1 00:00:11,761 --> 00:00:13,888 Van egy hely, csupa rejtély 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 Csupa bűvös talány 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 Hogy a titkát ne sejtsék 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Hűen őrzi egy lány 5 00:00:20,020 --> 00:00:23,898 Ő a jövőért harcol ott, hol élő a múlt 6 00:00:23,982 --> 00:00:27,152 Mindig tudta, hogy vár rá egy kalandos út 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jones 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Ő az, ki nevet a végén 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,907 Ridley Jones 10 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Múzeumvédelmező 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 Ridley Jones 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,623 Ki büszkén jár csapata élén 13 00:00:40,707 --> 00:00:44,044 Mert dinó és dodó meg űrmajom kíséri őt 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ridley Jones 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,214 Kalapja szemébe húzva 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,258 Ridley Jones 17 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 Hej! Előtte nincs akadály 18 00:00:52,469 --> 00:00:55,430 Ő a veszélytől sohase fél 19 00:00:55,513 --> 00:00:57,432 És kalandot keresve él 20 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 Teste-lelke erős, ő egy igazi hős 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 Ridley Jones 22 00:01:04,230 --> 00:01:06,232 Ridley Jones 23 00:01:06,316 --> 00:01:08,443 RIDLEY JONES 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,155 Jones a jövőbe 25 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 Rajta, lovacskák! 26 00:01:16,117 --> 00:01:19,204 Paleoisztikus ötlet volt összezsugorodni 27 00:01:19,287 --> 00:01:23,249 és elrejteni a múzeum szívét a vadnyugati makettben. 28 00:01:23,333 --> 00:01:26,586 Ridley ötlete volt. Igazán ragyogó elme. 29 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 Kösz. Rájöttem, hogy érdemes használnom 30 00:01:30,006 --> 00:01:32,592 az új védelmezői képességeimet. 31 00:01:32,675 --> 00:01:38,098 Örülök, hogy elkészült a faház és visszatehetjük a szívet a helyére. 32 00:01:38,181 --> 00:01:40,683 Én is. De siessünk vissza! 33 00:01:42,393 --> 00:01:43,978 Fáj a sebhelyem. 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 Ez nem jó jel. 35 00:01:45,855 --> 00:01:48,566 Rossz előérzetem van. 36 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 Nekem is, haver. 37 00:01:50,318 --> 00:01:53,822 De szerintem azért, mert a lovad 38 00:01:53,905 --> 00:01:55,448 épp a farkamon áll. 39 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Hallok valamit. 40 00:02:01,663 --> 00:02:02,747 Várjatok itt! 41 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 Ridley. Megparancsolom… 42 00:02:12,590 --> 00:02:14,467 Mondd, hogy minden oké! 43 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 Helyzetjelentést, napsugár! 44 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Csend van. Túl nagy a csend. 45 00:02:25,103 --> 00:02:27,730 A sebhelyed nem tévedett. Baj van. 46 00:02:27,814 --> 00:02:30,024 Méghozzá nagy baj. Kik ezek? 47 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 Banditák. A vadnyugat rablói. 48 00:02:32,485 --> 00:02:36,197 Álnokabbak, mint egy kígyó, és büdösebbek, mint egy öszvér. 49 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 Rejtsétek el az értékeiteket! 50 00:02:38,700 --> 00:02:41,494 Az egyetlen értékünk a múzeum szíve. 51 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 Nem vehetik el a banditák. 52 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 Van egy tervem. 53 00:02:45,165 --> 00:02:47,625 Anyó, Apó és a Szem, ti nyugatra mentek. 54 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 Anya, mi keletre megyünk a szívvel. 55 00:02:50,378 --> 00:02:52,881 Tartsátok fel a banditákat! 56 00:02:52,964 --> 00:02:55,925 - Így lesz időnk lelépni. - Rajta! 57 00:02:56,009 --> 00:02:57,385 Viszlát később! 58 00:03:00,096 --> 00:03:02,348 A Jones nők igazi hősök. 59 00:03:02,432 --> 00:03:03,349 Igen. 60 00:03:03,433 --> 00:03:07,228 Mehet a vágta! Fel kell tartóztatnunk őket. 61 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Nem kell kétszer mondanod. 62 00:03:11,316 --> 00:03:15,069 Ez a pattogás rosszabb a hátsómnak, mint a G-erő. 63 00:03:15,153 --> 00:03:19,240 Megértem, de ha a banditák megszerzik a múzeum szívét, 64 00:03:19,324 --> 00:03:21,451 nem kelhetünk többé életre. 65 00:03:21,534 --> 00:03:23,161 - Pattogj csak! - Jaj! 66 00:03:26,539 --> 00:03:30,126 Jaj, még több bandita! És erre tartanak. 67 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 Anya, fogd a szívet! 68 00:03:32,837 --> 00:03:34,672 Mire készülsz, Ridley? 69 00:03:34,756 --> 00:03:38,801 - Elcsalom őket a közeledből. - Ne! Túl veszélyes. 70 00:03:38,885 --> 00:03:43,556 Védelmezők vagyunk. Veszélyes a munkánk. Menni fog. 71 00:03:46,267 --> 00:03:48,895 Ne! A kalapom! Mindig rajtam volt! 72 00:03:48,978 --> 00:03:50,230 Elkaptam. 73 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Szép volt! 74 00:03:52,482 --> 00:03:53,816 Van pár trükköm. 75 00:03:53,900 --> 00:03:57,070 Ne feledd! Nem a kalap tesz kalandozóvá, 76 00:03:57,153 --> 00:04:01,491 hanem a szíved. És neked igazán erős szíved van. 77 00:04:01,574 --> 00:04:02,951 Kösz, Anya. 78 00:04:03,034 --> 00:04:05,245 - Vigyázz magadra! - Meglesz. 79 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 Az óvatosság a második nevem. 80 00:04:07,747 --> 00:04:10,541 Jó, tudod, hogy nem. Te neveztél el. 81 00:04:10,625 --> 00:04:13,461 Óvatos leszek. Megígérem. 82 00:04:13,544 --> 00:04:15,546 Menj! És vigyázz a szívre! 83 00:04:15,630 --> 00:04:18,591 Ez a legfontosabb, ne feledd! 84 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 Patkányok! Semmi fényes holmi. 85 00:04:28,351 --> 00:04:31,479 Jobban teszitek, ha vallotok! 86 00:04:31,562 --> 00:04:33,189 Elájulok! 87 00:04:33,273 --> 00:04:35,775 Hol a szajré, kisasszony? 88 00:04:35,858 --> 00:04:37,110 Nem mondom meg. 89 00:04:41,072 --> 00:04:43,491 Ne! Elkapták Ridley-t. 90 00:04:44,075 --> 00:04:45,827 Meg kéne mentenem a szívet. 91 00:04:47,203 --> 00:04:50,290 De nem hagyhatom magára. Megyek, Ridley! 92 00:04:56,546 --> 00:05:00,091 Semmi nincs náluk, csak egy rakás banán. 93 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 Ennél sincs semmi. Banán se. 94 00:05:04,762 --> 00:05:07,807 Nicsak, mi van itt? 95 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Anya, ne! 96 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 Sajnálom, Ridley. 97 00:05:11,978 --> 00:05:16,149 Tessék. Ezt keresitek. Ha elengeditek őt, a tiétek. 98 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 Anya! 99 00:05:17,317 --> 00:05:19,527 Nem hagyom, hogy bántsanak. 100 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 Nem kockáztatok. 101 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 Csini! Nagyon csini! 102 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 És szív alakú. 103 00:05:37,170 --> 00:05:39,339 Jó lesz az új függönyömhöz. 104 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 - Menjünk, mielőtt… - Helló! 105 00:05:42,383 --> 00:05:43,718 Hová tűntetek? 106 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 - Ez… - Dudley? 