1 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 Di tempat yang penuh misteri 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 Di mana masa lalu hidup 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 Ada pahlawan sejarah 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Yang siap berkembang 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 Dia menyelamatkan masa depan 6 00:00:22,397 --> 00:00:27,152 Dengan melindungi masa lalu Dia pahlawan yang akhirnya tiba 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jones 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Bernyali, gagah, berani 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,907 Ridley Jones 10 00:00:32,991 --> 00:00:37,662 Menjaga museum dengan bangga Ridley Jones 11 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 Rasa petualangannya menular 12 00:00:40,665 --> 00:00:44,085 Bersama dino, dodo Dan simpanse astronaut-nya 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,171 Ridley Jones 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,214 Mengenakan topi khasnya 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,133 Ridley Jones 16 00:00:50,216 --> 00:00:52,385 Tak ada yang menghalanginya 17 00:00:52,469 --> 00:00:57,432 Dia takkan menyerah pada rasa takutnya Bersinar dalam petualangan 18 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 Dia berayun Lalu menyelamatkan hari 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,438 Ridley Jones 20 00:01:03,938 --> 00:01:06,232 Ridley Jones 21 00:01:10,361 --> 00:01:12,238 Jones ke Masa Depan. 22 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 Ayo, kuda-kuda kecil. 23 00:01:16,117 --> 00:01:19,788 Sungguh ide yang bagus untuk mengecilkan kita 24 00:01:19,871 --> 00:01:23,249 dan menyembunyikan Pusat Museum di miniatur Old West. 25 00:01:23,333 --> 00:01:26,586 Itu ide Ridley. Dia lebih cemerlang dari Antares. 26 00:01:26,669 --> 00:01:30,757 Terima kasih. Saat sadar punya kekuatan lebih sebagai Pelindung penuh, 27 00:01:30,840 --> 00:01:32,592 kupikir aku bisa memakainya. 28 00:01:32,675 --> 00:01:35,678 Aku senang renovasi rumah pohon akhirnya selesai 29 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 dan kita bisa kembalikan itu ke semula. 30 00:01:38,181 --> 00:01:41,017 Aku juga. Sebaiknya kita segera kembali. 31 00:01:42,393 --> 00:01:43,978 Bekas lukaku gatal. 32 00:01:44,062 --> 00:01:45,939 Itu bukan pertanda baik. 33 00:01:46,022 --> 00:01:48,566 Firasatku buruk soal ini. 34 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 Kawan, aku juga. 35 00:01:50,318 --> 00:01:53,822 Tapi kurasa firasat burukku ini karena kudamu 36 00:01:53,905 --> 00:01:55,448 menginjak ekorku. 37 00:01:58,827 --> 00:01:59,953 Aku dengar sesuatu. 38 00:02:01,663 --> 00:02:03,206 Tunggu di sini. 39 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 Ridley. Kuperintahkan… 40 00:02:12,757 --> 00:02:14,467 Katakan semuanya aman. 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 Ya. Apa laporannya, Sayang? 42 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 Ini sunyi. Terlalu sunyi. 43 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 Mama, bekas luka itu benar. Ada masalah. 44 00:02:27,814 --> 00:02:30,024 Masalah Besar. Siapa mereka? 45 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 Para Bandit. Pencuri dari Old West. 46 00:02:32,485 --> 00:02:36,197 Lebih jahat dari ular, dan lebih bau dari bagal di hari Minggu. 47 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 Sembunyikan barang berharga kalian. 48 00:02:38,700 --> 00:02:41,494 Barang berharga terpenting hanya Pusat Museum. 49 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 Jangan sampai itu dicuri. 50 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 Aku punya rencana. 51 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 Ma, Pa, dan Tim Mata ke barat. 52 00:02:47,667 --> 00:02:50,295 Mama, kita ke timur bawa Pusatnya. 53 00:02:50,378 --> 00:02:52,881 Kalian maju dan halangi mereka. 54 00:02:52,964 --> 00:02:55,925 - Agar kami bisa kabur. - Ayo lakukan. 55 00:02:56,009 --> 00:02:57,385 Sampai jumpa. 56 00:03:00,096 --> 00:03:02,348 Para wanita Jones itu hebat. 57 00:03:02,432 --> 00:03:03,349 Setuju. 58 00:03:03,433 --> 00:03:07,228 Ayo mulai penyerbuannya. Kita harus hambat mereka. 59 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Tak perlu bilang dua kali. 60 00:03:11,316 --> 00:03:15,069 Gravitasi lebih mudah kuatasi daripada memantul begini. 61 00:03:15,153 --> 00:03:19,240 Aku tahu, tapi jika para bandit merebut Pusat Museum, 62 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 kita takkan bisa hidup lagi. 63 00:03:21,618 --> 00:03:23,161 Jadi, memantullah. 64 00:03:26,539 --> 00:03:30,126 Gawat, ada Bandit lagi. Mereka menuju ke sini. 65 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 Mama, bawa Pusatnya. 66 00:03:32,837 --> 00:03:34,672 Ridley, kau mau apa? 67 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 Menjauhkan mereka. 68 00:03:36,633 --> 00:03:38,801 Jangan. Terlalu berbahaya. 69 00:03:38,885 --> 00:03:41,721 Kita Pelindung. Bahaya itu risiko pekerjaan. 70 00:03:41,804 --> 00:03:43,681 Lagi pula, bisa kuatasi. 71 00:03:46,184 --> 00:03:48,895 Tidak, topiku! Kupakai itu di semua misi. 72 00:03:48,978 --> 00:03:50,230 Dapat. 73 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Tangkapan bagus. 74 00:03:52,482 --> 00:03:53,816 Mama masih cekatan. 75 00:03:53,900 --> 00:03:57,070 Ingat, bukan topi yang menjadikanmu petualang, 76 00:03:57,153 --> 00:03:59,072 tapi hati dalam dirimu. 77 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 Dan kau punya hati terkuat. 78 00:04:01,574 --> 00:04:02,951 Terima kasih. 79 00:04:03,034 --> 00:04:05,245 - Berhati-hatilah. - Tentu. 80 00:04:05,328 --> 00:04:06,788 Itu nama tengahku. 81 00:04:07,872 --> 00:04:10,500 Yang mana bukan, karena Mama yang menamaiku. 82 00:04:10,583 --> 00:04:13,461 Tapi aku janji akan berhati-hati. 83 00:04:13,544 --> 00:04:15,546 Pergilah. Jaga Pusatnya. 84 00:04:15,630 --> 00:04:18,591 Itu hal terpenting, ingat? 85 00:04:25,640 --> 00:04:28,268 Payah! Tak ada barang berharga. 86 00:04:28,351 --> 00:04:31,479 Sebaiknya seseorang mulai bicara. 87 00:04:31,562 --> 00:04:33,189 Peluk aku! 88 00:04:33,273 --> 00:04:35,775 Di mana barang berhargamu, Nona? 89 00:04:35,858 --> 00:04:37,110 Takkan kuberi tahu. 90 00:04:41,072 --> 00:04:43,491 Gawat. Mereka menangkap Ridley. 91 00:04:44,075 --> 00:04:45,785 Aku tahu ini harus kujaga. 92 00:04:47,078 --> 00:04:50,206 Tapi tak bisa kutinggalkan dia. Bertahanlah, Ridley. 93 00:04:56,546 --> 00:05:00,091 Mereka tak punya apa-apa selain pisang. 94 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 Ya, dia juga sama. Tanpa pisang. 95 00:05:04,762 --> 00:05:07,807 Wah, ada siapa ini? 96 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Mama, jangan! 97 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 Ridley, maafkan Mama. 98 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 Ini. Ini yang kalian cari. 99 00:05:14,314 --> 00:05:16,149 Lepaskan dia, dan kuberi ini. 100 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 Mama! 101 00:05:17,317 --> 00:05:19,444 Mama mau kau selamat. 102 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 Mama tak mau ambil risiko. 103 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 Cantik. Cantik sekali. 104 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 Dan berbentuk seperti hati. 105 00:05:37,170 --> 00:05:39,339 Pasti cocok dengan tirai baruku. 106 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 - Ayo pergi selagi… - Halo! 107 00:05:42,383 --> 00:05:43,718 Ke mana semuanya? 