1 00:00:11,845 --> 00:00:15,849 Una storia incantata Che ti sorprenderà 2 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 E una nuova alleata Che al tuo fianco sarà 3 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 Il passato è un tesoro Che con lei scoprirai 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 È un'eroina che presto sfonderà! 5 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 6 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Piena di forza e coraggio 7 00:00:31,489 --> 00:00:32,907 Ridley Jones! 8 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Tutto è al sicuro con lei 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 Ridley Jones! 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,623 Siamo all'inizio del viaggio 11 00:00:40,707 --> 00:00:44,169 Che con nuovi e incredibili amici Condividerai 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 13 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Con il suo famoso cappello 14 00:00:48,339 --> 00:00:50,258 Ridley Jones! 15 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 Nessuna sfida la fermerà 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,388 Mai alla paura cederà 17 00:00:55,472 --> 00:00:57,432 Quando l'avventura chiama 18 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 Con valore e lealtà tutto risolverà 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 Ridley Jones! 20 00:01:04,230 --> 00:01:06,232 Ridley Jones! 21 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 Jones nel futuro. 22 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 Avanti, cavallini. 23 00:01:16,117 --> 00:01:20,663 Bella idea rimpicciolirci e nascondere il cuore del Museo 24 00:01:20,747 --> 00:01:23,083 nel Vecchio West in miniatura. 25 00:01:23,166 --> 00:01:26,586 Merito di Ridley. È più brillante di Antares. 26 00:01:26,669 --> 00:01:30,673 Grazie. Come protettrice esperta ho molti più poteri 27 00:01:30,757 --> 00:01:32,592 e ho pensato di usarli. 28 00:01:32,675 --> 00:01:38,098 Ma i lavori alla casa sull'albero sono finiti e il cuore può tornare lì. 29 00:01:38,181 --> 00:01:41,142 Sì. Ma dobbiamo sbrigarci a rientrare. 30 00:01:42,393 --> 00:01:46,022 La mia cicatrice formicola. Non è un buon segno. 31 00:01:46,106 --> 00:01:48,566 Ho un brutto presentimento. 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 Anch'io, amica. 33 00:01:50,318 --> 00:01:55,657 Ma forse il mio è dovuto al fatto che il tuo cavallo è sulla mia coda. 34 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Sento qualcosa. 35 00:02:01,663 --> 00:02:02,747 Aspettate qui. 36 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 Ridley. Ti ordino… 37 00:02:12,590 --> 00:02:14,467 Dimmi che va tutto bene. 38 00:02:14,551 --> 00:02:19,806 - Qual è il rapporto sulla missione? - Tutto tranquillo. Fin troppo. 39 00:02:25,228 --> 00:02:30,024 - Avevi ragione. Guai in vista. - Con la G maiuscola. Chi sono? 40 00:02:30,108 --> 00:02:32,318 Banditi del Vecchio West. 41 00:02:32,402 --> 00:02:36,114 Cattivi come serpenti e puzzolenti come muli. 42 00:02:36,197 --> 00:02:38,616 Nascondete ogni cosa di valore. 43 00:02:38,700 --> 00:02:43,788 Bisogna proteggere il cuore del Museo. Non devono rubarcelo. 44 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 Ho un piano. 45 00:02:45,165 --> 00:02:50,295 Ma', Pa', Occhi, andate a ovest. Noi andremo a est col cuore. 46 00:02:50,378 --> 00:02:52,881 Dovete distrarre i banditi. 47 00:02:52,964 --> 00:02:55,925 - Ci darà un po' di vantaggio. - Ok! 48 00:02:56,009 --> 00:02:58,178 Ci vediamo dall'altra parte. 49 00:03:00,096 --> 00:03:02,348 Quelle Jones sono eroine. 50 00:03:02,432 --> 00:03:03,349 È vero. 51 00:03:03,433 --> 00:03:07,228 Iniziamo questa corsa. Dobbiamo bloccarli. 52 00:03:07,312 --> 00:03:09,314 È presto fatto! 53 00:03:11,316 --> 00:03:15,195 Preferisco le accelerazioni di gravità a questo. 54 00:03:15,278 --> 00:03:19,240 Ti capisco, ma se quei banditi ci rubano il cuore, 55 00:03:19,324 --> 00:03:21,451 non prenderemo più vita. 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,745 - Quindi rimbalza. - Oh! 57 00:03:26,539 --> 00:03:30,126 No! Altri banditi. E sono diretti verso di noi. 58 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 Tu prendi il cuore. 59 00:03:32,837 --> 00:03:34,672 E tu cosa farai? 60 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 Li allontanerò da te. 61 00:03:36,633 --> 00:03:38,801 No. È troppo pericoloso. 62 00:03:38,885 --> 00:03:43,598 Il pericolo fa parte del nostro lavoro. E poi, so cosa faccio. 63 00:03:46,184 --> 00:03:50,438 - Il mio cappello! È sempre stato con me! - Ci penso io. 64 00:03:51,022 --> 00:03:53,816 - Bella presa. - Ci so ancora fare. 65 00:03:53,900 --> 00:03:59,072 Ma non è il cappello che fa l'avventuriero. È il suo cuore. 66 00:03:59,155 --> 00:04:02,951 - E il tuo è il più forte che conosca. - Grazie. 67 00:04:03,034 --> 00:04:07,288 - Sii prudente. - Certo. Prudente è il mio secondo nome. 68 00:04:07,872 --> 00:04:10,500 Non lo è davvero, come sai. 69 00:04:10,583 --> 00:04:13,461 Ma starò attenta, mamma. Promesso. 70 00:04:13,544 --> 00:04:18,591 Ora vai. Tieni il cuore al sicuro. È la cosa più importante, no? 71 00:04:25,640 --> 00:04:31,479 Accidenti! Niente di prezioso. Fareste meglio a iniziare a parlare. 72 00:04:31,562 --> 00:04:33,189 Abbracciatemi! 73 00:04:33,273 --> 00:04:35,775 Dov'è il tuo bottino, signorina? 74 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 Non ve lo dirò mai. 75 00:04:41,072 --> 00:04:43,491 No. Hanno preso Ridley. 76 00:04:44,075 --> 00:04:45,994 Dovrei salvare il cuore. 77 00:04:47,078 --> 00:04:50,164 Ma non posso lasciarla. Resisti, Ridley! 78 00:04:56,546 --> 00:05:00,091 Non hanno niente addosso, se non troppe banane. 79 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 Anche questa qui. Meno le banane. 80 00:05:04,762 --> 00:05:07,807 Bene, cos'abbiamo qui? 81 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Mamma, no! 82 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 Ridley, mi dispiace. 83 00:05:11,894 --> 00:05:16,149 Ecco. Cercavate questo? Lasciatela andare e sarà vostro. 84 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 Mamma! 85 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 Non lascerò che ti accada qualcosa. Non esiste. 86 00:05:33,124 --> 00:05:34,876 Bello, una meraviglia. 87 00:05:34,959 --> 00:05:39,339 Ed è a forma di cuore. Starà benissimo con le mie tende. 88 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 - Ora possiamo anche… - Ehilà! 89 00:05:42,383 --> 00:05:43,718 Dove sono tutti? 90 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 - È… - Dudley? 91 00:05:46,429 --> 00:05:50,433 Perché siate andati a prendere il cuore senza di me? 92 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 Scusa, hai starnutito e pensavamo stessi male. 93 00:05:54,062 --> 00:05:59,817 Era solo allergia. Questo dodo ha i seni nasali sensibili. 