107 00:05:46,429 --> 00:05:50,433 El se hiszem, hogy nélkülem mentetek el a szívért. 108 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 Bocs. Tüsszögtél, és azt hittük, meg vagy fázva. 109 00:05:54,062 --> 00:05:59,817 Csak allergia. Érzékeny a csőröm. 110 00:06:00,902 --> 00:06:02,111 Allergia. 111 00:06:03,321 --> 00:06:04,405 - Hé! - Ridley! 112 00:06:04,489 --> 00:06:06,282 Mit csinálsz? Gyere vissza! 113 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 Bízz bennem! 114 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 Megállítani! 115 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Sajnálom, Dudley. 116 00:06:18,544 --> 00:06:21,422 Hé, ezt miért kaptam? A portól… 117 00:06:24,967 --> 00:06:27,011 Anya, csapat, fedezékbe! 118 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Ütközésre felkészülni! 119 00:06:36,979 --> 00:06:38,231 Megvan! 120 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 Kapaszkodj! Tartunk. 121 00:06:44,695 --> 00:06:45,655 Elnézést. 122 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Ez közel volt. 123 00:06:48,282 --> 00:06:51,994 Szép volt, Dudley! Elfújtad a banditákat és… 124 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 A szív! Eltört! 125 00:06:54,288 --> 00:06:55,373 Nem baj. 126 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 De igen. 127 00:06:57,291 --> 00:06:59,419 Anya, mi a baj? 128 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 Azt hiszem, elvesztettem a képességeimet. 129 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 Keressük meg! 130 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 Ez nem ilyen egyszerű. 131 00:07:06,551 --> 00:07:09,720 Bocs a zavarásért, de kezd lemenni a nap. 132 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 Sötétedés előtt vissza kell érnünk a portálhoz. 133 00:07:14,559 --> 00:07:15,893 Remek. 134 00:07:15,977 --> 00:07:21,232 Ha a sima banditákat rossznak tartjátok, mit fogtok szólni az éjjeliekhez? 135 00:07:21,315 --> 00:07:24,152 Megyünk. Igaz, Anya? 136 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 - Igen. - Gyerünk! 137 00:07:26,404 --> 00:07:28,072 Bárhová követnélek. 138 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 Hali! 139 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 Visszatértünk. 140 00:07:36,664 --> 00:07:40,751 Én mondom, ez az Iránytűszem hasznos kis cucc. 141 00:07:40,835 --> 00:07:43,588 Imádok utazni az időben és a térben, 142 00:07:43,671 --> 00:07:47,216 és még Anyóval és Apóval is találkozhatok. 143 00:07:47,300 --> 00:07:48,926 - Viszlát! - Viszlát! 144 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 - Megvan? - Igen. 145 00:07:52,722 --> 00:07:56,309 És lőttünk egy fotót a dicsőségfalra. 146 00:07:56,392 --> 00:07:58,436 Hű, ez gyönyörű! 147 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 Pont ez kellett. 148 00:07:59,896 --> 00:08:05,568 Köszönöm. Ideteszem Sarah fiatalkori fényképe mellé. 149 00:08:05,651 --> 00:08:08,321 Az nem is Anya mostani kalapja. 150 00:08:08,404 --> 00:08:12,158 Nem, az a gyerekkori szerencsekalapja volt. 151 00:08:12,241 --> 00:08:14,660 Annyit hordta, hogy tönkrement. 152 00:08:14,744 --> 00:08:19,290 Hihetetlen, hogy ez a fa már 35 éve 153 00:08:19,373 --> 00:08:21,292 a múzeumhoz tartozik. 154 00:08:21,375 --> 00:08:24,712 És 35 éve őrzi a múzeum szívét. 155 00:08:24,795 --> 00:08:26,839 Ma újra megnyitjuk. 156 00:08:26,923 --> 00:08:31,385 És ma lemondok a múzeumvédelmezői posztomról. 157 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 - Mi? - Ne! 158 00:08:33,262 --> 00:08:35,389 Szerettem ezt a munkát, 159 00:08:35,473 --> 00:08:39,769 az egész életemet ennek szenteltem. De most itt az idő. 160 00:08:40,269 --> 00:08:43,064 Végleg leveszem a kalapomat. 161 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 Miért, Anya? 162 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 Láthattad. 163 00:08:46,150 --> 00:08:49,487 Nem vagyok olyan jó kalandozó, mint te. 164 00:08:49,570 --> 00:08:51,405 Az az idő már elmúlt. 165 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 De talán sose voltam olyan jó, mint te. 166 00:08:55,409 --> 00:08:56,327 Anya… 167 00:08:56,869 --> 00:08:58,371 Mi történt? 168 00:08:58,454 --> 00:09:00,998 Engem mentett meg a szív helyett. 169 00:09:01,082 --> 00:09:03,584 Azt hiszi, már nem elég jó. 170 00:09:03,668 --> 00:09:05,711 Csak emlékeztetnünk kell. 171 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Emlékeztetnünk? Mire? 172 00:09:07,880 --> 00:09:12,510 Hogy milyen jó volt. Most is az. Sarah, várj! 173 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Nem tudom elképzelni a múzeumot Anya nélkül. 174 00:09:16,514 --> 00:09:19,475 Nézz ránk! Olyan jó csapat vagyunk! 175 00:09:19,559 --> 00:09:22,937 De kár! Nem ismerek nála jobb védelmezőt. 176 00:09:23,563 --> 00:09:26,315 Persze nem akarlak megsérteni. 177 00:09:26,399 --> 00:09:27,567 Semmi gond. 178 00:09:27,650 --> 00:09:30,736 Mindig olyan akartam lenni, mint ő. 179 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 Nem ismer félelmet. És remek vezető. 180 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 Bárcsak emlékeztethetnénk erre! 181 00:09:37,368 --> 00:09:39,495 Megtehetjük. Tudom. 182 00:09:39,579 --> 00:09:41,956 Mi volt a legnagyobb kalandja? 183 00:09:42,039 --> 00:09:46,544 - Arra gondoltok, amire én? - Nem tudom. Mire gondolsz? 184 00:09:46,627 --> 00:09:51,215 A zoknikat hármasával kéne árulni, hogy maradjon kettő, ha egy eltűnik. 185 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Azta! Megáll az eszem! 186 00:09:54,051 --> 00:09:57,888 Tudom, mi volt a legnagyobb kalandja. Nekünk is az volt. 187 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Íme. 188 00:09:59,765 --> 00:10:02,018 - Mumisztikus! - Nosztalgikus. 189 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 Mi is van itt? 190 00:10:03,352 --> 00:10:06,355 Egy nagyon ijesztő tűzeset nyomai. 191 00:10:06,897 --> 00:10:11,444 - Így lettünk egy csapat. - Így csatlakoztunk a nemes édesanyádhoz. 192 00:10:11,944 --> 00:10:14,989 Mintha csak tegnap lett volna. 193 00:10:15,072 --> 00:10:19,160 Mindenki összegyűlt, hogy megnézzék a fa beiktatását 194 00:10:19,243 --> 00:10:22,038 és megünnepeljék, hogy a múzeum része lett. 195 00:10:22,121 --> 00:10:25,916 Még nem voltunk egy csorda. Nem voltunk barátok. 196 00:10:26,000 --> 00:10:27,126 Haver! 197 00:10:32,173 --> 00:10:37,053 De a szertartás közepén egy gonosz felhő az időjárási kiállításról 198 00:10:37,136 --> 00:10:39,138 villámot szórt a fára. 199 00:10:39,221 --> 00:10:40,848 És lángra kapott. 200 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 A múzeumban kitört a káosz. 201 00:10:44,268 --> 00:10:46,646 Anyukád egyedül próbált segíteni. 202 00:10:46,729 --> 00:10:49,649 És nem voltunk olyan jóban. 203 00:10:49,732 --> 00:10:51,651 De olyan bátor volt, 204 00:10:51,734 --> 00:10:56,447 hogy menekülés helyett a lángok közé rohant. 205 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 Jaj, ne! 206 00:11:01,494 --> 00:11:05,122 Mikor kijött, korom és hamu borította, 207 00:11:05,206 --> 00:11:07,500 és nála volt a múzeum szíve. 208 00:11:07,583 --> 00:11:11,003 A felforrósodott fém megégette a tenyerét, 209 00:11:11,087 --> 00:11:12,672 de nem zavarta. 210 00:11:12,755 --> 00:11:16,258 Ez ösztönzött arra, hogy egy csapattá váljunk. 