108 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 - Itu… - Dudley? 109 00:05:46,429 --> 00:05:50,433 Tak kusangka kalian meninggalkanku mencari Pusat. 110 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 Maaf, Dudley. Kau bersin, kami kira kau pilek. 111 00:05:54,062 --> 00:05:59,817 Itu cuma alergi. Dodo ini punya sinus yang sensitif. 112 00:06:00,902 --> 00:06:02,111 Alergi. 113 00:06:03,363 --> 00:06:06,282 - Hei. - Ridley! Kau mau apa? Kembali! 114 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 Percayalah. 115 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 Hentikan dia. 116 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Maaf soal ini, Dudley. 117 00:06:18,544 --> 00:06:21,422 Untuk apa itu? Debu akan membuatku… 118 00:06:24,967 --> 00:06:27,011 Mama, Tim Mata, berlindung! 119 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Bersiaplah! 120 00:06:36,979 --> 00:06:38,231 Dapat! 121 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 Pegangan. Kami menangkapmu. 122 00:06:44,695 --> 00:06:45,655 Maafkan aku. 123 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Hampir saja. 124 00:06:48,282 --> 00:06:51,994 Hebat, Dudley. Kau membuat mereka terbang, dan… 125 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 Pusatnya. Ini terkelupas. 126 00:06:54,288 --> 00:06:55,373 Tidak apa-apa. 127 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 Tidak. 128 00:06:57,291 --> 00:06:59,419 Mama, ada apa? 129 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 Sepertinya Mama kehilangan jimat Pelindung. 130 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 Ayo kita cari. 131 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 Tak semudah itu. 132 00:07:06,551 --> 00:07:09,720 Maaf menyela, tapi matahari mulai terbenam. 133 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 Kita harus kembali ke portal sebelum gelap. 134 00:07:14,559 --> 00:07:15,893 Bagus. 135 00:07:15,977 --> 00:07:21,232 Jika menurut kalian mereka kejam, tunggu sampai kalian lihat Bandit malam. 136 00:07:21,315 --> 00:07:24,152 Oke, kami datang. Ya, 'kan, Mama? 137 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 - Ya. - Ayo pergi. 138 00:07:26,404 --> 00:07:28,322 Kuikuti kau ke mana pun. 139 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 Hai, Semua. 140 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 Kita kembali. 141 00:07:36,664 --> 00:07:40,751 Kuakui, punya Mata Kompas ada keuntungannya. 142 00:07:40,835 --> 00:07:43,588 Aku senang bisa pergi dalam ruang dan waktu, 143 00:07:43,671 --> 00:07:47,216 bahkan jadi kecil untuk bertemu Ma dan Pa. 144 00:07:47,300 --> 00:07:48,926 - Dah! - Sampai jumpa! 145 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 - Kalian dapat? - Ya. 146 00:07:52,722 --> 00:07:56,309 Kami pun berfoto lagi untuk dinding perayaan. 147 00:07:56,392 --> 00:07:59,812 Ini indah. Ini yang kubutuhkan. 148 00:07:59,896 --> 00:08:00,855 Terima kasih. 149 00:08:00,938 --> 00:08:05,568 Kutaruh di sebelah foto Sarah saat masih jadi Pelindung muda. 150 00:08:05,651 --> 00:08:08,321 Tunggu, itu bukan topi biasa Mama. 151 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 Bukan, itu topi petualangan keberuntungan lamanya. 152 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 Dia memakainya sampai rusak. 153 00:08:14,744 --> 00:08:19,290 Sulit dipercaya sudah 35 tahun sejak kita memperluas museum 154 00:08:19,373 --> 00:08:21,292 untuk memasukkan pohon ini. 155 00:08:21,375 --> 00:08:24,629 Selama 35 tahun, pohon ini menyimpan Pusat Museum. 156 00:08:24,712 --> 00:08:26,839 Hari ini, kita membukanya kembali. 157 00:08:26,923 --> 00:08:31,385 Hari ini, aku juga berhenti menjadi Pelindung Museum. 158 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 - Apa? - Jangan! 159 00:08:33,262 --> 00:08:38,809 Meski aku suka melindungi tempat yang kudedikasikan seumur hidupku, 160 00:08:38,893 --> 00:08:40,102 sudah saatnya. 161 00:08:40,186 --> 00:08:43,064 Saatnya aku pensiun, selamanya. 162 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 Mama, kenapa? 163 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 Kau lihat Mama tadi. 164 00:08:46,150 --> 00:08:49,570 Mama tak punya semangat bertualang sepertimu. 165 00:08:49,654 --> 00:08:51,280 Sudah tidak lagi. 166 00:08:51,364 --> 00:08:55,326 Mungkin Mama tak pernah sehebat itu. Tak sepertimu. 167 00:08:55,409 --> 00:08:56,327 Mama… 168 00:08:56,869 --> 00:08:58,371 Ada apa tadi? 169 00:08:58,454 --> 00:09:00,957 Mama pilih menyelamatkanku daripada Pusat. 170 00:09:01,040 --> 00:09:03,584 Mama merasa dia bukan Pelindung hebat lagi. 171 00:09:03,668 --> 00:09:05,711 Dia cuma butuh diingatkan. 172 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Diingatkan? Tentang apa? 173 00:09:07,880 --> 00:09:10,716 Tentang betapa hebatnya dia. Sarah? 174 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 Sarah, tunggu. 175 00:09:13,261 --> 00:09:16,430 Tak bisa kubayangkan Mamaku bukan Pelindung. 176 00:09:16,514 --> 00:09:19,475 Lihat kita. Kita tim yang hebat. 177 00:09:19,559 --> 00:09:23,521 Sayang sekali. Dia Pelindung terhebat yang kukenal. 178 00:09:23,604 --> 00:09:26,315 Tak bermaksud menghina yang lain. 179 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 Tak apa-apa. 180 00:09:27,608 --> 00:09:30,736 Aku selalu ingin jadi hampir sehebat dia. 181 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 Dia tak kenal takut, dan pemimpin terbaik. 182 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 Andai kita bisa mengingatkannya. 183 00:09:37,368 --> 00:09:39,495 Bisa. Aku tahu kita bisa. 184 00:09:39,579 --> 00:09:41,956 Apa petualangan terhebat Mama? 185 00:09:42,039 --> 00:09:46,544 - Apa pikiran kita sama? - Entahlah. Apa yang kau pikirkan? 186 00:09:46,627 --> 00:09:51,215 Kaus kaki seharusnya ada tiga agar jika hilang satu, masih ada dua? 187 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Wah. Mencengangkan. 188 00:09:54,051 --> 00:09:57,888 Aku tahu petualangan terhebat Mamamu. Kami pun merasa begitu 189 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Ini dia. 190 00:09:59,765 --> 00:10:02,018 - Keren! - Jadi bernostalgia. 191 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 Apa ini? 192 00:10:03,352 --> 00:10:06,814 Bekas hangus. Akibat kebakaran menakutkan. 193 00:10:06,897 --> 00:10:11,444 - Beginilah awalnya kami jadi tim. - Dan bergabung dengan Mamamu. 194 00:10:11,944 --> 00:10:14,989 Aku ingat itu seperti baru kemarin. 195 00:10:15,072 --> 00:10:19,702 Semuanya berkumpul di sini untuk melihat peresmian pohon. 196 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 Merayakan penambahannya ke museum. 197 00:10:22,121 --> 00:10:25,916 Kami belum jadi kawanan atau teman seperti kini. 198 00:10:26,000 --> 00:10:27,126 Bung! 199 00:10:32,173 --> 00:10:34,300 Tapi di tengah peresmian, 200 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 petir seram dari pameran cuaca 201 00:10:37,553 --> 00:10:39,138 menyambar pohonnya. 202 00:10:39,221 --> 00:10:40,848 Lalu, itu terbakar. 203 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 Museum benar-benar kacau. 204 00:10:44,268 --> 00:10:46,646 Mamamu mencoba mengatasinya sendirian. 205 00:10:46,729 --> 00:10:49,649 Dan kami tak begitu saling menyukai. 206 00:10:49,732 --> 00:10:51,651 Tapi dalam momen keberanian, 207 00:10:51,734 --> 00:10:56,447 bukannya mencoba kabur, Mamamu malah berlari menerjang api. 208 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 Gawat! 209 00:11:01,494 --> 00:11:05,122 Lalu, dia keluar, hangus, dan penuh dengan abu 210 00:11:05,206 --> 00:11:07,500 memegang Pusat Museum. 