94 00:06:00,902 --> 00:06:02,111 Allergia. 95 00:06:03,363 --> 00:06:06,282 - Ehi! - Ridley! Che fai? Torna qui! 96 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 Fidati di me. 97 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 Fermatela. 98 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Scusa, Dudley. 99 00:06:18,544 --> 00:06:21,547 Perché l'hai fatto? La polvere mi farà… 100 00:06:24,967 --> 00:06:28,346 - Tutti al riparo. - Prepararsi all'impatto! 101 00:06:36,979 --> 00:06:38,231 Preso! 102 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 Reggiti forte. Ti teniamo. 103 00:06:44,695 --> 00:06:45,655 Scusate. 104 00:06:46,864 --> 00:06:48,199 C'è mancato poco. 105 00:06:48,282 --> 00:06:52,036 Ben fatto, Dudley. Hai spazzato via i banditi e… 106 00:06:52,120 --> 00:06:54,205 Il cuore. È scheggiato. 107 00:06:54,288 --> 00:06:55,373 Non importa. 108 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 No. 109 00:06:57,291 --> 00:06:59,419 Mamma, che succede? 110 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 Credo di aver perso i miei poteri da protettrice. 111 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 Ritroviamoli. 112 00:07:04,757 --> 00:07:06,384 Non è così facile. 113 00:07:06,467 --> 00:07:09,720 Scusate, donne Jones, è quasi il tramonto. 114 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 Dobbiamo tornare al portale prima di sera. 115 00:07:14,559 --> 00:07:15,893 Che bello. 116 00:07:15,977 --> 00:07:21,232 Quei banditi sembravano cattivi, ma quelli della notte sono peggio. 117 00:07:21,315 --> 00:07:24,152 Ok, arriviamo. Vero, mamma? 118 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 - Certo. - Andiamo. 119 00:07:26,404 --> 00:07:28,072 Ti seguirò ovunque. 120 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 Ehilà. 121 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 Siamo a casa. 122 00:07:36,664 --> 00:07:40,751 L'Occhio-Bussola mi dà dei poteri fantastici. 123 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 Amo viaggiare nel tempo e nello spazio 124 00:07:43,880 --> 00:07:47,216 e poter diventare della misura di Ma' e Pa'. 125 00:07:47,300 --> 00:07:48,926 - Ciao. - A presto! 126 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 - L'avete preso? - Sì. 127 00:07:52,680 --> 00:07:56,309 E abbiamo una foto per la parete dei successi. 128 00:07:56,392 --> 00:07:59,812 È bellissima. Proprio quello che mi serviva. 129 00:07:59,896 --> 00:08:05,568 Grazie. La metto vicino a questa di Sarah durante il suo addestramento. 130 00:08:05,651 --> 00:08:08,321 Non è il solito cappello di mamma. 131 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 No, era il suo vecchio cappello da avventuriera. 132 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 Ha finito per consumarlo. 133 00:08:14,744 --> 00:08:19,165 Sono passati 35 anni da quando abbiamo ampliato il museo 134 00:08:19,248 --> 00:08:21,292 per inserire quest'albero. 135 00:08:21,375 --> 00:08:24,795 È da allora che ospita il cuore del Museo. 136 00:08:24,879 --> 00:08:26,839 E oggi lo riapriremo. 137 00:08:26,923 --> 00:08:31,385 E io mi dimetterò da protettrice del museo. 138 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 - Cosa? - Non puoi! 139 00:08:33,262 --> 00:08:38,601 Per quanto ami proteggere il posto a cui ho dedicato tutta la vita, 140 00:08:38,684 --> 00:08:39,769 è il momento. 141 00:08:40,269 --> 00:08:44,690 - Devo appendere il cappello al chiodo. - Mamma, perché? 142 00:08:44,774 --> 00:08:49,487 Mi hai visto là fuori. Non ho il tuo istinto per l'avventura. 143 00:08:49,570 --> 00:08:51,364 Non più, comunque. 144 00:08:51,447 --> 00:08:55,326 E forse non sono mai stata così brava. Non come te. 145 00:08:55,409 --> 00:08:56,327 Mamma… 146 00:08:56,869 --> 00:08:58,412 Cos’è successo? 147 00:08:58,496 --> 00:09:03,584 Ha ceduto il cuore per salvarmi. Si sente fallita come protettrice. 148 00:09:03,668 --> 00:09:05,711 Le serve un promemoria. 149 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Un promemoria? Di cosa? 150 00:09:07,880 --> 00:09:12,510 Di quanto fosse ed è brava. Sarah? Aspetta. 151 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 È impensabile che mia madre si dimetta. 152 00:09:16,514 --> 00:09:19,475 Guardateci. Eravamo una bella squadra. 153 00:09:19,559 --> 00:09:23,563 Che peccato. È la più grande protettrice che conosca. 154 00:09:23,646 --> 00:09:26,315 Senza offesa per i presenti. 155 00:09:26,399 --> 00:09:30,736 Figurati. Ho sempre voluto essere brava la metà di lei. 156 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 Era impavida e una leader nata. 157 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 Se solo potessimo ricordarglielo. 158 00:09:37,368 --> 00:09:41,956 Possiamo, lo so. Qual è stata la sua più grande avventura? 159 00:09:42,039 --> 00:09:46,586 - Vi è venuta la mia stessa idea? - Non lo so. Dicci la tua. 160 00:09:46,669 --> 00:09:51,382 Avendo tre calzini per colore, non resterebbero mai spaiati. 161 00:09:51,465 --> 00:09:53,968 Cavolo. Sono sbalordito. 162 00:09:54,051 --> 00:09:58,556 La miglior avventura di tua madre è stata anche la nostra. 163 00:09:58,639 --> 00:09:59,682 Ecco qui. 164 00:09:59,765 --> 00:10:02,018 - Mummifico! - Che ricordi. 165 00:10:02,101 --> 00:10:06,814 - Che sto guardando? - I segni lasciati da un brutto incendio. 166 00:10:06,897 --> 00:10:11,444 - Ci ha resi una squadra. - E ci siamo uniti alla tua mamma. 167 00:10:11,944 --> 00:10:14,864 Me lo ricordo come se fosse ieri. 168 00:10:14,947 --> 00:10:17,533 Tutto il museo si era riunito qui 169 00:10:17,617 --> 00:10:22,038 per festeggiare l'inclusione dell'albero nei nostri spazi. 170 00:10:22,121 --> 00:10:25,916 Non eravamo né un branco né amici come ora. 171 00:10:26,000 --> 00:10:27,126 Ehi, bello! 172 00:10:32,173 --> 00:10:37,470 Ma nel bel mezzo della cerimonia, un fulmine dallo spazio sul clima 173 00:10:37,553 --> 00:10:39,096 colpì l'albero. 174 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Che poi prese fuoco. 175 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 Il museo era nel caos totale. 176 00:10:44,268 --> 00:10:49,649 - Tua madre stava per scappare. - E noi non ci piacevamo molto. 177 00:10:49,732 --> 00:10:56,447 Ma, in un momento di puro coraggio, cambiò idea e si gettò tra le fiamme. 178 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 Oh, no! 179 00:11:01,494 --> 00:11:07,500 Uscì dall'albero tutta bruciacchiata e con in mano il cuore del Museo. 180 00:11:07,583 --> 00:11:11,003 Il metallo caldo le lasciò una cicatrice, 181 00:11:11,087 --> 00:11:12,672 ma non le importava. 182 00:11:12,755 --> 00:11:16,258 Questo ci ispirò a formare una squadra. 183 00:11:16,342 --> 00:11:21,305 E, con Sarah a guidarci, mettemmo tutti in salvo. 184 00:11:21,389 --> 00:11:26,727 La nostra squadra, forgiata tra le fiamme, quel giorno salvò il museo. 185 00:11:28,062 --> 00:11:33,192 Cavolo. Forgiata tra le fiamme. Mamma è un'avventuriera coraggiosa. 