1 00:00:11,845 --> 00:00:13,888 ‫"במקום מלא מסתורין‬ 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 ‫"שבו העבר מתעורר לחיים‬ 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 ‫"יש גיבורה של ההיסטוריה‬ 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 ‫"שמוכנה לשגשג‬ 5 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 ‫"היא מצילה את העתיד שלנו‬ ‫על ידי הגנה על העבר‬ 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 ‫"היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‫"רידלי ג'ונס‬ 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 ‫"מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 9 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 ‫"רידלי ג'ונס‬ 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 ‫"שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 ‫"רידלי ג'ונס‬ 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 ‫"ההרפתקנות שלה מידבקת‬ 13 00:00:40,790 --> 00:00:44,044 ‫"דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 14 00:00:44,127 --> 00:00:48,214 ‫"רידלי ג'ונס, חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,258 ‫"רידלי ג'ונס‬ 16 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 ‫"שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 17 00:00:52,469 --> 00:00:57,432 ‫"היא לעולם לא תיכנע לפחדיה,‬ ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 18 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 ‫"מזנקת לקלחת ואז מצילה את המצב‬ 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,938 ‫"רידלי ג'ונס‬ 20 00:01:04,022 --> 00:01:05,774 ‫"רידלי ג'ונס"‬ 21 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 ‫- רידלי ג'ונס -‬ 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,155 ‫- ג'ונס לעתיד -‬ 23 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 ‫דיו, סוסונים!‬ 24 00:01:16,117 --> 00:01:19,871 ‫זה, כאילו, רעיון ממש אדיר לכווץ את כולנו‬ 25 00:01:19,954 --> 00:01:23,249 ‫ולהסתיר את לב המוזיאון‬ ‫במיניאטורה של המערב הישן.‬ 26 00:01:23,333 --> 00:01:26,586 ‫הכול בזכות רידלי,‬ ‫היא מבריקה כמו כוכב מנצנץ.‬ 27 00:01:26,669 --> 00:01:30,757 ‫תודה. כשהבנתי שיש לי‬ ‫כוחות נוספים בתור מגינה מוסמכת,‬ 28 00:01:30,840 --> 00:01:32,592 ‫חשבתי להשתמש בהם.‬ 29 00:01:32,675 --> 00:01:38,098 ‫משמח אותי ששיקום בית העץ הושלם,‬ ‫ונחזיר את הלב אל המקום שאליו הוא שייך.‬ 30 00:01:38,181 --> 00:01:40,433 ‫גם אני, אבל כדאי שנמהר לחזור.‬ 31 00:01:42,393 --> 00:01:43,978 ‫הצלקת שלי מעקצצת.‬ 32 00:01:44,062 --> 00:01:45,605 ‫זה לא סימן טוב.‬ 33 00:01:46,106 --> 00:01:48,566 ‫יש לי הרגשה רעה בקשר לזה.‬ 34 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 ‫אחותי, גם לי.‬ 35 00:01:50,318 --> 00:01:52,529 ‫אבל אני חושב שההרגשה הרעה שלי‬ 36 00:01:52,612 --> 00:01:55,406 ‫היא בגלל שהסוס שלך דורך על הזנב שלי.‬ 37 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 ‫שמעתי משהו.‬ 38 00:02:01,663 --> 00:02:02,664 ‫חכו פה.‬ 39 00:02:09,963 --> 00:02:11,756 ‫רידלי. אני מצווה עלייך…‬ 40 00:02:12,841 --> 00:02:14,467 ‫שתגידי שהכול בסדר שם.‬ 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 ‫כן, מה את מדווחת, מותק?‬ 42 00:02:16,970 --> 00:02:17,929 ‫שקט שם.‬ 43 00:02:18,513 --> 00:02:19,806 ‫שקט מדי.‬ 44 00:02:25,270 --> 00:02:27,730 ‫אימא, הצלקת שלך צודקת. אנו בצרות.‬ 45 00:02:27,814 --> 00:02:30,024 ‫ועוד איך. מי אלו?‬ 46 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 ‫שודדים. גנבים מהמערב הישן.‬ 47 00:02:32,485 --> 00:02:36,197 ‫מרושעים יותר מנחש‬ ‫ומצחינים יותר מפרד מטונף.‬ 48 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 ‫תסתירו חפצים יפים ונוצצים.‬ 49 00:02:38,700 --> 00:02:41,494 ‫החפץ הנוצץ החשוב היחידי הוא לב המוזיאון,‬ 50 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 ‫לא ניתן לשודדים לגנוב את הלב שלנו!‬ 51 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 ‫יש לי תכנית.‬ 52 00:02:45,165 --> 00:02:47,625 ‫מא, פא ועיניים, צאו מערבה.‬ 53 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 ‫אימא, את ואני נצא מזרחה עם הלב.‬ 54 00:02:50,378 --> 00:02:52,881 ‫תרכבו היישר לשודדים ותעכבו אותם,‬ 55 00:02:52,964 --> 00:02:55,925 ‫כך יהיה לנו זמן להימלט.‬ ‫-בואו נעשה את זה!‬ 56 00:02:56,009 --> 00:02:57,177 ‫נתראה בצד השני.‬ 57 00:03:00,096 --> 00:03:02,348 ‫בנות ג'ונס הן גיבורות.‬ 58 00:03:02,432 --> 00:03:03,349 ‫ממש כך.‬ 59 00:03:03,433 --> 00:03:04,934 ‫בואו נתחיל לדהור.‬ 60 00:03:05,518 --> 00:03:08,897 ‫אנחנו צריכים לעצור אותם.‬ ‫-אנחנו בעניין!‬ 61 00:03:11,316 --> 00:03:15,195 ‫אפילו כוח ג'י‬ ‫לא מטלטל אותי כמו הקפיצות האלו.‬ 62 00:03:15,278 --> 00:03:19,240 ‫אני מבין אותך, פי-דוג,‬ ‫אבל אם השודדים יגנבו את לב המוזיאון‬ 63 00:03:19,324 --> 00:03:22,577 ‫נאבד את היכולת לקום לתחייה,‬ ‫אז תמשיכי לקפץ!‬ 64 00:03:26,623 --> 00:03:30,126 ‫אוי, לא. יש עוד שודדים… והם מתקדמים לכאן!‬ 65 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 ‫אימא, קחי את הלב.‬ 66 00:03:32,837 --> 00:03:34,672 ‫רידלי, מה את תעשי?‬ 67 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 ‫אני ארחיק אותם ממך.‬ 68 00:03:36,633 --> 00:03:38,801 ‫לא, רידלי. זה מסוכן מדי.‬ 69 00:03:38,885 --> 00:03:41,804 ‫אימא, אנחנו מגינות.‬ ‫סכנה היא חלק מהתפקיד שלנו.‬ 70 00:03:41,888 --> 00:03:43,389 ‫חוץ מזה, אני אסתדר.‬ 71 00:03:46,309 --> 00:03:48,895 ‫לא! הכובע שלי!‬ ‫חבשתי אותו בכל המשימות שלי.‬ 72 00:03:48,978 --> 00:03:50,021 ‫תפסתי אותו.‬ 73 00:03:51,022 --> 00:03:53,942 ‫תפיסה יפה.‬ ‫-עדיין יש לי כמה מהלכים.‬ 74 00:03:54,025 --> 00:03:57,070 ‫אבל זכרי, הכובע לא עושה את ההרפתקנית,‬ 75 00:03:57,153 --> 00:03:59,072 ‫אלא הלב שפועם מתחתיו.‬ 76 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 ‫והלב שלך הוא החזק מכולם.‬ 77 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 ‫תודה, אימא.‬ 78 00:04:03,034 --> 00:04:05,245 ‫תהיי זהירה, יקירתי.‬ ‫-כמובן.‬ 79 00:04:05,328 --> 00:04:06,871 ‫"זהירה" זה שמי השני.‬ 80 00:04:07,830 --> 00:04:13,461 ‫ואת יודעת שזה לא נכון, כי נתת לי את שמי.‬ ‫אבל אהיה זהירה, אימא. אני מבטיחה.‬ 81 00:04:13,544 --> 00:04:15,546 ‫לכי, שמרי על הלב.‬ 82 00:04:15,630 --> 00:04:18,132 ‫זה הדבר הכי חשוב, זוכרת?‬ 83 00:04:25,723 --> 00:04:28,268 ‫אוף! אין פה שום דבר נוצץ.‬ 84 00:04:28,351 --> 00:04:31,062 ‫כדאי שמישהו יתחיל לדבר.‬ 85 00:04:31,562 --> 00:04:32,981 ‫כאילו, תחבקו אותי!‬ 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,900 ‫איפה הרכוש שלך, גברת צעירה?‬ 87 00:04:35,984 --> 00:04:37,110 ‫לעולם לא אגלה.‬ 88 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 ‫לא! הם תפסו את רידלי!‬ 89 00:04:44,117 --> 00:04:45,535 ‫עליי להציל את הלב.‬ 90 00:04:47,203 --> 00:04:49,747 ‫אבל לא אעזוב אותה. חכי לי, רידלי!‬ 91 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 ‫אין עליהם כלום מלבד יותר מדי בננות.‬ 92 00:05:00,174 --> 00:05:03,469 ‫כן, גם לא עליה, וגם לא בננות.‬ 93 00:05:04,762 --> 00:05:07,807 ‫תראו, תראו. מה יש לנו כאן?‬ 94 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 ‫אימא, לא!‬ 95 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 ‫רידלי, אני מצטערת.‬ 96 00:05:11,978 --> 00:05:14,272 ‫הנה, זה מה שאתם מחפשים.‬ 97 00:05:14,355 --> 00:05:16,149 ‫שחררו אותה ותקבלו אותו.‬ 98 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 ‫אימא!‬ 99 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 ‫רידלי, לא ארשה שיקרה לך משהו. לא אסתכן.‬ 100 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 ‫יפה. ממש יפה.‬ 101 00:05:35,168 --> 00:05:39,339 ‫וזה גם בצורה של לב.