211 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 Sarah vezetésével 212 00:11:17,843 --> 00:11:21,389 minden havert és havernőt kimentettünk. 213 00:11:21,472 --> 00:11:24,600 A csapatot a lángok kovácsolták össze. 214 00:11:24,684 --> 00:11:26,727 Megmentettük a múzeumot. 215 00:11:28,104 --> 00:11:30,398 Hű! A lángok kovácsolták össze. 216 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 Anya tényleg bátor kalandor. 217 00:11:33,192 --> 00:11:36,987 Emlékeztetnünk kell rá, milyen érzés volt 218 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 hősnek lenni. 219 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Nézd e sok-sok képet! 220 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 Elmondom, mit látok 221 00:11:44,912 --> 00:11:49,542 Egy igaz hőst, ki mindig hű és bátor volt 222 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 Mutassuk meg neki 223 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 Hogy ki volt ő egykor! 224 00:11:54,505 --> 00:11:58,592 És újra bátor hős lesz akkor 225 00:11:59,468 --> 00:12:01,595 Mindegyik kalandján 226 00:12:01,679 --> 00:12:03,723 Csak egyre bátrabb lett 227 00:12:03,806 --> 00:12:08,185 Hát segítsünk, hogy újra átélje mindet! 228 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 Ha újra felszínre tör 229 00:12:11,021 --> 00:12:13,232 A régi dicső kor 230 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 Ő újra bátor hős lesz akkor 231 00:12:17,945 --> 00:12:22,616 Ó, Anya, mondd csak, mit tegyek És megteszem 232 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 Hogy szemed olyan csodás hősnek lásson 233 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 Mint az én szemem 234 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 Segítünk, hogy lássa 235 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 Milyen csodás ő 236 00:12:34,378 --> 00:12:37,506 És újra a mi hősünk 237 00:12:37,590 --> 00:12:40,092 Lesz ő 238 00:12:43,679 --> 00:12:46,265 - Gyertek közelebb! - Mi az? 239 00:12:46,348 --> 00:12:49,393 Védelmezőként új képességeket kaptam. 240 00:12:49,477 --> 00:12:52,062 Vissza tudok menni az időben. 241 00:12:52,146 --> 00:12:53,731 Miért tennéd? 242 00:12:53,814 --> 00:12:56,859 Te nem utáltad az általános iskolát? 243 00:12:56,942 --> 00:13:01,030 Ha használom az Iránytűszemet ezen a fényképen, 244 00:13:01,113 --> 00:13:04,450 kölcsönvehetjük Anya szerencsekalapját. 245 00:13:04,533 --> 00:13:05,868 Ha felveszi, 246 00:13:05,951 --> 00:13:08,412 nem akar majd visszavonulni. 247 00:13:08,496 --> 00:13:09,705 Időutazás? 248 00:13:10,498 --> 00:13:14,627 Az eléggé kockázatos, nem? 249 00:13:14,710 --> 00:13:18,631 Keveset tudok a téridő-kontinuumról, 250 00:13:18,714 --> 00:13:20,174 de azt igen, 251 00:13:20,257 --> 00:13:24,762 hogy ha visszamegyünk a múltba, tönkretehetjük a jelent. 252 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 És a jövőt is. 253 00:13:26,263 --> 00:13:28,599 Túl kockázatos, napsugár. 254 00:13:28,682 --> 00:13:32,603 Ezt úgy mondom, hogy szokásom fekete lyukakba ugrálni. 255 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Igen, igazad lehet. 256 00:13:35,189 --> 00:13:38,692 Gyerünk, vidítsuk fel valamivel az anyukádat! 257 00:13:38,776 --> 00:13:41,487 Mondjuk egy kis madáreledellel. 258 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Meg tudom csinálni. Menni fog. 259 00:13:44,490 --> 00:13:46,617 Elvégre védelmező lettem. 260 00:13:46,700 --> 00:13:49,578 Megkaptam a képességet. Miért ne használnám? 261 00:13:51,330 --> 00:13:54,041 Mielőtt észrevennék, vissza is térek. 262 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 Oké, múlt. Jövök! Jaj! 263 00:14:01,090 --> 00:14:05,636 Hű! Ez a múzeum, de minden olyan réginek tűnik. 264 00:14:05,719 --> 00:14:07,555 Visszajöttem a múltba. 265 00:14:07,638 --> 00:14:12,643 - Anya, nem láttad a szerencsekalapom? - Megint elhagytad? 266 00:14:13,310 --> 00:14:16,605 Ez a múltbeli Anya és Nagyi. 267 00:14:17,398 --> 00:14:19,567 És ott a szerencsekalap! 268 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 Ez az! 269 00:14:34,123 --> 00:14:36,417 Sikerült! Bocsi, kalap! 270 00:14:36,500 --> 00:14:39,461 Visszahozlak, amint Anya újra hősnek érzi magát. 271 00:14:46,135 --> 00:14:47,720 Vissza a jelenbe. 272 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 De hol vannak a többiek? 273 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 Anya? Nagyi? 274 00:14:53,475 --> 00:14:55,644 Miért van itt ilyen sötét? 275 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 Anya, itt vagy? 276 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 Nem újították fel Anyáék a faházat? 277 00:15:05,279 --> 00:15:07,114 Minden olyan más és… 278 00:15:07,197 --> 00:15:09,199 Jaj! P úr? 279 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 Ki az? 280 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 - Behatoló! - Ne mozdulj! 281 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 Mennem kell. 282 00:15:16,165 --> 00:15:18,417 Betörtek a múzeumba. 283 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 Ezek meg kicsodák? 284 00:15:24,381 --> 00:15:27,343 - Hali? - Ha ki akarsz jutni, gyere! 285 00:15:27,426 --> 00:15:28,886 Ki vagy te? 286 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 Gyorsan! Ülj be, napsugár! 287 00:15:31,138 --> 00:15:32,640 - Napsugár? - Hé! 288 00:15:35,684 --> 00:15:37,645 Szóljunk Peabody úrnak! 289 00:15:41,523 --> 00:15:45,194 Így nem zavarhatnak a biztonsági őrök, napsugár. 290 00:15:45,277 --> 00:15:47,947 Napsugárnak hívsz. Ki vagy te? 291 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Hogy ki vagyok? 292 00:15:50,532 --> 00:15:52,242 Csak a kedves űrmajom, 293 00:15:52,326 --> 00:15:55,329 aki a múzeumi ellenállás vezetője. 294 00:15:55,412 --> 00:15:58,374 Vezetője és egyben egyetlen tagja is. 295 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Csimpi? De örülök neked! 296 00:16:01,293 --> 00:16:04,797 Én is örülök, Ridley. De mit csinálsz itt? 297 00:16:04,880 --> 00:16:06,590 Ez nem gyereknek való hely. 298 00:16:06,674 --> 00:16:10,010 Hogyhogy? Ez egy gyerekbarát múzeum. 299 00:16:10,094 --> 00:16:16,183 Igen, de Peabody a tulajdonosa és a vezetője, nem rémlik? 300 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Egy ideig nem voltál itt. Felfrissítem az emlékezeted. 301 00:16:24,024 --> 00:16:25,859 Mikor Peabody lett a főnök, 302 00:16:25,943 --> 00:16:29,446 kidobott titeket a faházból és beköltözött. 303 00:16:29,530 --> 00:16:32,533 Az ajándékboltban dolgoztatta az anyukádat és a nagymamádat, 304 00:16:32,616 --> 00:16:36,745 kirúgta Lonnyt és felvett helyette egy szívtelen biztonsági csapatot. 305 00:16:36,829 --> 00:16:40,124 És a legrosszabb: éjszakára bezár a múzeum. 306 00:16:40,207 --> 00:16:41,500 Mindenkit bezár. 307 00:16:41,583 --> 00:16:44,670 Nem játszhatunk együtt, nincs pizsamaparti, 308 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 nincs Rotunda-koncert, se semmi más. 309 00:16:47,756 --> 00:16:50,426 Ne! Miért nem állította meg a csapat? 310 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 A csapat? Milyen csapat? 311 00:16:52,761 --> 00:16:56,390 Fred, Dante, Dudley, Ismat és te, Csimpi. 312 00:16:56,473 --> 00:16:58,684 Anya gyerekkori csapata. 313 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 Nem, soha nem létezett ilyen csapat. 