186 00:11:33,275 --> 00:11:38,406 Dobbiamo solo ricordarle come ci si sente a essere un'eroina. 187 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Guardate tutte queste foto 188 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 Vi dico cosa vedo io 189 00:11:44,912 --> 00:11:49,542 Un'eroina che è un esempio di coraggio 190 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 Mamma deve solo ricordare 191 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 Chi era allora 192 00:11:54,505 --> 00:11:58,592 E alla sua vita da eroina Non vorrà più rinunciare 193 00:11:59,468 --> 00:12:01,595 Ognuna delle sue avventure 194 00:12:01,679 --> 00:12:03,723 È stata davvero mozzafiato 195 00:12:03,806 --> 00:12:08,185 Dobbiamo solo aiutarla A ricordare il passato 196 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 Allora troviamo un modo 197 00:12:11,021 --> 00:12:13,232 Per riportarla a quei giorni 198 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 E faremo sì Che il suo spirito d'avventura ritorni 199 00:12:17,945 --> 00:12:22,616 Mamma, dimmi cosa devo fare 200 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 Per mostrarti L'eroina pronta a ogni imprevisto 201 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 Che in te ho sempre visto 202 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 La aiuteremo a ricordare 203 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 Chi era in quei giorni 204 00:12:34,378 --> 00:12:40,092 E faremo sì che il suo spirito d'avventura ritorni 205 00:12:43,679 --> 00:12:46,265 - Squadra Occhi, a me. - Che c'è? 206 00:12:46,348 --> 00:12:52,062 Adesso ho nuovi poteri, ricordate? Come tornare indietro nel tempo. 207 00:12:52,146 --> 00:12:56,859 Perché dovresti? Non so voi, ma io ho odiato la seconda media. 208 00:12:56,942 --> 00:13:00,905 Se uso l'Occhio-Bussola su questa foto di mamma, 209 00:13:00,988 --> 00:13:04,450 potremmo recuperare il suo cappello fortunato. 210 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Appena lo metterà, cambierà idea sulle dimissioni. 211 00:13:08,496 --> 00:13:10,414 Viaggiare nel tempo? 212 00:13:10,498 --> 00:13:14,585 Non è una cosa estremamente rischiosa? 213 00:13:14,668 --> 00:13:18,631 Quest'astronauta sa poco sul continuum spazio-tempo, 214 00:13:18,714 --> 00:13:20,841 ma di una cosa sono certa, 215 00:13:20,925 --> 00:13:26,180 tornare indietro nel tempo può scombussolare il presente e il futuro. 216 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 Temo sia troppo avventato. 217 00:13:28,808 --> 00:13:32,603 E te lo dice una che salta nei buchi neri. 218 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Sì. Avete ragione. 219 00:13:35,189 --> 00:13:38,484 Su, proviamo almeno a rallegrare tua madre. 220 00:13:38,567 --> 00:13:41,487 Le diamo del mangime per uccelli? 221 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 Posso farcela. So che posso. 222 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 Mi hanno nominata protettrice. 223 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 Ho i poteri. Perché non usarli? 224 00:13:51,330 --> 00:13:53,958 Tornerò prima che se ne accorgano. 225 00:13:54,041 --> 00:13:56,836 Ok, passato, arrivo! Caspita! 226 00:14:01,090 --> 00:14:07,471 Cavolo. È il museo, ma sembra vecchio. Sono nel passato, allora. 227 00:14:07,555 --> 00:14:12,643 - Mamma, hai visto il mio cappello? - L'hai perso di nuovo? 228 00:14:13,310 --> 00:14:16,605 Sono mamma e nonna com'erano nel passato. 229 00:14:17,314 --> 00:14:19,567 Ed ecco il cappello di mamma. 230 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 Sì! 231 00:14:34,123 --> 00:14:39,461 Ce l'ho fatta. Scusa. Ti restituirò appena mamma ricorderà chi è. 232 00:14:46,010 --> 00:14:47,720 Rieccomi nel presente. 233 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 Ma dove sono tutti? 234 00:14:50,306 --> 00:14:52,808 Mamma? Nonna? 235 00:14:53,475 --> 00:14:55,644 Perché è così buio qui? 236 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 Mamma, ci sei? 237 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 Mamma e nonna hanno rifatto la casa sull'albero? 238 00:15:05,279 --> 00:15:07,114 È tutto così diverso e… 239 00:15:07,197 --> 00:15:09,199 Accidenti! Signor P? 240 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 Chi va là? 241 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 - Un'intrusa! - Ferma! 242 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 Devo andare. 243 00:15:16,165 --> 00:15:18,417 Qualcuno è entrato nel museo. 244 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 Chi sono? 245 00:15:24,381 --> 00:15:27,343 - Ciao? - Se vuoi fuggire, salta su. 246 00:15:27,426 --> 00:15:31,055 - Chi sei? - Non c'è tempo. Sali, stellina. 247 00:15:31,138 --> 00:15:32,640 - "Stellina"? - Ehi! 248 00:15:35,684 --> 00:15:37,645 Avvisiamo il signor Peabody. 249 00:15:41,523 --> 00:15:45,194 Questo dovrebbe fermare le guardie, stellina. 250 00:15:45,277 --> 00:15:49,365 - Mi hai chiamato "stellina". Chi sei? - Chi sono io? 251 00:15:50,449 --> 00:15:53,243 La tua amichevole scimmia astronauta 252 00:15:53,327 --> 00:15:58,374 e leader della resistenza del museo. Leader e unico membro. 253 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Peaches? Sono felice di vederti. 254 00:16:01,293 --> 00:16:04,922 Lo sono anch'io, Ridley. Ma che ci fai qui? 255 00:16:05,005 --> 00:16:10,010 - Non è un posto per bambini. - Cosa? È un museo per bambini! 256 00:16:10,094 --> 00:16:16,183 Sì, ma è sotto il controllo di Peabody, ricordi? 257 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Sei stata via per un po', quindi ti rinfresco la memoria. 258 00:16:24,024 --> 00:16:29,279 Quando Peabody ha preso il comando, ha cacciato di casa le Jones. 259 00:16:29,363 --> 00:16:32,533 Ora tua mamma e tua nonna vendono souvenir 260 00:16:32,616 --> 00:16:36,745 e Lonny è stata licenziata e sostituita da un'agenzia. 261 00:16:36,829 --> 00:16:41,500 In più, Peabody chiude le sale di notte, intrappolando tutti. 262 00:16:41,583 --> 00:16:44,670 Niente giochi insieme, pigiama party 263 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 o concerti dei Rotondas, niente. 264 00:16:47,756 --> 00:16:52,678 - No. Perché la squadra non l'ha fermato? - Eh? Quale squadra? 265 00:16:52,761 --> 00:16:58,684 Fred, Dante, Dudley, Ismat e tu. L'avete formata quando mamma era piccola. 266 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 No. Non siamo mai stati una squadra. 267 00:17:02,563 --> 00:17:04,815 Cosa? Oh, no. 268 00:17:04,898 --> 00:17:09,153 E, scusa se te lo dico, ma tua madre non è mai diventata 269 00:17:09,236 --> 00:17:14,033 la protettrice che speravamo. Non si è mai ribellata a Peabody. 270 00:17:14,575 --> 00:17:15,784 Io… 271 00:17:15,868 --> 00:17:17,661 Non ti credo. 272 00:17:17,745 --> 00:17:21,790 Mamma ama il museo e lo proteggerebbe a ogni costo. 