211 00:11:07,583 --> 00:11:11,003 Logam panas dari Pusat itu melukai tangannya, 212 00:11:11,087 --> 00:11:12,672 tapi dia tak peduli. 213 00:11:12,755 --> 00:11:16,258 Itu menginspirasi kami untuk bersatu sebagai tim. 214 00:11:16,342 --> 00:11:21,389 Dan dengan pimpinan Sarah, kami membebaskan semuanya dari bahaya. 215 00:11:21,472 --> 00:11:24,600 Tim kami ditempa dalam kebakaran itu, 216 00:11:24,684 --> 00:11:27,311 dan kami menyelamatkan museum hari itu. 217 00:11:28,145 --> 00:11:30,398 Wow. Ditempa dalam kebakaran. 218 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 Mama memang petualang pemberani. 219 00:11:33,192 --> 00:11:38,406 Andai kita bisa ingatkan bagaimana rasanya jadi pahlawan saat itu. 220 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Lihat semua foto-foto ini 221 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 Kuberi tahu yang kulihat 222 00:11:44,912 --> 00:11:49,542 Pahlawan yang menjadi Teladan keberanian sejati 223 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 Mama perlu diingatkan 224 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 Tentang siapa dia saat itu 225 00:11:54,505 --> 00:11:58,592 Lalu dia akan menjadi pahlawan lagi 226 00:11:59,468 --> 00:12:01,554 Setiap petualangannya 227 00:12:01,637 --> 00:12:03,806 Lebih berani dari sebelumnya 228 00:12:03,889 --> 00:12:08,185 Andai kita bisa membantunya Mengingat masa lalunya 229 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 Andai kita menemukan 230 00:12:11,021 --> 00:12:13,232 Cara kembali ke masa lalu 231 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 Kita akan membantunya Menjadi pahlawan lagi 232 00:12:17,945 --> 00:12:22,616 Oh, Mama, katakan Apa yang harus kulakukan 233 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 Agar Mama melihat pahlawan menakjubkan 234 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 Yang kulihat dalam diri Mama 235 00:12:29,832 --> 00:12:34,295 Kita akan membantunya Mengingat siapa dia selama ini 236 00:12:34,378 --> 00:12:40,092 Kita akan membantunya Menjadi pahlawan lagi 237 00:12:43,679 --> 00:12:46,265 - Tim Mata, berkumpul. - Ada apa? 238 00:12:46,348 --> 00:12:49,393 Sebagai Pelindung penuh, ada kekuatan baru, ingat? 239 00:12:49,477 --> 00:12:52,062 Termasuk kembali ke masa lalu. 240 00:12:52,146 --> 00:12:53,731 Kenapa mau ke sana? 241 00:12:53,814 --> 00:12:56,859 Entah kau bagaimana, tapi aku benci SMP. 242 00:12:56,942 --> 00:13:01,030 Jika kupakai Mata Kompas pada foto Mama dan pohon ini, 243 00:13:01,113 --> 00:13:04,450 kita bisa kembali untuk pinjam topi keberuntungan Mama. 244 00:13:04,533 --> 00:13:05,951 Begitu memakainya, 245 00:13:06,035 --> 00:13:08,412 dia pasti berubah pikiran soal pensiun. 246 00:13:08,496 --> 00:13:09,997 Perjalanan waktu? 247 00:13:10,498 --> 00:13:14,627 Bukankah itu agak sangat berisiko? 248 00:13:14,710 --> 00:13:18,631 Aku cuma belajar sedikit soal kontinum ruang-waktu. 249 00:13:18,714 --> 00:13:20,841 tapi satu hal yang kutahu, 250 00:13:20,925 --> 00:13:24,762 kembali ke masa lalu bisa mengacaukan masa kini. 251 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 Dan masa depan. 252 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 Ini terlalu gegabah, Sayang. 253 00:13:28,808 --> 00:13:32,603 Dan ini kata orang yang sering ke lubang hitam. 254 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Ya. Kurasa kau benar. 255 00:13:35,189 --> 00:13:38,818 Ayo cari cara untuk setidaknya menghibur Mamamu. 256 00:13:38,901 --> 00:13:41,487 Aku yakin dia suka biji-bijian. 257 00:13:41,570 --> 00:13:44,323 Aku bisa lakukan ini. Aku tahu itu. 258 00:13:44,406 --> 00:13:46,742 Mereka menjadikanku Pelindung. 259 00:13:46,826 --> 00:13:49,578 Aku punya kekuatan. Kenapa tak dipakai? 260 00:13:51,330 --> 00:13:53,624 Aku akan segera kembali. 261 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 Baiklah, masa lalu, aku datang! 262 00:14:01,090 --> 00:14:05,636 Wah, ini museum, tapi semuanya tampak tua. 263 00:14:05,719 --> 00:14:07,596 Kurasa aku di masa lalu. 264 00:14:07,680 --> 00:14:09,682 Bu, lihat topi keberuntunganku? 265 00:14:09,765 --> 00:14:12,643 Kau menghilangkannya lagi? 266 00:14:13,310 --> 00:14:16,605 Itu Mama dan Nenek dari masa lalu. 267 00:14:17,314 --> 00:14:19,567 Itu topi keberuntungan Mama. 268 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 Ya! 269 00:14:34,123 --> 00:14:36,500 Berhasil. Maaf, topi keberuntungan. 270 00:14:36,584 --> 00:14:39,461 Kukembalikan saat Mama merasa jadi pahlawan lagi. 271 00:14:46,051 --> 00:14:47,720 Kembali ke masa kini. 272 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 Namun, di mana semuanya? 273 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 Mama? Nenek? 274 00:14:53,475 --> 00:14:56,145 Ada yang tahu kenapa di sini gelap? 275 00:14:59,690 --> 00:15:01,483 Mama, apa Mama di sini? 276 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 Apa Mama dan Nenek merombak rumah pohon? 277 00:15:05,279 --> 00:15:07,114 Semuanya berbeda dan… 278 00:15:07,197 --> 00:15:09,199 Aduh! Pak P.? 279 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 Siapa itu? 280 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 - Penyusup! - Diamlah! 281 00:15:12,328 --> 00:15:13,704 Aku harus pergi. 282 00:15:16,165 --> 00:15:18,417 Seseorang membobol museum. 283 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 Siapa orang-orang itu? 284 00:15:24,381 --> 00:15:26,926 - Hai? - Ikutlah jika ingin pergi. 285 00:15:27,426 --> 00:15:28,886 Siapa kau? 286 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 Tak ada waktu. Naiklah, Sayang. 287 00:15:31,138 --> 00:15:32,640 - "Sayang"? - Hei. 288 00:15:35,684 --> 00:15:37,645 Kita kabari Pak Peabody. 289 00:15:41,523 --> 00:15:45,194 Itu bisa cegah satpam mengganggu kita, Sayang. 290 00:15:45,277 --> 00:15:47,947 Kau memanggilku "Sayang" lagi. Siapa kau? 291 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Siapa aku? 292 00:15:50,574 --> 00:15:55,329 Hanya monyet antariksa ramah sekaligus pemimpin pemberontak museum. 293 00:15:55,412 --> 00:15:58,374 Pemimpin dan satu-satunya anggota. 294 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Peaches? Aku senang ini kau. 295 00:16:01,293 --> 00:16:04,880 Senang melihatmu. Tapi sedang apa kau di sini? 296 00:16:04,964 --> 00:16:06,590 Ini bukan tempat anak-anak. 297 00:16:06,674 --> 00:16:10,010 Bukan? Ini museum anak-anak. 298 00:16:10,094 --> 00:16:16,183 Tentu, tapi museum dimiliki dan dikendalikan oleh Peabody, ingat? 299 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Kau sudah lama pergi, jadi izinkan aku mengingatkanmu. 300 00:16:24,024 --> 00:16:25,776 Saat Peabody mengambil alih, 301 00:16:25,859 --> 00:16:29,446 dia mengusir keluargamu dari rumah pohon dan pindah. 302 00:16:29,530 --> 00:16:32,533 Dia paksa nenek dan mamaku bekerja di toko suvenir, 303 00:16:32,616 --> 00:16:36,745 memecat Lonny dan menggantinya dengan satpam kejam. 304 00:16:36,829 --> 00:16:40,124 Bagian terburuknya? Peabody mengunci pameran saat malam. 305 00:16:40,207 --> 00:16:41,500 Semua terjebak. 306 00:16:41,583 --> 00:16:47,673 Artinya tak bisa bermain, menginap, tak ada konser Rotunda, tak ada apa-apa. 307 00:16:47,756 --> 00:16:50,426 Kenapa tim tak menghentikan ini? 308 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 Tim? Tim apa? 309 00:16:52,761 --> 00:16:56,348 Fred, Dante, Dudley, Ismat, dan kau, Peaches. 310 00:16:56,432 --> 00:16:58,684 Kalian membentuk tim saat Mama kecil. 311 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 Tidak. Kami tidak pernah menjadi tim. 312 00:17:02,563 --> 00:17:04,815 Apa? Oh, tidak. 