‬ ‫זה יתאים לווילונות החדשים שלי.‬ 102 00:05:39,422 --> 00:05:41,591 ‫עכשיו נסתלק, כל עוד…‬ ‫-שלום?‬ 103 00:05:42,550 --> 00:05:43,718 ‫לאן כולם הלכו?‬ 104 00:05:44,635 --> 00:05:46,346 ‫זה…‬ ‫-דדלי?‬ 105 00:05:46,429 --> 00:05:50,433 ‫אני לא מאמין שיצאתם להביא את הלב בלעדיי.‬ 106 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 ‫סליחה, דדלי.‬ ‫שמענו אותך מתעטש וחשבנו שאתה מצונן.‬ 107 00:05:54,062 --> 00:05:57,190 ‫אלו סתם אלרגיות. לדודו הזה יש…‬ 108 00:05:58,316 --> 00:05:59,817 ‫סינוסים רגישים.‬ 109 00:06:00,902 --> 00:06:02,111 ‫אלרגיות.‬ 110 00:06:03,363 --> 00:06:06,282 ‫היי.‬ ‫-רידלי, מה את עושה? תחזרי!‬ 111 00:06:06,366 --> 00:06:07,241 ‫סמכי עליי.‬ 112 00:06:08,326 --> 00:06:09,243 ‫עצרו אותה!‬ 113 00:06:15,875 --> 00:06:17,168 ‫מצטערת על זה, דדלי.‬ 114 00:06:18,586 --> 00:06:21,422 ‫היי, מה הקטע? האבק יגרום לי ל…‬ 115 00:06:24,967 --> 00:06:27,011 ‫אימא, צוות עיניים, תפסו מחסה!‬ 116 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 ‫היכונו לפגיעה!‬ 117 00:06:36,979 --> 00:06:37,855 ‫תפסתי אותו!‬ 118 00:06:40,566 --> 00:06:42,360 ‫תחזיקי חזק. תפסנו אותך.‬ 119 00:06:44,821 --> 00:06:45,655 ‫סלחו לי.‬ 120 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 ‫זה היה קרוב.‬ 121 00:06:48,282 --> 00:06:51,577 ‫עבודה טובה, דדלי. העפת את השודדים ו…‬ 122 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 ‫הלב נשבר.‬ 123 00:06:54,288 --> 00:06:55,206 ‫זה בסדר.‬ 124 00:06:56,290 --> 00:06:57,208 ‫לא נכון.‬ 125 00:06:57,291 --> 00:06:59,419 ‫אימא, מה קרה?‬ 126 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 ‫אני חושבת שאיבדתי את יכולת ההגנה שלי.‬ 127 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 ‫אז נמצא אותה.‬ 128 00:07:04,757 --> 00:07:06,592 ‫מותק, זה לא כל כך קל.‬ 129 00:07:06,676 --> 00:07:09,720 ‫סליחה על ההפרעה, נשות ג'ונס,‬ ‫אבל השמש שוקעת.‬ 130 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 ‫עלינו לחזור לשער לפני החשכה.‬ 131 00:07:14,559 --> 00:07:15,893 ‫נחמד.‬ 132 00:07:15,977 --> 00:07:21,232 ‫אם חשבתם ששודדים רגילים הם רעים,‬ ‫חכו שתראו את שודדי הלילה.‬ 133 00:07:21,315 --> 00:07:22,400 ‫טוב, אנו באות.‬ 134 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 ‫נכון, אימא?‬ 135 00:07:24,318 --> 00:07:25,653 ‫כן.‬ ‫-בואו נלך.‬ 136 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 ‫אלך אחרייך לכל מקום.‬ 137 00:07:34,245 --> 00:07:35,079 ‫שלום לכם.‬ 138 00:07:35,872 --> 00:07:40,751 ‫חזרנו. אני חייבת לומר,‬ ‫לעין המצפן יש פינוקים שווים.‬ 139 00:07:40,835 --> 00:07:43,588 ‫אני אוהבת לטייל בזמן ובחלל,‬ 140 00:07:43,671 --> 00:07:47,216 ‫ואפילו להיות זעירה‬ ‫ולראות את מא ופא בגובה העיניים.‬ 141 00:07:47,300 --> 00:07:48,301 ‫ביי.‬ ‫-להתראות!‬ 142 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 ‫הבאתם אותו?‬ ‫-כן.‬ 143 00:07:52,805 --> 00:07:56,309 ‫וצילמנו עוד תמונה לקיר התהילה.‬ 144 00:07:57,018 --> 00:07:59,812 ‫זה יפהפה, בדיוק מה שאני צריכה.‬ 145 00:07:59,896 --> 00:08:05,276 ‫תודה, עיניים. אשים אותה ליד התמונה‬ ‫של שרה כמגינה צעירה בהכשרה.‬ 146 00:08:05,776 --> 00:08:08,321 ‫רגע, זה לא הכובע הרגיל של אימא.‬ 147 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 ‫לא, זה היה כובע המזל שלה כשהייתה הרפתקנית.‬ 148 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 ‫היא חבשה אותו המון, עד שהתפרק.‬ 149 00:08:14,744 --> 00:08:19,290 ‫אני לא מאמינה שחלפו 35 שנים‬ ‫מאז שהרחבנו את המוזיאון‬ 150 00:08:19,373 --> 00:08:20,791 ‫כדי שיכלול את העץ.‬ 151 00:08:21,375 --> 00:08:24,587 ‫ובמשך 35 שנים, לב המוזיאון היה בתוכו.‬ 152 00:08:24,670 --> 00:08:26,839 ‫היום נפתח אותו מחדש.‬ 153 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 ‫היום אני גם פורשת…‬ 154 00:08:29,550 --> 00:08:31,385 ‫מתפקיד מגינת המוזיאון.‬ 155 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 ‫מה?‬ ‫-לא נכון!‬ 156 00:08:33,262 --> 00:08:38,851 ‫אני אוהבת להגן על המקום‬ ‫שהקדשתי לו, ובכן, את כל חיי…‬ 157 00:08:38,935 --> 00:08:39,769 ‫הגיע הזמן.‬ 158 00:08:40,269 --> 00:08:43,064 ‫הגיע הזמן להיפרד מהכובע שלי… לתמיד.‬ 159 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 ‫אימא, למה?‬ 160 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 ‫ראית אותי שם.‬ 161 00:08:46,150 --> 00:08:50,988 ‫אין בי תשוקה להרפתקאות כמו שיש לך.‬ ‫כבר לא, בכל מקרה.‬ 162 00:08:51,489 --> 00:08:54,784 ‫אולי מעולם לא הייתי ממש טובה. לא כמוך.‬ 163 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 ‫אימא.‬ 164 00:08:56,869 --> 00:08:58,454 ‫מה קרה שם?‬ 165 00:08:58,538 --> 00:09:03,584 ‫אימא בחרה להציל אותי במקום את הלב.‬ ‫היא חושבת שהיא כבר לא מגינה טובה.‬ 166 00:09:04,168 --> 00:09:05,711 ‫היא רק צריכה תזכורת.‬ 167 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 ‫תזכורת? למה?‬ 168 00:09:07,880 --> 00:09:12,510 ‫לכמה שהיא הייתה טובה,‬ ‫והיא עדיין כזו. שרה? חכי!‬ 169 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 ‫קשה לדמיין שאימי לא תהיה מגינה.‬ 170 00:09:16,514 --> 00:09:19,475 ‫תראו אותנו, אנחנו צוות נהדר.‬ 171 00:09:19,559 --> 00:09:22,937 ‫חבל. היא המגינה הכי טובה שאני מכירה.‬ 172 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 ‫מבלי להעליב אותך, כמובן.‬ 173 00:09:26,899 --> 00:09:30,736 ‫לא נעלבתי. תמיד רציתי להיות ולו חצי ממנה.‬ 174 00:09:30,820 --> 00:09:32,405 ‫היא הייתה חסרת פחד,‬ 175 00:09:33,072 --> 00:09:34,490 ‫ומנהיגה מצוינת.‬ 176 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 ‫הלוואי שיכולנו להזכיר לה את זה.‬ 177 00:09:37,368 --> 00:09:41,956 ‫אנו יכולים. אני יודעת שכן.‬ ‫מה הייתה ההרפתקה הכי גדולה של אימא?‬ 178 00:09:42,665 --> 00:09:46,502 ‫אתם חושבים על מה שאני חושב?‬ ‫-לא יודע. מה חשבת?‬ 179 00:09:46,586 --> 00:09:51,215 ‫שגרביים צריכים להגיע בשלישיות,‬ ‫כי אם מאבדים אחד נשארים שניים?‬ 180 00:09:52,383 --> 00:09:53,968 ‫עף לי המוח.‬ 181 00:09:54,051 --> 00:09:57,888 ‫אני יודעת מה הייתה ההרפתקה‬ ‫הכי גדולה של אימך, וגם שלנו.‬ 182 00:09:58,639 --> 00:09:59,807 ‫הנה זה.‬ 183 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 ‫מומיה-דהים!‬ ‫-זה מעלה בי זיכרונות.‬ 184 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 ‫מה רואים כאן?‬ 185 00:10:03,352 --> 00:10:06,355 ‫צלקות משרפה מפחידה נורא.‬ 186 00:10:06,897 --> 00:10:08,733 ‫כך הפכנו לצוות.‬ 187 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 ‫והצטרפנו לאימך האדירה.‬ 188 00:10:11,944 --> 00:10:15,197 ‫אני זוכרת את זה כאילו שזה קרה אתמול.‬ 189 00:10:15,281 --> 00:10:19,702 ‫כל תושבי המוזיאון התאספו כאן‬ ‫לכבוד טקס החניכה של העץ,‬ 190 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 ‫כדי לחגוג את הצטרפותו למוזיאון.‬ 191 00:10:22,121 --> 00:10:25,791 ‫לא היינו עדר עדיין‬ ‫ואפילו לא חברים כמו עכשיו.‬ 192 00:10:26,292 --> 00:10:27,126 ‫אחי!‬ 193 00:10:32,173 --> 00:10:34,300 ‫אבל באמצע הטקס,‬ 194 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 ‫ברק עצום ממוצג מזג האוויר‬ 195 00:10:37,553 --> 00:10:40,723 ‫כאילו, פגע בעץ ואז הוא עלה באש!‬ 196 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 ‫הייתה בהלה מוחלטת במוזיאון.‬ 197 00:10:44,268 --> 00:10:46,646 ‫אימך ניסתה להסתדר לבדה.‬ 198 00:10:46,729 --> 00:10:49,649 ‫ואנחנו לא ממש חיבבנו זה את זה.‬ 199 00:10:49,732 --> 00:10:53,694 ‫אבל ברגע של אומץ טהור,‬ ‫במקום לנסות להימלט,‬ 200 00:10:53,778 --> 00:10:56,447 ‫אימך רצה לתוך הלהבות.‬ 201 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 ‫אוי, לא!