314 00:17:02,563 --> 00:17:04,815 Mi? Jaj, ne! 315 00:17:04,898 --> 00:17:07,526 Bocsi a rossz banánért, 316 00:17:07,609 --> 00:17:11,530 de hiába reménykedtünk, anyukád nem lett igazi védelmező. 317 00:17:11,613 --> 00:17:13,615 Nem állt ki Peabody ellen. 318 00:17:14,575 --> 00:17:15,784 Nem… 319 00:17:15,868 --> 00:17:17,536 Nem hiszek neked. 320 00:17:17,619 --> 00:17:21,790 Anya imádja a múzeumot. Mindent megtenne, hogy megvédje. 321 00:17:22,624 --> 00:17:23,459 Tényleg? 322 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 Elvinnél hozzá, Csimpi? 323 00:17:29,840 --> 00:17:31,091 Anya? 324 00:17:31,175 --> 00:17:35,012 Ridley? Mit keresel itt? A bentlakásos iskolában kéne lenned. 325 00:17:35,095 --> 00:17:37,765 Bentlakásos iskolában? Én nem is… 326 00:17:38,307 --> 00:17:41,477 Ó, tényleg! Bentlakásos suliba járok. 327 00:17:42,561 --> 00:17:45,814 Csak hazajöttem megnézni a… 328 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 - Mutasd csak a kezed! - Mi? 329 00:17:48,317 --> 00:17:51,987 - Hová lett a sebhelyed? - Milyen sebhely? 330 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 Akkor szerezted, amikor kigyulladt a fa. 331 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 Nem tudom, miről beszélsz, 332 00:17:57,076 --> 00:17:59,078 de emlékszem a tűzre. 333 00:17:59,161 --> 00:18:02,831 A fába belecsapott a villám. Mindenki megrémült. 334 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 De te bementél megmenteni a múzeum szívét. 335 00:18:06,418 --> 00:18:10,047 Mi? A tűzbe? Ugyan, dehogy! 336 00:18:10,130 --> 00:18:13,759 A kalapomat se találtam. Túl veszélyes lett volna. 337 00:18:13,842 --> 00:18:18,305 A kalap nélkül nem mentél be a tűzbe? 338 00:18:18,388 --> 00:18:21,391 És így nem alakult meg a csapatod. 339 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Nem kéne itt lenned. Peabody úr nem fog örülni. 340 00:18:24,770 --> 00:18:27,147 Ő a főnök. Az van, amit ő akar. 341 00:18:27,231 --> 00:18:30,275 Oké. Értem. 342 00:18:30,359 --> 00:18:33,612 Ha végeztem ezzel, visszaviszlek a suliba. 343 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Akkor odakint várok. 344 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 Mindenki eltűnik a képről. 345 00:18:44,748 --> 00:18:47,918 Amikor elhoztam a kalapot a múltból, 346 00:18:48,001 --> 00:18:51,922 mindent tönkretettem, és a csapat nem alakult meg? 347 00:18:52,005 --> 00:18:54,007 Helyre kell hoznom mindent. 348 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 De előbb ki kell jutnom innen. Tudsz segíteni? 349 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 A csillagokra! Igen! 350 00:19:00,931 --> 00:19:01,890 Köszi. 351 00:19:01,974 --> 00:19:06,311 Jó, hogy láttalak, Ridley. Hiányzol nekünk. 352 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 Visszajövök. Ígérem. 353 00:19:08,605 --> 00:19:11,733 Vettem. Akkor indulás! 354 00:19:14,611 --> 00:19:16,780 - Ott van! - Az a fura jármű, 355 00:19:16,864 --> 00:19:18,782 ami banánhéjat hullajt. 356 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 Kapjatok el, ha tudtok! 357 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 Kösz, Csimpi! Ígérem, ha végeztem a múltban, 358 00:19:27,666 --> 00:19:30,294 nem egyedül fogod védelmezni a múzeumot. 359 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 Állj meg! 360 00:19:32,588 --> 00:19:34,631 Gyerünk, portál! Nyílj ki! 361 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 Gyerünk! 362 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 Oké. Minden attól változott meg, hogy elvettem a kalapot. 363 00:19:47,561 --> 00:19:52,024 Csak vissza kell tennem, és minden rendbe jön. 364 00:19:52,107 --> 00:19:53,025 Ugye? 365 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 Nahát! 366 00:19:54,610 --> 00:19:57,779 - Megtaláltad a kalapomat! - Ó! Igen. 367 00:19:57,863 --> 00:20:01,825 Láttam a múzeumban, és visszahoztam. 368 00:20:01,909 --> 00:20:06,830 Kösz. Jól jött volna korábban. Képzeld, ez a fa kigyulladt! 369 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 Mi? Az nem jó. 370 00:20:10,334 --> 00:20:13,003 A kalap nélkül teljesen lefagytam. 371 00:20:13,086 --> 00:20:15,589 Szerencsére anyukám közbelépett… végül. 372 00:20:15,672 --> 00:20:17,507 Ne! Elkéstem! 373 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 Már megtörtént a tűz. Mit tegyek? 374 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 Ismerősnek tűnsz. Találkoztunk már? 375 00:20:24,890 --> 00:20:26,558 Én… 376 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 is Jones vagyok. 377 00:20:28,644 --> 00:20:32,147 Az unokatesóm. Csak beugrottam. Ridley vagyok. 378 00:20:32,231 --> 00:20:35,984 Ridley? Menő név. Megjegyzem. 379 00:20:36,068 --> 00:20:39,029 Nagyon örvendek. Én Sarah vagyok. 380 00:20:39,112 --> 00:20:43,575 És mellesleg védelmezőnek tanulok. 381 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Nos, tudod, mire van szüksége egy védelmezőnek? 382 00:20:47,579 --> 00:20:50,749 Egy jó csapatra. Alakítsunk egyet! 383 00:20:50,832 --> 00:20:54,378 Nem. Egyedül jobb. Egy csapat csak hátráltatna. 384 00:20:54,461 --> 00:20:57,422 Nem! Csapatban lenni tök király. 385 00:20:57,506 --> 00:20:59,132 Csak próbáld ki! 386 00:20:59,216 --> 00:21:01,969 Ismerek pár szuper arcot a múzeumban. 387 00:21:02,052 --> 00:21:02,928 Jaj! 388 00:21:05,305 --> 00:21:10,269 - Kösz, hogy elkaptál. - Nincs mit. Néha jó, ha van veled valaki. 389 00:21:11,478 --> 00:21:12,604 Talán igazad van. 390 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 Oké, megpróbálom. Kikre gondoltál? 391 00:21:18,151 --> 00:21:20,779 Dudley, a dodó? Biztos? 392 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Hiszen mindentől fél. 393 00:21:23,407 --> 00:21:24,950 Nem mindentől. 394 00:21:25,033 --> 00:21:29,788 Csak a pókoktól, a nyílt tértől, a bohócoktól, a tengeri csillagoktól, 395 00:21:29,871 --> 00:21:32,416 az árnyékától és a plüssmaciktól. 396 00:21:32,499 --> 00:21:34,668 Oké, elég sok dologtól fél. 397 00:21:34,751 --> 00:21:38,130 - De nagyon hűséges barát és… - Barát? 398 00:21:38,213 --> 00:21:42,092 Mármint ezt beszélik róla. 399 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 Helló! Dudley! 400 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Ki az? 401 00:21:46,263 --> 00:21:48,890 Hali, Sarah! És te… 402 00:21:48,974 --> 00:21:51,727 Egy távoli unokatesója vagyok. 403 00:21:51,810 --> 00:21:54,229 Kalandozó csapatot alakítunk, 404 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 és Ridley téged ajánlott. 405 00:21:58,066 --> 00:21:59,860 Csak kalandokat ne! 406 00:22:00,861 --> 00:22:05,615 A kiállításomon kívül minden veszélyes és kihalást okoz. 407 00:22:05,699 --> 00:22:08,702 Nem akarok úgy járni, mint a dodók. 408 00:22:08,785 --> 00:22:13,373 Ráadásul Sarah Jones vezetésével? Nem egy született vezető. 409 00:22:13,457 --> 00:22:16,752 Ezt úgy mondom, hogy szűrő van a fejemen. 410 00:22:16,835 --> 00:22:19,171 És miért van a fejeden? 411 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 Hogy megvédjen. 412 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 Bármikor eljöhet a világvége. 