1 00:00:11,845 --> 00:00:13,888 Na tajanstvenom mjestu 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 Gdje prošlost oživi 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,892 Živi junakinja povijesti 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,061 Koja je spremna napredovati 5 00:00:20,145 --> 00:00:24,024 Ona spašava našu budućnost Štiteći našu prošlost 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 Ona je junakinja čije vrijeme dolazi 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jones 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Odvažna, smiona i hrabra 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,907 Ridley Jones 10 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Čuva muzej ponosno 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 Ridley Jones 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,540 Uz nju se osjećate pustolovno 13 00:00:40,623 --> 00:00:44,169 S dinosaurima i dodoima I čimpanzama iz svemira 14 00:00:44,252 --> 00:00:46,171 Ridley Jones 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,214 Nosi svoju posebnu fedoru 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 Ridley Jones 17 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 Nijedan joj izazov nije težak 18 00:00:52,469 --> 00:00:57,432 Nikad se strahu ne predaje Sjaji kad pustolovina blizu je 19 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 Uvijek bori se I spašava sve 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 Ridley Jones 21 00:01:04,189 --> 00:01:06,232 Ridley Jones 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,280 Jonesice za budućnost. 23 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 Hajde, konjići! 24 00:01:16,117 --> 00:01:19,788 Bila je odlična ideja da nas sve smanjiš 25 00:01:19,871 --> 00:01:23,249 i sakriješ Srce muzeja u minijaturni Divlji zapad. 26 00:01:23,333 --> 00:01:26,586 Ridley je zaslužna. Strašno je mudra. 27 00:01:26,669 --> 00:01:32,592 Hvala. Sad kad imam više moći kao prava zaštitnica, iskoristila sam to. 28 00:01:32,675 --> 00:01:38,098 Srećom, kućice su napokon obnovljene i možemo Srce vratiti na mjesto. 29 00:01:38,181 --> 00:01:40,683 Da. Ali požurimo se natrag. 30 00:01:42,393 --> 00:01:43,978 Ožiljak me peče. 31 00:01:44,062 --> 00:01:45,563 To nije dobar znak. 32 00:01:46,064 --> 00:01:48,566 Imam loš predosjećaj. 33 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 Hej, i ja. 34 00:01:50,318 --> 00:01:55,448 Ali mislim da ja imam loš osjećaj jer mi tvoj konj stoji na repu. 35 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Čula sam nešto. 36 00:02:01,663 --> 00:02:02,789 Čekajte ovdje. 37 00:02:10,004 --> 00:02:11,756 Ridley. Naređujem ti… 38 00:02:12,674 --> 00:02:14,467 Reci da je sve u redu. 39 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 Da. Što vidiš, sunašce? 40 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 Tiho je. Pretiho. 41 00:02:25,186 --> 00:02:30,024 -Mama, ožiljak je imao pravo. Problemi. -Itekako. Tko su oni? 42 00:02:30,108 --> 00:02:36,197 Razbojnici. Lopovi Divljeg zapada. Gori od zmije i smrdljiviji od mazge. 43 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 Sakrijte sva blaga. 44 00:02:38,700 --> 00:02:43,788 Bitno je samo Srce muzeja. Nećemo im dati da nam ga ukradu. 45 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 Imam plan. 46 00:02:45,165 --> 00:02:47,625 Ma, Pa i Oči, idite na zapad. 47 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 Mama, mi ćemo na istok sa Srcem. 48 00:02:50,378 --> 00:02:52,881 Morate zadržati bandite. 49 00:02:52,964 --> 00:02:55,925 -Tako ćemo mi pobjeći. -Idemo. 50 00:02:56,009 --> 00:02:57,385 Vidimo se! 51 00:03:00,096 --> 00:03:03,349 -Jonesice su prave junakinje. -Istina. 52 00:03:03,433 --> 00:03:07,228 Pokrenimo ovaj stampedo. Moramo zasmetati ljudima. 53 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Razumijemo! 54 00:03:11,316 --> 00:03:15,069 G-sile su mi lakše za leđa od ovog poskakivanja. 55 00:03:15,153 --> 00:03:19,240 Razumijem, ali ako se banditi dočepaju Srca muzeja, 56 00:03:19,324 --> 00:03:22,744 gubimo sposobnost oživljavanja. Stoga pojuri! 57 00:03:26,539 --> 00:03:30,126 O, ne, još bandita! I idu prema nama! 58 00:03:31,711 --> 00:03:34,672 -Mama, uzmi Srce. -Što ćeš ti učiniti? 59 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 Odvući ću ih od tebe. 60 00:03:36,633 --> 00:03:38,801 Ne, Ridley. To je preopasno. 61 00:03:38,885 --> 00:03:43,890 Mi smo zaštitnice. To nam je u opisu posla. Uostalom, mogu ja to. 62 00:03:46,184 --> 00:03:48,895 Moj šešir! Uvijek ga imam sa sobom. 63 00:03:48,978 --> 00:03:50,230 Imam ga! 64 00:03:51,022 --> 00:03:53,816 -Dobar ulov. -Nisam ja za baciti. 65 00:03:53,900 --> 00:03:59,072 Ali zapamti, pustolovku ne čini šešir, već srce koje u njoj kuca! 66 00:03:59,155 --> 00:04:02,951 -A ti imaš najjače srce koje znam. -Hvala, mama. 67 00:04:03,034 --> 00:04:04,285 Pazi se, zlato. 68 00:04:04,369 --> 00:04:07,205 Naravno. Svi znaju da sam pažljiva. 69 00:04:07,872 --> 00:04:10,500 U biti, ti najbolje znaš da nisam. 70 00:04:10,583 --> 00:04:13,461 Ali bit ću oprezna, mama. Obećavam. 71 00:04:13,544 --> 00:04:15,546 Sad idi. Čuvaj Srce. 72 00:04:15,630 --> 00:04:18,591 To je najvažnije, sjećaš se? 73 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 Kvrapcu! Nema ničega sjajnog. 74 00:04:28,351 --> 00:04:31,479 Netko bi trebao početi govoriti. 75 00:04:31,562 --> 00:04:33,189 Držite me! 76 00:04:33,273 --> 00:04:37,193 -Gdje su dragocjenosti? -Nikad vam neću reći. 77 00:04:41,072 --> 00:04:43,074 O, ne. Imaju Ridley. 78 00:04:44,075 --> 00:04:45,952 Trebala bih spasiti Srce. 79 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 Ali ne mogu je ostaviti. Drži se, Ridley! 80 00:04:56,546 --> 00:05:00,091 Nemaju ništa osim previše banana. 81 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 Ista stvar. Samo što ona nema banane. 82 00:05:04,762 --> 00:05:07,807 Vidi, vidi. Što to imamo ovdje? 83 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Mama, ne! 84 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 Ridley, oprosti. 85 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 Evo. Ovo tražite. 86 00:05:14,314 --> 00:05:16,149 Pustite je i vaše je. 87 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 Mama! 88 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 Ridley, ne mogu dopustiti da ti se nešto dogodi. 89 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 Krasno. Ma prekrasno. 90 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 I u obliku je srca. 91 00:05:37,170 --> 00:05:39,339 Sjajno će mi ići uz zavjese. 92 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 -A sad idemo dok… -Halo! 93 00:05:42,383 --> 00:05:43,718 Gdje su svi? 94 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 -To je… -Dudley? 95 00:05:46,429 --> 00:05:50,433 Ne mogu vjerovati da ste otišli po Srce bez mene. 96 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 Čuli smo kihanje, mislili smo da si prehlađen. 