‬ 202 00:11:01,494 --> 00:11:04,705 ‫והיא יצאה משם, צרובה ומכוסה באפר,‬ 203 00:11:05,206 --> 00:11:07,625 ‫כשהיא מחזיקה את לב המוזיאון.‬ 204 00:11:07,708 --> 00:11:11,003 ‫המתכת החמה של הלב‬ ‫עשתה לה צלקת על היד,‬ 205 00:11:11,087 --> 00:11:16,258 ‫אבל לא היה לה אכפת.‬ ‫-וזה נתן לנו השראה, כאילו, להתאחד לצוות.‬ 206 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 ‫שרה הנהיגה אותנו,‬ 207 00:11:17,843 --> 00:11:21,389 ‫והצלחנו להוציא‬ ‫את כל החברים והחברות מכלל סכנה.‬ 208 00:11:21,472 --> 00:11:26,727 ‫הצוות שלנו התחשל בלהבה,‬ ‫והצלנו את המוזיאון באותו יום.‬ 209 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 ‫ואו. התחשלתם בלהבה.‬ 210 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 ‫רואים? אימא היא הרפתקנית אמיצה.‬ 211 00:11:33,192 --> 00:11:36,987 ‫הלוואי שנוכל להזכיר לה‬ ‫איך היא הרגישה באותו רגע,‬ 212 00:11:37,071 --> 00:11:38,280 ‫כשהייתה גיבורה.‬ 213 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 ‫"תראו את התמונות האלו‬ 214 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 ‫"אומר לכם מה אני רואה‬ 215 00:11:44,912 --> 00:11:49,542 ‫"גיבורה שהיא דוגמה לאומץ אמיתי‬ 216 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 ‫"אימא זקוקה לתזכורת‬ 217 00:11:52,294 --> 00:11:54,422 ‫"למי שהייתה פעם‬ 218 00:11:54,505 --> 00:11:58,592 ‫"ואז היא שוב תהיה גיבורה‬ 219 00:11:59,468 --> 00:12:01,595 ‫"כל אחת מההרפתקאות שלה‬ 220 00:12:01,679 --> 00:12:03,597 ‫"הייתה נועזת מקודמתה‬ 221 00:12:04,140 --> 00:12:08,185 ‫"לו רק יכולנו לעזור לה להיזכר בעבר‬ 222 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 ‫"אם נוכל איכשהו לגלות‬ 223 00:12:11,021 --> 00:12:13,232 ‫"דרך לחזור לפעם, מזמן‬ 224 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 ‫"נעזור לה להיות גיבורה שוב‬ 225 00:12:17,945 --> 00:12:22,616 ‫"אימא, תגידי לי מה אני צריכה לעשות‬ 226 00:12:22,700 --> 00:12:26,829 ‫"כדי שתראי את הגיבורה המרשימה ש…‬ 227 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 ‫"אני רואה בך‬ 228 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 ‫"נעזור לה להיזכר‬ 229 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 ‫"את מי שהיא תמיד הייתה‬ 230 00:12:34,378 --> 00:12:37,506 ‫"נעזור לה להיות גיבורה‬ 231 00:12:37,590 --> 00:12:40,092 ‫"שוב"‬ 232 00:12:43,679 --> 00:12:46,265 ‫צוות עיניים, בואו.‬ ‫-במה העניין, רידלי?‬ 233 00:12:46,348 --> 00:12:52,062 ‫כמגינה מוסמכת יש לי כוחות חדשים, זוכרים?‬ ‫כולל לחזור לזמן עבר.‬ 234 00:12:52,146 --> 00:12:53,731 ‫למה שתרצי לעשות זאת?‬ 235 00:12:53,814 --> 00:12:56,859 ‫לא יודע מה אתכם, אבל שנאתי את כיתה ז'.‬ 236 00:12:56,942 --> 00:13:01,030 ‫אם אשתמש בעין המצפן שלי‬ ‫על התמונה הזו של אימא והעץ,‬ 237 00:13:01,113 --> 00:13:04,450 ‫נחזור לעבר ונשאל את כובע המזל של אימא.‬ 238 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 ‫כשהיא תחבוש אותו,‬ ‫אני יודעת שהיא תשנה את דעתה ולא תפרוש.‬ 239 00:13:08,496 --> 00:13:09,705 ‫מסע בזמן?‬ 240 00:13:10,498 --> 00:13:14,627 ‫זה לא כאילו… בערך… נורא… מסוכן?‬ 241 00:13:14,710 --> 00:13:18,631 ‫האסטרונאוטית הזו‬ ‫למדה ממש מעט על רצף מרחב-זמן,‬ 242 00:13:18,714 --> 00:13:20,883 ‫אבל אני יודעת דבר אחד…‬ 243 00:13:20,966 --> 00:13:24,762 ‫חזרה בזמן עלולה להרוס כל מיני דברים בהווה,‬ 244 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 ‫וגם בעתיד.‬ 245 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 ‫זה מעשה פזיז מדי, מותק.‬ 246 00:13:28,808 --> 00:13:32,603 ‫וזה מגיע ממישהי‬ ‫שקופצת לחורים שחורים באופן קבוע.‬ 247 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 ‫כן, אני מניחה שאת צודקת.‬ 248 00:13:35,189 --> 00:13:40,903 ‫קדימה, נמצא דרך לעודד את אימך.‬ ‫-היא בטח תשמח לקבל שקית זרעוני ציפורים.‬ 249 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 ‫אוכל לעשות את זה. אני בטוחה.‬ 250 00:13:44,490 --> 00:13:46,700 ‫כלומר, הן מינו אותי למגינה.‬ 251 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 ‫יש לי את הכוח, אז למה לא להשתמש בו?‬ 252 00:13:51,330 --> 00:13:53,499 ‫אחזור לפני שישימו לב שהלכתי.‬ 253 00:13:54,124 --> 00:13:56,627 ‫טוב, עבר, אני באה!‬ 254 00:14:02,007 --> 00:14:05,636 ‫זה המוזיאון, אבל הכול נראה די ישן.‬ 255 00:14:06,303 --> 00:14:07,555 ‫כנראה שאני בעבר.‬ 256 00:14:07,638 --> 00:14:09,682 ‫אימא, ראית את כובע המזל שלי?‬ 257 00:14:11,100 --> 00:14:12,643 ‫שוב איבדת אותו?‬ 258 00:14:13,310 --> 00:14:16,605 ‫אלו אימא וסבתא מהעבר.‬ 259 00:14:17,398 --> 00:14:19,567 ‫והנה כובע המזל של אימא.‬ 260 00:14:22,570 --> 00:14:23,404 ‫כן!‬ 261 00:14:34,123 --> 00:14:39,461 ‫הצלחתי. מצטערת, כובע מזל.‬ ‫אחזיר אותך כשאימא שוב תרגיש כמו גיבורה.‬ 262 00:14:46,135 --> 00:14:47,720 ‫חזרתי להווה.‬ 263 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 ‫אבל… איפה כולם?‬ 264 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 ‫אימא? סבתא?‬ 265 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 ‫מישהו יודע למה כל כך חשוך פה?‬ 266 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 ‫אימא, את כאן?‬ 267 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 ‫אימא וסבתא לא שיקמו את העץ?‬ 268 00:15:05,279 --> 00:15:07,114 ‫הכול נראה כל כך שונה ו…‬ 269 00:15:07,990 --> 00:15:09,199 ‫מר פ'?‬ 270 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 ‫מי שם?‬ 271 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 ‫פולשת!‬ ‫-אל תזוזי.‬ 272 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 ‫אני חייבת ללכת.‬ 273 00:15:16,165 --> 00:15:17,833 ‫מישהי פרצה למוזיאון.‬ 274 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 ‫מי אלו?‬ 275 00:15:24,381 --> 00:15:26,926 ‫היי?‬ ‫-בואי איתי אם תרצי לחיות.‬ 276 00:15:27,927 --> 00:15:28,886 ‫מי את?‬ 277 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 ‫אין זמן. תיכנסי, מותק.‬ 278 00:15:31,138 --> 00:15:32,640 ‫"מותק"?‬ ‫-היי!‬ 279 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 ‫נדווח למר פיבודי.‬ 280 00:15:41,523 --> 00:15:45,194 ‫כך המאבטחים לא יציקו לנו, מותק.‬ 281 00:15:45,277 --> 00:15:47,947 ‫שוב קראת לי "מותק". מי את?‬ 282 00:15:48,030 --> 00:15:48,864 ‫מי אני?‬ 283 00:15:50,574 --> 00:15:55,329 ‫רק קופת חלל נחמדה‬ ‫ומנהיגת המחתרת של המוזיאון.‬ 284 00:15:55,412 --> 00:15:58,374 ‫ובכן… המנהיגה והחברה היחידה.‬ 285 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 ‫פיצ'ס? אני כל כך שמחה שזו את.‬ 286 00:16:01,293 --> 00:16:04,922 ‫תמיד נחמד לראותך, רידלי.‬ ‫אבל מה בשם מאדים את עושה כאן?‬ 287 00:16:05,005 --> 00:16:06,590 ‫זה לא מקום לילדים.‬ 288 00:16:06,674 --> 00:16:10,094 ‫לא מקום לילדים? זה מוזיאון לילדים.‬ 289 00:16:10,177 --> 00:16:11,637 ‫ובכן, בטח.‬ 290 00:16:11,720 --> 00:16:15,975 ‫אבל זה מוזיאון‬ ‫בבעלותו ובשליטתו של פיבודי, זוכרת?‬ 291 00:16:19,895 --> 00:16:23,941 ‫אני יודעת שמזמן לא היית כאן,‬ ‫אז הרשי לי להזכיר לך.‬ 292 00:16:24,525 --> 00:16:29,571 ‫כשפיבודי תפס שליטה, הוא סילק‬ ‫את המשפחה שלך מבית העץ ועבר לגור שם.‬ 293 00:16:29,655 --> 00:16:32,533 ‫הוא אילץ את אימך ואת סבתך‬ ‫לעבוד בחנות המזכרות…‬ 294 00:16:32,616 --> 00:16:36,745 ‫פיטר את לוני והחליף אותה‬ ‫בחברת אבטחה אכזרית.‬ 295 00:16:36,829 --> 00:16:40,124 ‫והכי גרוע, פיבודי נועל את המוצגים בלילות.‬ 296 00:16:40,207 --> 00:16:41,500 ‫כולם לכודים.‬ 297 00:16:41,583 --> 00:16:44,670 ‫אז לא משחקים ביחד, לא ישנים אצל חברים,‬ 298 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 ‫אין הופעות ברוטונדה. כלום.‬ 299 00:16:47,756 --> 00:16:50,426 ‫לא! למה הצוות לא עצר את זה?‬ 300 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 ‫צוות?