413 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Talán vulkánba zuhanok 414 00:22:28,513 --> 00:22:32,517 Meteorraj fenyeget az űrből 415 00:22:32,601 --> 00:22:36,605 Az ilyesmit nem nagyon komálom 416 00:22:36,688 --> 00:22:39,900 Hogy céltábla válhat a fejemből 417 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 A kihalás elér 418 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 Egy percre a vég 419 00:22:44,363 --> 00:22:47,657 Ott kint hamar elmúlnék 420 00:22:48,992 --> 00:22:52,204 Tombol a vihar és villám jő 421 00:22:53,372 --> 00:22:57,042 Futóhomok! Mindenhol az les rám 422 00:22:57,584 --> 00:23:01,421 Múmia, bohóc, olyan rémisztő 423 00:23:01,505 --> 00:23:04,800 Rejtekhely nélkül soká nem húznám 424 00:23:04,883 --> 00:23:07,094 Tésztaszűrő vigyáz rám 425 00:23:07,177 --> 00:23:11,264 A kihalás elér, egy lépés a vég 426 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 Ott kint hamar elmúlnék 427 00:23:15,477 --> 00:23:18,271 Ott kint hamar el… 428 00:23:20,315 --> 00:23:22,609 Elmúlnék 429 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Minden vezetőnek és hősnek el kell kezdenie valahol. 430 00:23:30,033 --> 00:23:32,494 Mindent az elején kell kezdeni. 431 00:23:32,577 --> 00:23:36,790 Ha adnál neki egy esélyt, talán kellemesen csalódnál. 432 00:23:36,873 --> 00:23:40,001 Tudom, hogy a kinti világ félelmetes, 433 00:23:40,085 --> 00:23:43,213 de a barátaid mellett biztonságban vagy, 434 00:23:43,296 --> 00:23:46,842 így bátran szembenézhetsz a félelmeiddel. 435 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 Tényleg? Szerezhetek barátokat? 436 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 Igen. Akik olyannak szeretnek, amilyen vagy. 437 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 Mit szólsz hozzá? 438 00:23:57,018 --> 00:23:59,104 Benne vagyok! 439 00:24:06,862 --> 00:24:08,572 Semmi értelme, Ridley. 440 00:24:08,655 --> 00:24:11,199 Winifred egyedül szeret vágtázni. 441 00:24:11,783 --> 00:24:12,993 Meg is értem. 442 00:24:13,076 --> 00:24:16,455 Nem tudom, meddig bírja még a dodólábam. 443 00:24:16,538 --> 00:24:19,541 Winifred? Fredre gondolsz? Fred! 444 00:24:20,041 --> 00:24:21,751 - Mit mondtál? - Fred? 445 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 Honnan tudod, hogy szeretem ezt a nevet? 446 00:24:24,880 --> 00:24:26,798 Olyan vagy, mint egy Fred. 447 00:24:26,882 --> 00:24:31,470 Remek. A szüleim Winifrednek neveztek el, de sose szerettem. 448 00:24:31,553 --> 00:24:35,974 A Fred sokkal jobban illik egy nagy és erős bölényhez. 449 00:24:36,057 --> 00:24:40,353 Nos, nagy és erős Fred, csatlakoznál a csapatunkhoz? 450 00:24:40,437 --> 00:24:43,231 Bocs, nem. Egyedül szeretek vágtázni. 451 00:24:43,315 --> 00:24:47,194 A csordámban senki se ért meg. Ti se lennétek mások. 452 00:24:47,277 --> 00:24:48,778 Nos, igazad lehet. 453 00:24:48,862 --> 00:24:51,406 Menjünk vissza a rotundába! 454 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 Hála a dodóégnek! 455 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 Várj, Fred! 456 00:24:58,163 --> 00:25:02,667 Nem feltétlenül az az igazi csordánk, amibe beleszületünk. 457 00:25:02,751 --> 00:25:04,544 Hanem amit választunk. 458 00:25:05,795 --> 00:25:08,840 Nos, ha te is a csorda tagja vagy… 459 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 - Hogy is hívnak? - Ridley. 460 00:25:12,761 --> 00:25:15,180 Tényleg olyan vagy, mint egy Ridley. 461 00:25:15,263 --> 00:25:19,309 Ha te is benne vagy a csordában, akkor én is. 462 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 Most pedig nyomás! 463 00:25:22,729 --> 00:25:25,607 Nem akarok többet futni! 464 00:25:25,690 --> 00:25:29,277 Mit hívjunk meg legközelebb a csapatba? 465 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 Jaj! 466 00:25:31,863 --> 00:25:33,323 Dante, minden oké? 467 00:25:34,324 --> 00:25:36,117 Jaj! Igen, jól vagyok. 468 00:25:36,201 --> 00:25:37,786 Csak megint elestem. 469 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 De Ralph és én kemények vagyunk. 470 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 Lehetnél óvatosabb. 471 00:25:42,207 --> 00:25:45,460 Óvatosabb? Ilyet még nem mondtak nekem. 472 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 Tök jó ötlet. 473 00:25:48,213 --> 00:25:51,383 Tudom, hogy szeretsz egyedül deszkázni, 474 00:25:51,466 --> 00:25:54,719 de szeretnénk meghívni a csapatunkba. 475 00:25:55,220 --> 00:25:58,306 Ha nyitott szívvel fordulunk mások felé… 476 00:25:58,390 --> 00:26:00,767 Oké, csatlakozom. Jól hangzik. 477 00:26:00,850 --> 00:26:03,103 Ó! Oké. Szuper. 478 00:26:03,186 --> 00:26:04,479 Ez könnyen ment. 479 00:26:05,397 --> 00:26:08,316 Honnan jön ez az inspiráló zene? 480 00:26:08,400 --> 00:26:10,527 Hoppá! Én voltam. 481 00:26:10,610 --> 00:26:11,778 Frankó! 482 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Mi? 483 00:26:13,989 --> 00:26:15,073 Jaj, de para! 484 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 De mókás is. 485 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 Gyerünk! 486 00:26:22,038 --> 00:26:25,000 Várjatok! Nem az űrrészlegbe kéne mennünk? 487 00:26:25,083 --> 00:26:28,878 Nem Csimpivel, az űrmajommal akarsz beszélni? 488 00:26:28,962 --> 00:26:31,965 Már nem sok időt tölt ott. Általában… 489 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 itt van. 490 00:26:37,345 --> 00:26:41,933 Anyó, Apó, kérnék még egy banánturmixot. 491 00:26:42,017 --> 00:26:45,061 - Máris. - Adj egy kis borravalót is! 492 00:26:45,145 --> 00:26:48,857 Nem jótékonyságból nyitottuk ezt az ivót. 493 00:26:52,944 --> 00:26:54,738 Szomorúnak tűnik. 494 00:26:54,821 --> 00:26:56,990 A múzeumban azt mondják, 495 00:26:57,073 --> 00:26:59,618 van valami titkos félelme. 496 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 Már nem jár fel az űrbe. 497 00:27:02,454 --> 00:27:04,289 Titkos félelme? 498 00:27:04,372 --> 00:27:05,624 Várj! 499 00:27:05,707 --> 00:27:08,001 Szia! Te vagy Csimpi, ugye? 500 00:27:08,084 --> 00:27:09,836 Ki kérdezi? 501 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 Egy barát, akit még nem ismersz. 502 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 Ridley vagyok. Ridley Jones. 503 00:27:15,175 --> 00:27:18,762 Mit tehetek érted, Ridley Jones? 504 00:27:18,845 --> 00:27:23,350 Csak egy megérzés, de nincs véletlenül tériszonyod? 505 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 A falnak is füle van. 506 00:27:26,519 --> 00:27:29,981 Régen képes voltam szembenézni a félelmemmel. 507 00:27:30,065 --> 00:27:34,069 Több űrutazásra is elkísértem Sylvia Jones barátomat. 508 00:27:34,152 --> 00:27:36,071 Ő volt a legbátrabb. 509 00:27:36,154 --> 00:27:37,947 Engem is bátrabbá tett. 510 00:27:38,448 --> 00:27:43,119 De azóta a félelmeim egyre jobban felemésztenek. 511 00:27:43,203 --> 00:27:45,455 Minden egyre ijesztőbb. 512 00:27:45,538 --> 00:27:48,750 Még Sarah is lefagyott a mai tűznél. 513 00:27:50,251 --> 00:27:54,297 Mindenki fél valamitől, de nem kell egyedül szembenéznünk vele. 514 00:27:54,381 --> 00:27:59,094 Ahogy mondtad, Nagyi, azaz Sylvia bátorított téged. 515 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 Sarah is képes rá. 516 00:28:00,929 --> 00:28:05,100 Ha csatlakozol hozzánk, segítünk, hogy összeszedd magad. 517 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 Rendelés kész! 518 00:28:06,851 --> 00:28:09,938 Tartsátok meg! Végre felszállhatok! 519 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 Mi? Miután annyit dolgoztunk? 520 00:28:13,983 --> 00:28:15,402 Sajnálom. 