313 00:17:04,898 --> 00:17:07,443 Aku tak mau beri kau kabar buruk, 314 00:17:07,526 --> 00:17:11,613 tapi Mamamu tak pernah jadi Pelindung yang diharapkan. 315 00:17:11,697 --> 00:17:13,824 Dia tak pernah melawan Peabody. 316 00:17:14,575 --> 00:17:15,784 Aku… 317 00:17:15,868 --> 00:17:17,578 Aku tak memercayaimu. 318 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Mama suka museum, 319 00:17:19,079 --> 00:17:21,790 dan melakukan apa pun untuk melindunginya. 320 00:17:22,624 --> 00:17:23,459 Sungguh? 321 00:17:23,542 --> 00:17:26,128 Peaches, bisa bawa aku ke Mamaku? 322 00:17:29,840 --> 00:17:31,091 Mama? 323 00:17:31,175 --> 00:17:35,012 Ridley? Sedang apa di sini? Kau seharusnya ada di asrama. 324 00:17:35,095 --> 00:17:37,765 Asrama? Sejak kapan aku pergi ke… 325 00:17:38,307 --> 00:17:41,477 Benar. Aku sekolah asrama. 326 00:17:42,561 --> 00:17:45,814 Aku hanya harus datang dan melihat… 327 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 - Coba kulihat tangan Mama. - Apa? 328 00:17:48,317 --> 00:17:51,987 - Ke mana bekas luka Mama? - Bekas luka apa? 329 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 Saat pohon keluarga Jones kebakaran. 330 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 Aku tak tahu bekas luka itu, 331 00:17:57,076 --> 00:17:59,078 tapi ingat kebakarannya. 332 00:17:59,161 --> 00:18:02,831 Pohon itu disambar petir, dan semua ketakutan. 333 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 Tapi Mama masuk dan menyelamatkan Pusat Museum, 'kan? 334 00:18:06,418 --> 00:18:10,047 Apa? Menerobos kebakaran? Tidak, terima kasih. 335 00:18:10,130 --> 00:18:12,508 Ditambah, topi keberuntunganku hilang. 336 00:18:12,591 --> 00:18:13,759 Terlalu berisiko. 337 00:18:13,842 --> 00:18:18,305 Jadi, tanpa topi Mama, Mama tidak menerobos kebakaran? 338 00:18:18,388 --> 00:18:21,391 Dan tak membuat yang lain mau bergabung denganmu. 339 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Kau tak boleh ada di sini. Pak Peabody takkan suka. 340 00:18:24,770 --> 00:18:27,147 Dia bosnya, jadi perkataannya perintah. 341 00:18:27,231 --> 00:18:30,275 Oh. Baiklah. Tentu. 342 00:18:30,359 --> 00:18:33,612 Setelah menyelesaikan ini, akan Mama antar ke sekolah. 343 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Kalau begitu aku tunggu di luar. 344 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 Semuanya menghilang dari foto. 345 00:18:44,748 --> 00:18:47,918 Apa ini berarti saat mengambil topi Mama di masa lalu, 346 00:18:48,001 --> 00:18:51,922 aku mengacaukan semua dan tim tak pernah bersatu? 347 00:18:52,005 --> 00:18:54,007 Ini harus kuperbaiki. 348 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 Tapi aku harus keluar dulu. Bisa bantu aku kabur? 349 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 Tentu saja aku bisa. 350 00:19:00,931 --> 00:19:01,890 Terima kasih. 351 00:19:01,974 --> 00:19:06,311 Senang bertemu denganmu. Kami merindukanmu di sini. 352 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 Aku akan kembali. Janji. 353 00:19:08,605 --> 00:19:11,733 Dimengerti. Ayo berangkat. 354 00:19:14,611 --> 00:19:16,780 - Itu dia. - Kendaraan misterius 355 00:19:16,864 --> 00:19:18,782 yang selalu buang kulit pisang. 356 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 Coba saja tangkap aku. 357 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 Terima kasih. Aku janji, setelah bereskan masa lalu, 358 00:19:27,666 --> 00:19:30,252 kau takkan melindungi museum sendirian. 359 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 Tunggu di sana! 360 00:19:32,588 --> 00:19:34,631 Ayolah, portal. Buka. 361 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 Ayo! 362 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 Baiklah, semua berubah saat kuambil topi keberuntungan Mama. 363 00:19:47,561 --> 00:19:52,024 Jadi, tinggal kukembalikan, dan semua akan kembali normal. 364 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 Benar, 'kan? 365 00:19:53,275 --> 00:19:54,401 Mustahil. 366 00:19:54,484 --> 00:19:57,779 - Kau menemukan topi keberuntunganku. - Ya. 367 00:19:57,863 --> 00:20:01,742 Aku melihatnya di museum, jadi mau kukembalikan. 368 00:20:01,825 --> 00:20:04,203 Terima kasih. Aku mau pakai ini tadi. 369 00:20:04,286 --> 00:20:06,830 Kau takkan percaya, pohon ini terbakar. 370 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 Apa? Ini buruk. 371 00:20:10,334 --> 00:20:13,003 Topiku tak ada, dan aku terpaku. 372 00:20:13,086 --> 00:20:15,589 Untung ibuku muncul, akhirnya. 373 00:20:15,672 --> 00:20:17,507 Gawat, aku terlambat. 374 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 Kebakarannya sudah terjadi. Aku harus apa? 375 00:20:21,803 --> 00:20:24,806 Kau tampak tak asing. Apa aku kenal kau? 376 00:20:24,890 --> 00:20:26,558 Aku 377 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 juga wanita Jones. 378 00:20:28,644 --> 00:20:30,854 Sepupu jauhmu. Hanya berkunjung. 379 00:20:30,938 --> 00:20:32,147 Namaku Ridley. 380 00:20:32,231 --> 00:20:35,984 Ridley, ya? Nama yang keren. Harus kuingat itu. 381 00:20:36,068 --> 00:20:39,029 Senang bertemu denganmu. Aku Sarah. 382 00:20:39,112 --> 00:20:43,575 Bukan hal besar, tapi aku Pelindung dalam pelatihan. 383 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Kau tahu apa yang dibutuhkan Pelindung masa depan? 384 00:20:47,579 --> 00:20:50,749 Tim hebat untuk dipimpin. Kita harus membentuk tim. 385 00:20:50,832 --> 00:20:54,378 Tidak. Sendiri lebih baik. Tim akan menghambatku. 386 00:20:54,461 --> 00:20:57,422 Mustahil. Punya tim itu yang terbaik. 387 00:20:57,506 --> 00:20:59,132 Setidaknya, cobalah. 388 00:20:59,216 --> 00:21:01,969 Aku tahu penghuni museum yang tepat untuk itu. 389 00:21:05,264 --> 00:21:06,473 Terima kasih. 390 00:21:06,556 --> 00:21:10,269 Terkadang punya teman di sisimu itu membantu. 391 00:21:11,478 --> 00:21:12,938 Mungkin kau benar. 392 00:21:13,021 --> 00:21:16,066 Oke, akan kucoba. Menurutmu siapa itu? 393 00:21:18,151 --> 00:21:20,779 Dudley si Burung Dodo? Kau yakin? 394 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Dia takut pada semuanya, 'kan? 395 00:21:23,407 --> 00:21:24,950 Tidak semuanya. 396 00:21:25,033 --> 00:21:29,454 Hanya laba-laba, alam bebas, badut, bintang laut, 397 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 bayangannya sendiri, dan boneka beruang. 398 00:21:32,541 --> 00:21:34,668 Oke, dia takut banyak hal. 399 00:21:34,751 --> 00:21:38,130 - Tapi dia teman paling setia yang… - Teman? 400 00:21:38,213 --> 00:21:42,092 Maksudku, itu yang kudengar tentang dia. 401 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 Halo? Dudley? 402 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Siapa itu? 403 00:21:46,263 --> 00:21:48,890 Hai, Sarah. Dan kau…? 404 00:21:48,974 --> 00:21:51,727 Sepupu Jones yang lama hilang? 405 00:21:51,810 --> 00:21:54,229 Kami membentuk tim untuk berpetualang, 406 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 dan Ridley menyarankanmu. 407 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 Jangan petualangan! 408 00:22:00,861 --> 00:22:05,615 Semua di luar pameranku berbahaya dan menyebabkan kepunahan. 409 00:22:05,699 --> 00:22:08,285 Aku tak mau seperti dodo lainnya! 410 00:22:08,785 --> 00:22:10,996 Lalu, tim yang dipimpin Sarah Jones? 411 00:22:11,079 --> 00:22:13,373 Dia tak cocok jadi pemimpin. 412 00:22:13,457 --> 00:22:16,752 Dan ini kata hewan yang pakai saringan di kepalanya. 413 00:22:16,835 --> 00:22:19,171 Untuk apa saringan itu? 414 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 Untuk perlindungan. 415 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 Setiap hari bisa jadi kiamat. 