‬ 301 00:16:51,844 --> 00:16:52,678 ‫איזה צוות?‬ 302 00:16:52,761 --> 00:16:56,348 ‫פרד, דנטה, דדלי, איסמת ואת, פיצ'ס.‬ 303 00:16:56,432 --> 00:16:58,684 ‫הקמתם צוות כשאימא הייתה קטנה.‬ 304 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 ‫לא נכון. מעולם לא היינו צוות.‬ 305 00:17:02,563 --> 00:17:03,397 ‫מה?‬ 306 00:17:03,897 --> 00:17:04,815 ‫אוי, לא.‬ 307 00:17:04,898 --> 00:17:07,526 ‫ומצטערת שזה מבאס כמו בננה חומה,‬ 308 00:17:07,609 --> 00:17:11,655 ‫אבל אימך לא הפכה להיות המגינה‬ ‫שקיווינו שהיא תהיה.‬ 309 00:17:11,739 --> 00:17:13,449 ‫היא לא התנגדה לפיבודי.‬ 310 00:17:14,575 --> 00:17:15,784 ‫אני…‬ 311 00:17:15,868 --> 00:17:17,661 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 312 00:17:17,745 --> 00:17:21,790 ‫אימא אוהבת את המוזיאון‬ ‫והיא תעשה הכול כדי להגן עליו.‬ 313 00:17:22,624 --> 00:17:23,459 ‫באמת?‬ 314 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 ‫פיצ'ס, תיקחי אותי לאימא שלי?‬ 315 00:17:30,424 --> 00:17:31,967 ‫אימא?‬ ‫-רידלי?‬ 316 00:17:32,051 --> 00:17:35,012 ‫מה את עושה פה?‬ ‫את אמורה להיות בפנימייה.‬ 317 00:17:35,095 --> 00:17:37,765 ‫פנימייה? ממתי אני לומדת ב…‬ 318 00:17:39,016 --> 00:17:41,477 ‫נכון, אני לומדת בפנימייה.‬ 319 00:17:42,561 --> 00:17:45,814 ‫רק רציתי לבוא ולראות…‬ 320 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 ‫אימא, תראי לי את היד שלך.‬ ‫-מה?‬ 321 00:17:48,317 --> 00:17:51,987 ‫מה קרה לצלקת שלך?‬ ‫-צלקת? איזו צלקת?‬ 322 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 ‫כשהעץ של משפחת ג'ונס עלה באש.‬ 323 00:17:54,782 --> 00:17:59,203 ‫אני לא יודעת על איזו צלקת את מדברת,‬ ‫אבל אני זוכרת את השרפה.‬ 324 00:17:59,286 --> 00:18:02,831 ‫ברק פגע בעץ וכולם פחדו כל כך.‬ 325 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 ‫אבל נכנסת לתוכו‬ ‫והצלת את לב המוזיאון, נכון?‬ 326 00:18:06,418 --> 00:18:10,047 ‫מה? לרוץ אל תוך שרפה? לא, תודה.‬ 327 00:18:10,130 --> 00:18:13,342 ‫וגם לא מצאתי את כובע המזל שלי. מסוכן מדי.‬ 328 00:18:13,842 --> 00:18:18,305 ‫אז בלי הכובע שלך, לא נכנסת אל תוך השרפה?‬ 329 00:18:18,388 --> 00:18:21,391 ‫ולא נתת להם השראה להצטרף לצוות שלך.‬ 330 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 ‫רידלי, אסור לך להיות במוזיאון,‬ ‫מר פיבודי לא מרשה.‬ 331 00:18:24,770 --> 00:18:27,147 ‫והוא הבוס, אז דעתו קובעת.‬ 332 00:18:28,357 --> 00:18:30,275 ‫טוב, בטח.‬ 333 00:18:30,359 --> 00:18:33,612 ‫כשאסיים לסדר את זה,‬ ‫אסיע אותך בחזרה לביה"ס.‬ 334 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 ‫אז אני… אחכה בחוץ.‬ 335 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 ‫כולם נעלמים מהתמונה.‬ 336 00:18:44,748 --> 00:18:47,918 ‫זה אומר שכשלקחתי את הכובע של אימא מהעבר,‬ 337 00:18:48,001 --> 00:18:51,505 ‫איכשהו הרסתי הכול והצוות לא התאחד?‬ 338 00:18:52,005 --> 00:18:54,007 ‫עליי לתקן את זה, פיצ'ס.‬ 339 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 ‫אבל קודם, אני חייבת לצאת מפה.‬ ‫תעזרי לי לברוח?‬ 340 00:18:58,971 --> 00:19:01,890 ‫אעזור לך עד הכוכבים ובחזרה!‬ ‫-תודה.‬ 341 00:19:01,974 --> 00:19:06,311 ‫היה טוב לראות אותך, רידלי.‬ ‫אנחנו בהחלט מתגעגעים אליך כאן.‬ 342 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 ‫אני אחזור. אני מבטיחה.‬ 343 00:19:08,605 --> 00:19:11,733 ‫קיבלתי. עכשיו, בואי נתקלף מכאן!‬ 344 00:19:15,070 --> 00:19:18,782 ‫הנה זה.‬ ‫-הרכב המסתורי שנופלות ממנו קליפות בננה.‬ 345 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 ‫נראה אתכם תופסים אותי!‬ 346 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 ‫תודה, פיצ'ס. אני מבטיחה שכשאסיים עם העבר,‬ 347 00:19:27,666 --> 00:19:29,835 ‫לא תגני על המוזיאון לבדך.‬ 348 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 ‫עצרי שם!‬ 349 00:19:33,046 --> 00:19:34,548 ‫קדימה, שער. תיפתח!‬ 350 00:19:36,091 --> 00:19:37,092 ‫קדימה!‬ 351 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 ‫טוב, הכול השתנה‬ ‫כשלקחתי את כובע המזל של אימא.‬ 352 00:19:47,561 --> 00:19:52,858 ‫אז אני צריכה רק להחזיר אותך‬ ‫והכול ישוב לקדמותו. נכון?‬ 353 00:19:53,358 --> 00:19:54,526 ‫אין מצב.‬ 354 00:19:54,610 --> 00:19:56,320 ‫מצאת את כובע המזל שלי!‬ 355 00:19:57,362 --> 00:20:01,825 ‫כן. ראיתי אותו במוזיאון‬ ‫אז חזרתי כדי להשיב אותו.‬ 356 00:20:01,909 --> 00:20:04,286 ‫תודה. רציתי אותו קודם.‬ 357 00:20:04,369 --> 00:20:07,706 ‫בטח לא תאמיני, אבל העץ הזה עלה באש.‬ ‫-מה?‬ 358 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 ‫זה לא טוב.‬ 359 00:20:10,334 --> 00:20:13,003 ‫לא היה לי כובע ופשוט קפאתי.‬ 360 00:20:13,086 --> 00:20:15,714 ‫מזל שאימא שלי הגיעה… בסופו של דבר.‬ 361 00:20:15,797 --> 00:20:17,507 ‫לא, הגעתי מאוחר מדי.‬ 362 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 ‫השרפה כבר קרתה. מה לעשות?‬ 363 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 ‫את די מוכרת לי. אני מכירה אותך?‬ 364 00:20:24,890 --> 00:20:25,724 ‫אני…‬ 365 00:20:26,725 --> 00:20:28,602 ‫גם בת למשפחת ג'ונס.‬ 366 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 ‫דודנית רחוקה שלך. באתי לביקור.‬ 367 00:20:30,938 --> 00:20:32,147 ‫שמי רידלי.‬ 368 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 ‫רידלי, מה?‬ 369 00:20:33,565 --> 00:20:39,029 ‫שם מגניב, אני אזכור אותו. בכל מקרה,‬ ‫נעים להכיר אותך סוף-סוף. אני שרה.‬ 370 00:20:39,613 --> 00:20:43,575 ‫וזה לא עניין גדול, אבל אני מגינה בהכשרה.‬ 371 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 ‫ובכן, את יודעת מה כל מגינה לעתיד צריכה?‬ 372 00:20:47,579 --> 00:20:50,749 ‫צוות נהדר שאותו היא תנהיג.‬ ‫בואי נקים אחד כזה.‬ 373 00:20:50,832 --> 00:20:54,378 ‫לא, אני עובדת טוב יותר לבד.‬ ‫צוות רק יעכב אותי.‬ 374 00:20:54,461 --> 00:20:57,506 ‫אין מצב. כיף לעבוד עם צוות.‬ 375 00:20:57,589 --> 00:21:01,843 ‫לפחות תנסי.‬ ‫אני יודעת בדיוק מי יתאים לזה במוזיאון.‬ 376 00:21:05,305 --> 00:21:06,473 ‫תודה על התפיסה.‬ 377 00:21:06,556 --> 00:21:10,269 ‫אין בעיה. לפעמים נחמד לקבל קצת עזרה.‬ 378 00:21:11,478 --> 00:21:12,562 ‫אולי את צודקת.‬ 379 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 ‫טוב, אולי זה ימצא חן בעיניי. על מי חשבת?‬ 380 00:21:18,151 --> 00:21:20,779 ‫דדלי הדודו? את בטוחה?‬ 381 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 ‫הוא לא מפחד מהכול?‬ 382 00:21:23,407 --> 00:21:24,950 ‫לא מהכול.‬ 383 00:21:25,033 --> 00:21:29,454 ‫רק עכבישים, שטחים פתוחים,‬ ‫ליצנים, כוכבי ים,‬ 384 00:21:29,538 --> 00:21:32,416 ‫הצל שלו ודובונים.‬ 385 00:21:32,499 --> 00:21:34,668 ‫טוב, הוא מפחד מהרבה דברים.‬ 386 00:21:34,751 --> 00:21:38,130 ‫אבל הוא גם החבר הכי נאמן שאני מכירה ו…‬ ‫-חבר?‬ 387 00:21:38,213 --> 00:21:42,092 ‫כלומר, זה מה ששמעתי עליו, בכל מקרה.‬ 388 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 ‫שלום? דדלי?‬ 389 00:21:45,220 --> 00:21:46,179 ‫מי שם?‬ 390 00:21:47,014 --> 00:21:48,890 ‫היי, שרה. ומי את?‬ 391 00:21:48,974 --> 00:21:51,810 ‫דודנית רחוקה של משפחת ג'ונס?‬ 392 00:21:51,893 --> 00:21:56,898 ‫אנו מגבשות צוות שיבוא איתנו להרפתקאות,‬ ‫ורידלי הציעה לצרף אותך.‬ 393 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 ‫לא הרפתקאות!‬ 394 00:22:00,861 --> 00:22:05,824 ‫כל מה שמחוץ למוצג שלי מסוכן ומזרז הכחדה.‬ 395 00:22:05,907 --> 00:22:08,160 ‫אני לא רוצה ללכת בדרך הדודו!‬ 396 00:22:08,785 --> 00:22:13,373 ‫חוץ מזה, צוות בראשות שרה ג'ונס?‬ ‫היא לא ממש מתאימה להנהיג,‬ 397 00:22:13,457 --> 00:22:16,752 ‫וזה מגיע ממישהו עם מסננת על הראש.‬ 398 00:22:16,835 --> 00:22:19,171 ‫בשביל מה המסננת?‬ 399 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 ‫להגנה.