97 00:05:54,062 --> 00:05:55,855 To je samo alergija. 98 00:05:55,938 --> 00:06:00,234 Ovaj dodo ima osjetljive sinuse. 99 00:06:00,902 --> 00:06:02,111 Alergije. 100 00:06:03,363 --> 00:06:06,282 -Hej. -Ridley! Što radiš? Vrati se! 101 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 Vjeruj mi. 102 00:06:08,159 --> 00:06:09,243 Zaustavite je. 103 00:06:15,875 --> 00:06:17,168 Oprosti, Dudley. 104 00:06:18,544 --> 00:06:21,547 Hej, čemu to? Prašina će me… 105 00:06:24,967 --> 00:06:27,011 Mama, Tim Oči, u zaklon! 106 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Pripremite se! 107 00:06:36,979 --> 00:06:37,897 Imam ga! 108 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 Drži se. Držimo te. 109 00:06:44,821 --> 00:06:45,655 Oprostite. 110 00:06:46,864 --> 00:06:48,199 To je bilo blizu. 111 00:06:48,282 --> 00:06:49,450 Bravo, Dudley. 112 00:06:49,534 --> 00:06:51,994 Poslao si one bandite u zrak… 113 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 Srce! Okrhnuto je! 114 00:06:54,288 --> 00:06:55,373 U redu je. 115 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 Nije. 116 00:06:57,291 --> 00:06:59,419 Mama, što je bilo? 117 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 Mislim da sam izgubila snagu zaštitnice. 118 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 Nađimo je. 119 00:07:04,757 --> 00:07:06,551 Nije tako jednostavno. 120 00:07:06,634 --> 00:07:09,720 Oprostite što prekidam, no sunce zalazi. 121 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 Moramo krenuti ka portalu prije mraka. 122 00:07:14,559 --> 00:07:15,893 Lijepo. 123 00:07:15,977 --> 00:07:21,232 Ako mislite da su dnevni banditi loši, čekajte da vidite one noćne. 124 00:07:21,315 --> 00:07:24,152 Dobro, dolazimo. Je li tako, mama? 125 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 -Da. -Idemo. 126 00:07:26,404 --> 00:07:28,364 Slijedit ću te bilo kamo. 127 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 Bok. 128 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 Vratili smo se. 129 00:07:36,664 --> 00:07:40,751 Moram reći, kompas-oko ima fora povlastica. 130 00:07:40,835 --> 00:07:44,005 Volim putovati kroz vrijeme i prostor, 131 00:07:44,088 --> 00:07:47,216 i smanjiti se na veličinu Ma i Pa. 132 00:07:47,300 --> 00:07:48,301 Vidimo se! 133 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 -Imate ga? -Da. 134 00:07:52,722 --> 00:07:56,309 Fotkali smo se i za slavljenički zid. 135 00:07:56,392 --> 00:07:58,436 Ovo je prekrasno. 136 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 Baš mi to treba. 137 00:07:59,896 --> 00:08:05,693 Hvala, Oči. Stavit ću je uz fotku Sare kao mlade zaštitnice. 138 00:08:05,776 --> 00:08:08,321 To nije mamin uobičajeni šešir. 139 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 Ne, to je njezin stari šešir. 140 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 Raspao se od silnog nošenja. 141 00:08:14,744 --> 00:08:20,875 Nevjerojatno, prošlo je 35 godina otkako je ovo stablo postalo dio muzeja. 142 00:08:21,375 --> 00:08:24,712 Već 35 godina u njemu se nalazi Srce muzeja. 143 00:08:24,795 --> 00:08:26,839 Danas ga ponovno otvaramo. 144 00:08:26,923 --> 00:08:31,385 Danas odstupam kao zaštitnica muzeja. 145 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 -Što? -Ne možeš. 146 00:08:33,262 --> 00:08:38,893 Volim štititi mjesto kojem sam posvetila cijeli život, 147 00:08:38,976 --> 00:08:40,102 no vrijeme je. 148 00:08:40,186 --> 00:08:43,064 Vrijeme je da zauvijek objesim šešir. 149 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 Mama, zašto? 150 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 Vidjela si me. 151 00:08:46,150 --> 00:08:49,612 Nemam više snažnu želju za pustolovinama. 152 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 Više ne. 153 00:08:51,489 --> 00:08:55,326 Možda nikad nisam ni bila tako dobra poput tebe. 154 00:08:55,409 --> 00:08:56,369 Mama… 155 00:08:56,869 --> 00:08:58,454 Što se dogodilo? 156 00:08:58,538 --> 00:09:03,584 Spasila je mene umjesto Srca. Misli da više nije dobra zaštitnica. 157 00:09:03,668 --> 00:09:05,711 Samo je treba podsjetiti. 158 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Podsjetiti? Na što? 159 00:09:07,880 --> 00:09:10,716 Koliko je i dalje dobra. Sarah! 160 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 Sarah, čekaj. 161 00:09:13,302 --> 00:09:19,475 Ne mogu zamisliti da mama nije zaštitnica. Pogledaj nas. Sjajan smo tim. 162 00:09:19,559 --> 00:09:23,187 Sramota. Ona je najveća zaštitnica koju znam. 163 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 Bez uvrede prisutnima. 164 00:09:26,399 --> 00:09:30,736 Naravno. Uvijek sam htjela biti upola dobra kao ona. 165 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 Bila je neustrašiva. I najbolji vođa. 166 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 Da je bar možemo podsjetiti na to. 167 00:09:37,368 --> 00:09:41,956 Možemo, znam to! Koja je bila mamina najveća pustolovina? 168 00:09:42,039 --> 00:09:46,544 -Razmišljamo li o istoj stvari? -O čemu ti razmišljaš? 169 00:09:46,627 --> 00:09:51,299 Tri čarape u pakiranju. Kad izgubiš jednu, imaš još dvije. 170 00:09:51,382 --> 00:09:53,968 Opa. Da se raspametiš. 171 00:09:54,051 --> 00:09:57,888 Znam njenu najbolju pustolovinu. Ujedno je i naša. 172 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Evo ga. 173 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 -Mumastično. -Kad se sjetim… 174 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 Što gledam? 175 00:10:03,352 --> 00:10:06,397 Ožiljke od strašnog požara. 176 00:10:06,897 --> 00:10:08,774 Ovako smo postali tim. 177 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 I pridružili se tvojoj mami. 178 00:10:11,944 --> 00:10:14,989 Sjećam se kao da je bilo jučer. 179 00:10:15,072 --> 00:10:19,702 Svi iz muzeja okupili su se radi predstavljanja drveta 180 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 i proslave njegova dolaska. 181 00:10:22,121 --> 00:10:25,916 Tad još nismo bili ni krdo ni prijatelji. 182 00:10:26,000 --> 00:10:27,126 Stari! 183 00:10:32,173 --> 00:10:34,300 No usred svečanosti 184 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 strašna munja iz vremenske izložbe 185 00:10:37,553 --> 00:10:39,138 pogodila je stablo. 186 00:10:39,221 --> 00:10:40,848 A onda se zapalio. 187 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 U muzeju je zavladao kaos. 188 00:10:44,268 --> 00:10:46,646 Tvoja je mama htjela sve sama. 189 00:10:46,729 --> 00:10:49,649 Mi se nismo baš voljeli međusobno. 190 00:10:49,732 --> 00:10:53,694 Ali u trenutku čiste hrabrosti, umjesto da pobjegne, 191 00:10:53,778 --> 00:10:56,447 tvoja je mama utrčala u plamen. 192 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 O, ne! 193 00:11:01,494 --> 00:11:05,122 Izašla je sva prekrivena pepelom, 194 00:11:05,206 --> 00:11:07,583 držeći Srce muzeja. 