416 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Kita bisa jatuh ke gunung berapi 417 00:22:28,513 --> 00:22:32,517 Asteroid meluncur di luar angkasa 418 00:22:32,601 --> 00:22:36,605 Dan kurasa itu tak bagus sama sekali 419 00:22:36,688 --> 00:22:39,900 Mengetahui itu bisa mengenai wajah kita 420 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 Selangkah menuju kepunahan 421 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 Semenit dari akhir zaman 422 00:22:44,363 --> 00:22:47,657 Di luar sana bisa terjadi ledakan 423 00:22:48,992 --> 00:22:52,204 Ada tornado dan juga kilat 424 00:22:53,372 --> 00:22:57,042 Ada pasir isap, kudengar bisa merambat 425 00:22:57,584 --> 00:23:01,421 Mumi dan badut sangatlah seram 426 00:23:01,505 --> 00:23:04,800 Kurasa aku lebih baik tetap diam 427 00:23:04,883 --> 00:23:07,094 Dengan alat dapur di kepala 428 00:23:07,177 --> 00:23:11,264 Selangkah menuju kepunahan Sekarat di hari pembalasan 429 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 Di luar sana bisa terjadi ledakan 430 00:23:15,477 --> 00:23:18,271 Di luar sana bisa terjadi… 431 00:23:20,315 --> 00:23:22,609 Ledakan 432 00:23:26,071 --> 00:23:29,908 Tiap pemimpin dan pahlawan harus mulai dari suatu tempat. 433 00:23:29,991 --> 00:23:32,494 Perjalanan tak dimulai di akhir. 434 00:23:32,577 --> 00:23:36,790 Jika diberi kesempatan, dia mungkin akan mengejutkanmu. 435 00:23:36,873 --> 00:23:40,001 Aku tahu dunia luar bisa tampak seram, 436 00:23:40,085 --> 00:23:43,213 tapi dengan teman yang menjaga kita, kita dilindungi. 437 00:23:43,296 --> 00:23:46,842 Itu membuat kita berani menghadapi ketakutan. 438 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 Benarkah? Aku bisa punya teman? 439 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 Ya. Teman yang akan menyayangi apa adanya. 440 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 Jadi, bagaimana? 441 00:23:57,018 --> 00:23:59,020 Ayo kita lakukan. 442 00:24:06,903 --> 00:24:08,572 Ini sia-sia, Ridley. 443 00:24:08,655 --> 00:24:11,283 Semua tahu Winnifred berlari sendirian. 444 00:24:11,783 --> 00:24:13,034 Aku tahu kenapa. 445 00:24:13,118 --> 00:24:16,455 Entah berapa lama lagi kakiku bisa tahan. 446 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 Winnifred? Bukankah maksudmu Fred? Fred! 447 00:24:20,041 --> 00:24:22,210 - Apa kau bilang? - Fred? 448 00:24:22,294 --> 00:24:24,796 Kenapa kau tahu aku ingin dipanggil Fred? 449 00:24:24,880 --> 00:24:26,798 Kau seperti Fred bagiku. 450 00:24:26,882 --> 00:24:31,553 Bagus. Orang tuaku menamaiku Winnifred, tapi rasanya tak cocok. 451 00:24:31,636 --> 00:24:35,974 Kurasa Fred itu nama bison yang besar dan tangguh. 452 00:24:36,057 --> 00:24:40,353 Fred besar, kami mau memintamu gabung dengan tim kami. 453 00:24:40,437 --> 00:24:43,231 Tidak, maaf. Aku berlari sendiri. 454 00:24:43,315 --> 00:24:47,194 Kawananku tak mengerti aku. Kalian pasti sama saja. 455 00:24:47,277 --> 00:24:48,820 Yah, kau benar. 456 00:24:48,904 --> 00:24:51,406 Ayo kita kembali ke Rotunda. 457 00:24:53,366 --> 00:24:55,744 Syukurlah kalau begitu. 458 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 Tunggu! Fred! 459 00:24:58,163 --> 00:25:02,667 Terkadang kawanan sejati kita bukan dari kawanan mana kita dilahirkan, 460 00:25:02,751 --> 00:25:04,544 tapi yang kita pilih. 461 00:25:05,795 --> 00:25:08,840 Baiklah, jika kau bagian dari kawanan. 462 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 - Siapa namamu tadi? - Ridley. 463 00:25:12,761 --> 00:25:15,180 Oh. Kau seperti Ridley. 464 00:25:15,263 --> 00:25:19,392 Jika kau bagian dari kawanan itu, kurasa aku mau ikut. 465 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 Sekarang, ayo pergi, Semuanya. 466 00:25:22,729 --> 00:25:25,607 Tolong jangan buat aku lari lagi! 467 00:25:25,690 --> 00:25:29,277 Jadi, siapa lagi yang akan gabung tim kita? 468 00:25:30,737 --> 00:25:31,738 Aduh! 469 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 Dante, kau tak apa? 470 00:25:34,324 --> 00:25:36,117 Ya. Aku baik-baik saja. 471 00:25:36,201 --> 00:25:37,786 Hanya menabrak lagi. 472 00:25:37,869 --> 00:25:40,038 Untungnya, aku dan Ralph tangguh. 473 00:25:40,121 --> 00:25:42,123 Kau harus lebih hati-hati. 474 00:25:42,207 --> 00:25:45,460 Hati-hati? Baru kau yang bilang begitu. 475 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 Sepertinya ide yang bijak. 476 00:25:48,255 --> 00:25:51,299 Aku tahu mungkin kau suka berseluncur sendirian, 477 00:25:51,383 --> 00:25:55,136 tapi kami mau memintamu bergabung di tim kami. 478 00:25:55,220 --> 00:25:58,306 Saat kita membuka hati dan menerima… 479 00:25:58,390 --> 00:26:00,809 Tentu. Aku mau. Terdengar seru. 480 00:26:00,892 --> 00:26:03,103 Oh. Baiklah. Bagus. 481 00:26:03,186 --> 00:26:04,396 Itu mudah. 482 00:26:05,313 --> 00:26:08,316 Dari mana asal musik menginspirasi itu? 483 00:26:08,400 --> 00:26:10,527 Ups. Itu aku. 484 00:26:10,610 --> 00:26:11,778 Keren! 485 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Apa? 486 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 Ini seram sekali! 487 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 Tapi juga seru. 488 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 Ayo! 489 00:26:22,038 --> 00:26:25,000 Kita seharusnya ke bagian luar angkasa, 'kan? 490 00:26:25,083 --> 00:26:27,919 Kau mau bertemu Peaches si Astronaut, 'kan? 491 00:26:28,003 --> 00:26:31,965 Dia jarang ada di sana lagi. Biasanya dia ada di… 492 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 Sini. 493 00:26:37,345 --> 00:26:41,933 Ma, Pa, satu susu kocok pisang lagi. 494 00:26:42,017 --> 00:26:45,061 - Tentu. - Masukkan tip ke stoples. 495 00:26:45,145 --> 00:26:48,857 Kami tak mengelola bari ini dari sumbangan. 496 00:26:52,944 --> 00:26:54,738 Dia tampak amat sedih. 497 00:26:54,821 --> 00:26:59,618 Gosipnya, Peaches punya ketakutan rahasia yang berat baginya. 498 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 Dia berhenti pergi ke angkasa. 499 00:27:02,454 --> 00:27:04,289 Ketakutan rahasia. 500 00:27:04,372 --> 00:27:05,624 Tunggu di sini. 501 00:27:06,207 --> 00:27:08,001 Hei, Peaches, ya? 502 00:27:08,084 --> 00:27:09,836 Siapa yang ingin tahu? 503 00:27:09,919 --> 00:27:12,714 Seorang teman. Yang belum kau temui. 504 00:27:12,797 --> 00:27:15,091 Aku Ridley. Ridley Jones. 505 00:27:15,175 --> 00:27:18,762 Apa yang bisa kubantu, Ridley Jones? 506 00:27:18,845 --> 00:27:23,391 Ini mungkin hanya firasat, tapi apa kau takut ketinggian? 507 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Dindingnya punya telinga. 508 00:27:26,519 --> 00:27:30,023 Dengar, aku dahulu bisa mengatasi rasa takutku 509 00:27:30,106 --> 00:27:34,069 dan menjalankan misi luar angkasa dengan temanku Sylvia Jones. 510 00:27:34,152 --> 00:27:36,112 Dia yang paling berani 511 00:27:36,196 --> 00:27:38,239 dan membuatku berani juga. 512 00:27:38,323 --> 00:27:43,036 Tapi bertahun-tahun kemudian, rasa takutku makin menguasaiku. 513 00:27:43,119 --> 00:27:45,455 Kini semua tampak lebih seram. 514 00:27:45,538 --> 00:27:49,167 Bahkan Sarah terpaku saat kebakaran hari ini. 515 00:27:50,168 --> 00:27:54,297 Kita semua punya ketakutan, tapi tak perlu menghadapinya sendirian. 516 00:27:54,381 --> 00:27:59,094 Seperti katamu, Nenek… Maksudku, Sylvia, membuatmu berani. 517 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 Sarah juga bisa. 518 00:28:00,929 --> 00:28:05,100 Jika kau bergabung, kami bisa bantu mengembalikan keberanianmu. 519 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 Pesanan datang. 520 00:28:06,851 --> 00:28:09,938 Simpan. Aku dapat izin lepas landas! 