273 00:17:22,624 --> 00:17:23,459 Davvero? 274 00:17:23,542 --> 00:17:26,336 Peaches, mi porteresti da mia madre? 275 00:17:29,840 --> 00:17:31,091 Mamma? 276 00:17:31,175 --> 00:17:35,012 Ridley? Che fai qui? Dovresti essere in collegio. 277 00:17:35,095 --> 00:17:37,765 In collegio? E da quando io… 278 00:17:38,307 --> 00:17:41,477 Giusto. Io frequento un collegio. 279 00:17:42,561 --> 00:17:45,731 Dovevo solo venire a vedere… 280 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 - Ehi, mostrami la mano. - Cosa? 281 00:17:48,317 --> 00:17:51,987 - Dov'è la tua cicatrice? - Quale cicatrice? 282 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 Quella dell'incendio dell'albero. 283 00:17:54,782 --> 00:17:59,244 Non so di quale cicatrice parli, ma ricordo quell'incendio. 284 00:17:59,328 --> 00:18:02,831 Un fulmine colpì l'albero, spaventando tutti. 285 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 Ma tu entrasti e salvasti il cuore del Museo. 286 00:18:06,418 --> 00:18:12,341 Sfidando un incendio? No, grazie. Avevo anche perso il cappello fortunato. 287 00:18:12,424 --> 00:18:13,759 Troppo rischioso. 288 00:18:13,842 --> 00:18:18,472 Quindi non hai sfidato il fuoco perché non avevi il cappello? 289 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 E la tua squadra non è mai nata. 290 00:18:21,475 --> 00:18:27,147 Il signor Peabody non vuole che tu stia qui. È il capo, comanda lui. 291 00:18:27,231 --> 00:18:30,275 Oh. Ok. Certo. 292 00:18:30,359 --> 00:18:33,612 Appena avrò finito, ti riporterò a scuola. 293 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Allora aspetto fuori. 294 00:18:41,995 --> 00:18:47,876 Stanno scomparendo tutti dalla foto. Perciò, prendendo il cappello di mamma, 295 00:18:47,960 --> 00:18:51,922 ho rovinato tutto e la squadra non si è mai formata? 296 00:18:52,005 --> 00:18:54,007 Devo sistemare le cose. 297 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 Ma prima devo andarmene da qui. Puoi aiutarmi? 298 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 Eccome se posso. 299 00:19:00,931 --> 00:19:01,890 Grazie. 300 00:19:01,974 --> 00:19:06,311 È stato bello vederti. Ci manchi molto qui. 301 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 Tornerò. Te lo prometto. 302 00:19:08,605 --> 00:19:11,733 Ricevuto. Adesso leviamo le tende. 303 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Eccolo. 304 00:19:15,529 --> 00:19:18,782 Il veicolo che lascia bucce di banana. 305 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 Provate a prendermi. 306 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 Grazie, Peaches. Quando avrò sistemato tutto, 307 00:19:27,666 --> 00:19:30,544 non proteggerai più il museo da sola. 308 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 Ehi, ferma lì! 309 00:19:32,588 --> 00:19:34,631 Dai, portale. Apriti. 310 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 Forza! 311 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 È cambiato tutto quando ho preso il cappello. 312 00:19:47,561 --> 00:19:52,024 Quindi devo solo restituirti e le cose si sistemeranno. 313 00:19:52,107 --> 00:19:53,025 Giusto? 314 00:19:53,108 --> 00:19:56,320 Ma dai. Hai trovato il mio cappello! 315 00:19:56,403 --> 00:19:57,779 Oh! Sì. 316 00:19:57,863 --> 00:20:01,742 L'ho visto nel museo e sono venuta a restituirtelo. 317 00:20:01,825 --> 00:20:06,830 Grazie. Avrei voluto averlo prima. Sai, l'albero ha preso fuoco! 318 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 Cosa? Non va bene. 319 00:20:10,334 --> 00:20:15,672 Senza il cappello, mi sono bloccata. Per fortuna è arrivata mia madre. 320 00:20:15,756 --> 00:20:17,507 No, è troppo tardi. 321 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 L'incendio è già avvenuto. Cosa faccio? 322 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 Hai un viso familiare. Ti conosco? 323 00:20:24,890 --> 00:20:26,558 Io sono… 324 00:20:26,642 --> 00:20:28,393 Sono una donna Jones. 325 00:20:28,477 --> 00:20:32,147 Una cugina. Sono in visita. Mi chiamo Ridley. 326 00:20:32,231 --> 00:20:35,984 Ridley, eh? Che bel nome. Devo ricordarmelo. 327 00:20:36,068 --> 00:20:39,029 Piacere di conoscerti. Sono Sarah. 328 00:20:39,112 --> 00:20:43,575 E, senza vantarmi, sono una protettrice in addestramento. 329 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Sai di cosa ha bisogno ogni futura protettrice? 330 00:20:47,579 --> 00:20:50,749 Di una grande squadra. Formane una. 331 00:20:50,832 --> 00:20:54,378 No, mi rallenterebbe. Lavoro meglio da sola. 332 00:20:54,461 --> 00:20:59,132 Impossibile. Credimi, è la cosa migliore. Provaci, almeno. 333 00:20:59,216 --> 00:21:01,969 E io conosco chi fa al caso tuo. 334 00:21:02,052 --> 00:21:02,928 Cavolo! 335 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 - Grazie per la presa. - Figurati. 336 00:21:07,849 --> 00:21:10,269 È utile avere qualcuno accanto. 337 00:21:11,395 --> 00:21:12,980 Forse hai ragione. 338 00:21:13,063 --> 00:21:16,066 Ok, vedrò come va. Chi avevi in mente? 339 00:21:18,151 --> 00:21:20,779 Dudley il dodo? Sei sicura? 340 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Non ha paura di tutto? 341 00:21:23,407 --> 00:21:24,825 Non di tutto. 342 00:21:24,908 --> 00:21:29,538 Solo dei ragni, della natura, dei clown, delle stelle marine, 343 00:21:29,621 --> 00:21:34,584 della sua ombra e degli orsacchiotti. Ok, ha paura di molte cose. 344 00:21:34,668 --> 00:21:38,130 - Ma è l'amico più fedele che esista. - Amico? 345 00:21:38,213 --> 00:21:42,092 Beh, è quello che ho sentito dire su di lui. 346 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 Ehilà? Dudley? 347 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Chi va là? 348 00:21:46,263 --> 00:21:48,890 Ciao, Sarah. E tu sei? 349 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 Una lontana cugina Jones? 350 00:21:51,727 --> 00:21:56,898 Stiamo creando una squadra di avventurieri e Ridley ha suggerito te. 351 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 Niente avventure! 352 00:22:00,861 --> 00:22:05,615 Fuori dal mio spazio, c'è solo pericolo ed estinzione per me. 353 00:22:05,699 --> 00:22:08,702 Non voglio fare la fine del dodo! 354 00:22:08,785 --> 00:22:13,373 E poi, Sarah Jones? Non la definirei una leader nata. 355 00:22:13,457 --> 00:22:16,877 E te lo dice uno con uno scolapasta in testa. 356 00:22:16,960 --> 00:22:19,171 A cosa serve, tra l'altro? 357 00:22:19,254 --> 00:22:23,800 Per protezione. Ogni giorno, potrebbe essere l'ultimo. 