195 00:11:07,667 --> 00:11:12,672 Vrući metal ostavio joj je ožiljak na ruci, ali nije marila. 196 00:11:12,755 --> 00:11:16,258 To nas je nadahnulo da postanemo tim. 197 00:11:16,342 --> 00:11:21,389 Sarah nas je vodila i izveli smo sve malene na sigurno. 198 00:11:21,472 --> 00:11:24,600 Naš je tim iskovan u vatri 199 00:11:24,684 --> 00:11:26,727 i spasili smo muzej. 200 00:11:28,145 --> 00:11:30,398 Opa. Iskovan u vatri. 201 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 Vidite? Mama je hrabra pustolovka! 202 00:11:33,192 --> 00:11:38,406 Ako je podsjetimo na to kakav je bio osjećaj biti junakinjom… 203 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Pogledajte ove fotke 204 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 Znate li što ćete vidjeti ? 205 00:11:44,912 --> 00:11:49,542 Junakinju i pravi primjer hrabrosti 206 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 Mamu treba podsjetiti 207 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 Da je prvakinja 208 00:11:54,505 --> 00:11:58,592 I onda će opet biti junakinja 209 00:11:59,468 --> 00:12:01,595 Svaka njezina pustolovina 210 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 Sve odvažnija je bila 211 00:12:04,181 --> 00:12:08,185 Mora se sjetiti prošlosti I opet dobiti svoja krila 212 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 Ako joj to otkrijemo 213 00:12:11,021 --> 00:12:13,232 Pomoći ćemo joj da shvati da 214 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 Opet će biti junakinja 215 00:12:17,945 --> 00:12:22,616 Mama, što da učinim ja ? 216 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 Da se pojavi junakinja 217 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 Koju u tebi vidim ja 218 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 Pomoći ćemo joj da se sjeti 219 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 Kako prekrasan je svijet 220 00:12:34,378 --> 00:12:37,506 Bit će junakinja 221 00:12:37,590 --> 00:12:40,092 Opet 222 00:12:43,679 --> 00:12:46,265 -Oči, okupite se. -Što je, Ridley? 223 00:12:46,348 --> 00:12:49,393 Kao prava zaštitnica, imam nove moći, 224 00:12:49,477 --> 00:12:52,062 uključujući povratak u prošlost. 225 00:12:52,146 --> 00:12:53,731 Zašto bi to učinila? 226 00:12:53,814 --> 00:12:56,859 Meni je bilo grozno u sedmom razredu. 227 00:12:56,942 --> 00:13:01,197 Ako upotrijebim kompas-oko na fotografiji mame i stabla, 228 00:13:01,280 --> 00:13:04,450 možemo se vratiti po mamin sretni šešir. 229 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Čim ga stavi, predomislit će se oko mirovine. 230 00:13:08,496 --> 00:13:10,289 Putovanje kroz vrijeme? 231 00:13:10,372 --> 00:13:14,627 Nije li to nekako onako skroz riskantno? 232 00:13:14,710 --> 00:13:18,631 Znam malo o vremensko-prostornom kontinuumu, 233 00:13:18,714 --> 00:13:20,841 ali ako nešto znam, 234 00:13:20,925 --> 00:13:26,180 to je da povratak u prošlost može poremetiti sadašnjost i budućnost. 235 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 Preopasno je, sunašce. 236 00:13:28,808 --> 00:13:32,603 To kaže netko tko redovito skače u crne rupe. 237 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Da, imaš pravo. 238 00:13:35,189 --> 00:13:41,070 -Smislimo način da razveselimo mamu. -Možda vrećicom sjemenki. 239 00:13:41,570 --> 00:13:44,406 Mogu ja to. Znam da mogu. 240 00:13:44,490 --> 00:13:46,700 Ipak sam ja zaštitnica. 241 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 Imam moć. Zašto da je ne iskoristim? 242 00:13:51,330 --> 00:13:56,627 Vratit ću se prije nego shvate da me nema. Dobro, prošlosti, stižem! 243 00:14:01,090 --> 00:14:05,636 Hej. To je muzej, ali sve izgleda nekako staro. 244 00:14:05,719 --> 00:14:07,555 Valjda sam u prošlosti. 245 00:14:07,638 --> 00:14:09,682 Mama, gdje mi je šešir? 246 00:14:09,765 --> 00:14:12,643 Opet si ga izgubila? 247 00:14:13,310 --> 00:14:16,605 To su mama i baka iz prošlosti. 248 00:14:17,398 --> 00:14:19,567 I mamin sretni šešir! 249 00:14:22,528 --> 00:14:23,404 Da! 250 00:14:34,123 --> 00:14:35,332 Uspjela sam. 251 00:14:35,416 --> 00:14:39,461 Šeširu, vratit ću te čim se mama počne osjećati kao junakinja. 252 00:14:46,010 --> 00:14:47,720 Povratak u sadašnjost. 253 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 Ali gdje su svi? 254 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 Mama? Bako? 255 00:14:53,475 --> 00:14:55,811 Zašto je ovdje tako mračno? 256 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 Mama, jesi li ovdje? 257 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 Mama i baka su renovirale kućicu? 258 00:15:05,279 --> 00:15:07,114 Sve izgleda drukčije. 259 00:15:07,197 --> 00:15:10,117 -G. P.? -Tko je ondje? 260 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 -Uljez! -Ne miči se! 261 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 Moram ići. 262 00:15:16,165 --> 00:15:17,833 Imamo provalnika! 263 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 Tko su ti ljudi? 264 00:15:24,381 --> 00:15:27,343 -Bok? -Dođi sa mnom ako želiš otići. 265 00:15:27,426 --> 00:15:28,886 Tko si ti? 266 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 Nemamo vremena, sunašce. 267 00:15:31,138 --> 00:15:32,640 -Sunašce? -Hej! 268 00:15:35,684 --> 00:15:37,227 Javimo g. Peabodyju. 269 00:15:41,523 --> 00:15:46,946 -To će spriječiti zaštitare, sunašce. -Opet si mi rekla „sunašce”. 270 00:15:47,029 --> 00:15:47,947 Tko si ti? 271 00:15:48,030 --> 00:15:48,948 Tko sam ja? 272 00:15:50,532 --> 00:15:55,329 Svemirska majmunica iz susjedstva i vođa pokreta otpora muzeja. 273 00:15:55,412 --> 00:15:58,374 Vođa i jedina članica. 274 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Peaches? Drago mi je da si to ti! 275 00:16:01,293 --> 00:16:06,590 Uvijek mi je drago, Ridley. Što radiš tu? Ovo nije mjesto za djecu. 276 00:16:06,674 --> 00:16:10,135 Nije mjesto za djecu? Ovo je dječji muzej. 277 00:16:10,219 --> 00:16:16,183 Naravno, ali muzej je u vlasništvu i pod kontrolom Peabodyja, sjećaš se? 278 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Znam da te nije bilo neko vrijeme pa ću te podsjetiti. 279 00:16:24,024 --> 00:16:26,443 Kad je Peabody preuzeo muzej, 280 00:16:26,527 --> 00:16:29,571 izbacio je tvoju obitelj i doselio se. 281 00:16:29,655 --> 00:16:32,533 One su radile u suvenirnici, 282 00:16:32,616 --> 00:16:36,745 a Lonny je zamijenio bezdušnom zaštitarskom tvrtkom. 283 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 I Peabody zaključava izložbe noću i svi su zarobljeni. 284 00:16:41,667 --> 00:16:44,670 Nema igranja, zabava u pidžamama, 285 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 nema koncerata u rotundama, ma ničeg. 286 00:16:47,756 --> 00:16:50,426 Ne! Zašto Tim to nije spriječio? 