‬ 400 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 ‫כל יום עלול להיות האחרון, נכון?‬ 401 00:22:24,343 --> 00:22:27,262 ‫"אתה עלול ליפול לתוך הר געש‬ 402 00:22:28,472 --> 00:22:32,100 ‫"אסטרואידים עלולים להתעופף בחלל החיצון‬ 403 00:22:32,601 --> 00:22:36,605 ‫"ואני לא חושב שזה הכי סבבה‬ 404 00:22:36,688 --> 00:22:39,483 ‫"לדעת שאחד עלול לפגוע לך בפרצוף‬ 405 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 ‫"צעד אחד מהכחדה‬ 406 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 ‫"דקה אחת מהאבדון‬ 407 00:22:44,363 --> 00:22:47,657 ‫"שם בחוץ עלול להיות פיצוץ‬ 408 00:22:48,992 --> 00:22:52,204 ‫"יש סופות טורנדו ויש ברקים‬ 409 00:22:53,372 --> 00:22:57,042 ‫"חול טובעני קיים, שמעתי שזה די נפוץ‬ 410 00:22:57,584 --> 00:23:01,421 ‫"מומיות וליצנים ממש מפחידים‬ 411 00:23:01,505 --> 00:23:04,257 ‫"אני מעדיף להישאר כאן וזהו‬ 412 00:23:04,883 --> 00:23:07,094 ‫"עם כלי מטבח על הראש‬ 413 00:23:07,177 --> 00:23:11,264 ‫"צעד אחד מהכחדה, רגל אחת בקבר‬ 414 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 ‫"שם בחוץ עלול להיות פיצוץ‬ 415 00:23:15,477 --> 00:23:18,271 ‫"שם בחוץ עלול להיות‬ 416 00:23:20,315 --> 00:23:22,109 ‫"עלול להיות פיצוץ"‬ 417 00:23:26,571 --> 00:23:29,950 ‫כל מנהיג וגיבור צריך להתחיל איפשהו.‬ 418 00:23:30,033 --> 00:23:32,494 ‫מסע לא מתחיל בסוף, אתה יודע.‬ 419 00:23:32,577 --> 00:23:36,790 ‫בכל מקרה, אם תיתן לה הזדמנות,‬ ‫היא עשויה להפתיע אותך.‬ 420 00:23:37,374 --> 00:23:40,001 ‫אני יודעת שהעולם שבחוץ נראה מפחיד,‬ 421 00:23:40,085 --> 00:23:43,380 ‫אבל כשחברים שומרים עלינו, אנחנו מוגנים.‬ 422 00:23:43,463 --> 00:23:46,883 ‫כך נוכל להיות אמיצים‬ ‫ולהתמודד עם הפחדים שלנו.‬ 423 00:23:47,551 --> 00:23:50,220 ‫באמת? יהיו לי חברים?‬ 424 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 ‫כן. חברים שיאהבו אותך בדיוק כמו שאתה.‬ 425 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 ‫אז מה אתה אומר?‬ 426 00:23:57,018 --> 00:23:59,104 ‫אשמח מאודו-דו!‬ 427 00:24:06,903 --> 00:24:08,572 ‫זה אבוד, רידלי.‬ 428 00:24:08,655 --> 00:24:11,158 ‫ההעדפה של ויניפרד היא לדהור לבד.‬ 429 00:24:11,783 --> 00:24:12,993 ‫אני מבין למה.‬ 430 00:24:13,076 --> 00:24:16,455 ‫אני לא יודע כמה רגלי הדודו שלי יחזיקו.‬ 431 00:24:16,538 --> 00:24:19,541 ‫ויניפרד? לא התכוונת לפרד? פרד!‬ 432 00:24:20,041 --> 00:24:21,751 ‫מה אמרת?‬ ‫-פרד?‬ 433 00:24:22,419 --> 00:24:26,798 ‫איך ידעת שאני רוצה שיקראו לי פרד?‬ ‫-השם פרד פשוט מתאים לך.‬ 434 00:24:27,299 --> 00:24:31,470 ‫יופי. ההורים שלי קראו לי ויניפרד,‬ ‫אבל לא הרגשתי שזה נכון לי.‬ 435 00:24:31,553 --> 00:24:35,974 ‫פרד הוא שם חזק וקשוח.‬ 436 00:24:36,057 --> 00:24:40,353 ‫השם פרד חזק וקשוח כמוך‬ ‫ואנו מציעים לך להצטרף לצוות שלנו.‬ 437 00:24:40,437 --> 00:24:43,231 ‫לא, סליחה. אמשיך לדהור לבד.‬ 438 00:24:43,315 --> 00:24:47,194 ‫אף אחד בעדר שלי לא מבין אותי.‬ ‫למה שתהיו שונים?‬ 439 00:24:47,277 --> 00:24:48,945 ‫טוב, זה נכון.‬ 440 00:24:49,029 --> 00:24:51,406 ‫בואו, עדיף שנחזור לרוטונדה.‬ 441 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 ‫תודה לאלילי הדודו.‬ 442 00:24:56,745 --> 00:24:58,079 ‫רגע! פרד!‬ 443 00:24:58,663 --> 00:25:02,792 ‫לפעמים העדר האמיתי שלנו‬ ‫אינו זה שנולדנו לתוכו,‬ 444 00:25:02,876 --> 00:25:04,544 ‫אלא זה שאנחנו בוחרים.‬ 445 00:25:05,795 --> 00:25:08,840 ‫ובכן, אם את חלק מהעדר…‬ 446 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ ‫-רידלי.‬ 447 00:25:13,595 --> 00:25:15,180 ‫השם רידלי מתאים לך.‬ 448 00:25:15,263 --> 00:25:19,309 ‫בכל מקרה, אם את חלק מזה, אז אני בפנים.‬ 449 00:25:20,060 --> 00:25:22,103 ‫כולם מו-זמנים לבוא!‬ 450 00:25:22,896 --> 00:25:25,482 ‫בבקשה, אל תאלצו אותי להמשיך לרוץ.‬ 451 00:25:26,066 --> 00:25:29,277 ‫אז מי הבא בתור שיצטרף לצוות שלנו?‬ 452 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 ‫כאילו, אוי!‬ 453 00:25:31,863 --> 00:25:33,323 ‫דנטה, אתה בסדר?‬ 454 00:25:34,324 --> 00:25:36,117 ‫אאוץ'. כן, אני בסדר.‬ 455 00:25:36,201 --> 00:25:40,163 ‫סתם עוד נפילה.‬ ‫למרבה המזל, ראלף ואני די קשוחים.‬ 456 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 ‫אתה חייב להיות זהיר.‬ 457 00:25:42,207 --> 00:25:43,542 ‫זהיר, מה?‬ 458 00:25:43,625 --> 00:25:45,502 ‫מעולם לא אמרו לי את זה.‬ 459 00:25:45,585 --> 00:25:47,546 ‫זה נראה כמו רעיון די חכם.‬ 460 00:25:48,255 --> 00:25:51,299 ‫אתה בטח אוהב להחליק לבד,‬ 461 00:25:51,383 --> 00:25:54,761 ‫אבל רצינו להציע לך להצטרף לצוות שלנו.‬ 462 00:25:55,345 --> 00:25:58,348 ‫תראה, כשפותחים את הלב כלפי אחרים…‬ 463 00:25:58,431 --> 00:26:00,767 ‫בטח, אני אצטרף. נשמע כיף.‬ 464 00:26:01,685 --> 00:26:03,103 ‫טוב, נהדר.‬ 465 00:26:03,186 --> 00:26:04,437 ‫ובכן, זה היה קל.‬ 466 00:26:05,397 --> 00:26:08,316 ‫מאיפה מגיעה המוזיקה המקסימה הזו?‬ 467 00:26:08,858 --> 00:26:11,361 ‫אופס. זה אני.‬ ‫-אדיר!‬ 468 00:26:11,987 --> 00:26:12,821 ‫מה?‬ 469 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 ‫זה ממש מפחיד…‬ 470 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 ‫אבל גם די כיף.‬ 471 00:26:20,912 --> 00:26:21,955 ‫בואו!‬ 472 00:26:22,038 --> 00:26:25,000 ‫רגע, אנחנו לא אמורים ללכת לאגף החלל?‬ 473 00:26:25,083 --> 00:26:27,919 ‫רצית לפגוש את פיצ'ס האסטרונאוטית, נכון?‬ 474 00:26:28,003 --> 00:26:31,965 ‫היא כבר לא ממש נמצאת שם.‬ ‫בדרך כלל אפשר למצוא אותה…‬ 475 00:26:33,008 --> 00:26:34,050 ‫כאן.‬ 476 00:26:37,345 --> 00:26:41,933 ‫מא, פא, עוד מילקשייק בננה, בבקשה.‬ 477 00:26:42,017 --> 00:26:45,061 ‫אין בעיה.‬ ‫-שימי משהו בצנצנת הטיפים,‬ 478 00:26:45,145 --> 00:26:48,857 ‫אנו לא מנהלים את המסבאה הזו מטוב לבנו.‬ 479 00:26:53,028 --> 00:26:54,738 ‫היא נראית ממש עצובה.‬ 480 00:26:54,821 --> 00:26:59,618 ‫על פי השמועה במוזיאון,‬ ‫לפיצ'ס יש פחד סודי שהשתלט עליה.‬ 481 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 ‫היא הפסיקה לטוס לחלל.‬ 482 00:27:02,954 --> 00:27:04,289 ‫פחד סודי.‬ 483 00:27:04,372 --> 00:27:05,206 ‫חכו כאן.‬ 484 00:27:06,207 --> 00:27:08,168 ‫היי. פיצ'ס, נכון?‬ 485 00:27:08,251 --> 00:27:09,961 ‫מי רוצה לדעת?‬ 486 00:27:10,045 --> 00:27:12,589 ‫חברה שעדיין לא פגשת.‬ 487 00:27:12,672 --> 00:27:15,258 ‫אני רידלי. רידלי ג'ונס.‬ 488 00:27:15,342 --> 00:27:16,885 ‫מה אוכל לעשות למענך…‬ 489 00:27:17,385 --> 00:27:18,928 ‫רידלי ג'ונס?‬ 490 00:27:19,012 --> 00:27:21,056 ‫זה רק ניחוש, אבל…‬ 491 00:27:21,556 --> 00:27:23,266 ‫יש לך פחד גבהים?‬ 492 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 ‫אוזניים לכותל.‬ 493 00:27:26,519 --> 00:27:30,106 ‫תקשיבי, פעם הצלחתי להתגבר על הפחדים שלי‬ 494 00:27:30,190 --> 00:27:34,069 ‫ולצאת למשימות בחלל עם חברתי סילביה ג'ונס.‬ 495 00:27:34,694 --> 00:27:37,947 ‫זהיא הייתה אמיצה מאוד והייתי אמיצה בזכותה.‬ 496 00:27:38,448 --> 00:27:43,119 ‫אבל בשנים שחלפו מאז,‬ ‫הפחדים שלי השתלטו עליי.‬ 497 00:27:43,203 --> 00:27:45,455 ‫הכול נראה מפחיד יותר עכשיו.‬ 498 00:27:45,538 --> 00:27:48,750 ‫אפילו שרה קפאה על מקומה בשרפה היום.‬ 499 00:27:50,210 --> 00:27:54,297 ‫לכולנו יש פחדים,‬ ‫אבל אנחנו לא צריכים להתמודד איתם לבד.‬ 500 00:27:54,381 --> 00:27:57,717 ‫כמו שאמרת, סבתא… כלומר, סילביה,‬ 501 00:27:57,801 --> 00:27:59,094 ‫העניקה לך אומץ.‬ 502 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 ‫גם שרה יכולה.‬ 503 00:28:00,929 --> 00:28:02,597 ‫אם תצטרפי לצוות שלנו,‬ 504 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 ‫נעזור לך לחזור לעצמך.‬ 505 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 ‫כן.‬ ‫-ההזמנה מוכנה.