521 00:28:16,111 --> 00:28:19,072 Nem látjátok, milyen picik vagyunk? 522 00:28:20,156 --> 00:28:22,909 Hihetetlen, de működik! 523 00:28:22,992 --> 00:28:25,745 Remek, mert mielőbb össze kell hoznom a csapatot, 524 00:28:25,829 --> 00:28:27,789 hogy megmentsem a múzeumot. 525 00:28:28,289 --> 00:28:30,417 Már csak egy csapattag hiányzik. 526 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 - Ki az? - Ismat. 527 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 - Mi? - Ismat királynő? 528 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 Igen. 529 00:28:35,714 --> 00:28:37,424 Az ingerlékeny Ismat? 530 00:28:37,507 --> 00:28:38,591 A rémes Ismat? 531 00:28:38,675 --> 00:28:40,927 A minden reggel morcos Ismat? 532 00:28:41,010 --> 00:28:42,804 És minden este morcos? 533 00:28:42,887 --> 00:28:46,641 Az egész álló nap morcos Ismat? 534 00:28:47,517 --> 00:28:49,227 - Gyerünk! - Ez komoly? 535 00:28:50,854 --> 00:28:56,025 A szerencsekalapommal már semmitől se félek. 536 00:28:56,109 --> 00:29:00,238 Kivéve talán egy királynő múmiájától. 537 00:29:00,780 --> 00:29:02,115 Mi? Ugyan! 538 00:29:02,198 --> 00:29:06,703 Ismat szeret parancsolgatni, de nem kell félnetek tőle. 539 00:29:07,370 --> 00:29:08,288 Ajjaj! 540 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 Betolakodók! 541 00:29:10,123 --> 00:29:11,207 Hogy mondtad? 542 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 Hali! 543 00:29:14,669 --> 00:29:18,673 Nem vagyunk betolakodók. A királynő barátai vagyunk. 544 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 Hiszi a piszi. 545 00:29:20,967 --> 00:29:22,927 Neki nincsenek barátai. 546 00:29:23,928 --> 00:29:25,138 Csendet! 547 00:29:25,805 --> 00:29:27,974 Íme a királynőnk, 548 00:29:28,057 --> 00:29:32,854 Ismat Chione Jomana Edrice Khepri királynő, a nagy…menő. 549 00:29:32,937 --> 00:29:33,813 Meghajolni! 550 00:29:33,897 --> 00:29:36,274 Ne nézz a szemébe! 551 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 Köszi, Apucik! 552 00:29:37,692 --> 00:29:41,613 Ki meri betenni a lábát eme felséges múmia 553 00:29:41,696 --> 00:29:45,158 szent és ízlésesen berendezett területére? 554 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 Kérem, Felség! 555 00:29:46,951 --> 00:29:50,872 Múzeumlakók vagyunk, és látogatóba érkeztünk. 556 00:29:50,955 --> 00:29:51,956 Hozzád. 557 00:29:52,040 --> 00:29:55,627 Hozzám? Ajándékok nélkül? 558 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 Ne nevettess! 559 00:29:58,213 --> 00:30:00,673 - A dodó a tiéd. - Hé! 560 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 Ez komoly? 561 00:30:02,926 --> 00:30:04,928 Nem illene a dekorációhoz. 562 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 Gyerünk, Sarah! Csinálj valamit! 563 00:30:13,144 --> 00:30:14,938 Mindenki számít rád. 564 00:30:18,566 --> 00:30:20,360 Kiszabadult a behatoló! 565 00:30:28,618 --> 00:30:29,828 Igen! 566 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 Egy lépést se, vagy disznóvá változtatom! 567 00:30:35,959 --> 00:30:37,001 Elnézést! 568 00:30:40,171 --> 00:30:41,005 Gyerünk! 569 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 Mit ácsorogtok itt? 570 00:30:46,386 --> 00:30:48,555 Utánuk! Elrabolták a kicsikénket! 571 00:30:48,638 --> 00:30:49,848 Mármint a királynőt. 572 00:30:52,851 --> 00:30:54,727 Eresszetek el, bolondok! 573 00:30:54,811 --> 00:30:56,312 A királynő nélkül 574 00:30:56,396 --> 00:30:58,815 a királyság káoszba borul! 575 00:30:58,898 --> 00:31:02,402 Ráadásul gyűrött lesz a ruhám is! 576 00:31:03,903 --> 00:31:05,405 A másik irányba! 577 00:31:06,739 --> 00:31:08,491 Ott vannak! Állj! 578 00:31:08,575 --> 00:31:12,245 Higgyétek el, nem finom a dodósült! 579 00:31:12,328 --> 00:31:13,830 Valami jó ötlet? 580 00:31:14,747 --> 00:31:17,292 Sarah, mondd el Ismatnek, miért jöttünk! 581 00:31:17,834 --> 00:31:21,004 Sajnáljuk ezt az egészet. Beszélni akartunk veled. 582 00:31:21,087 --> 00:31:24,173 Tudom, milyen érzés a felelősség. 583 00:31:24,257 --> 00:31:28,303 És a családi örökség. Nehéz és ijesztő lehet. 584 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 De ha félreteszed a félelmeidet és az őreidet, 585 00:31:31,389 --> 00:31:35,143 és megnyílsz valakinek, jobban megismerheted saját magadat. 586 00:31:35,226 --> 00:31:37,186 A nem annyira királyi énedet. 587 00:31:37,270 --> 00:31:39,105 Ilyennek ismerem Anyát. 588 00:31:41,316 --> 00:31:43,109 Ezt épp csak megúsztuk. 589 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 Azt hittem, kihalunk. 590 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Nos, egyesek már kihaltak. 591 00:31:47,780 --> 00:31:48,823 Igaz. 592 00:31:48,907 --> 00:31:50,783 Szuper voltál, Sarah. 593 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 Azt hiszem, igazad van. 594 00:31:52,827 --> 00:31:56,873 Ugyan! Nem akartam olyan rossz dolgokat tenni veletek! 595 00:31:56,956 --> 00:31:59,167 Csak tömlöcbe vetettelek volna. 596 00:31:59,250 --> 00:32:02,128 Valóban, hercegnő? 597 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Királynő vagyok. 598 00:32:04,213 --> 00:32:07,175 Hé, most először mondtátok ezt egymásnak! 599 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 Hagyjuk! 600 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 Örülök, hogy csatlakoztál hozzánk, Ismat. 601 00:32:14,807 --> 00:32:18,269 Már egy csapat vagytok, és Sarah a vezetőtök. 602 00:32:18,353 --> 00:32:20,730 És a jelen újra normális lesz. 603 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Mi? 604 00:32:22,273 --> 00:32:24,150 Még mindig halványulunk. 605 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 De miért? 606 00:32:26,110 --> 00:32:28,696 Fred! Ne fogdosd a fejdíszemet! 607 00:32:28,780 --> 00:32:30,323 Csak hozzáértem. 608 00:32:30,406 --> 00:32:33,368 Rosszul viselem a konfliktusokat. 609 00:32:34,410 --> 00:32:37,455 Bocs, dodó! Hogy is hívnak? Devon? 610 00:32:37,538 --> 00:32:40,375 Ezért repülök általában egyedül. 611 00:32:44,087 --> 00:32:48,716 Összegyűjtöttelek titeket, de ettől nem lettetek egy csapat. 612 00:32:51,928 --> 00:32:54,681 Nézzétek, mit tettem 613 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 Minden tönkrement 614 00:32:58,518 --> 00:33:03,690 Hogy hozhatnám helyre tönkrement álmunk? 615 00:33:04,524 --> 00:33:07,402 Hiába próbálkoztam 616 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 Bár oly nagy most a tét 617 00:33:11,155 --> 00:33:15,785 Próbáltam összehozni csapatunk 618 00:33:17,870 --> 00:33:20,832 A barátság nem kényszer 619 00:33:20,915 --> 00:33:23,584 A tűz szülöttje volt 620 00:33:24,293 --> 00:33:29,632 A szükség kapcsolt össze téged ővelük 621 00:33:30,842 --> 00:33:33,803 Nem segít már semmi 622 00:33:33,886 --> 00:33:37,223 Nem győzhetek immár 623 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 Nem kényszeríthetlek 624 00:33:41,144 --> 00:33:44,689 Hogy légy velük 625 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 - Tényleg? - Ez komoly? 626 00:33:51,279 --> 00:33:54,198 Nincs más lehetőség, vissza kell mennem a jelenbe. 627 00:33:54,282 --> 00:33:56,325 Majd ott kitalálok valamit. 628 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 Az Iránytűszem! Eltört! 629 00:33:59,829 --> 00:34:02,623 Jaj, ne! Ez nem lehet! 630 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 Gyerünk, működj! Kérlek! 