287 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 Tim? Koji tim? 288 00:16:52,761 --> 00:16:58,684 Fred, Dante, Dudley, Ismat i ti. Osnovali ste tim kad je mama bila mala. 289 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 Nismo. Nikad nismo bili tim. 290 00:17:02,563 --> 00:17:04,815 Što? O, ne. 291 00:17:04,898 --> 00:17:11,488 I nažalost, tvoja mama nije postala zaštitnica kakvoj smo se nadali. 292 00:17:11,572 --> 00:17:14,074 Nije se suprotstavila Peabodyju. 293 00:17:14,575 --> 00:17:15,784 Ja… 294 00:17:15,868 --> 00:17:17,661 Ne vjerujem ti. 295 00:17:17,745 --> 00:17:21,790 Mama voli muzej i učinila bi sve da ga zaštiti. 296 00:17:22,624 --> 00:17:23,459 Stvarno? 297 00:17:23,542 --> 00:17:26,128 Peaches, odvedi me mojoj mami. 298 00:17:30,340 --> 00:17:32,051 -Mama? -Ridley? 299 00:17:32,134 --> 00:17:35,012 Ti bi trebala biti u internatu! 300 00:17:35,095 --> 00:17:37,806 Internat? Otkad idem u… 301 00:17:38,307 --> 00:17:41,477 Aha, da. Idem u internat. 302 00:17:42,561 --> 00:17:45,814 Morala sam doći i vidjeti… 303 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 -Mama, da ti vidim ruku. -Što? 304 00:17:48,317 --> 00:17:51,987 -Gdje ti je onaj ožiljak? -Kakav ožiljak? 305 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 Kad se zapalilo obiteljsko stablo. 306 00:17:54,782 --> 00:17:59,161 Ne znam o kakvom ožiljku govoriš, ali sjećam se požara. 307 00:17:59,244 --> 00:18:02,831 Stablo je pogodila munja i svi su se bojali. 308 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 Ali ti si ušla i spasila Srce muzeja, zar ne? 309 00:18:06,418 --> 00:18:10,047 Što? Da uletim u požar? Ne, hvala. 310 00:18:10,130 --> 00:18:12,508 I nisam mogla naći svoj šešir. 311 00:18:12,591 --> 00:18:13,759 Preriskantno. 312 00:18:13,842 --> 00:18:18,305 Znači, bez šešira nisi ušla u vatru? 313 00:18:18,388 --> 00:18:21,391 Nisi ih nadahnula da se pridruže timu. 314 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 G. Peabody ne voli kad si u muzeju. 315 00:18:24,770 --> 00:18:27,147 On je šef i moramo ga slušati. 316 00:18:27,231 --> 00:18:30,275 Aha. Dobro. Naravno. 317 00:18:30,359 --> 00:18:33,612 Čim ovo razvrstam, odvest ću te u školu. 318 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Pričekat ću te vani. 319 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 Svi nestaju s fotografije. 320 00:18:44,748 --> 00:18:47,918 Kad sam uzela mamin šešir iz prošlosti, 321 00:18:48,001 --> 00:18:51,922 sve sam uprskala, a ekipa se nikad nije okupila? 322 00:18:52,005 --> 00:18:54,007 Moram sve ispraviti. 323 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 Možeš li mi pomoći da pobjegnem odavde? 324 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 Naravno da mogu. 325 00:19:00,931 --> 00:19:01,890 Hvala. 326 00:19:01,974 --> 00:19:06,311 Bilo je lijepo vidjeti te, Ridley. Doista nam nedostaješ. 327 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 Vratit ću se. Obećavam. 328 00:19:08,605 --> 00:19:12,025 Primljeno na znanje. A sad, jurimo! 329 00:19:14,111 --> 00:19:15,362 Evo ga! 330 00:19:15,445 --> 00:19:18,782 Tajanstveno vozilo koje ispušta kore banane. 331 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 Pokušajte me uhvatiti! 332 00:19:24,079 --> 00:19:27,875 Hvala, Peaches. Obećavam, kad završim s prošlošću, 333 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 nećeš sama štititi muzej. 334 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 Stani malo! 335 00:19:32,588 --> 00:19:34,673 Ma daj, portalu. Otvori se. 336 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 Hajde! 337 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 Sve se promijenilo kad sam uzela mamin šešir. 338 00:19:47,561 --> 00:19:52,024 Moram te vratiti i sve bi se trebalo vratiti u normalu. 339 00:19:52,107 --> 00:19:53,233 Zar ne? 340 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 Nema šanse. Našla si moj sretni šešir! 341 00:19:56,403 --> 00:19:57,779 Oh! Da. 342 00:19:57,863 --> 00:20:01,825 Vidjela sam ga u muzeju pa sam ga došla vratiti. 343 00:20:01,909 --> 00:20:06,830 Hvala. Trebao mi je maloprije. Stablo je planulo. 344 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 Što? To nije dobro. 345 00:20:10,334 --> 00:20:15,589 Nisam imala šešir i smrznula sam se. No došla je moja mama. Ne odmah. 346 00:20:15,672 --> 00:20:17,507 Ne, zakasnila sam. 347 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 Požar se već dogodio. Što da radim? 348 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 Izgledaš mi poznato. Poznajem li te? 349 00:20:24,890 --> 00:20:25,724 Ja sam… 350 00:20:26,683 --> 00:20:30,854 I ja sam iz obitelji Jones. Daleka rođakinja u posjetu. 351 00:20:30,938 --> 00:20:32,147 Ja sam Ridley. 352 00:20:32,231 --> 00:20:36,026 Ridley, ha? To je fora ime. Moram to zapamtiti. 353 00:20:36,109 --> 00:20:39,029 Drago mi je. Ja sam Sarah. 354 00:20:39,112 --> 00:20:43,575 I samo da znaš, ja sam zaštitnica na obuci. 355 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Znaš što svaka buduća zaštitnica treba? 356 00:20:47,579 --> 00:20:50,749 Sjajan tim koji će voditi. Okupimo ga. 357 00:20:50,832 --> 00:20:54,378 Ne, bolje radim sama. Tim bi me usporio. 358 00:20:54,461 --> 00:20:57,422 Nema šanse. Imati tim je zakon. 359 00:20:57,506 --> 00:20:59,132 Bar pokušaj. 360 00:20:59,216 --> 00:21:01,843 Znam prave ljude za to. 361 00:21:05,305 --> 00:21:06,473 Hvala na ulovu. 362 00:21:06,556 --> 00:21:10,269 Molim. Ponekad pomaže imati nekoga uz sebe. 363 00:21:11,478 --> 00:21:12,980 Možda imaš pravo. 364 00:21:13,063 --> 00:21:16,066 Dobro, probat ću. Tko ti je na umu? 365 00:21:18,151 --> 00:21:20,779 Dodo Dudley? Jesi li sigurna? 366 00:21:20,862 --> 00:21:23,365 Ne boji li se on svega? 367 00:21:23,448 --> 00:21:24,950 Ne svega. 368 00:21:25,033 --> 00:21:29,454 Samo pauka, vanjskog svijeta, klaunova, morskih zvijezda, 369 00:21:29,538 --> 00:21:32,416 vlastite sjene i medvjedića. 370 00:21:32,499 --> 00:21:34,668 U redu, boji se mnogo toga. 371 00:21:34,751 --> 00:21:38,130 -Ali tako odanog prijatelja… -Prijatelja? 372 00:21:38,213 --> 00:21:42,092 Mislim, to sam čula o njemu. 373 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 Halo? Dudley? 374 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Tko je ondje? 375 00:21:46,263 --> 00:21:48,890 Bok, Sarah. Tko si ti? 376 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 Davno izgubljena rođakinja Jonesovih? 377 00:21:51,935 --> 00:21:56,898 Sastavljamo tim za pustolovine i Ridley te predložila. 378 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 Ne pustolovine! 379 00:22:00,861 --> 00:22:05,615 Sve izvan moje izložbe opasno je i potiče izumiranje. 380 00:22:05,699 --> 00:22:08,702 Ne želim završiti kao drugi dodoi! 381 00:22:08,785 --> 00:22:10,996 Osim toga, tim Sare Jones? 382 00:22:11,079 --> 00:22:13,415 Nije ona baš najbolja da vodi. 383 00:22:13,498 --> 00:22:16,752 I to kaže netko tko nosi cjedilo na glavi. 384 00:22:16,835 --> 00:22:19,171 A čemu služi cjedilo? 