521 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 Apa? Setelah semua yang kami lakukan? 522 00:28:13,983 --> 00:28:15,402 Maaf. 523 00:28:16,111 --> 00:28:19,072 Kami ini cuma seukuran sendok, tahu. 524 00:28:20,115 --> 00:28:22,909 Tak kusangka ini sungguh berhasil. 525 00:28:22,992 --> 00:28:28,206 Bagus, karena aku harus satukan tim ini dan cepat selamatkan museum. 526 00:28:28,289 --> 00:28:30,417 Oke. Satu anggota lagi. 527 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 - Siapa? - Ismat! 528 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 - Apa? - Ratu Ismat? 529 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 Ya. 530 00:28:35,714 --> 00:28:37,424 Ratu Ismat si pemarah? 531 00:28:37,507 --> 00:28:38,591 Si Mengerikan? 532 00:28:38,675 --> 00:28:40,927 "Yang ambekan di pagi hari"? 533 00:28:41,010 --> 00:28:42,804 Dan di malam hari? 534 00:28:42,887 --> 00:28:46,641 Dan juga di semua waktu lainnya? Ismat yang itu? 535 00:28:47,517 --> 00:28:49,185 - Ayo. - Kau bercanda? 536 00:28:50,854 --> 00:28:56,025 Karena topi keberuntunganku sudah kembali, aku tak takut apa pun. 537 00:28:56,109 --> 00:29:00,280 Tapi jika aku takut pada sesuatu, itu pasti ratu mumi. 538 00:29:00,780 --> 00:29:02,115 Apa? Ayolah. 539 00:29:02,198 --> 00:29:06,911 Ismat mungkin sok seperti ratu, tapi dia tak perlu ditakuti. 540 00:29:07,412 --> 00:29:08,288 Gawat. 541 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 Penyusup! 542 00:29:10,123 --> 00:29:11,207 Apa katamu? 543 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 Hai. 544 00:29:14,669 --> 00:29:18,673 Sudah kubilang, kami bukan penyusup. Kami teman Ratu. 545 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 Cerita khayalan. 546 00:29:20,967 --> 00:29:22,927 Ratu tak punya teman. 547 00:29:23,928 --> 00:29:25,138 Diam. 548 00:29:25,805 --> 00:29:27,974 Kami persembahkan ratu kita, 549 00:29:28,057 --> 00:29:32,854 Ratu Ismat Chione Jomana Edrice Khepri yang Agung. 550 00:29:32,937 --> 00:29:33,813 Membungkuk. 551 00:29:33,897 --> 00:29:36,274 Jangan menatap matanya. 552 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 Terima kasih, Ayah. 553 00:29:37,692 --> 00:29:42,238 Siapa yang berani masuk tanpa izin ke wilayah suci mumi 554 00:29:42,322 --> 00:29:45,158 yang didekorasi dengan indah ini? 555 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 Tolong, Yang Mulia. 556 00:29:46,951 --> 00:29:51,956 Kami penghuni museum yang datang ke pameranmu untuk mengunjungimu. 557 00:29:52,040 --> 00:29:55,710 Mengunjungiku? Tanpa hadiah atau persembahan? 558 00:29:56,586 --> 00:29:58,129 Jangan buat tertawa. 559 00:29:58,213 --> 00:30:00,673 - Ambilah dodo itu. - Hei! 560 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 Kau bercanda? 561 00:30:02,842 --> 00:30:05,220 Itu tak cocok dengan dekorasiku. 562 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 Ayolah, Sarah. Lakukan sesuatu. 563 00:30:13,144 --> 00:30:14,979 Semua butuh bantuanmu. 564 00:30:18,483 --> 00:30:20,360 Penyusup itu! Dia kabur! 565 00:30:28,618 --> 00:30:29,828 Ya! 566 00:30:31,246 --> 00:30:34,332 Jangan bergerak, kecuali ingin ratu kalian disakiti. 567 00:30:35,917 --> 00:30:37,001 Maaf soal ini. 568 00:30:40,171 --> 00:30:41,005 Ayo. 569 00:30:44,384 --> 00:30:46,302 Kenapa kalian diam saja? 570 00:30:46,386 --> 00:30:48,555 Kejar. Mereka menculik ayang kita. 571 00:30:48,638 --> 00:30:49,848 Maksudku, Ratu. 572 00:30:52,934 --> 00:30:54,727 Lepaskan aku, Bodoh. 573 00:30:54,811 --> 00:30:58,815 Tanpa ratu yang memerintah, kerajaan bisa jadi kacau. 574 00:30:58,898 --> 00:31:02,402 Dan yang lebih penting, pakaianku jadi kusut. 575 00:31:03,903 --> 00:31:04,821 Ke arah lain. 576 00:31:06,739 --> 00:31:08,491 Itu! Hentikan mereka! 577 00:31:08,575 --> 00:31:12,245 Sungguh, kebab dodo tak menggugah selera. 578 00:31:12,328 --> 00:31:13,830 Ada ide bagus lagi? 579 00:31:14,664 --> 00:31:17,750 Sarah, beri tahu alasan kita di sini. 580 00:31:17,834 --> 00:31:21,004 Maaf kami begini. Kami cuma mau bicara. 581 00:31:21,087 --> 00:31:24,007 Aku tahu rasanya punya tanggung jawab besar 582 00:31:24,090 --> 00:31:28,344 dan warisan yang harus dijunjung. Itu bisa jadi seram. Bikin kewalahan. 583 00:31:28,428 --> 00:31:31,306 Tapi jika kau tenang, menyuruh penjagamu mundur, 584 00:31:31,389 --> 00:31:35,143 dan membuka diri untuk teman, kau bisa temukan sisi lain dirimu. 585 00:31:35,226 --> 00:31:37,186 Yang tak seperti… ratu. 586 00:31:37,270 --> 00:31:39,188 Itu Mama yang kukenal. 587 00:31:41,357 --> 00:31:43,109 Tadi itu hampir saja. 588 00:31:43,192 --> 00:31:45,028 Kukira kita akan punah. 589 00:31:45,111 --> 00:31:48,823 - Beberapa dari kita memang sudah punah. - Benar. 590 00:31:48,907 --> 00:31:50,825 Sarah, kau luar biasa. 591 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 Kurasa aku begitu. 592 00:31:52,827 --> 00:31:56,873 Ayolah, aku takkan melakukan hal buruk pada kalian. 593 00:31:56,956 --> 00:32:02,128 - Cuma memasukkan ke penjara bawah tanah. - Begitu ya, Putri? 594 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Aku "Ratu". 595 00:32:04,213 --> 00:32:07,175 Itu kali pertama kalian saling bilang begitu. 596 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 Lupakan. 597 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 Omong-omong, aku senang kau bergabung dengan kami, Ismat. 598 00:32:14,807 --> 00:32:18,269 Kini kalian adalah tim, dan Sarah pemimpinnya. 599 00:32:18,353 --> 00:32:20,813 Masa kini pasti kembali normal. 600 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Apa? 601 00:32:22,273 --> 00:32:24,150 Semua masih menghilang. 602 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 Tapi kenapa? 603 00:32:26,110 --> 00:32:28,696 Sudah kubilang, jangan sentuh perhiasanku. 604 00:32:28,780 --> 00:32:30,323 Aku cuma menyentuhnya. 605 00:32:30,406 --> 00:32:33,368 Aku tak pandai menghadapi konflik. 606 00:32:34,410 --> 00:32:37,455 Maaf, dodo kecil. Siapa namamu? Devon? 607 00:32:37,538 --> 00:32:40,375 Ini sebabnya aku biasanya sendirian. 608 00:32:43,920 --> 00:32:46,214 Aku mungkin menyatukan kalian, 609 00:32:46,297 --> 00:32:49,300 tapi tak berarti aku menjadikan kalian tim. 610 00:32:51,928 --> 00:32:54,681 Lihat yang kulakukan di sini 611 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 Sungguh kacau sekali 612 00:32:58,518 --> 00:33:03,690 Aku tak bisa memperbaiki Mimpi yang sangat buruk ini 613 00:33:04,524 --> 00:33:07,402 Usahaku sia-sia 614 00:33:07,902 --> 00:33:10,655 Terlepas apa pertaruhannya 615 00:33:11,155 --> 00:33:15,785 Aku berusaha keras menjadikan kalian tim 616 00:33:17,870 --> 00:33:20,832 Pertemanan tak bisa dipaksakan 617 00:33:20,915 --> 00:33:23,584 Pertemanan kalian ditempa dalam kebakaran 618 00:33:24,293 --> 00:33:29,632 Kalian bergabung Saat peristiwa ekstrem berlangsung 619 00:33:30,842 --> 00:33:33,803 Tak ada yang bisa kuubah sekarang 620 00:33:33,886 --> 00:33:37,223 Aku takut aku ditakdirkan kalah 621 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 Aku tak bisa buat kalian mengalah 622 00:33:41,144 --> 00:33:44,689 Agar menjadi tim 623 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 - Sungguh? - Kau bercanda? 624 00:33:51,195 --> 00:33:54,073 Pilihanku tinggal kembali ke masa kini 625 00:33:54,157 --> 00:33:56,659 dan cari cara lain memperbaikinya. 626 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 Mata Kompasku. Ini rusak. 627 00:33:59,829 --> 00:34:02,623 Gawat. Ini tak boleh terjadi. 628 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 Ayo. Berfungsilah. Kumohon. 629 00:34:05,209 --> 00:34:06,169 Ya! 630 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 Ini buruk. 