‬ 506 00:28:06,851 --> 00:28:09,938 ‫קחו אותה. קיבלתי אישור המראה!‬ 507 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 ‫מה? אחרי שעבדנו כל כך קשה?‬ 508 00:28:14,734 --> 00:28:15,568 ‫סליחה.‬ 509 00:28:16,111 --> 00:28:19,072 ‫אנחנו בגודל של כף, את יודעת!‬ 510 00:28:20,156 --> 00:28:22,909 ‫אני לא מאמינה שזה באמת עובד.‬ 511 00:28:22,992 --> 00:28:27,789 ‫וזה טוב, כי אני חייבת‬ ‫לאחד את הצוות ולהציל את המוזיאון, ומהר!‬ 512 00:28:28,289 --> 00:28:31,084 ‫טוב, צוות. נותרה רק חברה אחת.‬ ‫-מי זו?‬ 513 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 ‫איסמת.‬ 514 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 ‫מה?‬ ‫-המלכה איסמת?‬ 515 00:28:35,130 --> 00:28:37,507 ‫כן.‬ ‫-המלכה איסמת הרוגזת?‬ 516 00:28:37,590 --> 00:28:38,717 ‫הנוראית?‬ 517 00:28:38,800 --> 00:28:41,052 ‫זו שכועסת על הבוקר?‬ 518 00:28:41,136 --> 00:28:42,804 ‫וכועסת גם בסוף הלילה?‬ 519 00:28:42,887 --> 00:28:44,639 ‫וגם בכל שאר הזמן?‬ 520 00:28:45,140 --> 00:28:46,641 ‫איסמת הזאת?‬ 521 00:28:46,725 --> 00:28:49,102 ‫כן. בואו.‬ ‫-את צוחקת?‬ 522 00:28:50,854 --> 00:28:56,025 ‫קיבלתי את כובע המזל שלי בחזרה‬ ‫ואני לא פוחדת משום דבר.‬ 523 00:28:56,109 --> 00:29:00,238 ‫אבל אם הייתי פוחדת ממשהו,‬ ‫זו הייתה מלכת המומיות.‬ 524 00:29:00,780 --> 00:29:02,115 ‫מה? בואו.‬ 525 00:29:02,198 --> 00:29:06,703 ‫לפעמים איסמת מתנהגת כמו מלכה,‬ ‫אבל אין סיבה לפחד ממנה.‬ 526 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 ‫פולשים!‬ 527 00:29:10,123 --> 00:29:11,166 ‫מה אמרת?‬ 528 00:29:12,167 --> 00:29:13,001 ‫היי.‬ 529 00:29:14,794 --> 00:29:18,673 ‫אמרתי לכם, אנחנו לא פולשים.‬ ‫אנחנו חברים של המלכה.‬ 530 00:29:19,257 --> 00:29:20,300 ‫סיפור סביר.‬ 531 00:29:20,967 --> 00:29:22,927 ‫למלכה אין חברים.‬ 532 00:29:24,012 --> 00:29:25,138 ‫דממה!‬ 533 00:29:25,805 --> 00:29:27,974 ‫אנו מציגים את מלכתנו,‬ 534 00:29:28,057 --> 00:29:32,854 ‫המלכה איסמת צ'יוני ג'ומאנה‬ ‫אדריסי ח'פרי הגדולה… מכולן.‬ 535 00:29:32,937 --> 00:29:33,813 ‫קידה.‬ 536 00:29:33,897 --> 00:29:35,899 ‫לא להסתכל לה בעיניים.‬ 537 00:29:36,483 --> 00:29:37,358 ‫תודה, אבות.‬ 538 00:29:37,859 --> 00:29:42,906 ‫עכשיו, מי מעז להסתנן למתחם הקדוש‬ ‫של המומיה המלכותית,‬ 539 00:29:42,989 --> 00:29:45,158 ‫שמעוצב בטוב טעם? זה פרטי!‬ 540 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 ‫בבקשה, הוד מעלתך.‬ 541 00:29:46,951 --> 00:29:51,956 ‫אנחנו תושבי המוזיאון‬ ‫ובאנו למוצג שלך כדי לבקר אותך.‬ 542 00:29:52,040 --> 00:29:55,627 ‫לבקר אותי? בלי מתנות או מנחה?‬ 543 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 ‫אל תצחיקי אותי.‬ 544 00:29:58,713 --> 00:30:00,673 ‫קחי את הדודו.‬ ‫-היי!‬ 545 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 ‫זו בדיחה?‬ 546 00:30:02,926 --> 00:30:04,803 ‫זה לא יתאים לעיצוב שלי.‬ 547 00:30:10,350 --> 00:30:14,479 ‫קדימה, שרה. את חייבת לעשות משהו.‬ ‫כולם זקוקים לעזרתך.‬ 548 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 ‫הפולשת! היא נמלטה!‬ 549 00:30:29,118 --> 00:30:29,953 ‫כן!‬ 550 00:30:31,246 --> 00:30:34,332 ‫אל תזוזו, אלא אם תרצו שהמלכה תחטוף!‬ 551 00:30:35,959 --> 00:30:37,001 ‫מצטערת על זה.‬ 552 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 ‫בואו.‬ 553 00:30:44,467 --> 00:30:46,302 ‫למה אתה סתם עומד כאן?‬ 554 00:30:46,386 --> 00:30:49,848 ‫תפסו אותם! הם חטפו את המתוקה שלנו!‬ ‫כלומר, את המלכה!‬ 555 00:30:52,934 --> 00:30:54,727 ‫עזבי אותי, טיפשה שכמוך.‬ 556 00:30:54,811 --> 00:30:56,312 ‫מבלי שהמלכה תשלוט,‬ 557 00:30:56,396 --> 00:30:58,815 ‫הממלכה עלולה להתמוטט לחלוטין!‬ 558 00:30:58,898 --> 00:31:02,402 ‫ויותר חשוב, התלבושת שלי ממש מתקמטת.‬ 559 00:31:03,903 --> 00:31:04,821 ‫לכיוון השני!‬ 560 00:31:06,948 --> 00:31:08,491 ‫הנה הם! עצרו אותם!‬ 561 00:31:08,575 --> 00:31:12,245 ‫אני מבטיח לכם שקבב דודו אינו מעורר תיאבון.‬ 562 00:31:12,328 --> 00:31:13,830 ‫עוד רעיונות גאוניים?‬ 563 00:31:14,747 --> 00:31:17,375 ‫שרה, תסבירי לאיסמת למה אנחנו כאן.‬ 564 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 ‫מצטערת שעשינו את זה, רק רצינו לדבר איתך.‬ 565 00:31:21,087 --> 00:31:24,132 ‫אני יודעת איך זה לקבל אחריות גדולה,‬ 566 00:31:24,215 --> 00:31:28,344 ‫ולשמר מורשת משפחתית.‬ ‫זה עלול להיות מפחיד ומציף.‬ 567 00:31:28,428 --> 00:31:31,389 ‫אבל אם תסלקי את הפחדים וגם את השומרים,‬ 568 00:31:31,472 --> 00:31:35,143 ‫ותיפתחי בפני חברים, אולי תמצאי צד אחר בך.‬ 569 00:31:35,226 --> 00:31:37,186 ‫כזה שאינו כל כך… מלכותי.‬ 570 00:31:37,270 --> 00:31:39,105 ‫זו האימא שאני מכירה.‬ 571 00:31:41,357 --> 00:31:43,109 ‫זה בהחלט היה מסוכן.‬ 572 00:31:43,192 --> 00:31:45,194 ‫חשבתי שכולנו ניכחד לגמרי.‬ 573 00:31:45,278 --> 00:31:47,780 ‫טוב, כמה מאיתנו באמת נכחדו.‬ 574 00:31:47,864 --> 00:31:48,823 ‫ממש כך.‬ 575 00:31:48,907 --> 00:31:50,909 ‫שרה, היית מדהימה.‬ 576 00:31:50,992 --> 00:31:52,827 ‫כנראה שזה נכון, מה?‬ 577 00:31:52,911 --> 00:31:56,873 ‫תפסיקו, לא הייתי עושה לכם משהו רע…‬ 578 00:31:56,956 --> 00:32:02,128 ‫מלבד להשליך אתכם לצינוק לכמה מאות שנים.‬ ‫-זה הכול, נסיכה?‬ 579 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 ‫אני מלכה.‬ 580 00:32:04,213 --> 00:32:07,175 ‫היי, זו הפעם הראשונה שאמרתם את זה.‬ 581 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 ‫לא משנה.‬ 582 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 ‫בכל מקרה, אני שמחה‬ ‫שהחלטת להצטרף אלינו, איסמת.‬ 583 00:32:14,807 --> 00:32:18,269 ‫עכשיו כולכם צוות ושרה מנהיגה אתכם.‬ 584 00:32:18,353 --> 00:32:20,563 ‫ההווה צריך לחזור לקדמותו.‬ 585 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 ‫מה?‬ 586 00:32:22,273 --> 00:32:24,150 ‫כולם עדיין נעלמים.‬ 587 00:32:24,233 --> 00:32:25,234 ‫אבל למה?‬ 588 00:32:26,194 --> 00:32:28,696 ‫פרד, אמרתי לך להתרחק מהתכשיטים!‬ 589 00:32:28,780 --> 00:32:30,323 ‫רק נגעתי בהם.‬ 590 00:32:30,406 --> 00:32:33,368 ‫אני לא טוב בעימותים…‬ 591 00:32:34,410 --> 00:32:37,455 ‫סליחה, דודו קטנצ'יק.‬ ‫איך אמרת שקוראים לך? דבון?‬ 592 00:32:37,538 --> 00:32:40,375 ‫בגלל זה אני בדרך כלל טסה לבדי.‬ 593 00:32:44,087 --> 00:32:45,880 ‫אמנם איחדתי את כולכם,‬ 594 00:32:46,381 --> 00:32:48,925 ‫אבל זה לא אומר שהפכתי אתכם לצוות.‬ 595 00:32:52,011 --> 00:32:54,681 ‫"תראו למה גרמתי‬ 596 00:32:55,306 --> 00:32:57,433 ‫"איזה בלגן עשיתי‬ 597 00:32:58,518 --> 00:33:03,690 ‫"לא אוכל לתקן את החלום המרוסק הזה‬ 598 00:33:04,524 --> 00:33:07,318 ‫"המאמצים שלי היו לשווא‬ 599 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 ‫"למרות מה שמונח על הכף‬ 600 00:33:11,155 --> 00:33:15,910 ‫"כל כך ניסיתי להפוך אתכם לצוות‬ 601 00:33:17,870 --> 00:33:20,331 ‫"אי אפשר לכפות חברות‬ 602 00:33:21,165 --> 00:33:23,501 ‫"שלכם התחשלה באש‬ 603 00:33:24,293 --> 00:33:29,590 ‫"התאחדתם במצב הכי קיצוני שיש‬ 604 00:33:30,842 --> 00:33:33,803 ‫"כעת לא אוכל לשנות דבר‬ 605 00:33:33,886 --> 00:33:37,223 ‫"אני חוששת שהכישלון בלתי נמנע‬ 606 00:33:37,306 --> 00:33:40,685 ‫"לא אוכל לאלץ אתכם לבחור‬ 607 00:33:41,185 --> 00:33:44,564 ‫"להיות צוות"‬ 608 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 ‫באמת?‬ ‫-זו בדיחה?‬ 609 00:33:51,279 --> 00:33:56,242 ‫כנראה שהברירה היחידה שלי היא לחזור להווה‬ ‫ולתקן את המצב בדרך אחרת.‬ 610 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 ‫עין המצפן שלי, הוא נשבר.‬ 611 00:33:59,829 --> 00:34:02,623 ‫אוי, לא. אין מצב שזה קורה.‬ 612 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 ‫נו, תעבוד! בבקשה!‬ 613 00:34:05,209 --> 00:34:06,127 ‫כן!‬ 614 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 ‫זה לא טוב.