385 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 Za zaštitu. 386 00:22:20,922 --> 00:22:23,842 Svaki dan može biti sudnji dan. 387 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Mogao bi pasti u vulkan 388 00:22:28,513 --> 00:22:32,517 Asteroidi idu mi na živce 389 00:22:32,601 --> 00:22:36,605 I sad znaš zašto uvijek kukam 390 00:22:36,688 --> 00:22:39,900 Jer me nešto može pogoditi u lice 391 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 Korak od izumiranja 392 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 Dodo možda nastrada 393 00:22:44,363 --> 00:22:47,657 To mi se ne dopada 394 00:22:48,992 --> 00:22:52,204 Postoje tornada, munje i putevi prašni 395 00:22:53,372 --> 00:22:57,042 Živi pijesak postoji Oko nas je na tlu 396 00:22:57,584 --> 00:23:01,421 Mumije i klaunovi su zaista strašni 397 00:23:01,505 --> 00:23:04,508 Radije bih ostao tu 398 00:23:05,008 --> 00:23:07,094 I na glavi imao opremu svu 399 00:23:07,177 --> 00:23:11,264 Korak od izumiranja I kad se najmanje nada 400 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 Dodo možda nastrada 401 00:23:15,477 --> 00:23:18,271 Dodo možda 402 00:23:20,315 --> 00:23:22,609 Možda nastrada 403 00:23:26,571 --> 00:23:29,950 Svaki vođa i junak mora negdje početi. 404 00:23:30,033 --> 00:23:32,494 Putovanje ne počinje na kraju. 405 00:23:32,577 --> 00:23:36,790 Ako joj daš priliku, mogla bi te iznenaditi. 406 00:23:36,873 --> 00:23:43,213 Da, vanjski svijet čini se zastrašujućim, ali ako imamo prijatelje, sigurni smo. 407 00:23:43,296 --> 00:23:46,842 Možemo biti hrabri i suočiti se sa strahovima. 408 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 Stvarno? Mogao bih imati prijatelje? 409 00:23:50,303 --> 00:23:55,600 Prijatelje koji će te voljeti takvog kakav jesi. Što kažeš? 410 00:23:57,018 --> 00:23:59,521 Učinimo tako! 411 00:24:06,862 --> 00:24:11,283 Ništa od ovog. Svi znaju da Winifred ide sama u stampedo. 412 00:24:11,783 --> 00:24:12,951 Shvaćam zašto. 413 00:24:13,034 --> 00:24:16,455 Ne znam koliko još moje nožice mogu izdržati. 414 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 „Winifred”? Zar ne misliš „Fred”? Frede! 415 00:24:20,041 --> 00:24:21,918 -Što si rekla? -Fred? 416 00:24:22,419 --> 00:24:26,798 -Kako znaš da želim da me zovu Fred? -Imam neki osjećaj. 417 00:24:26,882 --> 00:24:31,511 Aha. Roditelji su me nazvali Winifred, ali ne odgovara mi to. 418 00:24:31,595 --> 00:24:35,932 Mislim da je Fred ime za velike i snažne bizone. 419 00:24:36,016 --> 00:24:40,353 Veliki i snažni, želite li se pridružiti našem timu? 420 00:24:40,437 --> 00:24:43,231 Oprosti, ali u stampedo idem solo. 421 00:24:43,315 --> 00:24:47,194 Nitko u mom stadu me ne razumije. Kako ćete vi? 422 00:24:47,277 --> 00:24:48,904 Došli smo dovde. 423 00:24:48,987 --> 00:24:51,406 Hajde, vratimo se u rotundu. 424 00:24:53,366 --> 00:24:55,744 Hvala dodo nebesima. 425 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 Čekaj! Fred! 426 00:24:58,163 --> 00:25:02,667 Gle, katkad naše pravo krdo nije ono u kojem smo rođeni, 427 00:25:02,751 --> 00:25:04,544 već ono koje odaberemo. 428 00:25:05,795 --> 00:25:09,007 Ako si ti dio tog krda… 429 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 -Kako se ono zoveš? -Ridley. 430 00:25:13,512 --> 00:25:15,222 I izgledaš kao Ridley. 431 00:25:15,305 --> 00:25:19,559 Uglavnom, ako si ti dio toga, računaj na mene. 432 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 Idemo sad, ljudi. 433 00:25:22,729 --> 00:25:25,607 Ne tjerajte me da više trčim! 434 00:25:25,690 --> 00:25:29,277 Tko će nam se sljedeći pridružiti? 435 00:25:30,737 --> 00:25:33,323 -Ono, jao! -Dante, jesi li dobro? 436 00:25:34,324 --> 00:25:36,117 Auč. Da, dobro sam. 437 00:25:36,201 --> 00:25:37,786 Opet sam rasturio. 438 00:25:37,869 --> 00:25:42,123 -Srećom, Ralph i ja smo snažni. -Moraš biti oprezniji. 439 00:25:42,207 --> 00:25:47,462 Nitko mi to još nije rekao. Čini se kao skroz pametna ideja. 440 00:25:48,255 --> 00:25:51,299 Znam da voliš skejtati sâm, 441 00:25:51,383 --> 00:25:55,178 ali htjeli bismo da nam se pridružiš. 442 00:25:55,262 --> 00:25:58,348 Kad otvorimo svoja srca i pustimo druge… 443 00:25:58,431 --> 00:26:00,767 Može. Zvuči zabavno. 444 00:26:00,850 --> 00:26:03,103 Oh! Dobro. Sjajno. 445 00:26:03,186 --> 00:26:04,479 To je bilo lako. 446 00:26:05,397 --> 00:26:08,316 Odakle ta inspirativna glazba? 447 00:26:08,400 --> 00:26:10,527 Ups! To sam ja. 448 00:26:10,610 --> 00:26:11,778 Brutala! 449 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Što? 450 00:26:13,989 --> 00:26:15,532 Ovo je zastrašujuće! 451 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 Ali i zabavno. 452 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 Hajde! 453 00:26:22,038 --> 00:26:25,000 Ne idemo u svemirsko krilo? 454 00:26:25,083 --> 00:26:27,919 Želiš vidjeti astronauticu Peaches. 455 00:26:28,003 --> 00:26:31,965 Više ne provodi mnogo vremena ondje. Obično je… 456 00:26:32,799 --> 00:26:33,633 Ovdje. 457 00:26:37,345 --> 00:26:41,933 Ma, Pa, još jedan frape od banane. 458 00:26:42,017 --> 00:26:45,061 -Naravno. -Daj neku napojnicu. 459 00:26:45,145 --> 00:26:48,857 Ovaj salun nije dobrotvorna ustanova. 460 00:26:52,944 --> 00:26:54,738 Izgleda tužno. 461 00:26:54,821 --> 00:26:59,618 Priča se da Peaches ima tajni strah koji je prevladao. 462 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 Prestala je ići u svemir. 463 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 Tajni strah! Čekaj ovdje. 464 00:27:05,707 --> 00:27:08,168 Hej. Ti si Peaches, zar ne? 465 00:27:08,251 --> 00:27:09,919 Tko pita? 466 00:27:10,003 --> 00:27:15,216 Prijateljica. Nismo se još upoznale. Ja sam Ridley. Ridley Jones. 467 00:27:15,300 --> 00:27:18,887 Što mogu učiniti za tebe, Ridley Jones? 468 00:27:18,970 --> 00:27:23,391 Ovo je možda samo predosjećaj, ali bojiš li se visine? 469 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 Zidovi imaju uši. 470 00:27:26,519 --> 00:27:29,773 Prije sam znala pobijediti strah 471 00:27:29,856 --> 00:27:34,110 i ići u svemirske misije s prijateljicom Sylvijom Jones. 472 00:27:34,194 --> 00:27:37,906 Bila je tako hrabra. To je i mene činilo hrabrom! 473 00:27:38,406 --> 00:27:43,119 Ali u međuvremenu, strah me pobijedio. 474 00:27:43,203 --> 00:27:45,455 Sad sve izgleda strašnije. 475 00:27:45,538 --> 00:27:49,167 Čak se i Sarah danas smrznula tijekom požara. 476 00:27:50,251 --> 00:27:54,297 Ne moramo se sami suočavati s tim strahovima. 477 00:27:54,381 --> 00:27:59,094 Kao što si rekla, baka… Ovaj, Sylvia te učinila hrabrom. 478 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 I Sarah može. 479 00:28:00,929 --> 00:28:05,100 Ova ekipa pomoći će ti da se vratiš na pravi put. 480 00:28:05,183 --> 00:28:09,938 -Narudžba spremna! -Ne treba. Imam dopuštenje za polijetanje! 481 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 Što? Nakon svega što smo napravili? 