358 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Potresti cadere in un vulcano 359 00:22:28,513 --> 00:22:32,517 Gli asteroidi sfrecciano nel cielo 360 00:22:32,601 --> 00:22:36,605 E non mi sembra nulla di buono 361 00:22:36,688 --> 00:22:39,900 Sapere che potrebbero colpirti in pieno 362 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 A un passo dall'estinzione 363 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 A un minuto dalla fine 364 00:22:44,363 --> 00:22:47,657 Là fuori di pericoli ne vedo a decine 365 00:22:48,992 --> 00:22:52,204 Ci sono tornado e fulmini 366 00:22:53,372 --> 00:22:57,042 Sabbie mobili diffuse in tutto il mondo 367 00:22:57,584 --> 00:23:01,421 Mummie e clown Che mi terrorizzano nel profondo 368 00:23:01,505 --> 00:23:04,800 Preferisco restare qua 369 00:23:04,883 --> 00:23:07,094 Lo scolapasta mi proteggerà 370 00:23:07,177 --> 00:23:11,264 A un passo dall'estinzione Della morte è il confine 371 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 Là fuori di pericoli ne vedo a decine 372 00:23:15,477 --> 00:23:18,271 Là fuori di pericoli… 373 00:23:20,315 --> 00:23:22,609 Ne vedo a decine 374 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Ogni leader ed eroe deve iniziare da qualche parte. 375 00:23:30,033 --> 00:23:32,577 Un viaggio non inizia dalla fine. 376 00:23:32,661 --> 00:23:36,790 Se le dessi una possibilità, potrebbe sorprenderti. 377 00:23:36,873 --> 00:23:43,213 So che il mondo esterno sembra spaventoso, ma, con gli amici a proteggerci, 378 00:23:43,296 --> 00:23:46,842 possiamo essere coraggiosi e impavidi. 379 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 Davvero? Potrei avere degli amici? 380 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 Certo. Amici che ti ameranno così come sei. 381 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 Allora, che ne dici? 382 00:23:57,018 --> 00:23:59,104 Dodo-diamoci dentro. 383 00:24:06,695 --> 00:24:11,616 È una causa persa, Ridley. Winnifred corre solo per conto suo. 384 00:24:11,700 --> 00:24:12,993 Capisco perché. 385 00:24:13,076 --> 00:24:16,455 Non so quanto resisterò ancora. 386 00:24:16,538 --> 00:24:19,541 Winnifred? Intendi Fred? Fred! 387 00:24:20,041 --> 00:24:21,835 - Cos'hai detto? - Fred? 388 00:24:22,335 --> 00:24:26,798 - Come sai che mi piace quel nome? - Hai un viso da Fred. 389 00:24:26,882 --> 00:24:31,595 Bene. I miei mi hanno chiamato Winnifred, ma non mi si addice. 390 00:24:31,678 --> 00:24:35,974 Fred è più adatto a un grande bisonte forte. 391 00:24:36,057 --> 00:24:40,353 Bisonte forte Fred, vuoi unirti alla nostra squadra? 392 00:24:40,437 --> 00:24:43,231 No, scusate. Io corro per conto mio. 393 00:24:43,315 --> 00:24:47,319 Nel mio branco non mi capiscono. Perché voi dovreste? 394 00:24:47,402 --> 00:24:51,406 Non saprei proprio. Torniamo alla rotonda, allora. 395 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 Grazie al cielo dei dodo. 396 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 Aspetta! Fred! 397 00:24:58,163 --> 00:25:02,667 A volte, la nostra mandria non è quella in cui siamo nati. 398 00:25:02,751 --> 00:25:04,544 È quella che scegliamo. 399 00:25:05,795 --> 00:25:08,840 Beh, se ne fai parte anche tu… 400 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 - Ripetimi il tuo nome… - Ridley. 401 00:25:12,761 --> 00:25:19,309 Hai un viso da Ridley, in effetti. Comunque, se tu ne fai parte, ci sto. 402 00:25:20,060 --> 00:25:22,604 Ora andiamo, gente. 403 00:25:22,687 --> 00:25:25,649 Per favore, non fatemi correre ancora. 404 00:25:25,732 --> 00:25:29,611 Allora, chi sarà il prossimo a unirsi alla squadra? 405 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 Accidenti! 406 00:25:31,863 --> 00:25:33,323 Dante, stai bene? 407 00:25:34,324 --> 00:25:37,786 Ahi! Sì. È stata solo un'altra caduta. 408 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 Ma io e Ralph siamo tosti. 409 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 Devi stare più attento. 410 00:25:42,207 --> 00:25:45,460 Attento? Non me l'aveva mai detto nessuno. 411 00:25:45,544 --> 00:25:47,712 Sembra un'idea molto saggia. 412 00:25:48,255 --> 00:25:54,761 Forse preferisci andare in skate da solo, ma vorremmo ti unissi alla nostra squadra. 413 00:25:55,262 --> 00:26:00,892 - Vedi, se apriamo il nostro cuore e… - Certo. Accetto. Sembra divertente. 414 00:26:00,976 --> 00:26:03,103 Oh! Ok. Grandioso. 415 00:26:03,186 --> 00:26:04,396 È stato facile. 416 00:26:05,397 --> 00:26:08,316 Da dove viene questa bella musica? 417 00:26:08,400 --> 00:26:10,527 Ops. Ero io. 418 00:26:10,610 --> 00:26:11,778 Troppo giusto! 419 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Cosa? 420 00:26:13,989 --> 00:26:15,699 È una cosa spaventosa! 421 00:26:16,449 --> 00:26:18,243 Ma anche divertente. 422 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 Forza! 423 00:26:22,038 --> 00:26:25,000 Non dovremmo andare nell'ala spaziale? 424 00:26:25,083 --> 00:26:27,919 Volevi vedere Peaches l'astronauta. 425 00:26:28,003 --> 00:26:31,965 Non passa più molto tempo lì. Di solito sta… 426 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 qui. 427 00:26:37,345 --> 00:26:41,933 Ma', Pa', un altro frappè alla banana, per favore. 428 00:26:42,017 --> 00:26:45,061 - Certo. - Lascia qualche mancia. 429 00:26:45,145 --> 00:26:48,857 Questo locale non fa beneficenza. 430 00:26:52,944 --> 00:26:54,613 Sembra così triste. 431 00:26:54,696 --> 00:26:59,618 Si dice che abbia una paura segreta che ha preso il sopravvento. 432 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 Ha smesso di andare nello spazio. 433 00:27:02,454 --> 00:27:04,289 Paura segreta. 434 00:27:04,372 --> 00:27:05,624 Aspettami qui. 435 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 Ehi, Peaches, vero? 436 00:27:08,001 --> 00:27:12,714 - Chi vuole saperlo? - Un'amica che non hai ancora conosciuto. 437 00:27:12,797 --> 00:27:15,091 Sono Ridley. Ridley Jones. 438 00:27:15,175 --> 00:27:18,762 Cosa posso fare per te, Ridley Jones? 439 00:27:18,845 --> 00:27:23,350 Forse è solo un'intuizione, ma hai paura dell'altezza? 440 00:27:24,392 --> 00:27:26,561 Le pareti hanno le orecchie. 441 00:27:26,645 --> 00:27:30,023 Prima riuscivo a superare le mie paure 442 00:27:30,106 --> 00:27:34,110 ed esploravo lo spazio con la mia amica Sylvia Jones. 443 00:27:34,194 --> 00:27:38,323 Era coraggiosissima e rendeva coraggiosa anche me. 444 00:27:38,406 --> 00:27:43,119 Ma, successivamente, la mia paura ha avuto la meglio su di me. 445 00:27:43,203 --> 00:27:45,455 Non riesco più a disfarmene. 446 00:27:45,538 --> 00:27:49,167 Anche Sarah si è bloccata durante l'incendio. 447 00:27:50,085 --> 00:27:54,255 Tutti abbiamo delle paure, ma non dobbiamo essere soli. 448 00:27:54,339 --> 00:27:59,052 Come hai detto tu, nonna… cioè, Sylvia, ti ha reso coraggiosa. 449 00:27:59,135 --> 00:28:00,845 Anche Sarah può farlo. 450 00:28:00,929 --> 00:28:05,100 Se ti unissi alla nostra squadra, potresti ritrovarti. 451 00:28:05,183 --> 00:28:07,519 - Il tuo ordine. - Non importa. 452 00:28:07,602 --> 00:28:13,900 - Ho il permesso di decollare! - Cosa? Dopo la fatica che abbiamo fatto? 453 00:28:13,983 --> 00:28:15,402 Oh, scusate. 454 00:28:16,111 --> 00:28:19,114 Siamo delle dimensioni di un cucchiaio. 455 00:28:20,156 --> 00:28:22,909 Non ci credo che stia funzionando! 