‬ 615 00:34:09,714 --> 00:34:12,508 ‫אין מצב. זה עין המצפן?‬ 616 00:34:12,592 --> 00:34:13,885 ‫לא ייאמן!‬ 617 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 ‫לא אמרת שגם את מגינה של המוזיאון.‬ 618 00:34:16,929 --> 00:34:19,098 ‫זו בטח עבודה די קשה, מה?‬ 619 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 ‫כלומר, לך זה קשה. אני אהיה מעולה.‬ 620 00:34:22,977 --> 00:34:24,645 ‫כנראה ששכחתי.‬ 621 00:34:25,396 --> 00:34:27,482 ‫נראה שזה הרוס לגמרי.‬ 622 00:34:27,565 --> 00:34:29,525 ‫כן, זה נשבר איכשהו.‬ 623 00:34:29,609 --> 00:34:32,445 ‫עליי לתקן אותו לפני שאחזור הביתה,‬ 624 00:34:32,528 --> 00:34:37,075 ‫לבית שקיים בזמן הזה ולא בעתיד או משהו.‬ 625 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 ‫זו עבודת מתכת מפוארת.‬ 626 00:34:39,827 --> 00:34:43,498 ‫תצטרכי נפח מעולה כדי לתקן את זה, מותק.‬ 627 00:34:43,581 --> 00:34:48,419 ‫בטח, אבל איפה אמצא נפח בזמן… כזה?‬ 628 00:34:48,961 --> 00:34:51,005 ‫אה, נכון. היי, איידה!‬ 629 00:34:52,381 --> 00:34:54,801 ‫אז זה שבור לגמרי.‬ 630 00:34:54,884 --> 00:34:57,553 ‫כשאני חובטת בו, הוא עושה ככה.‬ 631 00:34:58,888 --> 00:34:59,931 ‫אבוי!‬ 632 00:35:00,014 --> 00:35:04,602 ‫כפי שחששתי, יש לחשל מחדש את עין המצפן.‬ ‫-לחשל מחדש?‬ 633 00:35:04,685 --> 00:35:07,897 ‫ובכן, אם מישהו מסוגל‬ ‫לעשות זאת, איידה, זה אתה.‬ 634 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 ‫כן, אולי אצליח לבצע זאת.‬ 635 00:35:10,608 --> 00:35:13,653 ‫אתיך את המתכת כדי לעצב מחדש ולתקן.‬ 636 00:35:13,736 --> 00:35:17,198 ‫אבל עליי להזהיר אותך,‬ ‫החום במוצג שלי לא מספיק.‬ 637 00:35:17,281 --> 00:35:22,829 ‫אצטרך לחשל את עין המצפן שלך‬ ‫בהר הגעש של הדינוזאור.‬ 638 00:35:24,247 --> 00:35:26,207 ‫הר הגעש שנמצא ממש שם?‬ 639 00:35:26,791 --> 00:35:31,504 ‫לרגע חשבתי שאתה מדבר על מקום רחוק ומסוכן.‬ 640 00:35:31,587 --> 00:35:35,466 ‫לא, לא חיקוי שעשוי מגומי ומפלסטיק.‬ 641 00:35:35,550 --> 00:35:37,969 ‫הדבר האמיתי, כאן.‬ 642 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 ‫ואו!‬ ‫-כל מצרים!‬ 643 00:35:41,222 --> 00:35:42,849 ‫זה המון עשן.‬ 644 00:35:42,932 --> 00:35:45,434 ‫ולבה.‬ ‫-ומאגמה.‬ 645 00:35:45,518 --> 00:35:48,479 ‫כן. מבחינה טכנית זה חלק מהמוצג שלי,‬ 646 00:35:48,563 --> 00:35:51,440 ‫אבל אני מנסה להתרחק‬ ‫מהר הגעש האמיתי ככל האפשר.‬ 647 00:35:51,524 --> 00:35:55,403 ‫כי, אתם יודעים… הוא די מסוכן ותוקפני.‬ 648 00:35:55,486 --> 00:36:00,950 ‫איידה, אתה בטוח שאי אפשר‬ ‫לשים פלסטר על עין המצפן ולסגור עניין?‬ 649 00:36:01,033 --> 00:36:02,326 ‫למרבה הצער, לא.‬ 650 00:36:02,410 --> 00:36:08,457 ‫חפץ כה נדיר וקסום כזה‬ ‫חייב להיות מחושל בלהבה.‬ 651 00:36:08,541 --> 00:36:10,084 ‫מחושל בלהבה.‬ 652 00:36:11,043 --> 00:36:12,128 ‫זהו זה!‬ 653 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 ‫בדיוק כמו העץ שעלה באש,‬ 654 00:36:14,088 --> 00:36:18,009 ‫המשימה הזאת עשויה לאחד‬ ‫את עין המצפן עם אימא והצוות.‬ 655 00:36:18,092 --> 00:36:21,846 ‫אל תדאגי, שרה.‬ ‫אם נשתף פעולה כצוות, אנו נצליח.‬ 656 00:36:24,932 --> 00:36:30,396 ‫חילקנו בינינו את כלי הנפחות שלי,‬ ‫כעת עלינו להזדרז לפסגת הר הגעש.‬ 657 00:36:30,897 --> 00:36:34,901 ‫שם אעבוד, ליד הלבה והגחלים החמים ביותר.‬ 658 00:36:34,984 --> 00:36:38,738 ‫ואו. מקרוב, המקום הזה נראה מפחיד עוד יותר.‬ 659 00:36:38,821 --> 00:36:40,781 ‫זה נראה כמו הרפתקה.‬ 660 00:36:41,490 --> 00:36:43,743 ‫כזו שאוכל לעשות לבדי.‬ 661 00:36:43,826 --> 00:36:47,580 ‫רגע, לא. הר הגעש הזה מסוכן מאוד.‬ 662 00:36:47,663 --> 00:36:52,168 ‫חוץ מזה, לאיידה יש המון ציוד‬ ‫והצוות כולו צריך לשאת אותו למעלה.‬ 663 00:36:52,251 --> 00:36:56,631 ‫ואם דיברנו על הצוות,‬ ‫את לא רוצה לתת לנו שיחת עידוד?‬ 664 00:36:58,007 --> 00:37:00,509 ‫אל תיפלו לתוך הלבה. היא חמה.‬ 665 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 ‫שיחת עידוד נהדרת. ממש מעוררת השראה.‬ 666 00:37:05,723 --> 00:37:10,561 ‫המשימה נראית בלתי אפשרית,‬ ‫אבל אני מאמינה בכולכם.‬ 667 00:37:10,645 --> 00:37:15,358 ‫אם נעשה את זה ביחד ונשמור זה על זה,‬ ‫נגיע לפסגה בתוך זמן קצר.‬ 668 00:37:15,441 --> 00:37:16,859 ‫בואו נעשה את זה!‬ 669 00:37:18,444 --> 00:37:20,238 ‫איך הולך שם מאחור?‬ 670 00:37:20,321 --> 00:37:21,572 ‫מחזיקים מעמד.‬ ‫-טוב.‬ 671 00:37:21,656 --> 00:37:27,453 ‫אני לא חושב שהסלעים האלו ממש ידידו-דותיים!‬ 672 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 ‫דדלי!‬ 673 00:37:32,375 --> 00:37:35,169 ‫פיצ'ס, הצלת אותי. תודה.‬ 674 00:37:35,253 --> 00:37:37,171 ‫זה היה ממש מפחיד.‬ 675 00:37:37,255 --> 00:37:41,050 ‫אבל אני גם מרגישה שאני חוזרת לעצמי!‬ 676 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 ‫בוא נעשה עסקה, דדלי.‬ 677 00:37:43,010 --> 00:37:46,222 ‫אם אי פעם תיפול, אני אתפוס אותך.‬ 678 00:37:46,305 --> 00:37:47,223 ‫תמיד.‬ 679 00:37:47,306 --> 00:37:48,933 ‫תעשי זאת?‬ ‫-כמובן.‬ 680 00:37:49,433 --> 00:37:50,851 ‫בשביל מה יש חברים?‬ 681 00:37:59,318 --> 00:38:00,278 ‫מה קורה?‬ 682 00:38:00,361 --> 00:38:04,615 ‫הר הגעש עומד להתפרץ.‬ ‫-אז כדאי שנמהר לפסגה.‬ 683 00:38:04,699 --> 00:38:07,368 ‫לא. נמתין כאן ונתפוס מחסה עד שזה יעבור.‬ 684 00:38:07,451 --> 00:38:09,870 ‫תישארי, אם תרצי. אני ממשיכה.‬ 685 00:38:09,954 --> 00:38:12,540 ‫אבל צריך לעלות ביחד.‬ ‫-תראי, רידלי,‬ 686 00:38:12,623 --> 00:38:14,458 ‫אמרתי לך שאני לא רוצה צוות.‬ 687 00:38:14,542 --> 00:38:18,254 ‫אמרתי שאני עובדת טוב יותר לבד‬ ‫ושצוות רק יעכב אותי,‬ 688 00:38:18,337 --> 00:38:21,173 ‫וצדקתי. אני לא יכולה להגן על כולכם.‬ 689 00:38:21,257 --> 00:38:23,509 ‫אז תתמודדי עם זה, בסדר?‬ 690 00:38:23,592 --> 00:38:24,510 ‫שרה, אני…‬ 691 00:38:27,305 --> 00:38:29,765 ‫אוי, לא! כולנו ניפול לתוך הלבה!‬ 692 00:38:29,849 --> 00:38:34,312 ‫אני יודעת שאתה שבור,‬ ‫אבל בבקשה, תיפתח רק הפעם!‬ 693 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 ‫כולנו דודו מטוגן בשמן עמוק?‬ 694 00:38:41,777 --> 00:38:43,487 ‫כי אני מריח ברביקיו!‬ 695 00:38:43,571 --> 00:38:46,449 ‫לא, רידלי השתמשה בעין המצפן והצילה אותנו.‬ 696 00:38:46,532 --> 00:38:48,284 ‫טוב, את יודעת איך אומרים.‬ 697 00:38:48,367 --> 00:38:51,620 ‫"גם כשעין המצפן שבור, הוא עובד פעם ביום."‬ 698 00:38:53,331 --> 00:38:55,583 ‫הדבר הזה נהרס לגמרי.‬ 699 00:38:55,666 --> 00:38:57,543 ‫חייבים לתקן אותו לפני ש…‬ 700 00:38:58,210 --> 00:39:00,004 ‫משהו רע יקרה.‬ 701 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 ‫מה קורה פה?‬ 702 00:39:04,633 --> 00:39:07,595 ‫הפתח שיצרתי עם עין המצפן השבור‬ 703 00:39:07,678 --> 00:39:11,640 ‫כנראה משתולל ללא שליטה‬ ‫ומכניס את העולם שבחוץ פנימה.‬ 704 00:39:16,854 --> 00:39:19,607 ‫המוזיאון, התושבים, המוצגים!‬ 705 00:39:19,690 --> 00:39:21,233 ‫הכול ייהרס.‬ 706 00:39:21,317 --> 00:39:24,153 ‫והלבה תאכל אותנו לארוחת הצהריים.‬ 707 00:39:24,236 --> 00:39:26,280 ‫רק אם לא נעשה משהו.‬ 708 00:39:26,364 --> 00:39:31,118 ‫צריך לתקן את עין המצפן‬ ‫ולסגור את השער לפני ההתפרצות הבאה.‬ 709 00:39:31,202 --> 00:39:33,371 ‫אידה, כלי הנפחות עדיין אצלך?‬ 710 00:39:33,454 --> 00:39:34,538 ‫אכן.‬ 711 00:39:34,622 --> 00:39:36,874 ‫נהדר. נישאר כאן ונחשל אותו,‬ 712 00:39:36,957 --> 00:39:40,503 ‫כשאת והצוות תביאו את כולם‬ ‫למקום מבטחים ברוטונדה.‬ 713 00:39:40,586 --> 00:39:42,797 ‫אבל… אני לא מסוגלת.‬ 714 00:39:42,880 --> 00:39:45,341 ‫כולם מפוחדים ומבולבלים.‬ 715 00:39:45,424 --> 00:39:46,592 ‫הם זקוקים לך…‬ 716 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 ‫כדי שתנהיגי אותם.‬ 717 00:39:48,761 --> 00:39:50,096 ‫רידלי, שיקרתי.