482 00:28:13,983 --> 00:28:15,485 Oprostite. 483 00:28:16,111 --> 00:28:19,072 Veličine smo žlice, znaš? 484 00:28:20,198 --> 00:28:22,909 Ovo stvarno funkcionira! 485 00:28:22,992 --> 00:28:28,206 Dobro, jer moram okupiti tim i brzo spasiti muzej. 486 00:28:28,289 --> 00:28:30,417 Samo još jedan član. 487 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 -Tko? -Ismat. 488 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 -Što? -Kraljica Ismat? 489 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 Da. 490 00:28:35,714 --> 00:28:38,591 -Kraljica Ismat Razdražljiva? -Grozna? 491 00:28:38,675 --> 00:28:40,927 Živčana ujutro? 492 00:28:41,010 --> 00:28:42,804 Ali i navečer? 493 00:28:42,887 --> 00:28:46,641 I u svako drugo doba? Ta Ismat? 494 00:28:47,517 --> 00:28:49,102 -Idemo. -Šališ se? 495 00:28:50,854 --> 00:28:56,025 Sad kad opet imam svoj šešir, ne bojim se ničega. 496 00:28:56,109 --> 00:29:00,697 No da se nečega bojim, bila bi to kraljica mumija. 497 00:29:00,780 --> 00:29:02,115 Što? Hajde. 498 00:29:02,198 --> 00:29:06,911 Ismat možda ima svoje trenutke, ali ne treba je se bojati. 499 00:29:07,412 --> 00:29:08,288 O, ne. 500 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 Uljezi! 501 00:29:10,123 --> 00:29:11,458 Što si ono rekla? 502 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 Bok. 503 00:29:14,669 --> 00:29:18,673 Mi nismo uljezi. Kraljičini smo prijatelji. 504 00:29:18,757 --> 00:29:20,383 Da, baš. 505 00:29:20,967 --> 00:29:22,927 Kraljica nema prijatelja. 506 00:29:23,928 --> 00:29:25,138 Tišina. 507 00:29:25,805 --> 00:29:27,974 Predstavljamo našu kraljicu, 508 00:29:28,057 --> 00:29:32,854 Ismat Chione Jomau Edrice Khepri Veliku… Najveću. 509 00:29:32,937 --> 00:29:33,813 Klanjanje. 510 00:29:33,897 --> 00:29:36,399 -Ne gledaj je u oči. -Klanjanje. 511 00:29:36,483 --> 00:29:37,692 Hvala, tate. 512 00:29:37,776 --> 00:29:42,238 Tko se usuđuje doći u kraljevsku, 513 00:29:42,322 --> 00:29:45,158 svetu i krasno uređenu oblast? 514 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 Molim vas, Visosti. 515 00:29:46,951 --> 00:29:51,956 Mi smo stanovnici muzeja koji su došli posjetiti tvoju izložbu. 516 00:29:52,040 --> 00:29:55,710 Posjetiti me? Bez darova? 517 00:29:56,586 --> 00:29:58,129 Smiješni ste! 518 00:29:58,213 --> 00:30:00,673 -Možeš uzeti dodoa. -Hej! 519 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 Šališ se? 520 00:30:02,926 --> 00:30:05,011 To ne bi išlo uz moj dekor. 521 00:30:10,350 --> 00:30:14,687 Sarah, moraš nešto učiniti. Svi trebaju tvoju pomoć. 522 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Uljez je pobjegao! 523 00:30:28,618 --> 00:30:29,828 Da! 524 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 Ne mičite se ako želite spasiti kraljicu! 525 00:30:35,917 --> 00:30:37,001 Ispričavam se. 526 00:30:40,171 --> 00:30:41,005 Idemo! 527 00:30:44,425 --> 00:30:46,302 Zašto samo stojite? 528 00:30:46,386 --> 00:30:49,848 Za njima! Oteli su nam slatkicu. Tj. kraljicu. 529 00:30:52,934 --> 00:30:54,727 Pusti me, budalo. 530 00:30:54,811 --> 00:30:58,648 Bez kraljice, kraljevstvo bi moglo propasti. 531 00:30:58,731 --> 00:31:02,402 I što je još važnije, odjeća mi se nagužvala. 532 00:31:03,903 --> 00:31:05,405 Na drugu stranu! 533 00:31:06,865 --> 00:31:08,491 Zaustavite ih! 534 00:31:08,575 --> 00:31:12,245 Obećavam, dodo šiš-kebab nije ukusan. 535 00:31:12,328 --> 00:31:13,830 Još neka ideja? 536 00:31:14,747 --> 00:31:17,417 Sarah, reci Ismat zašto smo ovdje. 537 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 Samo smo htjeli razgovarati s tobom. 538 00:31:21,087 --> 00:31:26,009 Znam kako je imati toliko obaveza i obiteljsko nasljeđe. 539 00:31:26,092 --> 00:31:28,344 Zna biti strašno. I teško. 540 00:31:28,428 --> 00:31:33,433 Ali ako se opustiš, raspustiš stražu i nađeš prijatelje, 541 00:31:33,516 --> 00:31:35,143 otkrit ćeš novu sebe. 542 00:31:35,226 --> 00:31:37,186 Koja nije takva kraljica. 543 00:31:37,270 --> 00:31:39,105 To je mama koju znam. 544 00:31:41,357 --> 00:31:43,109 To je bilo blizu. 545 00:31:43,192 --> 00:31:47,780 -Mislio sam da smo izumrli. -Neki od nas i jesu. 546 00:31:47,864 --> 00:31:48,823 Istina. 547 00:31:48,907 --> 00:31:52,744 -Sarah, bila si nevjerojatna! -Valjda jesam. 548 00:31:52,827 --> 00:31:56,873 Hajde, ne bih vam učinila ništa loše. 549 00:31:56,956 --> 00:31:59,167 Bacila bih vas u tamnicu. 550 00:31:59,250 --> 00:32:02,128 To je to, princezo? 551 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Kraljice. 552 00:32:04,255 --> 00:32:07,175 To je prvi put da ste si to rekli. 553 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 Ma nema veze. 554 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 Drago mi je što si nam se odlučila pridružiti. 555 00:32:14,807 --> 00:32:20,563 Sad ste tim i Sarah vas vodi. Sadašnjost se trebala unormaliti. 556 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Što? 557 00:32:22,273 --> 00:32:24,150 Svi još uvijek nestaju. 558 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 Ali zašto? 559 00:32:26,069 --> 00:32:30,323 -Hej, rekla sam da nema diranja. -Ma nije to ništa. 560 00:32:30,406 --> 00:32:33,618 Ja ne volim sukobe. Ja… 561 00:32:34,369 --> 00:32:37,455 Oprosti. Kako se ono zoveš? Devon? 562 00:32:37,538 --> 00:32:40,375 Zato sam obično sama. 563 00:32:44,087 --> 00:32:48,841 Možda sam vas okupila, ali to ne znači da ste tim. 564 00:32:51,928 --> 00:32:54,681 Pogledajte što sam učinila 565 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 Jedan veliki nered 566 00:32:58,518 --> 00:33:04,023 Ne mogu popraviti Ovaj uništeni san 567 00:33:04,524 --> 00:33:07,485 Moj se trud nije isplatio 568 00:33:07,986 --> 00:33:10,655 Unatoč svemu što je na kocki 569 00:33:11,155 --> 00:33:15,910 Jako sam se trudila da budete tim 570 00:33:17,870 --> 00:33:20,832 Ne možeš siliti prijateljstvo 571 00:33:20,915 --> 00:33:23,584 Vaše je iskovano u vatri 572 00:33:24,293 --> 00:33:29,632 Okupili ste se Kad su izgledi bili najekstremniji 573 00:33:30,842 --> 00:33:33,803 Sad ništa ne mogu promijeniti 574 00:33:33,886 --> 00:33:37,223 Izgubit ću i ne želim pretjerati 575 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 Ne mogu vas natjerati 576 00:33:41,144 --> 00:33:44,689 Da budete tim 577 00:33:48,109 --> 00:33:50,194 -Stvarno? -Šališ se? 578 00:33:51,279 --> 00:33:56,451 Jedini mi je izbor vratiti se u sadašnjost i smisliti nešto drugo. 579 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 Moje kompas-oko. Pokvareno je. 580 00:33:59,829 --> 00:34:02,623 O, ne. Ovo se ne događa. 581 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 Hajde. Radi. Molim te. 582 00:34:05,209 --> 00:34:06,169 Da! 583 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 To nije dobro. 584 00:34:09,714 --> 00:34:12,508 Nema šanse. Je li to kompas-oko? 585 00:34:12,592 --> 00:34:13,885 Čovječe! 586 00:34:13,968 --> 00:34:19,098 Nisi rekla da si i ti zaštitnica muzeja. Sigurno je težak posao. 