456 00:28:22,992 --> 00:28:27,789 Il che è un bene. Devo formare la squadra e salvare il museo. 457 00:28:28,289 --> 00:28:30,417 Ok. Manca solo un membro. 458 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 - Chi è? - Ismat. 459 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 - Cosa? - La regina Ismat? 460 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 Sì. 461 00:28:35,714 --> 00:28:38,591 - Ismat l'irascibile? - La terribile? 462 00:28:38,675 --> 00:28:42,804 - Il peggior incontro da fare al mattino? - E di sera? 463 00:28:42,887 --> 00:28:46,641 E in tutta la giornata? Quella Ismat? 464 00:28:47,517 --> 00:28:49,102 - Andiamo. - Scherzi? 465 00:28:50,854 --> 00:28:56,025 Ora che ho riavuto il mio cappello, non ho paura di niente. 466 00:28:56,109 --> 00:29:00,238 Ma, se ne avessi, sarebbe della regina mummia. 467 00:29:00,780 --> 00:29:02,031 Cosa? Andiamo. 468 00:29:02,115 --> 00:29:07,078 Ismat avrà i suoi momenti da regina, ma non è qualcuno da temere. 469 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 Intrusi! 470 00:29:10,123 --> 00:29:11,207 Stavi dicendo? 471 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 Ciao. 472 00:29:14,669 --> 00:29:18,673 Non siamo intrusi. Siamo amici della regina. 473 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 Come no. 474 00:29:20,967 --> 00:29:22,927 La regina non ha amici. 475 00:29:23,928 --> 00:29:25,138 Silenzio. 476 00:29:25,805 --> 00:29:27,974 Ecco a voi la nostra regina, 477 00:29:28,057 --> 00:29:32,771 Ismat Chione Jomana Edrice Khepri la Grande. 478 00:29:32,854 --> 00:29:36,357 - Inchinarsi. - Mai incrociare il suo sguardo. 479 00:29:36,441 --> 00:29:37,609 Grazie, papà. 480 00:29:37,692 --> 00:29:41,613 Ora, chi ha osato sconfinare nel sacro 481 00:29:41,696 --> 00:29:45,158 e finemente arredato regno delle mummie? 482 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 Per favore, Altezza. 483 00:29:46,951 --> 00:29:51,956 Siamo abitanti del museo venuti nelle vostre sale a farvi visita. 484 00:29:52,040 --> 00:29:55,627 A fare visita a me? Senza regali od offerte? 485 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 Non fatemi ridere. 486 00:29:58,213 --> 00:30:00,673 - Potete avere il dodo. - Ehi! 487 00:30:00,757 --> 00:30:02,175 Mi prendi in giro? 488 00:30:02,801 --> 00:30:05,053 Stonerebbe con l'arredamento. 489 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 Dai, Sarah. Devi fare qualcosa. 490 00:30:13,144 --> 00:30:15,313 Hanno bisogno del tuo aiuto. 491 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 L'intrusa! È scappata! 492 00:30:28,618 --> 00:30:29,828 Sì! 493 00:30:31,246 --> 00:30:34,332 Fermi, o infilzo la vostra regina. 494 00:30:35,959 --> 00:30:37,001 Mi dispiace. 495 00:30:40,171 --> 00:30:41,005 Andiamo. 496 00:30:44,342 --> 00:30:46,886 - Che aspettate? - Seguiteli. 497 00:30:46,970 --> 00:30:50,431 Hanno preso la nostra mummietta… la regina. 498 00:30:52,934 --> 00:30:58,523 Liberami subito. Senza la sua regina, il regno cadrà nel caos più totale. 499 00:30:58,606 --> 00:31:02,402 E, cosa più importante, mi stai rovinando l'abito. 500 00:31:03,903 --> 00:31:04,821 Di qua. 501 00:31:06,739 --> 00:31:08,491 Eccoli! Fermateli! 502 00:31:08,575 --> 00:31:12,245 Ve lo giuro, il kebab di dodo è disgustoso. 503 00:31:12,328 --> 00:31:13,830 Altre idee geniali? 504 00:31:14,664 --> 00:31:17,834 Sarah, di' a Ismat perché siamo qui. 505 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 Scusaci, volevamo solo parlare con te. 506 00:31:21,087 --> 00:31:25,800 So com'è avere tante responsabilità e un'eredità da difendere. 507 00:31:25,884 --> 00:31:31,347 Può spaventarti e sopraffarti. Ma con meno diffidenza e meno guardie, 508 00:31:31,431 --> 00:31:35,143 potresti trovare degli amici e una nuova te. 509 00:31:35,226 --> 00:31:39,647 - Una che non è così… regale. - Ecco la mamma che conosco. 510 00:31:41,357 --> 00:31:45,111 - C'è mancato poco. - Ci avevo dato per estinti. 511 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Alcuni di noi sono estinti. 512 00:31:47,780 --> 00:31:48,823 È vero. 513 00:31:48,907 --> 00:31:52,702 - Sarah, sei stata fantastica. - Credo di sì. 514 00:31:52,785 --> 00:31:59,250 Dai, non vi avrei mai fatto nulla di male. Al massimo vi avrei buttato nelle segrete. 515 00:31:59,334 --> 00:32:02,128 Oh, davvero, principessa? 516 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Sono una regina. 517 00:32:04,213 --> 00:32:07,175 Ehi, è la prima volta che ve lo dite. 518 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 Lasciamo stare. 519 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 Comunque, sono felice che tu abbia deciso di unirti a noi. 520 00:32:14,807 --> 00:32:18,144 Ora siete una squadra, con Sarah a guidarvi. 521 00:32:18,227 --> 00:32:21,230 E il presente dovrebbe tornare normale. 522 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Cosa? 523 00:32:22,273 --> 00:32:25,318 Stanno ancora scomparendo. Perché? 524 00:32:25,944 --> 00:32:30,406 - Fred, non toccare i miei gioielli. - Li ho solo sfiorati. 525 00:32:30,490 --> 00:32:33,326 Non amo i conflitti. 526 00:32:34,202 --> 00:32:37,455 Scusa, piccoletto. Come ti chiamavi? Devon? 527 00:32:37,538 --> 00:32:40,375 Per questo di solito volo da sola. 528 00:32:44,087 --> 00:32:48,716 Vi ho messi insieme, ma non vi ho resi una squadra. 529 00:32:51,928 --> 00:32:54,681 Guardate cos'ho fatto qui 530 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 Che casino ho combinato 531 00:32:58,518 --> 00:33:03,690 Non posso riparare questo sogno infranto 532 00:33:04,524 --> 00:33:07,402 I miei sforzi non portano a nulla 533 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 Nonostante la posta in gioco 534 00:33:11,155 --> 00:33:15,785 Volevo rendervi una squadra Ci ho provato tanto 535 00:33:17,870 --> 00:33:20,832 Non si può forzare un'amicizia 536 00:33:20,915 --> 00:33:24,168 La vostra era stata forgiata tra le fiamme 537 00:33:24,252 --> 00:33:29,632 Nella situazione più dura Vi siete uniti come per incanto 538 00:33:30,842 --> 00:33:33,803 Ora non posso cambiare niente 539 00:33:33,886 --> 00:33:37,223 Temo di essere destinata a perdere 540 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 Perché non posso costringervi a scegliere 541 00:33:41,144 --> 00:33:44,689 Di diventare una squadra 542 00:33:48,109 --> 00:33:50,194 - Davvero? - Vuoi scherzare? 543 00:33:51,279 --> 00:33:56,534 Non mi resta che tornare al presente e trovare un'altra soluzione. 544 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 La mia Occhio-Bussola. È rotta. 545 00:33:59,829 --> 00:34:02,623 Oh, no. Non può essere vero. 546 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 Andiamo. Funziona. Per favore. 547 00:34:05,209 --> 00:34:06,169 Sì! 548 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 Non va bene. 549 00:34:09,714 --> 00:34:12,508 Non ci credo. È un'Occhio-Bussola? 550 00:34:12,592 --> 00:34:13,885 Amica! 