‬ 718 00:39:50,679 --> 00:39:52,473 ‫זה לא שלא רציתי צוות…‬ 719 00:39:52,973 --> 00:39:58,104 ‫מפחיד אותי להנהיג צוות.‬ ‫מה אם אפשל או אעשה טעות או אפגע במישהו?‬ 720 00:39:59,480 --> 00:40:03,526 ‫אם מישהו יקר לי ייפגע או שאאבד אותו,‬ ‫זה הפחד הכי גדול שלי.‬ 721 00:40:04,151 --> 00:40:08,030 ‫אני מעדיפה שלא להיות מגינה,‬ ‫מאשר להיות כזו ולהיכשל.‬ 722 00:40:08,656 --> 00:40:11,992 ‫שרה, אני מכירה מישהי שדומה לך מאוד.‬ 723 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 ‫היא תמיד דואגת ומוודאת שכולם מוגנים.‬ 724 00:40:15,996 --> 00:40:17,373 ‫במיוחד אני.‬ 725 00:40:17,456 --> 00:40:21,669 ‫לאחרונה היא חושבת שהיא נכשלה‬ ‫בתור הרפתקנית ומגינה.‬ 726 00:40:21,752 --> 00:40:23,629 ‫אבל זה בסדר להיכשל.‬ 727 00:40:24,296 --> 00:40:27,258 ‫"גיבורים לא תמיד מנצחים‬ 728 00:40:27,341 --> 00:40:29,385 ‫"אבל זה בסדר‬ 729 00:40:29,885 --> 00:40:32,763 ‫"לפעמים קשה ללכת בסנטר מורם‬ 730 00:40:32,847 --> 00:40:35,099 ‫"וזה בסדר‬ 731 00:40:35,641 --> 00:40:38,144 ‫"אי אפשר להימלט מכישלון‬ 732 00:40:38,227 --> 00:40:40,479 ‫"אבל גיבורים ממשיכים הלאה‬ 733 00:40:40,563 --> 00:40:43,732 ‫"הם פשוט לומדים לומר‬ 734 00:40:43,816 --> 00:40:45,067 ‫"שזה בסדר‬ 735 00:40:46,068 --> 00:40:49,155 ‫"גיבור אינו חסין מפני פחדים‬ 736 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 ‫"אבל זה בסדר‬ 737 00:40:51,824 --> 00:40:54,577 ‫"תצטרכי ללמוד להחזיק מעמד‬ 738 00:40:54,660 --> 00:40:57,246 ‫"וזה בסדר‬ 739 00:40:57,329 --> 00:41:00,040 ‫"כשאנשים זקוקים להגנה‬ 740 00:41:00,124 --> 00:41:05,171 ‫"אל תתני לפגמים שלך להבריח אותך‬ 741 00:41:05,254 --> 00:41:07,298 ‫"זה לא בסדר‬ 742 00:41:08,299 --> 00:41:10,593 ‫"לא חשוב כמה נכשלת‬ 743 00:41:11,093 --> 00:41:13,596 ‫"לא חשוב כמה נפלת‬ 744 00:41:13,679 --> 00:41:19,018 ‫"הכי חשוב זה לקום בחזרה על הרגליים‬ 745 00:41:19,101 --> 00:41:21,270 ‫"לא תוכלי לנצח בכל קרב‬ 746 00:41:21,854 --> 00:41:24,356 ‫"לא תמיד תוכלי להציל את המצב‬ 747 00:41:24,440 --> 00:41:26,525 ‫"רק תעשי את המיטב‬ 748 00:41:26,609 --> 00:41:30,237 ‫"את תהיי בסדר"‬ 749 00:41:30,946 --> 00:41:31,864 ‫זה בסדר.‬ 750 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 ‫את בת ג'ונס, שרה,‬ ‫ובנות ג'ונס לא מוותרות לעולם.‬ 751 00:41:37,995 --> 00:41:40,498 ‫בנות ג'ונס לא מוותרות לעולם, מה?‬ 752 00:41:41,415 --> 00:41:43,667 ‫טוב, צוות, די לעמוד סתם.‬ 753 00:41:43,751 --> 00:41:44,960 ‫בואו נתקדם.‬ 754 00:41:45,044 --> 00:41:50,508 ‫רידלי ואיידה יישארו לתקן את עין המצפן‬ ‫ולנו יש הרבה תושבים מפוחדים.‬ 755 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 ‫תפקידנו הוא להציל אותם, טוב?‬ 756 00:41:52,843 --> 00:41:55,012 ‫בסדר!‬ ‫-אז קדימה!‬ 757 00:41:55,095 --> 00:41:56,388 ‫בסדר!‬ ‫-כן!‬ 758 00:42:00,935 --> 00:42:01,894 ‫אתה מוכן?‬ 759 00:42:01,977 --> 00:42:03,854 ‫לחלוטין כן!‬ 760 00:42:03,938 --> 00:42:05,689 ‫אני רק צריך קצת…‬ 761 00:42:07,358 --> 00:42:08,442 ‫לבה חמה.‬ 762 00:42:09,026 --> 00:42:12,071 ‫אנו מתחילים בתהליך ההתכה.‬ 763 00:42:12,154 --> 00:42:16,325 ‫וכפי שאנחנו הנפחים אומרים,‬ ‫"כל התכה לטובה."‬ 764 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 ‫תמהר, בסדר? אין לנו הרבה זמן.‬ 765 00:42:37,596 --> 00:42:39,098 ‫הצלחנו!‬ ‫-הידד!‬ 766 00:42:39,181 --> 00:42:41,141 ‫עשינו את זה בכבודו-דו!‬ 767 00:42:41,225 --> 00:42:44,103 ‫יוסטון, יש לנו חבר'ה מוגנים במוזיאון.‬ 768 00:42:44,186 --> 00:42:46,605 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 769 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 ‫כולם, רוצו למדרגות!‬ 770 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 ‫אוי, לא! לב המוזיאון.‬ 771 00:42:54,947 --> 00:42:56,740 ‫שרה, למה את לא רצה?‬ 772 00:42:56,824 --> 00:42:58,993 ‫תמשיכי. מיד אחזור.‬ 773 00:42:59,577 --> 00:43:00,911 ‫לא. אימא!‬ 774 00:43:01,412 --> 00:43:02,997 ‫איידה, בבקשה, תמהר.‬ 775 00:43:03,539 --> 00:43:04,373 ‫כמעט.‬ 776 00:43:09,587 --> 00:43:10,546 ‫מצאתי!‬ 777 00:43:11,880 --> 00:43:12,715 ‫אוי, לא.‬ 778 00:43:15,718 --> 00:43:16,552 ‫אימא!‬ 779 00:43:18,596 --> 00:43:20,180 ‫שרה, תתפסי!‬ 780 00:43:20,848 --> 00:43:22,516 ‫כובע המזל שלי!‬ 781 00:43:26,145 --> 00:43:27,980 ‫כובע המזל שלך אבוד.‬ 782 00:43:28,480 --> 00:43:30,399 ‫זה לא כזה נורא.‬ 783 00:43:31,025 --> 00:43:36,363 ‫את יודעת, אני מתחילה לחשוב‬ ‫שלא הכובע עושה את ההרפתקנית, אלא…‬ 784 00:43:36,447 --> 00:43:38,824 ‫הלב שפועם מתחתיו.‬ 785 00:43:39,700 --> 00:43:42,369 ‫אני אוהבת את החלק השני.‬ ‫-גם אני.‬ 786 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 ‫אוי, לא! אנחנו לכודות!‬ 787 00:43:48,792 --> 00:43:51,670 ‫ליידי רידלי! תתפסי!‬ 788 00:43:58,719 --> 00:44:00,512 ‫זה… זה עבד.‬ 789 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 ‫הצלחנו!‬ ‫-אדיר!‬ 790 00:44:03,557 --> 00:44:06,977 ‫הצלחה בגודל הגלקסיה! עשינו את זה!‬ 791 00:44:07,061 --> 00:44:08,854 ‫ועשינו את זה ביחד.‬ 792 00:44:08,937 --> 00:44:11,315 ‫בתור צוות, ועוד איך!‬ 793 00:44:11,398 --> 00:44:13,025 ‫כן.‬ ‫-צוות.‬ 794 00:44:15,653 --> 00:44:17,363 ‫באמת עשינו את זה.‬ 795 00:44:19,907 --> 00:44:23,035 ‫אם הלבה נעלמה, אפשר לעזור לנו לרדת?‬ 796 00:44:23,118 --> 00:44:26,830 ‫אופס… זה קרה באשמתי.‬ 797 00:44:26,914 --> 00:44:30,876 ‫עלינו להחזיר הרבה תושבים‬ ‫מפוחדים ואבודים לביתם.‬ 798 00:44:30,959 --> 00:44:32,419 ‫מוכנים?‬ ‫-תלכו אתם.‬ 799 00:44:32,503 --> 00:44:35,839 ‫אתם תסתדרו. אני יודעת שתשמרו על המוזיאון.‬ 800 00:44:35,923 --> 00:44:37,132 ‫קיבלתי.‬ ‫-בהחלט.‬ 801 00:44:38,050 --> 00:44:42,179 ‫תודה שהאמנת בי, רידלי.‬ ‫אני מבטיחה שלא אוותר לעולם.‬ 802 00:44:49,144 --> 00:44:50,354 ‫תודה, רידלי.‬ 803 00:44:55,859 --> 00:45:00,280 ‫בסדר, אין סורגים על המוצגים,‬ ‫אין תאורה מפחידה או מאבטחים.‬ 804 00:45:00,364 --> 00:45:02,616 ‫בינתיים הכול בסדר.‬ ‫-דדלי…‬ 805 00:45:02,700 --> 00:45:06,912 ‫אי אפשר לכתוב על הכרזה‬ ‫"בכיכוב דדלי המדהים".‬ 806 00:45:06,995 --> 00:45:08,080 ‫מה? למה?‬ 807 00:45:08,163 --> 00:45:11,709 ‫כי אתה לא הכוכב של החגיגה הזו, אלא אני.‬ 808 00:45:13,293 --> 00:45:15,129 ‫כלומר, זה העץ.‬ 809 00:45:15,212 --> 00:45:18,632 ‫עכשיו אני רק צריכה‬ ‫לשכנע את אימא שלא לפרוש.‬ 810 00:45:19,216 --> 00:45:21,760 ‫אבל אני לא צריכה כובע מזל לשם כך.‬ 811 00:45:21,844 --> 00:45:25,597 ‫הכובע לא עושה את הגיבורה,‬ ‫אלא הלב שפועם מתחתיו.‬ 812 00:45:25,681 --> 00:45:30,269 ‫ואין לב חזק מזה של אימא,‬ ‫אני יודעת שאצליח לשכנע אותה.‬ 813 00:45:31,061 --> 00:45:32,896 ‫אימא?‬ 814 00:45:32,980 --> 00:45:34,148 ‫אני במטבח.‬ 815 00:45:34,732 --> 00:45:37,067 ‫אימא. טוב, אני יודעת שאת רוצה לפרוש‬ 816 00:45:37,151 --> 00:45:39,653 ‫ולא להיות מגינה, אבל אני…‬ ‫-לפרוש?‬ 817 00:45:40,446 --> 00:45:42,156 ‫על מה את מדברת, מתוקה?‬ 818 00:45:42,239 --> 00:45:43,866 ‫אבל אמרת…‬ 819 00:45:43,949 --> 00:45:48,036 ‫רידלי, אני בת ג'ונס‬ ‫ובנות ג'ונס לא מוותרות לעולם.‬ 820 00:45:48,537 --> 00:45:50,831 ‫בואי נאכל לפני שנצא לסיור.‬ 821 00:45:50,914 --> 00:45:55,294 ‫תיזהרי מפיבודי,‬ ‫הוא מתנהג ממש מוזר לאחרונה.‬ 822 00:45:55,377 --> 00:45:59,131 ‫לא רק תיקנתי את העתיד,‬ ‫שיפרתי אותו אפילו יותר.‬ 823 00:45:59,214 --> 00:46:00,924 ‫מה אמרת, מתוקה?‬ ‫-כלום.‬ 824 00:46:04,553 --> 00:46:06,138 ‫למה עשית את זה?‬ 825 00:46:06,221 --> 00:46:10,559 ‫רק… תודה על כך שתמיד‬ ‫היית הגיבורה שלי ושלא ויתרת לעולם.‬ 826 00:46:11,059 --> 00:46:15,564 ‫גם את הגיבורה שלי, רידס,‬ ‫ואני מבטיחה שלא אוותר לעולם.‬ 827 00:47:03,028 --> 00:47:05,614 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