587 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 Težak posao za tebe. Meni će biti super. 588 00:34:22,977 --> 00:34:24,854 Valjda sam zaboravila. 589 00:34:25,354 --> 00:34:27,440 Izgleda pokvareno. 590 00:34:27,523 --> 00:34:32,445 Da. Nekako se slomilo. Moram ga popraviti prije povratka doma, 591 00:34:32,528 --> 00:34:37,075 u kuću koja postoji u ovo isto vrijeme, ne u budućnosti. 592 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 To je lijepa obrada metala. 593 00:34:39,827 --> 00:34:43,498 Trebat će ti vrhunski kovač da to popravi. 594 00:34:43,581 --> 00:34:48,419 Naravno, ali gdje ću naći kovača u ovom trenutku? 595 00:34:48,961 --> 00:34:51,172 Pa da. Bok, Ida. 596 00:34:52,381 --> 00:34:54,801 Potpuno je slomljeno. 597 00:34:54,884 --> 00:34:57,678 Kad ga dovoljno udarim, radi ovo. 598 00:34:58,888 --> 00:34:59,931 Ajme, jao! 599 00:35:00,014 --> 00:35:03,434 Nažalost, trebat će ga iskovati nanovo. 600 00:35:03,518 --> 00:35:05,269 Nanovo? 601 00:35:05,353 --> 00:35:07,647 Ako itko može, Ida, to si ti. 602 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 Da, možda bih mogla. 603 00:35:10,608 --> 00:35:13,653 Otopit ću metal i popraviti ovo. 604 00:35:13,736 --> 00:35:17,115 No toplina moje izložbe neće biti dovoljna. 605 00:35:17,198 --> 00:35:23,246 Kompas-oko moram iskovati u vulkanu tog dinosaura. 606 00:35:24,163 --> 00:35:26,207 U onom vulkanu ondje? 607 00:35:26,290 --> 00:35:31,504 Na trenutak sam mislio da ćeš spomenuti neko daleko i opasno mjesto. 608 00:35:31,587 --> 00:35:35,383 Ma ne u ovoj gumeno-plastičnoj replici. 609 00:35:35,466 --> 00:35:37,802 U pravom vulkanu! Ovdje. 610 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 Tako mi Egipta! 611 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 To je puno dima. 612 00:35:42,807 --> 00:35:43,975 I lave. 613 00:35:44,058 --> 00:35:45,268 I magme. 614 00:35:45,351 --> 00:35:48,396 Da. Ovo je teoretski dio moje izložbe, 615 00:35:48,479 --> 00:35:51,440 ali stvarno ga izbjegavam. 616 00:35:51,524 --> 00:35:55,403 Jer je strašan i opasan. 617 00:35:55,486 --> 00:36:00,950 Ida, jesi li sigurna da ne možemo samo zalijepiti flaster na kompas-oko? 618 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 Ja se ne bojim. 619 00:36:02,326 --> 00:36:08,457 Rijetki i čarobni predmeti poput ovoga moraju biti iskovani u plamenu. 620 00:36:08,541 --> 00:36:10,293 Iskovan u plamenu. 621 00:36:11,043 --> 00:36:13,921 To je to. Kao i zapaljeno stablo, 622 00:36:14,005 --> 00:36:18,009 ova bi misija mogla ujediniti kompas-oko, mamu i tim. 623 00:36:18,092 --> 00:36:22,013 Bez brige, Sarah. Ako radimo kao tim, možemo mi to. 624 00:36:24,932 --> 00:36:28,144 Sad kad smo podijelili moj kovački alat, 625 00:36:28,227 --> 00:36:30,813 moramo pojuriti na vrh vulkana. 626 00:36:30,897 --> 00:36:34,901 Ondje ću postaviti postaju blizu najvruće lave. 627 00:36:34,984 --> 00:36:38,738 Izbliza ovo mjesto izgleda još strašnije. 628 00:36:38,821 --> 00:36:40,990 Izgleda kao pustolovina. 629 00:36:41,490 --> 00:36:43,743 S kojom se mogu nositi sama. 630 00:36:43,826 --> 00:36:47,580 Čekaj, ne. Ovaj je vulkan jako opasan. 631 00:36:47,663 --> 00:36:52,168 Osim toga, Ida ima toliko opreme da trebamo cijeli tim. 632 00:36:52,251 --> 00:36:56,631 Kad smo kod tima, trebamo neki ohrabrujući govor. 633 00:36:58,049 --> 00:37:00,676 Nemojte pasti u lavu. Vruća je. 634 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 Sjajan govor. Jako inspirativno. 635 00:37:05,723 --> 00:37:08,893 Ovo se možda čini nemogućom misijom, 636 00:37:08,976 --> 00:37:10,561 ali vjerujem u vas. 637 00:37:10,645 --> 00:37:15,358 Ako to učinimo zajedno, začas ćemo stići na vrh. 638 00:37:15,441 --> 00:37:17,151 -Idemo! -Može! 639 00:37:18,444 --> 00:37:20,238 Kako se držite? 640 00:37:20,321 --> 00:37:21,572 -Ide. -Dobro. 641 00:37:21,656 --> 00:37:27,453 Mislim da ove stijene nisu prikladne za dodoe! 642 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 Dudley! 643 00:37:32,375 --> 00:37:35,169 Peaches, spasila si me. Hvala. 644 00:37:35,253 --> 00:37:37,171 Bilo je zbilja strašno. 645 00:37:37,255 --> 00:37:41,050 Ali imam osjećaj da mi se vraća hrabrost. 646 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 Dogovorimo se, Dudley. 647 00:37:43,010 --> 00:37:46,097 Ako ikad padneš, ja ću te uhvatiti. 648 00:37:46,180 --> 00:37:47,223 Uvijek. 649 00:37:47,306 --> 00:37:48,933 -Hoćeš? -Naravno. 650 00:37:49,433 --> 00:37:51,143 Zato imamo prijatelje. 651 00:37:58,818 --> 00:38:00,278 Što se događa? 652 00:38:00,361 --> 00:38:04,573 -Vulkan će uskoro eruptirati. -Onda se požurimo na vrh. 653 00:38:04,657 --> 00:38:07,368 Ne, moramo pričekati i skloniti se. 654 00:38:07,451 --> 00:38:10,371 Vi ostanite, ali ja idem dalje. 655 00:38:10,454 --> 00:38:14,458 -Moramo ići zajedno. -Rekla sam ti da ne želim tim. 656 00:38:14,542 --> 00:38:18,129 Bolje radim sama i tim će me samo usporiti. 657 00:38:18,212 --> 00:38:21,215 Imala sam pravo. Ne mogu vas zaštititi. 658 00:38:21,299 --> 00:38:23,509 Nosite se s time, u redu? 659 00:38:23,592 --> 00:38:24,510 Sarah… 660 00:38:27,305 --> 00:38:29,765 O, ne. Svi ćemo pasti u lavu. 661 00:38:29,849 --> 00:38:34,312 Srce, znam da si slomljeno, ali otvori se samo ovaj put. 662 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 Jesmo li svi prženi dodoi? 663 00:38:41,777 --> 00:38:43,571 Osjećam miris roštilja! 664 00:38:43,654 --> 00:38:46,449 Ne, Ridley nas je spasila. 665 00:38:46,532 --> 00:38:48,284 Znaš kako se kaže. 666 00:38:48,367 --> 00:38:51,704 „I slomljeno kompas-oko radi jednom dnevno.” 667 00:38:52,455 --> 00:38:55,583 Jao. Potpuno je uništeno. 668 00:38:55,666 --> 00:39:00,421 Moramo ga popraviti prije nego što se dogodi nešto loše. 669 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 Što se događa? 670 00:39:04,592 --> 00:39:09,221 Otvor koji sam stvorila slomljenim okom sigurno je podivljao. 671 00:39:09,305 --> 00:39:11,640 Donio je vanjski svijet ovamo! 672 00:39:16,854 --> 00:39:21,233 Muzej. Stanovnici. Izlošci. Sve će biti uništeno. 673 00:39:21,317 --> 00:39:24,153 I mi ćemo biti prepečeni. 674 00:39:24,236 --> 00:39:26,280 Ako ništa ne poduzmemo. 675 00:39:26,364 --> 00:39:30,993 Moramo popraviti moje kompas-oko i zatvoriti portal. 676 00:39:31,077 --> 00:39:33,371 Ida, imaš li svoj alat? 677 00:39:33,454 --> 00:39:34,538 O, da. 678 00:39:34,622 --> 00:39:36,957 Sjajno. Mi ćemo ga iskovati, 679 00:39:37,041 --> 00:39:40,503 a ti i tim odvedite sve na sigurno. 680 00:39:40,586 --> 00:39:42,797 Ali ne mogu ja to. 681 00:39:42,880 --> 00:39:45,341 Svi su uplašeni i zbunjeni. 682 00:39:45,424 --> 00:39:48,677 Trebaju te da ih vodiš. 683 00:39:48,761 --> 00:39:50,262 Ridley, lagala sam. 684 00:39:50,346 --> 00:39:52,890 Nije da nisam htjela tim. 685 00:39:52,973 --> 00:39:54,809 Bojim se imati ga. 686 00:39:54,892 --> 00:39:58,187 Što ako zabrljam ili ako netko nastrada? 