551 00:34:13,968 --> 00:34:19,223 Non avevi detto di essere una protettrice. È un lavoro duro, eh? 552 00:34:19,307 --> 00:34:22,894 Cioè, dev'esserlo per te. Io sarò bravissima. 553 00:34:22,977 --> 00:34:24,645 Mi sarà sfuggito. 554 00:34:24,729 --> 00:34:29,525 - Oh! Sembra distrutta. - Sì. Si è rotta in qualche modo. 555 00:34:29,609 --> 00:34:35,615 E devo sistemarla prima di tornare a casa, una casa che esiste ora, 556 00:34:35,698 --> 00:34:37,075 non nel futuro. 557 00:34:37,158 --> 00:34:39,619 È un bel pezzo di metallo. 558 00:34:39,702 --> 00:34:43,498 Ti servirà un fabbro di prim'ordine per ripararlo. 559 00:34:43,581 --> 00:34:48,419 Certo, ma dove posso trovarlo in un momento come questo? 560 00:34:48,961 --> 00:34:51,172 Oh! Già. Ehi, Ida. 561 00:34:52,381 --> 00:34:54,801 È completamente distrutta. 562 00:34:54,884 --> 00:34:57,678 Beh, quando la colpisco, fa così. 563 00:34:58,888 --> 00:34:59,931 Perbacco! 564 00:35:00,014 --> 00:35:03,434 È come temevo. Dev'essere riforgiata. 565 00:35:03,518 --> 00:35:07,438 Riforgiata? Se c'è qualcuno che può farlo, sei tu. 566 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 Sì, potrei esserne capace. 567 00:35:10,608 --> 00:35:13,653 Fondere il metallo per poi riplasmarlo. 568 00:35:13,736 --> 00:35:17,198 Ma il calore del mio spazio non basterà. 569 00:35:17,281 --> 00:35:23,246 Devo forgiare la tua Occhio-Bussola nel vulcano di quel dinosauro. 570 00:35:23,329 --> 00:35:26,207 Oh, nel vulcano laggiù? 571 00:35:26,290 --> 00:35:31,504 Pensavo che avresti suggerito un posto lontano e pericoloso. 572 00:35:31,587 --> 00:35:35,383 Non questa replica fatta di gomma e plastica. 573 00:35:35,466 --> 00:35:37,802 Parlo di quello vero. Qui. 574 00:35:39,220 --> 00:35:41,097 - Oh! - Oh, mio Egitto! 575 00:35:41,180 --> 00:35:42,723 C'è tanto fumo. 576 00:35:42,807 --> 00:35:43,975 E lava. 577 00:35:44,058 --> 00:35:45,268 E magma. 578 00:35:45,351 --> 00:35:48,396 Sì. Dovrebbe far parte del mio spazio, 579 00:35:48,479 --> 00:35:51,440 ma preferisco evitare il vero vulcano. 580 00:35:51,524 --> 00:35:55,319 Giacché, sapete, è abbastanza feroce e aggressivo. 581 00:35:55,403 --> 00:36:00,950 Ida, sicura di non poter mettere un cerotto sull'Occhio-Bussola e basta? 582 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 Non posso, no. 583 00:36:02,326 --> 00:36:08,457 Un oggetto così raro e magico dev'essere forgiato tra le fiamme. 584 00:36:08,541 --> 00:36:10,334 Forgiato tra le fiamme. 585 00:36:11,043 --> 00:36:15,756 Ci sono. Questa missione potrebbe sistemare l'Occhio-Bussola 586 00:36:15,840 --> 00:36:18,009 e la squadra della mamma. 587 00:36:18,092 --> 00:36:21,888 Tranquilla. Se lavoriamo in squadra, ce la faremo. 588 00:36:24,765 --> 00:36:30,771 Ora che ci siamo divisi gli attrezzi, dobbiamo raggiungere la cima del vulcano. 589 00:36:30,855 --> 00:36:34,942 Lì, sistemerò la mia postazione nel punto più rovente. 590 00:36:35,026 --> 00:36:38,738 Cielo. Da vicino è ancora più spaventoso. 591 00:36:38,821 --> 00:36:43,743 Sembra un'avventura. Una che posso portare a termine da sola. 592 00:36:43,826 --> 00:36:47,496 Aspetta, no. Questo vulcano è super pericoloso. 593 00:36:47,580 --> 00:36:52,168 E per portare le cose di Ida serve tutta la squadra. 594 00:36:52,251 --> 00:36:56,631 A proposito, non vuoi fare un discorso d'incoraggiamento? 595 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Non cadete nella lava. Scotta. 596 00:37:01,135 --> 00:37:04,639 Ottimo discorso. Davvero d'ispirazione. 597 00:37:05,640 --> 00:37:08,893 Potrebbe sembrare una missione impossibile, 598 00:37:08,976 --> 00:37:10,561 ma io credo in voi. 599 00:37:10,645 --> 00:37:15,358 Collaborando e proteggendoci a vicenda, la vetta sarà nostra. 600 00:37:15,441 --> 00:37:17,151 Diamoci da fare. 601 00:37:18,444 --> 00:37:20,238 Tutto ok laggiù? 602 00:37:20,321 --> 00:37:21,572 - Sì. - Sto bene. 603 00:37:21,656 --> 00:37:27,453 Queste rocce non sono adatte ai dodo! 604 00:37:27,536 --> 00:37:28,621 Oddio! 605 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 Dudley! 606 00:37:32,375 --> 00:37:35,169 Peaches, mi hai salvato. Grazie. 607 00:37:35,253 --> 00:37:37,171 È stato spaventoso. 608 00:37:37,255 --> 00:37:41,050 Ma sento che sto recuperando le mie capacità. 609 00:37:41,133 --> 00:37:46,097 Facciamo un patto. Se dovessi cadere, io sarò lì a prenderti. 610 00:37:46,180 --> 00:37:47,223 Sempre. 611 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 - Davvero? - Certo. 612 00:37:49,433 --> 00:37:51,394 A cosa servono gli amici? 613 00:37:58,818 --> 00:38:00,278 Che succede? 614 00:38:00,361 --> 00:38:04,532 - Il vulcano sta per eruttare. - Allora sbrighiamoci. 615 00:38:04,615 --> 00:38:07,368 No. È meglio aspettare al sicuro. 616 00:38:07,451 --> 00:38:10,371 Fermatevi pure, ma io vado avanti. 617 00:38:10,454 --> 00:38:14,333 - Dobbiamo stare insieme. - No. Te l'avevo detto. 618 00:38:14,417 --> 00:38:18,212 Lavoro meglio da sola e una squadra mi rallentata. 619 00:38:18,296 --> 00:38:23,509 E avevo ragione. Non posso proteggere tutti. Accettalo, ok? 620 00:38:23,592 --> 00:38:24,927 Sarah, io… 621 00:38:27,221 --> 00:38:29,765 Oh, no, cadremo tutti nella lava. 622 00:38:29,849 --> 00:38:34,312 So che sei rotta, ma per favore, funziona solo stavolta. 623 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 Siamo tutti dodo fritti? 624 00:38:41,527 --> 00:38:46,449 - C'è odore di barbecue! - No, ci ha salvati con l'Occhio-Bussola. 625 00:38:46,532 --> 00:38:51,495 Si dice che un Occhio-Bussola rotta funzioni una volta al giorno. 626 00:38:53,331 --> 00:38:55,583 Ora è davvero distrutta. 627 00:38:55,666 --> 00:38:57,543 Va aggiustata prima che… 628 00:38:58,169 --> 00:39:00,421 accada qualcosa di terribile. 629 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 Che succede? 630 00:39:04,592 --> 00:39:09,305 Il varco creato con l'Occhio-Bussola rotta è fuori controllo. 631 00:39:09,388 --> 00:39:12,224 Ha portato il mondo esterno qui. 632 00:39:16,854 --> 00:39:21,233 Il museo. Gli abitanti. Le sale. Sarà tutto distrutto. 633 00:39:21,317 --> 00:39:26,405 - E verremo tutti sepolti dalla lava. - Solo se non facciamo nulla. 634 00:39:26,489 --> 00:39:30,951 Basterà riparare l'Occhio-Bussola e chiudere il portale. 635 00:39:31,035 --> 00:39:34,538 - Ida, hai ancora i tuoi arnesi? - Certamente. 636 00:39:34,622 --> 00:39:40,503 Bene. Noi riforgeremo l'Occhio-Bussola mentre voi porterete tutti in salvo. 637 00:39:40,586 --> 00:39:45,341 - Ma non posso. - Sono tutti spaventati e confusi. 638 00:39:45,424 --> 00:39:48,677 Hanno bisogno della tua guida. 639 00:39:48,761 --> 00:39:50,262 Ridley, ho mentito. 640 00:39:50,346 --> 00:39:54,809 Non è vero che non voglio una squadra. È che ho paura. 641 00:39:54,892 --> 00:39:58,354 E se sbagliassi o facessi del male a qualcuno? 642 00:39:59,397 --> 00:40:04,110 Veder soffrire o perdere chi amo è la mia paura più grande. 