631 00:34:05,209 --> 00:34:06,169 Igen! 632 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 Ez nem jó. 633 00:34:09,714 --> 00:34:12,508 Ne már! Az egy Iránytűszem? 634 00:34:12,592 --> 00:34:13,885 Azta! 635 00:34:13,968 --> 00:34:16,971 Nem mondtad, hogy te is védelmező vagy. 636 00:34:17,055 --> 00:34:19,098 Nem lehet könnyű. 637 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 Mármint neked. Én szuper védelmező leszek. 638 00:34:22,977 --> 00:34:24,645 Elfelejtettem. 639 00:34:24,729 --> 00:34:27,315 Ó! Teljesen tönkrement. 640 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 Igen, valahogy eltört. 641 00:34:29,609 --> 00:34:32,445 Meg kell javítanom, mielőtt hazamegyek 642 00:34:32,528 --> 00:34:37,075 egy házba, ami itt van, nem pedig a jövőben, vagy ilyesmi. 643 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 Nagyon szép darab. 644 00:34:39,827 --> 00:34:43,498 Csak egy profi kovács tudja megjavítani. 645 00:34:43,581 --> 00:34:48,419 Oké, de hol találok most egy kovácsot? 646 00:34:48,961 --> 00:34:51,172 Ó, persze! Hé, Ida! 647 00:34:52,381 --> 00:34:54,801 Teljesen tönkrement. 648 00:34:54,884 --> 00:34:57,678 Ha erősen megütöm, ezt csinálja. 649 00:34:58,888 --> 00:34:59,931 A mindenit! 650 00:35:00,014 --> 00:35:03,434 Ettől féltem. Újra kell kovácsolni. 651 00:35:03,518 --> 00:35:07,438 Újrakovácsolni? Nos, Ida, te biztos képes vagy rá. 652 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 Igen, képes volnék rá. 653 00:35:10,608 --> 00:35:13,653 Megolvasztom és újraformálom a fémet. 654 00:35:13,736 --> 00:35:17,198 De az itteni hő nem lesz elég hozzá. 655 00:35:17,281 --> 00:35:23,246 Az Iránytűszemet a dinó vulkánjában kell elkészítenem. 656 00:35:23,329 --> 00:35:26,207 Abban a vulkánban ott? 657 00:35:26,290 --> 00:35:31,504 Azt hittem, valami távoli és veszélyes helyet fogsz mondani. 658 00:35:31,587 --> 00:35:35,383 Ez csak egy gumiból és műanyagból készült replika. 659 00:35:35,466 --> 00:35:37,802 Az igaziról beszéltem. 660 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 - Hű! - Ó-raó-fáraó! 661 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 Mennyi füst! 662 00:35:42,807 --> 00:35:43,975 És láva! 663 00:35:44,058 --> 00:35:45,268 És magma! 664 00:35:45,351 --> 00:35:51,440 Aha. Ez is a kiállítás része, de általában kerülni szoktam az igazi vulkánt. 665 00:35:51,524 --> 00:35:55,319 Azért, mert elég veszélyes és para hely. 666 00:35:55,403 --> 00:35:59,532 Nem javíthatnánk meg inkább ragasztószalaggal 667 00:35:59,615 --> 00:36:00,950 az Iránytűszemet? 668 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 Sajnos nem. 669 00:36:02,326 --> 00:36:08,457 Egy ilyen ritka mágikus tárgyat csak tűzben kovácsolhatok meg. 670 00:36:08,541 --> 00:36:10,293 Tűzben? 671 00:36:11,043 --> 00:36:12,128 Ez az! 672 00:36:12,211 --> 00:36:13,921 Ahogy a kigyulladt fa, 673 00:36:14,005 --> 00:36:18,009 úgy ez a kaland is összehozhatja Anyát és a csapatot! 674 00:36:18,092 --> 00:36:22,054 Nyugi, Sarah! Ha összedolgozik a csapat, sikerülhet. 675 00:36:24,932 --> 00:36:28,144 Most, hogy elosztottuk az eszközeimet, 676 00:36:28,227 --> 00:36:30,730 siessünk fel a vulkán tetejére! 677 00:36:30,813 --> 00:36:34,901 A legforróbb lávafolyam mellett fogok munkához látni. 678 00:36:34,984 --> 00:36:38,738 Hű! Közelről még ijesztőbbnek tűnik. 679 00:36:38,821 --> 00:36:40,865 Mint egy kaland. 680 00:36:41,490 --> 00:36:43,743 Egyedül is menni fog. 681 00:36:43,826 --> 00:36:47,538 Várj, ne! Ez a vulkán nagyon veszélyes. 682 00:36:47,622 --> 00:36:49,790 És Idának túl sok a holmija. 683 00:36:49,874 --> 00:36:52,168 Csak együtt tudunk mindent felvinni. 684 00:36:52,251 --> 00:36:56,631 Ha már itt tartunk, nem akarsz buzdító beszédet tartani? 685 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Vigyázzatok a lávával! Forró. 686 00:37:01,135 --> 00:37:04,639 Remek beszéd volt. Nagyon inspiráló. 687 00:37:05,723 --> 00:37:08,893 Talán lehetetlen feladatnak tűnik, 688 00:37:08,976 --> 00:37:10,561 de hiszek bennetek. 689 00:37:10,645 --> 00:37:15,358 Ha együtt csináljuk és figyelünk egymásra, hamar fent leszünk. 690 00:37:15,441 --> 00:37:17,151 Rajta! 691 00:37:18,444 --> 00:37:20,238 Hogy bírjátok? 692 00:37:20,321 --> 00:37:21,572 - Jól. - Megvagyunk. 693 00:37:21,656 --> 00:37:27,453 Ezek a sziklák nem dodónak valók. 694 00:37:27,536 --> 00:37:28,621 Jaj! 695 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 Dudley! 696 00:37:32,375 --> 00:37:35,169 Megmentettél, Csimpi! Köszönöm. 697 00:37:35,253 --> 00:37:37,171 Jól megijedtem! 698 00:37:37,255 --> 00:37:41,050 De úgy érzem, kezdem összeszedni magam. 699 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 Egyezzünk meg, Dudley! 700 00:37:43,010 --> 00:37:46,097 Ha zuhansz, ott leszek és elkaplak. 701 00:37:46,180 --> 00:37:47,223 Mindig. 702 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 - Tényleg? - Persze. 703 00:37:49,433 --> 00:37:51,102 Erre jók a barátok. 704 00:37:58,818 --> 00:38:00,278 Mi történik? 705 00:38:00,361 --> 00:38:04,615 - A vulkán nemsokára kitör. - Akkor siessünk felfelé! 706 00:38:04,699 --> 00:38:07,326 Nem. Fedezékbe kell vonulnunk. 707 00:38:07,410 --> 00:38:10,371 Te maradj nyugodtan! Én megyek tovább. 708 00:38:10,454 --> 00:38:12,540 - Együtt kell mennünk. - Nézd! 709 00:38:12,623 --> 00:38:14,792 Mondtam, hogy nem kell csapat. 710 00:38:14,875 --> 00:38:18,212 Hogy jobb egyedül, és a csapat hátráltat. 711 00:38:18,296 --> 00:38:21,257 Igazam volt. Nem tudok vigyázni rátok. 712 00:38:21,340 --> 00:38:23,509 Ez van, oké? 713 00:38:23,592 --> 00:38:24,927 Sarah, én… 714 00:38:27,305 --> 00:38:29,765 Ne! A lávába zuhanunk! 715 00:38:29,849 --> 00:38:34,312 Tudom, hogy tönkrementél, de most az egyszer működj! 716 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 Sült dodó lett belőlünk? 717 00:38:41,777 --> 00:38:43,487 Mert husiszagot érzek! 718 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Nem. Ridley megmentett az Iránytűszemmel. 719 00:38:46,365 --> 00:38:48,200 Ismered a mondást. 720 00:38:48,284 --> 00:38:51,787 „A rossz Iránytűszem is pontos naponta egyszer.” 721 00:38:52,455 --> 00:38:55,583 Jaj! Teljesen tönkrement. 722 00:38:55,666 --> 00:38:57,626 Meg kell javítanunk, mielőtt… 723 00:38:58,210 --> 00:39:00,421 valami baj lesz. 724 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 Mi történik? 725 00:39:04,633 --> 00:39:09,138 Ki fog törni a lyuk, amit az Iránytűszem hozott létre 726 00:39:09,221 --> 00:39:11,640 És beszippantotta a külvilágot. 727 00:39:16,854 --> 00:39:19,607 A múzeum. A lakók. A kiállítások. 728 00:39:19,690 --> 00:39:21,233 Minden megsemmisül. 729 00:39:21,317 --> 00:39:24,153 És mind lávában fogunk fürdeni! 730 00:39:24,236 --> 00:39:26,280 Csak ha nem teszünk valamit. 731 00:39:26,364 --> 00:39:30,993 Meg kell javítanunk az Iránytűszemet és be kell zárnunk a portált. 732 00:39:31,077 --> 00:39:33,371 Ida, megvannak még a szerszámaid? 733 00:39:33,454 --> 00:39:34,538 Persze. 734 00:39:34,622 --> 00:39:36,874 Remek. Mi itt maradunk megjavítani, 735 00:39:36,957 --> 00:39:40,503 ti pedig vigyetek mindenkit biztonságos helyre! 736 00:39:40,586 --> 00:39:42,797 Nem fog menni. 737 00:39:42,880 --> 00:39:48,677 Félnek és össze vannak zavarodva. Neked kell vezetned őket. 738 00:39:48,761 --> 00:39:50,262 Ridley, hazudtam. 