687 00:39:59,438 --> 00:40:04,068 Najviše se bojim da ću izgubiti nekog kog volim. 688 00:40:04,151 --> 00:40:07,863 Ne želim biti neuspješna zaštitnica. 689 00:40:08,656 --> 00:40:11,992 Sarah, znam nekoga tko je baš poput tebe. 690 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 Uvijek se brine da su svi na sigurnom. 691 00:40:15,955 --> 00:40:17,331 Pogotovo ja. 692 00:40:17,415 --> 00:40:21,669 I ona misli da nije dobra pustolovka i zaštitnica. 693 00:40:21,752 --> 00:40:24,213 Ali u redu je ako nekad ne ide. 694 00:40:24,296 --> 00:40:27,383 Ne pobjeđujemo uvijek To moraš shvatiti 695 00:40:27,466 --> 00:40:29,802 I to je u redu 696 00:40:29,885 --> 00:40:32,763 To moraš prihvatiti 697 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 I to je u redu 698 00:40:35,641 --> 00:40:38,269 Život nam i neuspjehe šalje 699 00:40:38,352 --> 00:40:40,479 Ali junaci idu dalje 700 00:40:40,563 --> 00:40:43,149 I nemoj biti u bedu 701 00:40:43,232 --> 00:40:45,317 Jer to je u redu 702 00:40:46,569 --> 00:40:49,196 Junak nije imun na strah 703 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 I to je u redu 704 00:40:51,740 --> 00:40:54,577 Ponekad je čak i plah 705 00:40:54,660 --> 00:40:57,329 I to je u redu 706 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 Kad ljudi trebaju zaštitu 707 00:40:59,915 --> 00:41:02,251 Moraš im pomoći što prije 708 00:41:02,334 --> 00:41:05,171 Ne smiješ bježati 709 00:41:05,254 --> 00:41:07,715 To u redu nije 710 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 Nije bitan neuspjeh 711 00:41:11,093 --> 00:41:13,429 Ni ako izgubiš bitke mnoge 712 00:41:13,512 --> 00:41:19,018 Najbitnije je opet stati na noge 713 00:41:19,101 --> 00:41:21,562 Ne možeš dobiti svaku bitku 714 00:41:21,645 --> 00:41:24,356 Ali u svakom pogledu 715 00:41:24,440 --> 00:41:26,525 Samo daj sve od sebe 716 00:41:26,609 --> 00:41:30,404 I bit ćeš u redu 717 00:41:30,946 --> 00:41:31,947 U redu je. 718 00:41:34,116 --> 00:41:37,912 Ti si Jonesica, a Jonesice nikad ne odustaju. 719 00:41:37,995 --> 00:41:40,539 Jonesice nikad ne odustaju, ha? 720 00:41:41,415 --> 00:41:44,919 Dobro, time. Dosta je stajanja. Pokrenimo se! 721 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Ridley i Ida popravit će kompas-oko, 722 00:41:47,880 --> 00:41:50,508 a imamo puno uplašenih stanovnika. 723 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 Naš je posao da ih spasimo. 724 00:41:52,843 --> 00:41:55,012 -Dobro! -Idemo! 725 00:41:55,095 --> 00:41:56,472 O, da! 726 00:42:00,851 --> 00:42:01,894 Spremna? 727 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Zaista jesam. 728 00:42:03,854 --> 00:42:05,856 Trebam samo malo 729 00:42:07,358 --> 00:42:08,484 vruće lave. 730 00:42:08,984 --> 00:42:12,071 Možemo započeti postupak taljenja. 731 00:42:12,154 --> 00:42:16,367 Kao što mi kovači kažemo: „Tko tali, taj i razvali.” 732 00:42:17,409 --> 00:42:20,287 Požuri se. Nemamo mnogo vremena. 733 00:42:37,596 --> 00:42:39,098 Uspjeli smo, time! 734 00:42:39,181 --> 00:42:41,141 Jesmo. Itekako! 735 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 Houstone, ljudi su na sigurnom. 736 00:42:44,144 --> 00:42:46,689 I sve će biti u redu. 737 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 Svi do stepenica. 738 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 O, ne! Srce muzeja. 739 00:42:54,947 --> 00:42:58,993 -Sarah, zašto ne bježiš? -Vi idite, vraćam se odmah. 740 00:42:59,577 --> 00:43:01,120 Ne. Mama! 741 00:43:01,203 --> 00:43:03,038 Ida, požuri se. 742 00:43:03,539 --> 00:43:04,373 Još malo. 743 00:43:09,587 --> 00:43:10,629 Imam ga! 744 00:43:11,380 --> 00:43:12,548 O, ne. 745 00:43:15,718 --> 00:43:16,594 Mama! 746 00:43:18,596 --> 00:43:20,347 Sarah, primi se! 747 00:43:20,848 --> 00:43:22,516 Moj sretan šešir! 748 00:43:26,145 --> 00:43:27,980 Tvoj šešir. Uništen je. 749 00:43:28,480 --> 00:43:30,524 Nije tako strašno. 750 00:43:31,025 --> 00:43:36,363 Počinjem misliti da pustolovku ne čini šešir… 751 00:43:36,447 --> 00:43:38,824 Već srce koje u njoj kuca! 752 00:43:38,907 --> 00:43:41,118 Sviđa mi se taj drugi dio. 753 00:43:41,201 --> 00:43:42,494 I meni. 754 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 O, ne! U klopci smo! 755 00:43:48,792 --> 00:43:51,879 Lady Ridley! Hvataj! 756 00:43:58,802 --> 00:44:00,512 Upalilo je. 757 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 -Uspjeli smo! -Brutala! 758 00:44:03,557 --> 00:44:06,977 Galaktički sjajan posao! Uspjeli smo! 759 00:44:07,061 --> 00:44:08,854 I to zajedno. 760 00:44:08,937 --> 00:44:11,315 Kao tim. Kao pravi tim. 761 00:44:11,398 --> 00:44:13,025 -Da. -Tim. 762 00:44:15,653 --> 00:44:17,571 Izgleda da jesmo. 763 00:44:19,907 --> 00:44:23,035 Lave više nema. Možete li nas spustiti? 764 00:44:23,118 --> 00:44:26,789 Ups. Ja sam ih podigla. 765 00:44:26,872 --> 00:44:30,876 Puno uplašenih stanovnika mora se vratiti kući. 766 00:44:30,959 --> 00:44:32,461 -Spremni? -Vi idite. 767 00:44:32,544 --> 00:44:35,839 Možete ti to. Znam da ćete čuvati muzej. 768 00:44:35,923 --> 00:44:37,216 -Da. -Istina. 769 00:44:38,050 --> 00:44:42,262 Hvala što si vjerovala u mene. Nikad neću odustati. 770 00:44:49,144 --> 00:44:50,354 Hvala, Ridley. 771 00:44:55,859 --> 00:45:00,280 Dobro, nema rešetki, jezive rasvjete ili zaštitara. 772 00:45:00,364 --> 00:45:01,532 Zasad je dobro. 773 00:45:01,615 --> 00:45:06,787 Dudley, na natpisu ne može pisati Nevjerojatni Dudley. 774 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 Što? Zašto? 775 00:45:08,163 --> 00:45:11,834 Jer nisi ti zvijezda slavlja, već ja. 776 00:45:13,293 --> 00:45:15,129 Odnosno stablo. 777 00:45:15,212 --> 00:45:19,133 Sad još moram uvjeriti mamu da se ne umirovi. 778 00:45:19,216 --> 00:45:21,760 Ali ne trebam sretan šešir za to. 779 00:45:21,844 --> 00:45:26,098 Pustolovku ne čini šešir, već srce koje u njoj kuca! 780 00:45:26,181 --> 00:45:30,436 Mama ima najjače srce! Znam da je mogu uvjeriti. 781 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 Mama? 782 00:45:32,855 --> 00:45:34,148 U kuhinji sam. 783 00:45:34,231 --> 00:45:38,861 Mama! Znam da želiš u mirovinu i prestati biti zaštitnica… 784 00:45:38,944 --> 00:45:39,987 U mirovinu? 785 00:45:40,487 --> 00:45:42,156 O čemu ti to, dušo? 786 00:45:42,239 --> 00:45:43,866 Rekla si… 787 00:45:43,949 --> 00:45:48,036 Ja sam Jonesica, a Jonesice nikad ne odustaju. 788 00:45:48,537 --> 00:45:50,831 Hajde, pojedi prije ophodnje. 789 00:45:50,914 --> 00:45:55,294 I pazi na Peabodyja. Postao je nekako sumnjiv. 790 00:45:55,377 --> 00:45:59,131 Nisam popravila budućnost, poboljšala sam je. 791 00:45:59,214 --> 00:46:00,924 -Što kažeš? -Ništa. 792 00:46:04,553 --> 00:46:06,138 Čemu to? 793 00:46:06,221 --> 00:46:10,851 Hvala što si moja junakinja i što nikad ne odustaješ. 794 00:46:10,934 --> 00:46:15,564 I ti si moja junakinja, Ridla. I nikad neću odustati. 795 00:47:00,984 --> 00:47:04,279 Prijevod titlova: Veronika Janjić