643 00:40:04,193 --> 00:40:07,988 Preferirei non essere una protettrice che fallire. 644 00:40:08,656 --> 00:40:11,992 Sarah, conosco una persona uguale a te. 645 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 Si preoccupa sempre che tutti siano al sicuro. 646 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Soprattutto io. 647 00:40:17,289 --> 00:40:21,627 E, ultimamente, pensa di aver fallito come protettrice. 648 00:40:21,710 --> 00:40:23,712 Ma va bene fallire. 649 00:40:24,296 --> 00:40:27,258 Un eroe non riesce sempre a trionfare 650 00:40:27,341 --> 00:40:29,802 Ma va bene così 651 00:40:29,885 --> 00:40:32,847 A volte una delusione deve affrontare 652 00:40:32,930 --> 00:40:35,099 Ma va bene così 653 00:40:35,641 --> 00:40:38,185 Il fallimento fa parte della vita 654 00:40:38,269 --> 00:40:40,521 Ma non ci fermerà una salita 655 00:40:40,604 --> 00:40:43,149 Impareremo solo a dire 656 00:40:43,232 --> 00:40:45,317 Che va bene così 657 00:40:46,569 --> 00:40:49,196 Un eroe non è immune alla paura 658 00:40:49,280 --> 00:40:51,615 Ma va bene così 659 00:40:51,699 --> 00:40:54,577 Dovrai imparare che ogni sfida è dura 660 00:40:54,660 --> 00:40:57,329 Ma va bene così 661 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 Se a qualcuno serve protezione 662 00:40:59,915 --> 00:41:05,171 Non puoi lasciarti fermare Dal timore dell'imperfezione 663 00:41:05,254 --> 00:41:07,715 Non è la cosa giusta da fare 664 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 Non contano i fallimenti 665 00:41:11,093 --> 00:41:13,429 Non contano le delusioni 666 00:41:13,512 --> 00:41:19,018 Ma il modo in cui ti rialzi E le tue buone azioni 667 00:41:19,101 --> 00:41:21,562 Non puoi vincere ogni battaglia 668 00:41:21,645 --> 00:41:24,356 O salvare sempre la situazione 669 00:41:24,440 --> 00:41:26,525 Fai solo del tuo meglio 670 00:41:26,609 --> 00:41:30,404 E andrà tutto bene 671 00:41:30,946 --> 00:41:32,364 Va tutto bene. 672 00:41:33,908 --> 00:41:37,912 Sei una donna Jones. E le Jones non si arrendono mai. 673 00:41:37,995 --> 00:41:40,623 Le Jones non si arrendono mai, eh? 674 00:41:41,332 --> 00:41:43,584 Squadra, basta perdere tempo. 675 00:41:43,667 --> 00:41:47,796 All'opera. Ridley e Ida ripareranno l'Occhio-Bussola. 676 00:41:47,880 --> 00:41:52,760 Noi ci occuperemo di salvare tutti gli abitanti spaventati, ok? 677 00:41:52,843 --> 00:41:55,012 - Ok! - Andiamo. 678 00:41:55,095 --> 00:41:56,472 Oh, sì! 679 00:42:00,851 --> 00:42:01,852 Pronta? 680 00:42:01,936 --> 00:42:03,896 Invero, sono prontissima. 681 00:42:03,979 --> 00:42:05,689 Mi serve solo… 682 00:42:07,274 --> 00:42:08,901 un po' di lava calda. 683 00:42:08,984 --> 00:42:11,987 Fondiamo il metallo e lo saldiamo. 684 00:42:12,071 --> 00:42:16,534 Ma sai qual è il colmo per un fabbro? Saldare il conto. 685 00:42:17,409 --> 00:42:20,371 Sbrigati, ok? Non abbiamo molto tempo. 686 00:42:37,596 --> 00:42:39,098 Ce l'abbiamo fatta. 687 00:42:39,181 --> 00:42:44,186 - Ci abbiamo dodo-dato dentro. - Houston, abbiamo un successo. 688 00:42:44,270 --> 00:42:46,814 E andrà tutto bene. 689 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 Andate tutti alle scale. 690 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 Oh, no! Il cuore del Museo. 691 00:42:54,947 --> 00:42:58,993 - Sarah, perché non vieni? - Andate, arrivo subito. 692 00:42:59,577 --> 00:43:01,120 No. Mamma! 693 00:43:01,203 --> 00:43:04,373 - Ida, sbrigati. - Ci sono quasi. 694 00:43:05,958 --> 00:43:07,209 Cavolo! 695 00:43:09,587 --> 00:43:10,629 Preso! 696 00:43:11,380 --> 00:43:12,548 Oh, no. 697 00:43:15,718 --> 00:43:16,594 Mamma! 698 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 Sarah, aggrappati. 699 00:43:20,848 --> 00:43:22,516 Il mio cappello! 700 00:43:26,145 --> 00:43:28,397 Il tuo cappello è in fiamme. 701 00:43:28,480 --> 00:43:30,399 Non è una tragedia. 702 00:43:31,025 --> 00:43:34,111 Inizio a pensare che non sia il cappello 703 00:43:34,194 --> 00:43:36,363 a fare l'avventuriero, ma… 704 00:43:36,447 --> 00:43:38,824 Il suo cuore. 705 00:43:38,907 --> 00:43:41,118 Mi piace la seconda parte. 706 00:43:41,201 --> 00:43:42,494 Anche a me. 707 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 No! Siamo in trappola! 708 00:43:48,792 --> 00:43:51,754 Lady Ridley! A te! 709 00:43:58,719 --> 00:44:00,512 Ha funzionato. 710 00:44:00,596 --> 00:44:03,265 - Ce l'abbiamo fatta. - Grandi! 711 00:44:03,349 --> 00:44:08,896 - Bravi, tutti! Un lavoro galattico! - E l'abbiamo fatto insieme. 712 00:44:08,979 --> 00:44:13,025 - Come una squadra con la S maiuscola. - Una squadra. 713 00:44:15,653 --> 00:44:17,363 Credo di sì. 714 00:44:19,782 --> 00:44:23,118 Ora che la lava è sparita, ci fate scendere? 715 00:44:23,202 --> 00:44:26,747 Ops. Questa è stata opera mia. 716 00:44:26,830 --> 00:44:30,918 Abbiamo molti abitanti spaventati da riportare a casa. 717 00:44:31,001 --> 00:44:32,419 - Pronti? - Andate. 718 00:44:32,503 --> 00:44:35,839 Ce la farete, terrete il museo al sicuro. 719 00:44:35,923 --> 00:44:37,424 - Certo. - Ricevuto. 720 00:44:38,050 --> 00:44:42,429 Grazie per la fiducia. Ti prometto di non arrendermi mai. 721 00:44:49,144 --> 00:44:50,354 Grazie, Ridley. 722 00:44:55,859 --> 00:45:01,573 Niente sbarre, niente luci strane o guardie di sicurezza. Finora, tutto ok. 723 00:45:01,657 --> 00:45:06,787 Dudley, il cartello non può dire: "Con l'incredibile Dudley". 724 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 Cosa? Perché? 725 00:45:08,163 --> 00:45:11,709 Perché non sei tu la star della festa, ma io. 726 00:45:13,252 --> 00:45:15,129 Volevo dire, è l'albero. 727 00:45:15,212 --> 00:45:19,049 Ora devo solo convincere la mamma a non ritirarsi. 728 00:45:19,133 --> 00:45:21,635 E non mi serve un cappello, 729 00:45:21,719 --> 00:45:25,597 perché non è quello che fa l'eroe, ma il suo cuore. 730 00:45:25,681 --> 00:45:30,978 E mamma ha il cuore più forte di tutti. So di poterla convincere. 731 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 Mamma? 732 00:45:32,855 --> 00:45:34,148 Sono in cucina. 733 00:45:34,231 --> 00:45:38,861 Mamma. So che vuoi smettere di fare la protettrice, ma… 734 00:45:38,944 --> 00:45:40,195 Smettere? 735 00:45:40,279 --> 00:45:42,156 Di che stai parlando? 736 00:45:42,239 --> 00:45:43,866 Avevi detto… 737 00:45:43,949 --> 00:45:47,911 Io sono una Jones e le Jones non si arrendono mai. 738 00:45:48,537 --> 00:45:50,831 Mangia. Poi faremo le ronde. 739 00:45:50,914 --> 00:45:55,294 E tieni d'occhio Peabody. Si comporta in modo sospetto. 740 00:45:55,377 --> 00:45:59,131 Non ho solo sistemato il futuro. L'ho migliorato. 741 00:45:59,214 --> 00:46:00,924 - Cosa? - Nulla. 742 00:46:04,553 --> 00:46:08,849 - A cosa devo questo? - Grazie per essere la mia eroina. 743 00:46:08,932 --> 00:46:10,893 E per non arrenderti mai. 744 00:46:10,976 --> 00:46:15,773 Anche tu sei la mia eroina e prometto che non mi arrenderò mai. 745 00:47:03,028 --> 00:47:05,614 Sottotitoli: E. L. Di Domenico