739 00:39:50,346 --> 00:39:52,890 Szerettem volna egy csapatot, 740 00:39:52,973 --> 00:39:54,809 de túlságosan féltem. 741 00:39:54,892 --> 00:39:58,521 Mi lesz, ha valamit elrontok és valaki megsérül? 742 00:39:59,480 --> 00:40:03,609 Elveszíthetek valakit, akit szeretek. Ettől rettegek. 743 00:40:04,193 --> 00:40:07,905 Inkább nem leszek védelmező, mint hogy elrontsam. 744 00:40:08,656 --> 00:40:11,992 Sarah, ismerek valakit, aki hasonlít rád. 745 00:40:12,076 --> 00:40:15,830 Mindig aggódik és félti a társai biztonságát. 746 00:40:15,913 --> 00:40:17,248 Főleg az enyémet. 747 00:40:17,331 --> 00:40:21,627 Azt hiszi, nem elég jó kalandor és védelmező. 748 00:40:21,710 --> 00:40:23,712 De nem baj, ha hibázol. 749 00:40:24,296 --> 00:40:27,258 Egy hős is vallhat kudarcot 750 00:40:27,341 --> 00:40:29,802 De semmi baj 751 00:40:29,885 --> 00:40:32,763 Nem minden nap a te napod 752 00:40:32,847 --> 00:40:35,099 De semmi baj 753 00:40:35,641 --> 00:40:38,269 Ha hibázol, az nem gond 754 00:40:38,352 --> 00:40:40,479 Egy igaz hős annyit mond 755 00:40:40,563 --> 00:40:43,149 Hogy nincs semmi baj 756 00:40:43,232 --> 00:40:45,317 Nincs semmi baj 757 00:40:46,569 --> 00:40:49,196 Egy hős is félhet bármitől 758 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 De semmi baj 759 00:40:51,740 --> 00:40:54,577 Csak tarts ki bátran 760 00:40:54,660 --> 00:40:57,329 Akkor nem lesz semmi baj 761 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 Ha bárkit védened kell 762 00:40:59,915 --> 00:41:05,171 A gátlásaid vesd el S indulj el hamar! 763 00:41:05,254 --> 00:41:07,715 Nincs semmi baj 764 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 Nem számít, ha elbuksz 765 00:41:11,093 --> 00:41:13,429 Vagy rossz döntést hozol 766 00:41:13,512 --> 00:41:19,018 A fontos az, hogy elszántan próbálkozol 767 00:41:19,101 --> 00:41:21,562 Nem nyersz meg minden csatát 768 00:41:21,645 --> 00:41:24,356 És néha vesztesz majd 769 00:41:24,440 --> 00:41:26,525 Csak próbálkozz 770 00:41:26,609 --> 00:41:30,404 Nincs semmi baj 771 00:41:30,946 --> 00:41:31,864 Semmi baj. 772 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 Jones nő vagy, Sarah. Egy Jones nő sose adja fel. 773 00:41:37,995 --> 00:41:40,331 Egy Jones nő sose adja fel? 774 00:41:41,332 --> 00:41:43,584 Oké, csapat! Ne ácsorogjatok! 775 00:41:43,667 --> 00:41:44,960 Mozgás! 776 00:41:45,044 --> 00:41:47,796 Ridley és Ida megjavítják az Iránytűszemet, 777 00:41:47,880 --> 00:41:52,760 mi pedig segítünk a rémült lakóknak. Meg kell mentenünk őket. 778 00:41:52,843 --> 00:41:55,012 - Rendben. - Gyerünk! 779 00:41:55,095 --> 00:41:56,472 Ez az! 780 00:42:00,851 --> 00:42:01,894 Készen állsz? 781 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Szavamra, igen! 782 00:42:03,854 --> 00:42:05,689 Csak kéne egy kis… 783 00:42:07,358 --> 00:42:08,442 forró láva. 784 00:42:09,026 --> 00:42:12,071 Elkezdhetjük az olvasztási folyamatot. 785 00:42:12,154 --> 00:42:16,492 Ahogy mi, kovácsok mondjuk: „Aki kovácsolta, az viselje!” 786 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 Kérlek, siess! Nincs sok időnk. 787 00:42:37,596 --> 00:42:39,098 - Sikerült! - Hurrá! 788 00:42:39,181 --> 00:42:41,141 Dodó-de még mennyire! 789 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 Houston, van egy pár megmentett múzeumlakónk. 790 00:42:44,144 --> 00:42:46,689 És minden rendben lesz. 791 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 Menjetek a lépcsőhöz! 792 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 Jaj, ne! A múzeum szíve! 793 00:42:54,947 --> 00:42:56,740 Sarah, miért nem menekülsz? 794 00:42:56,824 --> 00:42:58,993 Menj csak! Mindjárt jövök. 795 00:42:59,577 --> 00:43:01,120 Ne! Anya! 796 00:43:01,203 --> 00:43:02,997 Ida, kérlek, siess! 797 00:43:03,539 --> 00:43:04,373 Mindjárt. 798 00:43:05,958 --> 00:43:07,209 Jaj! 799 00:43:09,587 --> 00:43:10,629 Megvan! 800 00:43:11,380 --> 00:43:12,548 Jaj, ne! 801 00:43:15,718 --> 00:43:16,594 Anya! 802 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 Sarah, kapaszkodj! 803 00:43:20,848 --> 00:43:22,516 A szerencsekalapom! 804 00:43:26,145 --> 00:43:27,896 A kalapodnak vége. 805 00:43:28,480 --> 00:43:30,399 Nem számít. 806 00:43:31,025 --> 00:43:36,363 Azt hiszem, nem is a kalap tesz kalandozóvá, hanem… 807 00:43:36,447 --> 00:43:38,824 Hanem a szívünk. 808 00:43:38,907 --> 00:43:41,118 Tetszik ez a szöveg. 809 00:43:41,201 --> 00:43:42,494 Nekem is. 810 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 Jaj, ne! Csapdába estünk. 811 00:43:48,792 --> 00:43:51,754 Ridley kisasszony! Kapd el! 812 00:43:58,719 --> 00:44:00,512 Ez… működött. 813 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 - Sikerült! - Frankó! 814 00:44:03,557 --> 00:44:06,977 Galaktikusan szép munka volt! Sikerült! 815 00:44:07,061 --> 00:44:08,854 És együtt csináltuk. 816 00:44:08,937 --> 00:44:11,315 Csapatként. Nagybetűvel. 817 00:44:11,398 --> 00:44:13,025 - Igen! - Csapatként. 818 00:44:15,653 --> 00:44:17,363 Azt hiszem, sikerült. 819 00:44:19,907 --> 00:44:23,035 Most, hogy eltűnt a láva, lesegítenétek? 820 00:44:23,118 --> 00:44:26,830 Bocsi, erről én tehetek. 821 00:44:26,914 --> 00:44:30,876 Vissza kell vinnünk a rémült lakókat az otthonukba. 822 00:44:30,959 --> 00:44:32,419 - Mehetünk? - Menjetek! 823 00:44:32,503 --> 00:44:35,839 Tudom, hogy vigyázni fogsz a múzeumra. 824 00:44:35,923 --> 00:44:37,216 - Bizony. - Igen. 825 00:44:38,050 --> 00:44:42,346 Kösz, hogy hittél bennem, Ridley. Soha nem adom fel. 826 00:44:49,103 --> 00:44:50,354 Köszönöm, Ridley. 827 00:44:55,859 --> 00:45:00,280 Oké. Se rácsok, se ijesztő lámpák, se biztonsági őrök. 828 00:45:00,364 --> 00:45:01,448 Eddig jó. 829 00:45:01,532 --> 00:45:06,787 Dudley, nem írhatjuk rá, hogy „A csodás Dudley közreműködésével”. 830 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 Mi? Miért? 831 00:45:08,163 --> 00:45:11,709 Mert nem téged ünnepelünk, hanem engem. 832 00:45:13,293 --> 00:45:15,129 Mármint a fát. 833 00:45:15,212 --> 00:45:18,716 Meg kell győznöm Anyát, hogy ne vonuljon vissza. 834 00:45:19,216 --> 00:45:21,760 De nem kell hozzá szerencsekalap. 835 00:45:21,844 --> 00:45:25,597 Nem a kalap tesz hőssé, hanem a szívünk. 836 00:45:25,681 --> 00:45:28,600 És Anya szíve mindenkiénél erősebb. 837 00:45:28,684 --> 00:45:30,436 Meg tudom győzni őt. 838 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 - Anya? - A konyhában vagyok. 839 00:45:34,231 --> 00:45:38,861 Anya! Tudom, hogy vissza akarsz vonulni és nem akarsz már védelmező lenni, de… 840 00:45:38,944 --> 00:45:40,195 Visszavonulni? 841 00:45:40,279 --> 00:45:42,156 Miről beszélsz, kicsim? 842 00:45:42,239 --> 00:45:43,866 De azt mondtad… 843 00:45:43,949 --> 00:45:47,911 Ridley, Jones nő vagyok. Egy Jones nő nem adja fel. 844 00:45:48,537 --> 00:45:50,831 Együnk gyorsan az őrjárat előtt! 845 00:45:50,914 --> 00:45:55,294 És tartsd rajta a szemed Peabodyn! Gyanúsan viselkedik. 846 00:45:55,377 --> 00:45:59,131 Nemcsak kijavítottam a hibám, hanem jobbá is tettem a jövőt. 847 00:45:59,214 --> 00:46:01,508 - Mit mondtál? - Semmit. 848 00:46:04,553 --> 00:46:06,138 Ezt miért kaptam? 849 00:46:06,221 --> 00:46:10,851 Köszönöm, hogy te vagy a hősöm. És hogy soha nem adod fel. 850 00:46:10,934 --> 00:46:15,481 Te meg az én hősöm vagy. És ígérem, sose adom fel. 851 00:47:00,609 --> 00:47:05,614 A feliratot fordította: Katie Varga