631 00:34:09,714 --> 00:34:12,508 Mustahil. Apa itu Mata Kompas? 632 00:34:12,592 --> 00:34:13,885 Kawan! 633 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Kau tak bilang kau juga Pelindung Museum. 634 00:34:16,929 --> 00:34:19,098 Itu pasti pekerjaan berat. 635 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 Maksudku, berat bagimu. Aku pasti hebat melakukannya. 636 00:34:22,977 --> 00:34:24,645 Pasti aku lupa. 637 00:34:24,729 --> 00:34:27,315 Terlihat benar-benar rusak. 638 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 Entah bagaimana itu rusak. 639 00:34:29,609 --> 00:34:32,445 Dan harus kuperbaiki sebelum aku pulang, 640 00:34:32,528 --> 00:34:37,075 ke rumah yang ada di waktu yang sama, bukan di masa depan. 641 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 Itu karya logam yang mewah. 642 00:34:39,827 --> 00:34:43,498 Butuh pandai besi hebat untuk memperbaikinya. 643 00:34:43,581 --> 00:34:48,878 Tentu, tapi di mana aku akan temukan pandai besi di saat seperti ini? 644 00:34:48,961 --> 00:34:51,172 Oh. Benar. Hei, Ida. 645 00:34:52,381 --> 00:34:54,801 Jadi, ini benar-benar rusak. 646 00:34:54,884 --> 00:34:57,887 Jika kupukul cukup keras, ini yang terjadi. 647 00:34:58,888 --> 00:34:59,931 Astaga! 648 00:35:00,014 --> 00:35:03,434 Seperti ketakutanku. Mata Kompas ini harus di tempa ulang. 649 00:35:03,518 --> 00:35:07,897 Ditempa ulang? Hanya kau yang bisa melakukannya, Ida. 650 00:35:08,397 --> 00:35:13,653 Ya, aku mungkin bisa. Melelehkan logamnya agar bisa dibentuk dan diperbaiki. 651 00:35:13,736 --> 00:35:17,198 Tapi kuperingatkan panas di pameranku takkan cukup. 652 00:35:17,281 --> 00:35:23,246 Aku harus menempa Mata Kompasmu di gunung berapi dinosaurus itu. 653 00:35:23,329 --> 00:35:26,207 Gunung berapi yang ada di sana? 654 00:35:26,290 --> 00:35:31,420 Aku sempat kira kau akan bilang di tempat yang jauh dan berbahaya. 655 00:35:31,504 --> 00:35:35,466 Bukan replika yang terbuat dari karet dan plastik ini. 656 00:35:35,550 --> 00:35:37,802 Yang asli. Di sini. 657 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 - Wah! - Oh em ji! 658 00:35:41,222 --> 00:35:43,975 - Banyak sekali asapnya. - Dan lava. 659 00:35:44,058 --> 00:35:45,268 Dan magma. 660 00:35:45,351 --> 00:35:48,396 Ya. Ini mungkin bagian dari pameranku, 661 00:35:48,479 --> 00:35:51,440 tapi aku selalu menghindari gunung berapi asli 662 00:35:51,524 --> 00:35:55,319 karena betapa bahaya dan agresifnya itu. 663 00:35:55,403 --> 00:36:00,950 Yakin kita tak bisa tempel plester di Mata Kompas saja dan mengakhirinya? 664 00:36:01,033 --> 00:36:02,368 Sayangnya, tidak. 665 00:36:02,451 --> 00:36:08,457 Benda langka dan ajaib seperti ini harus ditempa dalam api. 666 00:36:08,541 --> 00:36:10,293 Ditempa dalam api. 667 00:36:11,043 --> 00:36:12,128 Ini dia. 668 00:36:12,211 --> 00:36:13,963 Seperti pohon yang terbakar, 669 00:36:14,046 --> 00:36:18,009 misi ini bisa menyatukan Mata Kompas, Mama, dan tim. 670 00:36:18,092 --> 00:36:21,846 Jangan khawatir, Sarah. Bersama, kita pasti bisa! 671 00:36:24,932 --> 00:36:28,144 Karena alat pandai besiku sudah terbagi, 672 00:36:28,227 --> 00:36:30,730 kita harus cepat ke puncak gunung berapi. 673 00:36:30,813 --> 00:36:34,901 Di sana, akan kubangun posku di dekat lava dan bara terpanas. 674 00:36:34,984 --> 00:36:38,738 Dari dekat, tempat ini tampak lebih menyeramkan. 675 00:36:38,821 --> 00:36:40,865 Ini seperti petualangan. 676 00:36:41,490 --> 00:36:43,743 Yang bisa kutangani sendiri. 677 00:36:43,826 --> 00:36:47,580 Tunggu, jangan. Gunung berapi ini amat berbahaya. 678 00:36:47,663 --> 00:36:52,168 Dan peralatan Ida banyak, kita butuh seluruh tim untuk membawanya. 679 00:36:52,251 --> 00:36:56,631 Bicara soal tim, kau tak mau beri pidato penyemangat? 680 00:36:57,965 --> 00:37:00,676 Jangan jatuh ke lava. Itu panas. 681 00:37:01,177 --> 00:37:05,056 Pidato yang bagus. Sangat menginspirasi. 682 00:37:05,723 --> 00:37:08,893 Ini tampak seperti misi yang mustahil, 683 00:37:08,976 --> 00:37:10,561 tapi aku percaya kalian. 684 00:37:10,645 --> 00:37:13,481 Jika kita lakukan bersama dan saling menjaga, 685 00:37:13,564 --> 00:37:15,358 kita akan segera ke puncak. 686 00:37:15,441 --> 00:37:17,151 Ayo lakukan ini. 687 00:37:18,402 --> 00:37:20,238 Bagaimana kalian di sana? 688 00:37:20,321 --> 00:37:21,572 - Bertahan. - Ya. 689 00:37:21,656 --> 00:37:27,453 Kurasa batu ini tak cocok untuk burung dodo! 690 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 Dudley! 691 00:37:32,291 --> 00:37:35,169 Peaches, kau menyelamatkanku. Terima kasih. 692 00:37:35,253 --> 00:37:37,171 Itu sangat menakutkan. 693 00:37:37,255 --> 00:37:41,050 Tapi aku juga merasa keberanianku kembali. 694 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 Ayo buat kesepakatan. 695 00:37:43,010 --> 00:37:46,097 Jika kau jatuh, aku akan menangkapmu. 696 00:37:46,180 --> 00:37:47,223 Selalu. 697 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 - Sungguh? - Tentu saja. 698 00:37:49,433 --> 00:37:51,269 Apa gunanya ada teman? 699 00:37:58,818 --> 00:38:00,278 Apa yang terjadi? 700 00:38:00,361 --> 00:38:04,448 - Gunungnya mau meletus. - Sebaiknya kita bergegas. 701 00:38:04,532 --> 00:38:07,368 Tidak, kita tunggu dan berlindung sampai beres. 702 00:38:07,451 --> 00:38:10,371 Kau boleh tinggal jika mau, tapi aku akan pergi. 703 00:38:10,454 --> 00:38:14,333 - Kita harus pergi bersama. - Dengar, aku tak mau punya tim. 704 00:38:14,417 --> 00:38:18,212 Kubilang lebih baik aku sendiri, tim menghambatku. 705 00:38:18,296 --> 00:38:21,173 Dan benar. Aku tak bisa jaga kalian tetap aman. 706 00:38:21,257 --> 00:38:23,509 Jadi, terima saja, ya? 707 00:38:23,592 --> 00:38:24,927 Sarah, aku… 708 00:38:27,305 --> 00:38:29,765 Gawat, kita akan jatuh ke lava. 709 00:38:29,849 --> 00:38:34,312 Aku tahu kau rusak, tapi tolong buka sekali ini saja. 710 00:38:38,399 --> 00:38:40,901 Apa kita semua jadi dodo goreng? 711 00:38:41,694 --> 00:38:43,487 Karena tercium bau barbeku! 712 00:38:43,571 --> 00:38:46,615 Tidak, Ridley pakai Mata Kompas dan selamatkan kita. 713 00:38:46,699 --> 00:38:48,284 Kau tahu kata orang. 714 00:38:48,367 --> 00:38:51,287 "Mata Kompas rusak bisa berfungsi sekali sehari." 715 00:38:52,455 --> 00:38:55,583 Kompas ini benar-benar hancur. 716 00:38:55,666 --> 00:38:57,585 Kita harus perbaiki sebelum 717 00:38:58,210 --> 00:39:00,421 hal buruk terjadi. 718 00:39:02,673 --> 00:39:04,008 Apa yang terjadi? 719 00:39:04,633 --> 00:39:09,305 Lubang yang kubuat dengan Mata Kompasku yang rusak pasti jadi tak terkendali. 720 00:39:09,388 --> 00:39:11,640 Dan itu membawa dunia luar masuk. 721 00:39:16,854 --> 00:39:19,607 Museum. Penghuninya. Pameran. 722 00:39:19,690 --> 00:39:21,233 Semua akan hancur. 723 00:39:21,317 --> 00:39:24,153 Dan kita akan jadi santapan lava. 724 00:39:24,236 --> 00:39:26,238 Hanya jika kita tak bertindak. 725 00:39:26,322 --> 00:39:28,282 Kita harus perbaiki Mata Kompasku 726 00:39:28,366 --> 00:39:31,035 dan menutup portal sebelum letusan berikutnya. 727 00:39:31,118 --> 00:39:33,371 Alat pandai besimu masih ada? 728 00:39:33,454 --> 00:39:34,538 Pastinya. 729 00:39:34,622 --> 00:39:36,832 Kita tetap di sini dan menempa ulang, 730 00:39:36,916 --> 00:39:40,503 kau dan tim bawa semua di Rotunda ke tempat aman. 731 00:39:40,586 --> 00:39:42,797 Tapi aku tak bisa. 732 00:39:42,880 --> 00:39:45,341 Semuanya takut dan bingung. 733 00:39:45,424 --> 00:39:48,677 Mereka butuh kau untuk memimpin mereka. 734 00:39:48,761 --> 00:39:50,262 Ridley, aku bohong. 735 00:39:50,346 --> 00:39:52,890 Bukannya aku tak mau punya tim. 736 00:39:52,973 --> 00:39:54,767 Aku takut memilikinya. 737 00:39:54,850 --> 00:39:58,604 Bagaimana jika aku mengacau, buat salah, atau melukai orang? 738 00:39:59,313 --> 00:40:02,066 Orang yang kusayang terluka atau kehilangannya. 739 00:40:02,149 --> 00:40:04,026 Itu ketakutan terbesarku. 740 00:40:04,110 --> 00:40:07,822 Lebih baik tak jadi Pelindung daripada gagal. 741 00:40:08,572 --> 00:40:11,992 Aku kenal seseorang yang amat mirip denganmu. 742 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 Dia selalu khawatir dan memastikan semuanya aman. 743 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Terutama aku. 744 00:40:17,289 --> 00:40:21,669 Dia pun berpikir dia gagal sebagai petualang dan Pelindung. 745 00:40:21,752 --> 00:40:23,796 Tapi tak apa jika gagal. 746 00:40:24,296 --> 00:40:27,258 Pahlawan tak selalu menang 747 00:40:27,341 --> 00:40:29,802 Tapi tak apa-apa 748 00:40:29,885 --> 00:40:32,763 Terkadang kau menerima nasib malang 749 00:40:32,847 --> 00:40:35,099 Dan tak apa-apa 750 00:40:35,641 --> 00:40:38,185 Kau tak bisa lari dari kegagalan 751 00:40:38,269 --> 00:40:40,479 Tapi pahlawan tetap bertahan 752 00:40:40,563 --> 00:40:43,149 Mereka hanya belajar mengatakan 753 00:40:43,232 --> 00:40:45,317 Tak apa-apa 754 00:40:46,068 --> 00:40:49,196 Pahlawan tak kebal terhadap rasa takut 755 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 Tapi tak apa-apa 756 00:40:51,740 --> 00:40:54,577 Kau harus belajar menghadapi kemelut 757 00:40:54,660 --> 00:40:57,329 Dan tak apa-apa 758 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 Saat orang butuh perlindungan 759 00:40:59,915 --> 00:41:05,171 Kau tak bisa biarkan ketidaksempurnaan Membuatmu lari 760 00:41:05,254 --> 00:41:07,715 Itu tak bagus sama sekali 761 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 Bukan seberapa buruk kau gagal 762 00:41:11,093 --> 00:41:13,429 Bukan seberapa keras kau jatuh 763 00:41:13,512 --> 00:41:19,018 Caramu bangkit kembali Itulah yang terpenting 764 00:41:19,101 --> 00:41:21,562 Kau tak bisa menangkan semua pertarungan 765 00:41:21,645 --> 00:41:24,356 Tak selalu bisa menyelamatkan hari 766 00:41:24,440 --> 00:41:26,525 Berusahalah yang terbaik 767 00:41:26,609 --> 00:41:30,404 Kau akan baik-baik saja 768 00:41:30,946 --> 00:41:31,947 Tak apa-apa. 769 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 Kau wanita Jones. Dan kita tak pernah menyerah. 770 00:41:37,995 --> 00:41:40,873 Wanita Jones tak pernah menyerah, ya? 771 00:41:41,373 --> 00:41:44,960 Baiklah, Tim, cukup berdirinya. Ayo bergerak. 772 00:41:45,044 --> 00:41:47,796 Ridley dan Ida akan perbaiki Kompasnya, 773 00:41:47,880 --> 00:41:50,508 dan ada banyak penghuni ketakutan di sana. 774 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 Tugas kita menyelamatkan mereka. 775 00:41:52,843 --> 00:41:55,012 - Baik. - Kalau begitu ayo. 776 00:41:55,095 --> 00:41:56,472 Ya! 777 00:42:00,851 --> 00:42:01,894 Apa kau siap? 778 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Tentu saja. 779 00:42:03,854 --> 00:42:05,689 Aku cuma butuh sedikit… 780 00:42:07,358 --> 00:42:08,442 Lava panas. 781 00:42:09,026 --> 00:42:12,071 Kita bisa memulai proses peleburan. 782 00:42:12,154 --> 00:42:16,700 Seperti kata pandai besi, "Yang meleburnya, menanganinya." 783 00:42:17,409 --> 00:42:20,287 Cepat, ya? Waktu kita sedikit. 784 00:42:37,596 --> 00:42:39,098 - Berhasil. - Hore! 785 00:42:39,181 --> 00:42:41,141 Ya. Kita berhasil. 786 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 Lapor, para penghuni museum aman. 787 00:42:44,144 --> 00:42:46,689 Semuanya akan baik-baik saja. 788 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 Semuanya, naik ke tangga. 789 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 Gawat! Pusat Museumnya. 790 00:42:54,947 --> 00:42:56,740 Sarah, kenapa tak lari? 791 00:42:56,824 --> 00:42:58,993 Teruskan. Aku segera kembali. 792 00:42:59,577 --> 00:43:01,287 Tidak. Mama! 793 00:43:01,370 --> 00:43:04,373 - Ida, cepatlah. - Sebentar lagi. 794 00:43:09,587 --> 00:43:10,629 Dapat! 795 00:43:11,380 --> 00:43:12,548 Celaka. 796 00:43:15,718 --> 00:43:16,594 Mama! 797 00:43:18,596 --> 00:43:20,264 Sarah, pegangan. 798 00:43:20,848 --> 00:43:22,516 Topi keberuntunganku! 799 00:43:26,145 --> 00:43:28,397 Topi keberuntunganmu hilang. 800 00:43:28,480 --> 00:43:30,524 Itu bukan masalah besar. 801 00:43:31,025 --> 00:43:36,363 Aku mulai berpikir bukan topi yang menjadikan kita petualang, tapi… 802 00:43:36,447 --> 00:43:38,866 Hati dalam diri kita. 803 00:43:38,949 --> 00:43:41,118 Aku suka bagian kedua itu. 804 00:43:41,201 --> 00:43:42,494 Aku juga. 805 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 Gawat! Kita terjebak! 806 00:43:48,709 --> 00:43:51,879 Nona Ridley! Tangkap! 807 00:43:58,802 --> 00:44:00,512 Ini… berhasil. 808 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 - Kita berhasil! - Benar! 809 00:44:03,557 --> 00:44:06,977 Kerja bagus, Semuanya! Kita berhasil! 810 00:44:07,061 --> 00:44:08,854 Dan kita melakukannya bersama. 811 00:44:08,937 --> 00:44:11,315 Sebagai Tim. Dengan huruf besar T. 812 00:44:11,398 --> 00:44:13,025 - Ya! - Tim. 813 00:44:15,653 --> 00:44:17,821 Kurasa kita memang berhasil. 814 00:44:19,907 --> 00:44:23,327 Karena lavanya sudah hilang, bisa bantu kami? 815 00:44:24,411 --> 00:44:26,830 Itu ulahku. 816 00:44:26,914 --> 00:44:30,876 Banyak penghuni ketakutan yang harus kita pulangkan. 817 00:44:30,959 --> 00:44:32,419 - Siap? - Kalian saja. 818 00:44:32,503 --> 00:44:35,839 Kalian pasti bisa. Kalian akan jaga museum tetap aman. 819 00:44:35,923 --> 00:44:37,549 - Tentu. - Dimengerti. 820 00:44:38,050 --> 00:44:42,596 Terima kasih sudah memercayaiku. Aku janji takkan menyerah. 821 00:44:49,144 --> 00:44:50,354 Terima kasih. 822 00:44:55,859 --> 00:45:00,280 Tak ada jeruji di pameran, lampu seram, atau satpam. 823 00:45:00,364 --> 00:45:01,448 Sejauh ini, bagus. 824 00:45:01,532 --> 00:45:06,787 Dudley, spanduknya tak boleh bertuliskan, "Menampilkan Dudley yang Hebat." 825 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 Apa? Kenapa? 826 00:45:08,163 --> 00:45:11,834 Karena kau bukan bintang perayaan ini, tapi aku. 827 00:45:13,293 --> 00:45:15,129 Maksudku, pohonnya. 828 00:45:15,212 --> 00:45:19,049 Tinggal meyakinkan Mama agar tidak pensiun. 829 00:45:19,133 --> 00:45:21,760 Tapi tak butuh topi keberuntungan untuk itu. 830 00:45:21,844 --> 00:45:25,597 Topi tak menjadikan pahlawan, tapi hati di dalam diri. 831 00:45:25,681 --> 00:45:28,600 Dan hati Mama yang paling kuat. 832 00:45:28,684 --> 00:45:30,561 Aku bisa meyakinkannya. 833 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 Mama? 834 00:45:32,855 --> 00:45:34,148 Mama di dapur. 835 00:45:34,231 --> 00:45:38,861 Mama, aku tahu kau mau pensiun dan berhenti jadi Pelindung… 836 00:45:38,944 --> 00:45:40,195 Pensiun? 837 00:45:40,279 --> 00:45:42,156 Apa maksudmu, Sayang? 838 00:45:42,239 --> 00:45:43,866 Tapi Mama bilang… 839 00:45:43,949 --> 00:45:48,036 Mama wanita Jones, dan kita tak pernah menyerah. 840 00:45:48,537 --> 00:45:50,831 Makanlah sebelum berpatroli. 841 00:45:50,914 --> 00:45:55,294 Dan awasi Peabody. Sikapnya mencurigakan belakangan ini. 842 00:45:55,377 --> 00:45:59,131 Aku tak hanya memperbaiki masa depan. Aku membuatnya lebih baik. 843 00:45:59,214 --> 00:46:00,924 - Kau bilang apa? - Tidak. 844 00:46:04,553 --> 00:46:06,138 Untuk apa itu? 845 00:46:06,221 --> 00:46:10,851 Terima kasih karena selalu jadi pahlawanku dan karena tak pernah menyerah. 846 00:46:10,934 --> 00:46:15,856 Kau juga pahlawan Mama dan Mama janji takkan pernah menyerah. 847 00:47:02,444 --> 00:47:05,614 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani