1 00:00:11,845 --> 00:00:13,888 ‎수수께끼로 가득한 여기는 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 ‎과거가 잠에서 깨어나는 곳 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 ‎역사의 영웅이 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 ‎멋진 활약을 보여줄 거야 5 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 ‎우리 미래를 지켜내려면 ‎과거를 수호해야 해 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 ‎마침내 나타난 ‎우리의 영웅을 만나 봐 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‎리들리 존스! 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 ‎용감무쌍 맹렬한 9 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 ‎리들리 존스! 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 ‎자부심으로 박물관을 지키는 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 ‎리들리 존스! 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,623 ‎리들리처럼 모험하고 싶은 ‎친구들이 다 모였어 13 00:00:40,707 --> 00:00:44,044 ‎공룡과 도도새 ‎우주 침팬지가 다 같이 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 ‎리들리 존스! 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,214 ‎페도라 모자는 리들리의 상징 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,258 ‎리들리 존스! 17 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 ‎어떤 도전도 막을 순 없어 18 00:00:52,469 --> 00:00:55,430 ‎두려움에 무릎 꿇는 일은 없지 19 00:00:55,513 --> 00:00:57,432 ‎모험을 앞두면 더 생기가 돌아 20 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 ‎소동에 뛰어들어 ‎하루를 멋지게 마무리해 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 ‎리들리 존스! 22 00:01:04,230 --> 00:01:06,232 ‎리들리 존스! 23 00:01:06,316 --> 00:01:08,443 ‎"리들리 존스의 모험" 24 00:01:10,403 --> 00:01:12,155 ‎'과거로 떠나요' 25 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 ‎달리자, 말들아 26 00:01:16,117 --> 00:01:19,788 ‎우리 몸집을 줄이는 건 ‎정말 끝내주는 아이디어였어 27 00:01:19,871 --> 00:01:23,249 ‎박물관의 심장을 ‎미니어처 서부에 숨기는 것도 28 00:01:23,333 --> 00:01:26,586 ‎리들리의 계획이었지 ‎안타레스 별보다 빛나는 애라니까 29 00:01:26,669 --> 00:01:30,715 ‎고마워, 완전한 수호자로서 ‎능력이 다양해진 걸 깨닫고 30 00:01:30,799 --> 00:01:32,592 ‎그 능력을 써야겠다 싶었지 31 00:01:32,675 --> 00:01:35,845 ‎나무 집 공사가 ‎드디어 끝나서 다행이야 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,098 ‎이제 심장을 ‎제자리에 둘 수 있잖아 33 00:01:38,181 --> 00:01:40,683 ‎맞아, 서둘러 돌아가야겠어 34 00:01:42,393 --> 00:01:43,978 ‎상처가 따끔거리네 35 00:01:44,062 --> 00:01:45,939 ‎이건 안 좋은 징조인데 36 00:01:46,022 --> 00:01:48,566 ‎뭔가 느낌이 안 좋구나 37 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 ‎저도 마찬가지예요 38 00:01:50,318 --> 00:01:53,822 ‎근데 아줌마가 타고 있는 말이 ‎제 꼬리를 밟고 있어서 39 00:01:53,905 --> 00:01:55,573 ‎느낌이 안 좋은 것 같아요 40 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 ‎뭔가 들려 41 00:02:01,663 --> 00:02:02,747 ‎여기서 기다려 42 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 ‎리들리, 내가 명령하는데… 43 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 ‎제발 아무런 문제 없다고 해줘 44 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 ‎그래, 어서 상황을 보고해 봐 45 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 ‎조용하네, 너무 조용해 46 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 ‎엄마, 역시 안 좋은 신호였어요 ‎문제가 생겼네요 47 00:02:27,814 --> 00:02:30,024 ‎심각한 문제야, 대체 누구지? 48 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 ‎강도들이야, 옛 서부의 도둑이지 49 00:02:32,485 --> 00:02:36,197 ‎뱀보다 간사하고 ‎일요일의 노새보다 냄새가 고약해 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 ‎다들 얼굴 가리고 보물을 숨겨 51 00:02:38,700 --> 00:02:41,494 ‎박물관의 심장보다 ‎중요한 보물은 없어요 52 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 ‎놈들이 심장을 ‎훔치게 두면 안 돼요 53 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 ‎계획이 있어 54 00:02:45,165 --> 00:02:47,625 ‎마, 파, 수호대는 서쪽으로 가 55 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 ‎엄마는 심장을 갖고 ‎저랑 동쪽으로 가요 56 00:02:50,378 --> 00:02:52,881 ‎너희가 강도들을 붙잡고 ‎시간을 끌어야 해 57 00:02:52,964 --> 00:02:55,925 ‎- 그럼 우리가 도망칠 틈이 생겨 ‎- 해 보자고 58 00:02:56,009 --> 00:02:57,385 ‎박물관에서 보자 59 00:03:00,096 --> 00:03:02,432 ‎존스 여자들은 영웅이야 60 00:03:02,515 --> 00:03:03,349 ‎인정 61 00:03:03,433 --> 00:03:07,228 ‎어서 달리자 ‎녀석들을 붙잡아 둬야지 62 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 ‎두말하면 잔소리지 63 00:03:11,316 --> 00:03:15,069 ‎중력 덕분에 앉아 있다가 ‎이렇게 튕기니까 엉덩이가 아파 64 00:03:15,153 --> 00:03:19,240 ‎이해해, 근데 저 강도들이 ‎박물관의 심장을 손에 넣으면 65 00:03:19,324 --> 00:03:21,451 ‎우린 살아 움직일 수 없게 돼 66 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 ‎그러니까 열심히 달려 67 00:03:26,539 --> 00:03:30,126 ‎이런, 강도들이 더 있네 ‎이쪽으로 오고 있어요 68 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 ‎엄마, 심장을 받아요 69 00:03:32,837 --> 00:03:34,672 ‎리들리, 어쩔 생각인데? 70 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 ‎제가 강도들을 따돌릴게요 71 00:03:36,633 --> 00:03:38,801 ‎안 돼, 그건 너무 위험해 72 00:03:38,885 --> 00:03:41,721 ‎엄마, 우린 수호자예요 ‎위험은 따를 수밖에 없어요 73 00:03:41,804 --> 00:03:43,556 ‎게다가 전 할 수 있다고요 74 00:03:46,309 --> 00:03:48,895 ‎안 돼, 내 모자! ‎임무 때마다 쓰는 모자인데 75 00:03:48,978 --> 00:03:50,230 ‎잡았어 76 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 ‎잘 잡았네요 77 00:03:52,482 --> 00:03:53,816 ‎아직 민첩하거든 78 00:03:53,900 --> 00:03:57,070 ‎기억해, 모험가를 만드는 건 ‎모자가 아니야 79 00:03:57,153 --> 00:03:59,072 ‎그 아래서 뛰는 심장이지 80 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 ‎너처럼 마음이 강인한 사람은 ‎본 적이 없어 81 00:04:01,574 --> 00:04:02,951 ‎고마워요, 엄마 82 00:04:03,034 --> 00:04:05,245 ‎- 조심해, 우리 딸 ‎- 물론이죠 83 00:04:05,328 --> 00:04:07,163 ‎제 이름이 ‎'리들리 조심 존스'잖아요 84 00:04:07,830 --> 00:04:10,500 ‎물론 아닌 걸 아시겠죠 ‎엄마가 지은 이름이니까요 85 00:04:10,583 --> 00:04:13,461 ‎아무튼 조심할게요, 약속해요 86 00:04:13,544 --> 00:04:15,546 ‎어서 가요 ‎심장을 안전하게 지켜요 87 00:04:15,630 --> 00:04:18,591 ‎심장보다 중요한 건 ‎없으니까요, 알죠? 88 00:04:25,682 --> 00:04:28,268 ‎젠장! 반짝이는 건 하나도 없군 89 00:04:28,351 --> 00:04:31,479 ‎누구든 입을 여는 게 좋을 거다 90 00:04:31,562 --> 00:04:33,189 ‎나 좀 안아줘 91 00:04:33,773 --> 00:04:35,817 ‎보물은 어디 있지, 아가씨? 92 00:04:35,900 --> 00:04:37,110 ‎절대 말 안 해요 93 00:04:41,072 --> 00:04:43,074 ‎안 돼, 리들리가 잡혔어 94 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 ‎심장을 지켜야 하는 건 알아 95 00:04:47,161 --> 00:04:49,831 ‎하지만 딸을 두고 갈 순 없어 ‎기다려, 리들리! 96 00:04:56,546 --> 00:05:00,091 ‎바나나 무더기 빼고는 ‎아무것도 없잖아 97 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 ‎그래, 얘도 마찬가지야 ‎바나나는 없지만 98 00:05:04,762 --> 00:05:07,807 ‎이런, 이분은 누구실까? 99 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 ‎엄마, 안 돼요! 100 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 ‎리들리, 미안해 101 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 ‎자, 이걸 찾고 있지? 102 00:05:14,314 --> 00:05:16,149 ‎딸을 놔주면 넘겨줄게 103 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 ‎엄마! 104 00:05:17,317 --> 00:05:19,527 ‎리들리, 난 널 지켜야만 해 105 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 ‎위험에 빠뜨릴 수 없어 106 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 ‎예쁘다, 아주 예쁘군 107 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 ‎심지어 하트 모양이야 108 00:05:37,170 --> 00:05:39,339 ‎새로 산 커튼이랑 잘 어울리겠어 109 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 ‎- 어서 여기서 떠… ‎- 아무도 없어? 110 00:05:42,467 --> 00:05:43,718 ‎다들 어디 갔지? 111 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 ‎- 저건… ‎- 더들리? 112 00:05:46,429 --> 00:05:50,433 ‎어떻게 나만 쏙 빼고 ‎심장을 구하러 갈 수가 있어? 113 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 ‎미안, 재채기하는 걸 듣고 ‎감기 걸린 줄 알았어 114 00:05:54,062 --> 00:05:59,817 ‎알레르기 때문이었어 ‎도도새는 부비강이 예민하거든 115 00:06:00,902 --> 00:06:02,111 ‎알레르기라 116 00:06:03,363 --> 00:06:04,405 ‎- 이봐 ‎- 리들리! 117 00:06:04,489 --> 00:06:06,282 ‎무슨 짓이야? 이리 와! 118 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 ‎날 믿어요 119 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 ‎녀석을 막아 120 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 ‎미리 사과할게, 더들리 121 00:06:18,544 --> 00:06:21,422 ‎뭐야, 왜 그랬어? ‎모래를 던지면 코가… 122 00:06:24,967 --> 00:06:27,011 ‎엄마, 수호대, 어서 숨어 123 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 ‎충격에 대비해! 124 00:06:36,979 --> 00:06:38,231 ‎잡았다! 125 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 ‎꽉 잡아, 우리가 있어 126 00:06:44,821 --> 00:06:45,655 ‎실례했네 127 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 ‎정말 아찔했어 128 00:06:48,282 --> 00:06:51,994 ‎잘했어, 더들리 ‎네 덕분에 강도들이 날아가고… 129 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 ‎심장이 부서졌어 130 00:06:54,288 --> 00:06:55,373 ‎괜찮아요 131 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 ‎아니야 132 00:06:57,291 --> 00:06:59,419 ‎엄마, 왜 그래요? 133 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 ‎아무래도 난 수호자의 정신을 ‎잃어버린 것 같아 134 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 ‎찾으면 되죠 135 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 ‎그렇게 간단하지 않아 136 00:07:06,551 --> 00:07:09,720 ‎방해해서 미안하지만 ‎해가 지고 있어요 137 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 ‎어두워지기 전에 ‎포털로 돌아가야 해요 138 00:07:14,559 --> 00:07:15,893 ‎짱인데? 139 00:07:15,977 --> 00:07:18,646 ‎낮 강도들이 ‎사악하다고 생각하겠지만 140 00:07:18,729 --> 00:07:21,232 ‎밤 강도들을 보면 ‎생각이 달라질 거야 141 00:07:21,315 --> 00:07:24,235 ‎네, 갈게요, 이제 가야죠? 142 00:07:24,318 --> 00:07:25,653 ‎- 그래 ‎- 어서 가요 143 00:07:26,404 --> 00:07:28,072 ‎어디든 따라갈게 144 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 ‎안녕 145 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 ‎돌아왔다 146 00:07:36,664 --> 00:07:40,751 ‎마법 나침반이 있으니까 ‎좋은 점이 정말 많아 147 00:07:40,835 --> 00:07:43,588 ‎시공간을 초월해서 ‎이동할 수도 있고 148 00:07:43,671 --> 00:07:47,216 ‎마, 파와 눈높이가 맞을 만큼 ‎작아질 수도 있어 149 00:07:47,300 --> 00:07:48,301 ‎- 갈게 ‎- 또 보자 150 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 ‎- 가져왔니? ‎- 그럼요 151 00:07:52,722 --> 00:07:56,350 ‎게다가 기념의 벽에 붙일 사진도 ‎하나 더 찍었어요 152 00:07:56,434 --> 00:07:58,436 ‎정말 아름답구나 153 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 ‎딱 필요했던 사진이야 154 00:07:59,896 --> 00:08:00,855 ‎고마워, 수호대 155 00:08:00,938 --> 00:08:05,568 ‎수호자 훈련을 받던 ‎어린 사라 옆에 붙일게 156 00:08:05,651 --> 00:08:08,321 ‎잠깐, 엄마가 평소에 쓰는 ‎모자가 아닌데요 157 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 ‎아니란다, 옛날에 쓰던 ‎행운의 모험가 모자지 158 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 ‎하도 많이 써서 완전히 망가졌어 159 00:08:14,744 --> 00:08:19,290 ‎이 나무를 들이려고 ‎박물관을 확장했던 게 160 00:08:19,373 --> 00:08:20,666 ‎벌써 35년 전이라니 161 00:08:21,375 --> 00:08:24,629 ‎35년 동안 나무 안에 ‎박물관의 심장을 보관했지 162 00:08:24,712 --> 00:08:26,839 ‎오늘은 다시 열리는 날이야 163 00:08:26,923 --> 00:08:31,385 ‎오늘은 제가 박물관 수호대를 ‎그만두는 날이기도 해요 164 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 ‎- 뭐라고요? ‎- 안 돼요 165 00:08:33,262 --> 00:08:35,389 ‎박물관을 수호하는 게 좋아서 166 00:08:35,473 --> 00:08:39,769 ‎내 평생을 바치긴 했지만 ‎이제는 때가 됐어 167 00:08:40,269 --> 00:08:43,064 ‎영원히 모자를 벗을 시간이지 168 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 ‎엄마, 대체 왜요? 169 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 ‎아까 봤잖아 170 00:08:46,150 --> 00:08:49,487 ‎난 너처럼 모험을 갈망하지 않아 171 00:08:49,570 --> 00:08:51,405 ‎더는 그렇지 않지 172 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 ‎대단한 수호자도 아니었나 봐 ‎너와는 다르게 173 00:08:55,409 --> 00:08:56,327 ‎엄마 174 00:08:56,869 --> 00:08:58,496 ‎밖에서 무슨 일이 있었던 거니? 175 00:08:58,579 --> 00:09:00,957 ‎엄마가 심장을 포기하고 ‎저를 구했어요 176 00:09:01,040 --> 00:09:03,584 ‎이제 훌륭한 수호자가 ‎될 수 없다고 생각해요 177 00:09:03,668 --> 00:09:05,711 ‎한 번 상기시켜 줘야겠네 178 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 ‎뭘 상기시켜요? 179 00:09:07,880 --> 00:09:10,174 ‎대단한 수호자였다는 걸 ‎물론 지금도 그렇고 180 00:09:10,258 --> 00:09:12,510 ‎사라, 기다려 181 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 ‎수호자가 아닌 엄마는 ‎상상이 안 돼 182 00:09:16,514 --> 00:09:19,475 ‎이 사진 좀 봐 ‎우리가 얼마나 훌륭한 팀인데 183 00:09:19,559 --> 00:09:22,937 ‎안타깝네 ‎그렇게 훌륭한 수호자는 또 없는데 184 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 ‎물론 너희를 ‎얕잡아 보려던 말은 아니야 185 00:09:26,399 --> 00:09:27,567 ‎괜찮아 186 00:09:27,650 --> 00:09:30,736 ‎항상 엄마를 ‎절반이라도 닮고 싶었어 187 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 ‎사라는 용감해 ‎그리고 최고의 리더야 188 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 ‎그걸 깨닫게 할 수 있다면 ‎좋을 텐데 189 00:09:37,368 --> 00:09:39,495 ‎할 수 있어, 방법이 있을 거야 190 00:09:39,579 --> 00:09:41,956 ‎엄마가 절대 잊지 못할 ‎모험이 언제였어? 191 00:09:42,039 --> 00:09:44,792 ‎혹시 나랑 같은 생각 해? 192 00:09:44,875 --> 00:09:46,544 ‎글쎄, 무슨 생각 하는데? 193 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 ‎양말 한 켤레는 ‎세 짝이어야 한다고 194 00:09:48,963 --> 00:09:51,299 ‎그래야 한 짝을 잃어버려도 ‎계속 신을 수 있지 195 00:09:52,425 --> 00:09:53,968 ‎진짜 기발하다 196 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 ‎사라가 잊지 못할 모험이 ‎언제인지 알아 197 00:09:56,596 --> 00:09:57,888 ‎우리랑 똑같거든 198 00:09:58,556 --> 00:09:59,682 ‎여기 있네 199 00:09:59,765 --> 00:10:02,018 ‎- 대단해! ‎- 옛날 생각 난다 200 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 ‎이게 뭔데? 201 00:10:03,352 --> 00:10:06,355 ‎그을린 자국이야 ‎끔찍한 화재 때문이었지 202 00:10:06,897 --> 00:10:08,733 ‎그 사건 이후로 ‎우린 팀을 결성했어 203 00:10:08,816 --> 00:10:11,027 ‎누구보다 용감한 ‎사라와 함께하게 됐지 204 00:10:11,944 --> 00:10:15,156 ‎마치 어제 일인 것처럼 생생하네 205 00:10:15,239 --> 00:10:19,702 ‎박물관 모두가 이곳에 ‎나무 환영식을 보려고 모였어 206 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 ‎박물관에 새로 들어선 ‎기념으로 열렸지 207 00:10:22,121 --> 00:10:26,208 ‎우린 그때 팀이 아니었고 ‎심지어 지금처럼 친하지도 않았어 208 00:10:26,292 --> 00:10:27,126 ‎야! 209 00:10:32,173 --> 00:10:34,300 ‎근데 행사 도중에 210 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 ‎날씨 전시관에서 ‎험악한 번개가 나타나더니 211 00:10:37,553 --> 00:10:39,639 ‎나무에 벼락을 날렸지 212 00:10:39,722 --> 00:10:40,848 ‎그렇게 불이 붙었어 213 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 ‎박물관은 아수라장이 됐어 214 00:10:44,268 --> 00:10:46,646 ‎네 엄마는 혼자 ‎문제를 해결하려고 했어 215 00:10:46,729 --> 00:10:49,649 ‎그때 우린 서로를 ‎별로 좋아하지 않았거든 216 00:10:49,732 --> 00:10:53,611 ‎하지만 그 순간 네 엄마는 ‎도망치는 대신 용기를 냈고 217 00:10:53,694 --> 00:10:56,447 ‎그대로 불길로 뛰어들었지 218 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 ‎안 돼! 219 00:11:01,494 --> 00:11:05,122 ‎잠시 후에 온몸이 그을리고 ‎재에 뒤덮인 채로 220 00:11:05,206 --> 00:11:07,583 ‎박물관의 심장을 들고 나왔어 221 00:11:07,667 --> 00:11:11,003 ‎금속이 뜨겁게 달아올라서 ‎손에 흉터가 생겼지만 222 00:11:11,087 --> 00:11:12,672 ‎아랑곳하지 않았지 223 00:11:12,755 --> 00:11:16,258 ‎그 모습에 우린 영감을 받고 ‎팀을 결성했어 224 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 ‎사라의 명령을 따라서 225 00:11:17,843 --> 00:11:21,389 ‎다 같이 박물관의 친구들을 ‎불길에서 대피시켰지 226 00:11:21,472 --> 00:11:24,600 ‎불길 속에서 탄생한 우리 수호대가 227 00:11:24,684 --> 00:11:26,727 ‎그날 박물관을 구한 거야 228 00:11:28,145 --> 00:11:30,398 ‎우와, 불길 속에서 탄생하다니 229 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 ‎역시 엄마는 용감한 모험가야 230 00:11:33,192 --> 00:11:36,987 ‎엄마가 영웅이 된 그 순간에 ‎기분이 어땠는지 231 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 ‎상기시켜 줘야 해 232 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 ‎여기 붙은 사진들 좀 봐 233 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 ‎나한테 보이는 건 바로 234 00:11:44,912 --> 00:11:49,542 ‎진정한 용맹함을 상징하는 ‎영웅의 모습이야 235 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 ‎엄마는 다시 기억해야 해 236 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 ‎그 시절에 얼마나 용감했는지 237 00:11:54,505 --> 00:11:58,592 ‎그럼 다시 영웅이 될 거야 238 00:11:59,468 --> 00:12:01,595 ‎엄마는 모험을 떠날 때마다 239 00:12:01,679 --> 00:12:03,931 ‎더욱 대담해지곤 했어 240 00:12:04,014 --> 00:12:08,185 ‎과거를 회상하도록 ‎도와줄 수 있다면 좋을 텐데 241 00:12:08,686 --> 00:12:10,980 ‎우리가 어떻게든 생각해야 해 242 00:12:11,063 --> 00:12:13,232 ‎그때로 돌아갈 방법을 243 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 ‎엄마가 다시 영웅이 되도록 ‎도와줄 거야 244 00:12:17,945 --> 00:12:22,616 ‎엄마, 제가 어떻게 해야 하는지 ‎알려 주세요 245 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 ‎제가 아는 엄마는 그 누구보다 ‎대단한 영웅이라는 걸 246 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 ‎엄마도 깨닫게 하려면 247 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 ‎엄마가 기억하도록 도와줄 거야 248 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 ‎늘 어떤 사람이었는지 249 00:12:34,378 --> 00:12:37,506 ‎엄마가 다시 영웅이 되도록 250 00:12:37,590 --> 00:12:40,092 ‎도와줄 거야 251 00:12:43,679 --> 00:12:46,265 ‎- 수호대, 모여라 ‎- 무슨 일이야, 리들리? 252 00:12:46,348 --> 00:12:49,393 ‎완전한 수호자로서 ‎나한테 새로운 능력이 생겼잖아 253 00:12:49,477 --> 00:12:52,062 ‎과거로 돌아갈 수도 있지 254 00:12:52,146 --> 00:12:53,731 ‎왜 그런 짓을 하려고? 255 00:12:53,814 --> 00:12:56,859 ‎넌 어떨지 모르겠지만 ‎난 7학년 시절이 끔찍했어 256 00:12:56,942 --> 00:13:01,030 ‎나무 옆에서 찍은 엄마 사진에 ‎마법 나침반을 사용하면 257 00:13:01,113 --> 00:13:04,450 ‎행운의 모험가 모자를 가지러 ‎과거로 갈 수 있어 258 00:13:04,533 --> 00:13:05,868 ‎엄마가 모자를 쓰는 순간 259 00:13:05,951 --> 00:13:08,412 ‎은퇴하려는 마음은 ‎분명 사라질 거야 260 00:13:08,496 --> 00:13:09,705 ‎시간 여행? 261 00:13:10,498 --> 00:13:14,627 ‎그건 약간 너무 굉장히 ‎위험하지 않아? 262 00:13:14,710 --> 00:13:18,631 ‎시간 여행이라면 ‎내가 조금 배우긴 했는데 263 00:13:18,714 --> 00:13:20,841 ‎분명한 사실이 하나 있다면 264 00:13:20,925 --> 00:13:24,762 ‎과거로 돌아갔다간 ‎현재를 망칠 수도 있다는 거야 265 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 ‎심지어 미래까지도 266 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 ‎너무 무모한 계획이야, 리들리 267 00:13:28,808 --> 00:13:32,603 ‎주기적으로 블랙홀에 뛰어드는 ‎우주 비행사가 하는 조언이라고 268 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 ‎그래, 네 말이 맞네 269 00:13:35,189 --> 00:13:38,609 ‎가자, 네 엄마를 위로할 ‎방법이라도 생각해 봐야지 270 00:13:38,692 --> 00:13:40,903 ‎새 모이를 주면 분명 좋아할걸 271 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 ‎난 할 수 있어, 확실해 272 00:13:44,490 --> 00:13:46,700 ‎날 수호자로 임명했으니까 273 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 ‎나한테는 힘이 있어 ‎그러니까 그 힘을 써야지 274 00:13:51,330 --> 00:13:53,624 ‎금방 갔다 오면 아무도 모를 거야 275 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 ‎좋아, 과거야, 내가 간다! 276 00:14:01,090 --> 00:14:05,636 ‎우와, 우리 박물관인데 ‎모든 게 낡아 보여 277 00:14:06,345 --> 00:14:07,555 ‎과거로 오긴 했나 봐 278 00:14:07,638 --> 00:14:09,682 ‎엄마, 제 행운의 모자 봤어요? 279 00:14:09,765 --> 00:14:12,643 ‎이런, 또 잃어버렸니? 280 00:14:13,310 --> 00:14:16,605 ‎과거의 엄마와 할머니구나 281 00:14:17,398 --> 00:14:19,567 ‎저기 엄마가 쓰던 ‎행운의 모자도 있네 282 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 ‎좋았어! 283 00:14:34,123 --> 00:14:36,500 ‎내가 해냈어 ‎미안해, 행운의 모자야 284 00:14:36,584 --> 00:14:39,461 ‎엄마가 자신감을 되찾자마자 ‎다시 갖다 둘게 285 00:14:46,135 --> 00:14:47,720 ‎현재로 돌아왔어 286 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 ‎근데 다들 어디 갔지? 287 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 ‎엄마? 할머니? 288 00:14:53,475 --> 00:14:55,644 ‎왜 이렇게 어두운 거죠? 289 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 ‎엄마, 여기 계세요? 290 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 ‎엄마랑 할머니가 ‎나무 집을 개조했나? 291 00:15:05,279 --> 00:15:07,114 ‎모든 게 너무 달라졌어 292 00:15:07,197 --> 00:15:09,199 ‎깜짝이야, 피바디 아저씨? 293 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 ‎거기 누구야? 294 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 ‎- 침입자다! ‎- 꼼짝 마! 295 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 ‎이만 갈게요 296 00:15:16,165 --> 00:15:17,833 ‎누군가가 박물관에 침입했다 297 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 ‎저 사람들은 누구지? 298 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 ‎- 안녕? ‎- 살고 싶으면 날 따라와 299 00:15:27,426 --> 00:15:28,886 ‎누구세요? 300 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 ‎설명할 시간 없어 ‎어서 올라타, 선샤인 301 00:15:31,138 --> 00:15:32,640 ‎- 선샤인? ‎- 이봐! 302 00:15:35,684 --> 00:15:37,227 ‎피바디 씨께 알려야겠어 303 00:15:41,523 --> 00:15:45,194 ‎이제 더는 경비원들이 ‎귀찮게 못 할 거야, 선샤인 304 00:15:45,277 --> 00:15:47,947 ‎자꾸 '선샤인'이라고 부르네 ‎넌 누구야? 305 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 ‎내가 누구냐고? 306 00:15:50,574 --> 00:15:52,242 ‎네 친절한 이웃이자 307 00:15:52,326 --> 00:15:55,329 ‎우주 원숭이이자 ‎박물관 저항군의 리더지 308 00:15:55,412 --> 00:15:58,374 ‎리더이자 유일한 멤버지만 309 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 ‎피치스? ‎널 만나다니 정말 다행이야 310 00:16:01,293 --> 00:16:04,922 ‎언제 봐도 반갑네, 리들리 ‎근데 여기서 대체 뭐 해? 311 00:16:05,005 --> 00:16:06,590 ‎애들이 올 곳이 아닌데 312 00:16:06,674 --> 00:16:10,094 ‎애들이 올 곳이 아니라니? ‎어린이 박물관이잖아 313 00:16:10,177 --> 00:16:11,637 ‎그렇긴 하지만 314 00:16:11,720 --> 00:16:16,183 ‎피바디가 소유하고 관리하는 ‎박물관이지, 기억 안 나? 315 00:16:19,895 --> 00:16:23,941 ‎네가 한동안 떠나 있었으니 ‎기억을 되살려 줄게 316 00:16:24,024 --> 00:16:25,776 ‎피바디가 박물관을 손에 넣으면서 317 00:16:25,859 --> 00:16:29,488 ‎네 가족을 나무 집에서 내쫓고 ‎자기가 살림을 차렸어 318 00:16:29,571 --> 00:16:32,533 ‎네 엄마와 할머니는 ‎기념품 가게에서 일을 시키고 319 00:16:32,616 --> 00:16:36,745 ‎로니를 해고한 뒤에 ‎쌀쌀맞은 경비원들로 대체했지 320 00:16:36,829 --> 00:16:40,124 ‎가장 최악인 점은 ‎밤에 전시관 문을 잠근다는 거야 321 00:16:40,207 --> 00:16:41,500 ‎다들 갇혔어 322 00:16:41,583 --> 00:16:44,670 ‎같이 놀 수도 없고 ‎밤샘 파티도 못 하고 323 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 ‎원형 박물관 콘서트도 ‎아무것도 못 해 324 00:16:47,756 --> 00:16:50,426 ‎말도 안 돼 ‎수호대는 보고만 있었어? 325 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 ‎수호대? 수호대라니? 326 00:16:52,761 --> 00:16:56,390 ‎프레드, 단테, 더들리, 이즈맷 ‎그리고 너 말이야 327 00:16:56,473 --> 00:16:58,684 ‎엄마가 어렸을 때 팀을 결성했잖아 328 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 ‎아니, 안 했는데 ‎우린 한 팀이었던 적 없어 329 00:17:02,563 --> 00:17:04,815 ‎뭐라고? 이런 330 00:17:04,898 --> 00:17:07,526 ‎실망스러운 소식은 전하기 싫지만 331 00:17:07,609 --> 00:17:11,530 ‎네 엄마는 우리가 기대했던 ‎수호자가 되지 않았어 332 00:17:11,613 --> 00:17:13,615 ‎피바디에게 맞서지 않았지 333 00:17:14,575 --> 00:17:15,784 ‎난… 334 00:17:15,868 --> 00:17:17,661 ‎네 말 못 믿겠어 335 00:17:17,745 --> 00:17:18,996 ‎엄마는 박물관을 사랑해 336 00:17:19,079 --> 00:17:21,373 ‎어떻게 해서든 ‎박물관을 보호할 거라고 337 00:17:22,624 --> 00:17:23,459 ‎그래? 338 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 ‎피치스, 엄마한테 데려다줄래? 339 00:17:30,382 --> 00:17:31,967 ‎- 엄마? ‎- 리들리? 340 00:17:32,051 --> 00:17:35,012 ‎여긴 웬일이야? ‎기숙 학교에 있을 시간인데 341 00:17:35,095 --> 00:17:37,765 ‎기숙 학교요? 언제부터 제가… 342 00:17:38,307 --> 00:17:41,477 ‎참, 맞다, 기숙 학교에 다니지 343 00:17:42,561 --> 00:17:45,814 ‎그냥 볼 게 있어서 왔는데… 344 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 ‎- 잠깐, 손 좀 봐요 ‎- 뭐라고? 345 00:17:48,317 --> 00:17:51,987 ‎- 흉터는 어디 갔어요? ‎- 흉터라니? 무슨 흉터? 346 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 ‎존스의 나무에 불이 붙었을 때 ‎흉터가 생겼잖아요 347 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 ‎무슨 흉터를 말하는 건지 ‎모르겠지만 348 00:17:57,076 --> 00:17:59,078 ‎그 화재 사건은 기억이 나네 349 00:17:59,161 --> 00:18:02,831 ‎나무에 벼락이 떨어져서 ‎다들 겁에 질렸었지 350 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 ‎근데 엄마가 뛰어들어서 ‎박물관의 심장을 구했죠? 351 00:18:06,418 --> 00:18:10,047 ‎뭐? 불길에 뛰어들다니? ‎말도 안 되는 소리 352 00:18:10,130 --> 00:18:12,508 ‎게다가 행운의 모자도 사라져서 353 00:18:12,591 --> 00:18:13,759 ‎너무 위험했어 354 00:18:13,842 --> 00:18:18,305 ‎그럼 모자가 없어서 ‎불길에 뛰어들지 않은 거예요? 355 00:18:18,388 --> 00:18:21,391 ‎친구들이 팀에 합류하도록 ‎영감받을 일도 없었겠구나 356 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 ‎넌 여기 있으면 안 돼 ‎피바디 씨가 싫어할 거야 357 00:18:24,770 --> 00:18:27,147 ‎그분이 주인이니까 ‎시키는 대로 해야지 358 00:18:28,315 --> 00:18:30,275 ‎네, 알았어요 359 00:18:30,359 --> 00:18:33,612 ‎정리 끝나면 학교로 데려다줄게 360 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 ‎그럼 밖에서 기다릴게요 361 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 ‎다들 사진에서 사라지고 있어 362 00:18:44,748 --> 00:18:47,918 ‎내가 과거에서 ‎엄마 모자를 가져온 것 때문에 363 00:18:48,001 --> 00:18:51,922 ‎현재가 엉망이 돼서 ‎팀이 생기지 않았다는 거야? 364 00:18:52,005 --> 00:18:54,007 ‎내가 바로잡아야 해, 피치스 365 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 ‎우선 여기서 나가야겠어 ‎탈출 좀 도와줄래? 366 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 ‎물론 도와줄 수 있지 367 00:19:00,931 --> 00:19:01,890 ‎고마워 368 00:19:01,974 --> 00:19:06,311 ‎만나서 반가웠어, 리들리 ‎다들 널 그리워하거든 369 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 ‎다시 돌아올 거야, 약속할게 370 00:19:08,605 --> 00:19:11,733 ‎좋았어, 그럼 이제 탈출해 보자 371 00:19:14,611 --> 00:19:15,946 ‎저기 있다 372 00:19:16,029 --> 00:19:18,782 ‎매일 바나나 껍질을 버리는 ‎그 수상한 자동차야 373 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 ‎어디 한번 잡아봐라 374 00:19:24,079 --> 00:19:25,080 ‎고마워, 피치스 375 00:19:25,164 --> 00:19:27,583 ‎약속할게, 내가 과거를 바로잡으면 376 00:19:27,666 --> 00:19:29,960 ‎혼자 박물관을 ‎지키지 않아도 될 거야 377 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 ‎거기 꼼짝 마! 378 00:19:32,588 --> 00:19:34,631 ‎이런, 포털아, 빨리 열려라 379 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 ‎어서! 380 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 ‎자, 행운의 모자를 가져가는 ‎바람에 모든 게 바뀌었지 381 00:19:47,561 --> 00:19:52,024 ‎그러니까 다시 갖다 두기만 하면 ‎전부 원래대로 돌아갈 거야 382 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 ‎그렇겠지? 383 00:19:53,275 --> 00:19:56,320 ‎이럴 수가, 내 행운의 ‎영웅 모자를 찾았구나 384 00:19:56,403 --> 00:19:57,779 ‎이런, 맞아 385 00:19:57,863 --> 00:20:01,825 ‎박물관에서 발견해서 ‎돌려주러 왔어 386 00:20:01,909 --> 00:20:04,203 ‎고마워, 아까 간절하게 필요했는데 387 00:20:04,286 --> 00:20:06,830 ‎믿기 힘들겠지만 ‎저 나무에 불이 붙었었거든 388 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 ‎뭐라고? 이거 불길한데 389 00:20:10,334 --> 00:20:13,003 ‎내 모자가 없어서 ‎완전 얼어붙었지, 뭐야 390 00:20:13,086 --> 00:20:15,589 ‎엄마가 나타나신 게 다행이지 ‎늦게라도 391 00:20:15,672 --> 00:20:17,507 ‎안 돼, 너무 늦었잖아 392 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 ‎사건은 이미 벌어졌어, 어떡하지? 393 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 ‎뭔가 낯이 익은데 ‎혹시 나랑 아는 사이야? 394 00:20:24,890 --> 00:20:26,558 ‎난… 395 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 ‎나도 존스 가문 애야 396 00:20:28,644 --> 00:20:30,854 ‎네 먼 친척이지, 그냥 한번 들렀어 397 00:20:30,938 --> 00:20:32,147 ‎내 이름은 리들리야 398 00:20:32,231 --> 00:20:35,984 ‎리들리? 멋진 이름이네 ‎기억해 둬야겠다 399 00:20:36,068 --> 00:20:39,029 ‎아무튼 만나서 반가워, 난 사라야 400 00:20:39,613 --> 00:20:43,575 ‎별건 아니지만 ‎난 수호자 훈련을 받고 있어 401 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 ‎그렇다면 예비 수호자한테 ‎필요한 게 뭔지 알아? 402 00:20:47,579 --> 00:20:50,749 ‎네가 이끌 수 있는 멋진 팀이지 ‎하나 만들자 403 00:20:50,832 --> 00:20:54,378 ‎아니, 난 혼자가 편해 ‎팀은 내 발목만 붙잡을 거야 404 00:20:54,461 --> 00:20:57,422 ‎말도 안 돼 ‎팀과 함께하는 게 최고야 405 00:20:57,506 --> 00:20:59,174 ‎그냥 한번 만들어 봐 406 00:20:59,258 --> 00:21:02,010 ‎수호자 일에 딱 맞는 ‎박물관 친구들을 알거든 407 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 ‎잡아줘서 고마워 408 00:21:06,556 --> 00:21:10,269 ‎얼마든지, 가끔은 누군가가 ‎곁에 있으면 도움 되거든 409 00:21:11,478 --> 00:21:13,021 ‎네 말이 맞을지도 몰라 410 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 ‎좋아, 한번 결성해 볼게 ‎누굴 생각했는데? 411 00:21:18,151 --> 00:21:20,779 ‎도도새 더들리? 확실해? 412 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 ‎걔는 온 세상을 두려워하는 애잖아 413 00:21:23,407 --> 00:21:24,950 ‎온 세상은 아니고 414 00:21:25,033 --> 00:21:29,538 ‎그냥 거미, 야외, 광대, 불가사리 415 00:21:29,621 --> 00:21:32,416 ‎자기 그림자랑 곰 인형 정도 416 00:21:32,499 --> 00:21:34,668 ‎그래, 많은 걸 무서워해 417 00:21:34,751 --> 00:21:37,004 ‎그래도 누구보다 ‎의리 있는 친구고… 418 00:21:37,087 --> 00:21:38,130 ‎친구라니? 419 00:21:38,213 --> 00:21:42,092 ‎아니, 그러니까 ‎그런 애라고 들었어 420 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 ‎여보세요? 더들리? 421 00:21:45,178 --> 00:21:46,179 ‎누구세요? 422 00:21:46,263 --> 00:21:48,890 ‎안녕, 사라구나, 넌 누구야? 423 00:21:48,974 --> 00:21:51,727 ‎존스의 머나먼 사촌이랄까? 424 00:21:51,810 --> 00:21:54,229 ‎같이 모험을 떠날 팀을 꾸릴 건데 425 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 ‎리들리가 널 추천했어 426 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 ‎모험은 싫어! 427 00:22:00,861 --> 00:22:05,615 ‎내 전시관 밖은 뭐든 위험하고 ‎멸종의 원인이 될 거야 428 00:22:05,699 --> 00:22:08,160 ‎난 도도새의 길을 걷고 싶지 않아! 429 00:22:08,785 --> 00:22:10,996 ‎게다가 사라 존스가 ‎이끄는 팀이라고? 430 00:22:11,079 --> 00:22:13,373 ‎쟤는 리더를 할 만한 애가 아니야 431 00:22:13,457 --> 00:22:16,752 ‎머리에 소쿠리를 뒤집어쓴 ‎나도 아는 사실이라고 432 00:22:16,835 --> 00:22:19,171 ‎소쿠리는 왜 썼는데? 433 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 ‎안전을 위해서지 434 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 ‎종말의 날이 언제 닥칠지 모르거든 435 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 ‎어쩌다 화산에 떨어질 수도 있어 436 00:22:28,513 --> 00:22:32,517 ‎우주에서 소행성이 ‎쏟아질 수도 있지 437 00:22:32,601 --> 00:22:36,605 ‎그다지 기분 좋은 일은 아닐 거야 438 00:22:36,688 --> 00:22:39,900 ‎소행성이 네 얼굴에 ‎떨어질 수도 있다고 생각해 봐 439 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 ‎까딱하면 멸종 440 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 ‎눈 깜짝할 사이에 꼴까닥 441 00:22:44,363 --> 00:22:47,657 ‎밖으로 나가면 ‎모든 게 터질지도 몰라, 쾅! 442 00:22:48,992 --> 00:22:52,204 ‎토네이도에 번개까지 치는 세상 443 00:22:53,372 --> 00:22:57,042 ‎모래 늪은 여기저기 있다고 들었어 444 00:22:57,584 --> 00:23:01,421 ‎미라와 광대는 너무 무서워 445 00:23:01,505 --> 00:23:04,800 ‎차라리 안에 숨어 있는 게 낫겠어 446 00:23:04,883 --> 00:23:07,094 ‎머리에 주방용품을 얹은 채로 447 00:23:07,177 --> 00:23:09,721 ‎까딱하면 멸종 448 00:23:09,805 --> 00:23:11,264 ‎죽음이 코앞에 다가와 449 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 ‎밖으로 나가면 ‎모든 게 터질지도 몰라, 쾅! 450 00:23:15,477 --> 00:23:18,271 ‎밖으로 나가면 모든 게… 451 00:23:20,315 --> 00:23:22,609 ‎터질지도 몰라, 쾅! 452 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 ‎리더나 영웅이 되려면 ‎어디선가는 시작해야 해 453 00:23:30,033 --> 00:23:32,494 ‎기다린다고 때가 오지는 않아 454 00:23:32,577 --> 00:23:36,790 ‎어쨌거나 사라를 믿어보면 ‎생각보다 괜찮을지도 몰라 455 00:23:36,873 --> 00:23:40,001 ‎바깥세상이 ‎무섭게 느껴지는 건 알지만 456 00:23:40,085 --> 00:23:43,338 ‎서로를 지켜주는 ‎친구들이 있다면 안전해 457 00:23:43,422 --> 00:23:46,842 ‎용감해지고 ‎두려움에 맞설 수 있게 되지 458 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 ‎정말? 나한테도 친구가 생긴다고? 459 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 ‎그럼, 널 있는 그대로 ‎사랑해 줄 친구들 460 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 ‎어때? 461 00:23:57,018 --> 00:23:59,104 ‎어디 한번 해 보자 462 00:24:06,903 --> 00:24:08,572 ‎절대 설득 못 해, 리들리 463 00:24:08,655 --> 00:24:11,158 ‎다들 알아, 위니프레드는 ‎혼자 달린다는 걸 464 00:24:11,783 --> 00:24:12,993 ‎이유를 알겠네 465 00:24:13,076 --> 00:24:16,455 ‎내 도도새 다리가 얼마나 더 ‎버틸 수 있을지 모르겠어 466 00:24:16,538 --> 00:24:18,832 ‎위니프레드라니? 프레드 아니야? 467 00:24:18,915 --> 00:24:19,958 ‎프레드! 468 00:24:20,041 --> 00:24:21,751 ‎- 방금 뭐라고 했어? ‎- 프레드? 469 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 ‎프레드라고 불리고 싶은 걸 ‎어떻게 알았어? 470 00:24:24,880 --> 00:24:26,798 ‎딱 보니까 프레드 같아서 471 00:24:26,882 --> 00:24:30,051 ‎다행이다, 위니프레드는 ‎부모님이 지어주신 이름이지만 472 00:24:30,135 --> 00:24:31,470 ‎늘 어색했거든 473 00:24:31,553 --> 00:24:35,974 ‎프레드가 훨씬 크고 ‎강인한 들소 이름 같아 474 00:24:36,057 --> 00:24:40,353 ‎크고 강인한 프레드 ‎우리 팀에 들어오지 않을래? 475 00:24:40,437 --> 00:24:43,231 ‎아니, 미안해, 난 혼자 달리거든 476 00:24:43,315 --> 00:24:47,194 ‎날 이해하는 들소도 없는데 ‎너라고 다르겠어? 477 00:24:47,277 --> 00:24:48,737 ‎반박할 수가 없네 478 00:24:48,820 --> 00:24:51,406 ‎자, 이제 그만 ‎원형 박물관으로 돌아가자 479 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 ‎도도새 죽는 줄 알았네 480 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 ‎잠깐, 프레드! 481 00:24:58,663 --> 00:25:02,751 ‎있지, 가끔 진정한 무리는 ‎피로 이어진 가족이 아니라 482 00:25:02,834 --> 00:25:04,544 ‎우리가 선택하는 친구들이야 483 00:25:05,795 --> 00:25:08,840 ‎뭐, 네가 무리의 일원이라면야 484 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 ‎- 이름이 뭐라고 했지? ‎- 리들리 485 00:25:13,553 --> 00:25:15,180 ‎넌 딱 봐도 리들리 같아 486 00:25:15,263 --> 00:25:19,309 ‎어쨌든 너도 무리의 일원이라면 ‎나도 함께할게 487 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 ‎그럼 이제 달리자, 얘들아 488 00:25:22,729 --> 00:25:25,607 ‎더는 뛰기 싫단 말이야! 489 00:25:25,690 --> 00:25:29,277 ‎다음으로 우리 팀에 ‎영입할 친구는 누구야? 490 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 ‎아야! 491 00:25:31,863 --> 00:25:33,323 ‎단테, 괜찮아? 492 00:25:35,158 --> 00:25:36,117 ‎그럼, 괜찮아 493 00:25:36,201 --> 00:25:37,786 ‎넘어지는 건 익숙하거든 494 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 ‎다행히 랠프랑 나는 ‎꽤 강한 놈들이야 495 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 ‎조심하면서 타야지 496 00:25:42,207 --> 00:25:45,460 ‎조심하라고? ‎그런 말은 처음 들어보는데 497 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 ‎완전 현명한 생각이군 498 00:25:48,255 --> 00:25:51,299 ‎넌 스케이트보드를 ‎혼자 타는 게 좋겠지만 499 00:25:51,383 --> 00:25:54,761 ‎우리 팀에 들어오면 어떨지 ‎물어보고 싶었어 500 00:25:55,303 --> 00:25:58,306 ‎마음을 열고 ‎다른 친구를 받아들이면… 501 00:25:58,390 --> 00:26:00,767 ‎좋아, 들어갈게, 재밌겠다 502 00:26:01,685 --> 00:26:03,103 ‎그래, 잘됐다 503 00:26:03,186 --> 00:26:04,396 ‎간단하네 504 00:26:05,397 --> 00:26:08,316 ‎저 감미로운 음악은 ‎어디서 나오는 거지? 505 00:26:08,400 --> 00:26:10,527 ‎이런, 나야 506 00:26:10,610 --> 00:26:11,861 ‎짱이다! 507 00:26:11,945 --> 00:26:12,779 ‎뭐라고? 508 00:26:13,989 --> 00:26:15,031 ‎너무 무서워 509 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 ‎재밌는 거 같기도 하고 510 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 ‎가자! 511 00:26:22,038 --> 00:26:25,000 ‎잠깐, 우주관으로 ‎가야 하지 않을까? 512 00:26:25,083 --> 00:26:27,919 ‎우주 비행사 피치스를 ‎만나고 싶다고 했잖아 513 00:26:28,003 --> 00:26:31,965 ‎걔는 이제 우주관에 없어 ‎보통 어디 있냐면… 514 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 ‎여기야 515 00:26:37,345 --> 00:26:41,933 ‎마, 파, 바나나 밀크셰이크 ‎한 잔 더 주세요 516 00:26:42,017 --> 00:26:45,061 ‎- 당연하지 ‎- 팁 컵에 뭐라도 넣으렴 517 00:26:45,145 --> 00:26:48,857 ‎우린 자선 사업으로 ‎가게를 운영하는 게 아니니까 518 00:26:52,944 --> 00:26:54,738 ‎엄청나게 우울해 보여 519 00:26:54,821 --> 00:26:56,364 ‎떠도는 소문에 따르면 520 00:26:56,448 --> 00:26:59,618 ‎남몰래 시달리던 공포증을 ‎감당할 수 없게 됐대 521 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 ‎더는 우주로 나가질 않아 522 00:27:02,954 --> 00:27:04,331 ‎숨겨 온 공포증이라 523 00:27:04,414 --> 00:27:05,624 ‎여기서 기다려 524 00:27:06,207 --> 00:27:08,168 ‎안녕, 피치스 맞지? 525 00:27:08,251 --> 00:27:09,961 ‎누군들 궁금하겠어? 526 00:27:10,045 --> 00:27:12,631 ‎궁금한 친구도 있어 ‎네가 아직 모르는 애야 527 00:27:12,714 --> 00:27:15,216 ‎난 리들리야, 리들리 존스 528 00:27:15,300 --> 00:27:18,803 ‎원하는 게 뭐야, 리들리 존스? 529 00:27:18,887 --> 00:27:23,350 ‎그냥 내 직감이긴 한데 ‎혹시 높은 곳을 두려워해? 530 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 ‎벽이 다 듣는다고 531 00:27:26,519 --> 00:27:30,023 ‎있지, 난 원래 두려움을 극복하고 532 00:27:30,106 --> 00:27:34,069 ‎내 친구 실비아 존스와 함께 ‎우주 임무를 떠나곤 했어 533 00:27:34,152 --> 00:27:36,112 ‎그 누구보다 용감한 친구였지 534 00:27:36,196 --> 00:27:37,947 ‎덕분에 나도 용기가 났어 535 00:27:38,448 --> 00:27:43,119 ‎하지만 그 이후로 ‎난 두려움에 잡아먹히고 말았지 536 00:27:43,203 --> 00:27:45,455 ‎이제 모든 게 더 무섭게 느껴져 537 00:27:45,538 --> 00:27:48,750 ‎저기 있는 사라도 ‎오늘 불을 보고 얼어붙었어 538 00:27:50,251 --> 00:27:54,297 ‎두려움은 누구나 있지만 ‎혼자 앓을 필요는 없어 539 00:27:54,381 --> 00:27:57,717 ‎네가 말한 것처럼 할머니는… ‎아니, 실비아는 540 00:27:57,801 --> 00:27:59,094 ‎널 용감하게 만들었지 541 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 ‎사라도 널 바꿀 수 있어 542 00:28:00,929 --> 00:28:02,597 ‎네가 우리 팀에 합류한다면 543 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 ‎다시 자신감을 찾도록 ‎도와줄 수 있을 거야 544 00:28:05,809 --> 00:28:06,768 ‎셰이크 나왔다 545 00:28:06,851 --> 00:28:09,938 ‎셰이크는 됐어요 ‎이륙 허가를 받았거든요! 546 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 ‎뭐라고? 이걸 만드느라 ‎우리가 얼마나 고생했는데 547 00:28:13,983 --> 00:28:15,402 ‎이런, 미안해요 548 00:28:16,111 --> 00:28:19,072 ‎숟가락만 한 몸으로 ‎만들었단 말이야 549 00:28:20,156 --> 00:28:22,909 ‎우리 작전이 진짜 통하고 있다니 550 00:28:22,992 --> 00:28:27,789 ‎다행이지, 어서 팀을 결성해서 ‎박물관을 구해야 해 551 00:28:28,289 --> 00:28:30,417 ‎좋아, 팀, 이제 한 명 남았어 552 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 ‎- 누군데? ‎- 이즈맷 553 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 ‎- 뭐라고? ‎- 이즈맷 여왕? 554 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 ‎맞아 555 00:28:35,714 --> 00:28:37,424 ‎그 투덜쟁이 이즈맷 여왕? 556 00:28:37,507 --> 00:28:38,591 ‎그 폭군? 557 00:28:38,675 --> 00:28:41,010 ‎아침부터 신경질 내는 걔 말이야? 558 00:28:41,094 --> 00:28:42,804 ‎잠드는 그 순간까지도 559 00:28:42,887 --> 00:28:46,641 ‎그 사이에도 항상 ‎신경질 내는 그 이즈맷? 560 00:28:47,517 --> 00:28:49,102 ‎- 가자 ‎- 농담이겠지? 561 00:28:50,854 --> 00:28:56,025 ‎행운의 모자를 되찾았으니 ‎이제 그 무엇도 두렵지 않아 562 00:28:56,109 --> 00:29:00,238 ‎하지만 두려운 게 하나 있다면 ‎그건 바로 미라 여왕이겠지 563 00:29:00,780 --> 00:29:02,115 ‎무슨 소리야? 그렇지 않아 564 00:29:02,198 --> 00:29:04,826 ‎이즈맷이 여왕답게 ‎까칠할 때도 있지만 565 00:29:04,909 --> 00:29:06,703 ‎두려워할 필요는 없거든 566 00:29:07,412 --> 00:29:08,288 ‎이런 567 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 ‎침입자다! 568 00:29:10,123 --> 00:29:11,207 ‎방금 뭐라고 했더라? 569 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 ‎안녕하세요 570 00:29:14,669 --> 00:29:18,673 ‎침입자 아니라니까요 ‎우린 여왕의 친구예요 571 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 ‎말도 안 되는 소리 572 00:29:20,967 --> 00:29:22,927 ‎여왕님한테 친구는 무슨 573 00:29:23,928 --> 00:29:25,138 ‎조용! 574 00:29:25,805 --> 00:29:27,974 ‎우리 여왕님을 소개합니다 575 00:29:28,057 --> 00:29:32,854 ‎위대하신 이즈맷 치오니 조마나 ‎에드리스 케프리 여왕님이시죠 576 00:29:32,937 --> 00:29:36,357 ‎- 절 올립니다 ‎- 눈 안 마주쳤어요, 절대로 577 00:29:36,441 --> 00:29:37,650 ‎고마워요, 아빠들 578 00:29:37,734 --> 00:29:42,822 ‎자, 감히 누가 이렇게 ‎성스럽고 고상하게 꾸민 579 00:29:42,906 --> 00:29:45,158 ‎왕족 미라의 영토에 침입했지? 580 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 ‎진정하세요, 여왕님 581 00:29:46,951 --> 00:29:48,787 ‎우린 박물관에 사는 애들인데 582 00:29:48,870 --> 00:29:51,956 ‎여왕님을 만나려고 ‎전시관을 방문했어요 583 00:29:52,040 --> 00:29:55,627 ‎날 만나려고? ‎선물이나 제물도 없이? 584 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 ‎웃기고 있네 585 00:29:58,713 --> 00:30:00,673 ‎- 저 도도새 드릴게요 ‎- 야! 586 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 ‎지금 장난해? 587 00:30:02,926 --> 00:30:04,928 ‎내 왕국에 어울릴 리가 없잖아 588 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 ‎정신 차리자, 사라, 뭐라도 해야지 589 00:30:13,144 --> 00:30:14,938 ‎다들 내 도움이 필요해 590 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 ‎침입자가 탈출했다! 591 00:30:29,118 --> 00:30:29,953 ‎좋았어! 592 00:30:31,246 --> 00:30:34,332 ‎다들 꼼짝 마 ‎여왕이 찔리는 꼴 보기 싫으면 593 00:30:35,959 --> 00:30:37,001 ‎미리 사과할게 594 00:30:40,255 --> 00:30:41,089 ‎가자 595 00:30:44,425 --> 00:30:46,302 ‎왜들 가만히 서 있어? 596 00:30:46,386 --> 00:30:48,555 ‎어서 쫓아가 ‎우리 귀염둥이를 납치했어 597 00:30:48,638 --> 00:30:49,848 ‎아니, 우리 여왕님 598 00:30:52,934 --> 00:30:54,727 ‎이거 놔, 이 바보야 599 00:30:54,811 --> 00:30:56,312 ‎통치할 여왕이 없으면 600 00:30:56,396 --> 00:30:58,815 ‎왕국은 완전히 혼란에 빠질 거라고 601 00:30:58,898 --> 00:31:02,402 ‎더 심각한 건 ‎지금 내 옷이 구겨지고 있잖아 602 00:31:03,903 --> 00:31:04,821 ‎반대쪽으로 가자 603 00:31:06,865 --> 00:31:08,491 ‎저기 있다! 잡아! 604 00:31:08,575 --> 00:31:12,245 ‎제가 장담하는데 ‎도도새 케밥은 맛이 없어요 605 00:31:12,328 --> 00:31:13,830 ‎다른 계획은 없어? 606 00:31:14,747 --> 00:31:17,292 ‎사라, 그냥 이즈맷한테 ‎우리가 왜 왔는지 말해 607 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 ‎소란 피워서 미안해 ‎그냥 너랑 얘기하고 싶었어 608 00:31:21,087 --> 00:31:24,173 ‎이런 막중한 책임을 지는 게 ‎얼마나 힘든지 알아 609 00:31:24,257 --> 00:31:28,303 ‎가문의 유산도 지켜야 하니까 ‎무섭기도 하고 부담스럽겠지 610 00:31:28,386 --> 00:31:31,347 ‎하지만 경계심을 풀고 ‎경호원들도 물린 뒤에 611 00:31:31,431 --> 00:31:35,143 ‎진심을 터놓을 친구를 만나면 ‎네 새로운 면을 찾을지도 몰라 612 00:31:35,226 --> 00:31:37,186 ‎너무 여왕답지 않은 모습 말이야 613 00:31:37,270 --> 00:31:39,105 ‎역시 우리 엄마야 614 00:31:41,357 --> 00:31:43,109 ‎정말 아슬아슬했어 615 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 ‎완전 멸종되는 줄 알았네 616 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 ‎우리 종은 완전히 멸종되긴 했지 617 00:31:47,780 --> 00:31:48,823 ‎맞아 618 00:31:48,907 --> 00:31:50,867 ‎사라, 정말 대단했어 619 00:31:50,950 --> 00:31:52,744 ‎대단하긴 했지 620 00:31:52,827 --> 00:31:56,873 ‎에이, 엄청나게 심한 벌을 ‎줄 생각은 없었어 621 00:31:56,956 --> 00:31:59,167 ‎그냥 지하 감옥에 ‎몇백 년 가두려고 했지 622 00:31:59,250 --> 00:32:02,128 ‎그게 전부야, 공주님? 623 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 ‎여왕님이거든? 624 00:32:04,213 --> 00:32:07,175 ‎서로한테 ‎그런 말을 하는 건 처음이네 625 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 ‎아무것도 아니야 626 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 ‎어쨌거나 함께하기로 해서 ‎다행이야, 이즈맷 627 00:32:14,807 --> 00:32:18,269 ‎이제 다들 한 팀이 됐어 ‎사라가 이끌어 주겠지 628 00:32:18,353 --> 00:32:20,730 ‎이제 현재는 원래대로 돌아갈 거야 629 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 ‎뭐야? 630 00:32:22,273 --> 00:32:24,150 ‎계속 옅어지고 있잖아 631 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 ‎왜지? 632 00:32:26,110 --> 00:32:28,696 ‎프레드, 말했잖아 ‎내 왕관에 손대지 말라고 633 00:32:28,780 --> 00:32:30,323 ‎그냥 건드린 건데 634 00:32:30,406 --> 00:32:33,701 ‎난 싸움 같은 거 못 봐 635 00:32:33,785 --> 00:32:37,455 ‎이런, 미안해, 도도새 ‎너 이름이 뭐였지? 데번? 636 00:32:37,538 --> 00:32:40,375 ‎이래서 난 혼자 비행하는 게 좋아 637 00:32:44,087 --> 00:32:46,297 ‎내가 너희를 한곳에 모으긴 했지만 638 00:32:46,381 --> 00:32:48,716 ‎그렇다고 해서 ‎한 팀이 된 건 아니구나 639 00:32:51,928 --> 00:32:54,681 ‎내가 무슨 짓을 저지른 걸까? 640 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 ‎온통 엉망진창이야 641 00:32:58,518 --> 00:33:03,690 ‎이 정도로 망가진 꿈은 ‎되돌릴 수 없어 642 00:33:04,524 --> 00:33:07,402 ‎모든 게 달린 상황이지만 643 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 ‎내 노력은 물거품이 됐어 644 00:33:11,155 --> 00:33:15,785 ‎너희를 한 팀으로 만들려고 ‎진심으로 노력했어 645 00:33:17,870 --> 00:33:20,832 ‎우정은 억지로 생기는 게 아니야 646 00:33:20,915 --> 00:33:23,584 ‎너희의 우정은 ‎불길 속에서 탄생했지 647 00:33:24,293 --> 00:33:29,632 ‎예상치도 못한 그 순간에 ‎다들 하나가 된 거야 648 00:33:30,842 --> 00:33:33,803 ‎이제 내가 바꿀 수 있는 건 없어 649 00:33:33,886 --> 00:33:37,223 ‎결국 실패하게 될까 봐 두려워 650 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 ‎너희가 한 팀이 되도록 651 00:33:41,144 --> 00:33:44,689 ‎내가 강요할 수는 없어 652 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 ‎- 이러기야? ‎- 장난해? 653 00:33:51,279 --> 00:33:54,073 ‎나한테 남은 유일한 선택지는 ‎현재로 돌아가서 654 00:33:54,157 --> 00:33:56,325 ‎다른 해결책을 찾는 거야 655 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 ‎마법 나침반이 고장 났어 656 00:33:59,829 --> 00:34:02,623 ‎안 돼, 어떻게 이럴 수가 657 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 ‎제발, 열려라, 어서 658 00:34:05,209 --> 00:34:06,169 ‎좋았어! 659 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 ‎이러면 안 되는데 660 00:34:09,714 --> 00:34:12,508 ‎말도 안 돼 ‎그거 마법 나침반이야? 661 00:34:12,592 --> 00:34:13,885 ‎세상에! 662 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 ‎너도 박물관의 수호자라는 ‎말은 안 했잖아 663 00:34:16,929 --> 00:34:19,098 ‎그거 진짜 힘들겠다 664 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 ‎아니, 너한테만 힘들겠지 ‎난 잘 해낼 거니까 665 00:34:22,977 --> 00:34:24,645 ‎깜빡하고 말을 안 했나 봐 666 00:34:24,729 --> 00:34:27,398 ‎이런, 완전히 망가졌네 667 00:34:27,482 --> 00:34:29,525 ‎응, 어쩌다 보니 고장 났어 668 00:34:29,609 --> 00:34:32,445 ‎집으로 돌아가기 전에 고쳐야 해 669 00:34:32,528 --> 00:34:37,075 ‎절대 미래가 아니라 ‎같은 시대에 있는 집 말이야 670 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 ‎아주 고급스러운 금속 나침반이네 671 00:34:39,827 --> 00:34:43,498 ‎이걸 고치려면 ‎훌륭한 대장장이가 필요하겠어 672 00:34:43,581 --> 00:34:48,419 ‎그래, 근데 이런 상황에서 ‎대장장이를 어떻게 찾아? 673 00:34:48,961 --> 00:34:51,172 ‎옳지, 저기요, 아이다 674 00:34:52,381 --> 00:34:54,801 ‎완전히 망가졌구나 675 00:34:54,884 --> 00:34:57,678 ‎몇 번 두드리면 뭔가 나오긴 해요 676 00:34:58,888 --> 00:34:59,931 ‎어쩜! 677 00:35:00,014 --> 00:35:03,434 ‎내가 우려했던 대로야 ‎마법 나침반을 다시 만들어야 해 678 00:35:03,518 --> 00:35:04,644 ‎다시 만든다고요? 679 00:35:04,727 --> 00:35:07,438 ‎그런 걸 할 수 있는 건 ‎아이다뿐이에요 680 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 ‎그래, 난 해낼 수 있지 681 00:35:10,608 --> 00:35:13,653 ‎금속을 녹인 뒤에 ‎모양을 바꿔서 고치는 거야 682 00:35:13,736 --> 00:35:17,198 ‎하지만 미리 말하는데 ‎내 전시관의 불로는 부족해 683 00:35:17,281 --> 00:35:23,246 ‎저 공룡의 화산에서 ‎네 마법 나침반을 녹여야겠다 684 00:35:24,163 --> 00:35:26,207 ‎저기 있는 화산 말이죠? 685 00:35:26,290 --> 00:35:31,504 ‎순간 위험하고 멀리 떨어진 ‎화산으로 가자는 줄 알았어요 686 00:35:31,587 --> 00:35:35,383 ‎아니, 고무와 플라스틱으로 만든 ‎이 화산 복제품 말고 687 00:35:35,466 --> 00:35:37,802 ‎진짜 화산으로 가야지, 여기야 688 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 ‎- 와! ‎- 오, 맙소사! 689 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 ‎연기가 엄청나네요 690 00:35:42,807 --> 00:35:43,975 ‎용암도요 691 00:35:44,058 --> 00:35:45,268 ‎마그마도요 692 00:35:45,351 --> 00:35:48,396 ‎그래, 엄밀히 말하면 ‎내 전시관 안에 있긴 한데 693 00:35:48,479 --> 00:35:51,440 ‎난 진짜 화산을 ‎최대한 피하려고 해 694 00:35:51,524 --> 00:35:55,319 ‎알다시피 워낙 위험하고 ‎폭발적이니까 695 00:35:55,403 --> 00:35:59,615 ‎아이다, 그냥 마법 나침반에 ‎반창고나 붙이고 696 00:35:59,699 --> 00:36:00,950 ‎끝내면 안 돼요? 697 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 ‎그렇게는 안 되지 698 00:36:02,326 --> 00:36:06,247 ‎이렇게 희귀하고 신비로운 물건은 699 00:36:06,330 --> 00:36:08,457 ‎불길 속에서 탄생하는 법이라고 700 00:36:08,541 --> 00:36:10,293 ‎불길 속에서 탄생한다고? 701 00:36:11,043 --> 00:36:12,128 ‎바로 이거야 702 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 ‎나무에 불이 붙었을 때처럼 703 00:36:14,088 --> 00:36:18,009 ‎이번 임무로 마법 나침반을 고치고 ‎엄마와 팀이 하나가 될 수 있어 704 00:36:18,092 --> 00:36:21,846 ‎걱정 마, 사라, 한 팀으로서 ‎힘을 합치면 할 수 있어 705 00:36:24,932 --> 00:36:28,144 ‎이제 대장간 도구를 ‎모두 나눠서 들었으니 706 00:36:28,227 --> 00:36:30,730 ‎서둘러 화산 꼭대기로 올라가자 707 00:36:30,813 --> 00:36:34,901 ‎가장 뜨거운 용암과 불씨 근처에 ‎작업 공간을 만들 거야 708 00:36:34,984 --> 00:36:38,738 ‎우와, 가까운 데서 보니까 ‎훨씬 무섭네요 709 00:36:38,821 --> 00:36:40,865 ‎이런 게 모험이겠죠 710 00:36:41,490 --> 00:36:43,743 ‎나 혼자서 해결할 수 있어 711 00:36:43,826 --> 00:36:47,580 ‎잠깐, 안 돼 ‎이 화산은 정말 위험해 712 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 ‎게다가 아이다는 ‎도구가 너무 많아서 713 00:36:49,874 --> 00:36:52,168 ‎팀 전체가 꼭대기까지 옮겨야 해 714 00:36:52,251 --> 00:36:56,631 ‎팀 얘기가 나와서 말인데 ‎격려의 한마디 없어? 715 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 ‎용암에 빠지지 마, 뜨거워 716 00:37:01,135 --> 00:37:04,639 ‎굉장한 한마디네 ‎엄청나게 힘이 난다 717 00:37:05,723 --> 00:37:08,893 ‎불가능한 임무라고 생각하겠지만 718 00:37:08,976 --> 00:37:10,561 ‎난 너희 모두를 믿어 719 00:37:10,645 --> 00:37:13,481 ‎우리가 힘을 합치고 ‎서로를 지켜준다면 720 00:37:13,564 --> 00:37:15,358 ‎금방 꼭대기에 도착할 거야 721 00:37:15,441 --> 00:37:17,151 ‎가 보자 722 00:37:18,444 --> 00:37:20,238 ‎잘 올라오고 있어? 723 00:37:20,321 --> 00:37:21,572 ‎- 조금만 참아 ‎- 알았어 724 00:37:21,656 --> 00:37:27,453 ‎도도새가 오르기엔 ‎너무 가파른 절벽이야 725 00:37:27,536 --> 00:37:28,621 ‎으악! 726 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 ‎더들리! 727 00:37:32,375 --> 00:37:35,169 ‎피치스, 날 구해주다니, 고마워 728 00:37:35,253 --> 00:37:37,171 ‎방금 정말 아찔했어 729 00:37:37,255 --> 00:37:41,050 ‎하지만 내 자신감을 ‎되찾고 있는 듯한 기분이야 730 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 ‎내가 약속할게, 더들리 731 00:37:43,010 --> 00:37:46,138 ‎네가 넘어지면 내가 잡아줄 거야 732 00:37:46,222 --> 00:37:47,223 ‎언제나 733 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 ‎- 정말? ‎- 당연하지 734 00:37:49,433 --> 00:37:51,102 ‎친구 좋다는 게 뭐야? 735 00:37:58,818 --> 00:38:00,278 ‎무슨 일이지? 736 00:38:00,361 --> 00:38:03,030 ‎화산이 금방 폭발할 것 같아 737 00:38:03,114 --> 00:38:04,615 ‎그럼 빨리 올라가야지 738 00:38:04,699 --> 00:38:07,368 ‎아니, 잠잠해질 때까지 ‎숨어 있어야 해 739 00:38:07,451 --> 00:38:10,371 ‎원한다면 숨어 있어 ‎난 올라갈 테니까 740 00:38:10,454 --> 00:38:12,540 ‎- 다 같이 가야지 ‎- 잘 들어, 리들리 741 00:38:12,623 --> 00:38:14,458 ‎내가 팀은 필요 없다고 했잖아 742 00:38:14,542 --> 00:38:18,212 ‎난 혼자가 편하고 ‎팀은 내 발목만 붙잡을 뿐이라고 743 00:38:18,296 --> 00:38:21,173 ‎내 말이 맞았어 ‎난 너희를 지켜줄 수 없어 744 00:38:21,257 --> 00:38:23,509 ‎그러니까 받아들여, 알았지? 745 00:38:23,592 --> 00:38:24,927 ‎사라, 난… 746 00:38:27,305 --> 00:38:29,765 ‎이런, 전부 다 용암에 빠지겠어 747 00:38:29,849 --> 00:38:34,312 ‎고장 난 건 알지만 ‎제발 한 번만 열려 줘 748 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 ‎우리 다 바삭바삭하게 튀겨졌나? 749 00:38:41,777 --> 00:38:43,487 ‎어디서 바비큐 냄새가 나거든! 750 00:38:43,571 --> 00:38:46,449 ‎아니, 리들리가 ‎마법 나침반으로 우릴 구했어 751 00:38:46,532 --> 00:38:48,284 ‎그런 말 있잖아 752 00:38:48,367 --> 00:38:51,287 ‎'고장 난 마법 나침반도 ‎하루에 한 번은 맞는다' 753 00:38:52,538 --> 00:38:55,583 ‎이런, 이제 완전히 망가졌네 754 00:38:55,666 --> 00:38:57,293 ‎큰일이 나기 전에 755 00:38:58,210 --> 00:39:00,421 ‎어서 고쳐야 하는데 756 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 ‎이게 뭐야? 757 00:39:04,633 --> 00:39:07,595 ‎고장 난 마법 나침반으로 ‎열었던 포털이 758 00:39:07,678 --> 00:39:09,305 ‎말썽을 부리고 있나 봐 759 00:39:09,388 --> 00:39:11,640 ‎박물관으로 ‎바깥세상을 끌어들인 거야 760 00:39:16,854 --> 00:39:19,607 ‎박물관, 거주자들, 전시관까지 761 00:39:19,690 --> 00:39:21,233 ‎전부 파괴될 거야 762 00:39:21,317 --> 00:39:24,153 ‎게다가 우린 용암에 잡아먹히겠지 763 00:39:24,236 --> 00:39:26,280 ‎가만히 있으면 그렇게 되겠지만 764 00:39:26,364 --> 00:39:28,449 ‎마법 나침반을 고치고 765 00:39:28,532 --> 00:39:31,077 ‎화산이 다시 터지기 전에 ‎포털을 닫으면 돼 766 00:39:31,160 --> 00:39:33,371 ‎아이다, 대장간 도구 ‎아직 갖고 있어요? 767 00:39:33,454 --> 00:39:34,538 ‎물론이지 768 00:39:34,622 --> 00:39:36,874 ‎잘됐다, 우린 여기서 ‎나침반을 고칠 테니까 769 00:39:36,957 --> 00:39:40,503 ‎그동안 너는 애들과 함께 ‎모두를 대피시켜야 해 770 00:39:40,586 --> 00:39:42,797 ‎하지만 난 못 해 771 00:39:42,880 --> 00:39:45,341 ‎다들 겁에 질리고 ‎혼란스러운 상태야 772 00:39:45,424 --> 00:39:48,677 ‎네가 그 친구들을 이끌어야 해 773 00:39:48,761 --> 00:39:50,513 ‎리들리, 내가 거짓말했어 774 00:39:50,596 --> 00:39:52,890 ‎팀을 결성하는 게 싫은 게 아니라 775 00:39:52,973 --> 00:39:54,809 ‎팀이 있는 게 두려워 776 00:39:54,892 --> 00:39:58,104 ‎내가 망치거나 실수하거나 ‎누가 다치면 어떡해? 777 00:39:59,480 --> 00:40:01,982 ‎내가 사랑하는 사람이 ‎다치거나 죽는 게 778 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 ‎세상에서 제일 두려워 779 00:40:04,193 --> 00:40:07,822 ‎실패한 수호자가 되느니 ‎그냥 포기하는 게 낫지 780 00:40:08,656 --> 00:40:12,034 ‎사라, 난 너랑 비슷한 사람을 알아 781 00:40:12,118 --> 00:40:15,955 ‎늘 걱정이 많고 ‎우릴 안전하게 지켜주지 782 00:40:16,038 --> 00:40:17,331 ‎특히 나 말이야 783 00:40:17,415 --> 00:40:21,627 ‎최근에 모험가와 수호자로서 ‎실패했다고 생각하더라고 784 00:40:21,710 --> 00:40:23,712 ‎하지만 실패해도 괜찮아 785 00:40:24,296 --> 00:40:27,258 ‎영웅이라고 항상 이길 수는 없어 786 00:40:27,341 --> 00:40:29,802 ‎그래도 괜찮아 787 00:40:29,885 --> 00:40:32,763 ‎가끔은 패배를 맛보곤 하지 788 00:40:32,847 --> 00:40:35,099 ‎그래도 괜찮아 789 00:40:35,641 --> 00:40:38,185 ‎실패를 피할 수는 없지만 790 00:40:38,269 --> 00:40:40,479 ‎영웅들은 계속 승리해 791 00:40:40,563 --> 00:40:43,149 ‎그냥 이 말 한마디면 되니까 792 00:40:43,232 --> 00:40:45,234 ‎그래도 괜찮아 793 00:40:46,569 --> 00:40:49,196 ‎영웅이라고 ‎두려움에 익숙하진 않아 794 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 ‎그래도 괜찮아 795 00:40:51,740 --> 00:40:54,577 ‎인내하는 법을 배워야 해 796 00:40:54,660 --> 00:40:57,329 ‎그래도 괜찮아 797 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 ‎사람들이 위험에 빠졌을 때 798 00:40:59,915 --> 00:41:05,171 ‎네가 완벽하지 않다는 생각에 ‎도망치면 안 돼 799 00:41:05,254 --> 00:41:07,715 ‎그건 괜찮지 않으니까 800 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 ‎얼마나 큰 실수를 했는지는 ‎중요하지 않아 801 00:41:11,093 --> 00:41:13,429 ‎얼마나 세게 넘어졌는지도 802 00:41:13,512 --> 00:41:19,018 ‎어떻게 다시 일어나는지가 ‎제일 중요한 거야 803 00:41:19,101 --> 00:41:21,729 ‎모든 전투에서 이길 수는 없고 804 00:41:21,812 --> 00:41:24,356 ‎언제나 세상을 구할 수도 없지 805 00:41:24,440 --> 00:41:26,525 ‎그냥 최선을 다해 806 00:41:26,609 --> 00:41:30,404 ‎넌 괜찮을 거야 807 00:41:30,946 --> 00:41:31,864 ‎괜찮아 808 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 ‎넌 존스 여자야, 사라 ‎존스 여자들은 포기하는 법이 없어 809 00:41:37,995 --> 00:41:40,331 ‎존스 여자들은 ‎포기하는 법이 없다고? 810 00:41:41,415 --> 00:41:43,584 ‎좋아, 팀, 쉬는 시간 끝났다 811 00:41:43,667 --> 00:41:44,960 ‎모이자 812 00:41:45,044 --> 00:41:47,796 ‎리들리와 아이다는 여기서 ‎마법 나침반을 고칠 거야 813 00:41:47,880 --> 00:41:50,466 ‎지금 겁에 질린 친구들이 많아 814 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 ‎우린 그 친구들을 ‎구해야 해, 알았지? 815 00:41:52,927 --> 00:41:55,012 ‎- 좋았어! ‎- 어서 따라와 816 00:41:55,095 --> 00:41:56,472 ‎신난다! 817 00:42:00,893 --> 00:42:01,894 ‎준비됐어요? 818 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 ‎당연히 됐지 819 00:42:03,854 --> 00:42:05,689 ‎이제 필요한 건… 820 00:42:07,358 --> 00:42:08,442 ‎뜨거운 용암이야 821 00:42:09,026 --> 00:42:12,071 ‎이제 제련을 시작해도 되겠군 822 00:42:12,154 --> 00:42:14,281 ‎대장장이들은 이렇게 말해 823 00:42:14,365 --> 00:42:16,325 ‎'제련하는 사람은 제법이다' 824 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 ‎서둘러야 해요 ‎시간이 별로 없어요 825 00:42:37,596 --> 00:42:39,098 ‎- 우리가 해냈어 ‎- 만세! 826 00:42:39,181 --> 00:42:41,141 ‎정말로 해냈어, 우리가 해낸 거야 827 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 ‎휴스턴, 박물관 친구들은 안전하다 828 00:42:44,144 --> 00:42:46,689 ‎이제 다 괜찮아질 거야 829 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 ‎다들 계단으로 가 830 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 ‎안 돼! 박물관의 심장이! 831 00:42:54,947 --> 00:42:56,740 ‎사라, 왜 가만히 있어? 832 00:42:56,824 --> 00:42:58,993 ‎가, 금방 따라갈게 833 00:42:59,577 --> 00:43:01,245 ‎안 돼, 엄마! 834 00:43:01,328 --> 00:43:02,997 ‎아이다, 서둘러요 835 00:43:03,539 --> 00:43:04,373 ‎거의 다 됐어 836 00:43:05,958 --> 00:43:07,209 ‎으악! 837 00:43:09,587 --> 00:43:10,629 ‎챙겼다 838 00:43:11,880 --> 00:43:12,715 ‎이런 839 00:43:15,718 --> 00:43:16,594 ‎엄마! 840 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 ‎사라, 내 손 잡아 841 00:43:20,848 --> 00:43:22,516 ‎내 행운의 모자! 842 00:43:26,145 --> 00:43:27,896 ‎행운의 모자를 놓쳤네 843 00:43:28,480 --> 00:43:30,399 ‎별거 아니잖아 844 00:43:31,025 --> 00:43:32,901 ‎있지, 이런 생각이 들어 845 00:43:32,985 --> 00:43:36,363 ‎모험가를 만드는 건 ‎모자가 아니라, 바로… 846 00:43:36,447 --> 00:43:38,824 ‎그 아래서 뛰는 심장이지 847 00:43:38,907 --> 00:43:41,118 ‎그 말 마음에 든다 848 00:43:41,201 --> 00:43:42,494 ‎나도 그래 849 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 ‎이런, 우리 갇혔어! 850 00:43:48,792 --> 00:43:51,754 ‎리들리, 받아! 851 00:43:58,719 --> 00:44:00,512 ‎성공했어 852 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 ‎- 우리가 해냈어! ‎- 최고야! 853 00:44:03,557 --> 00:44:06,977 ‎하늘만큼 땅만큼 잘했어! 해냈다! 854 00:44:07,061 --> 00:44:08,854 ‎우리 다 같이 해낸 거야 855 00:44:08,937 --> 00:44:11,315 ‎한 팀으로서 해냈지 ‎정말 든든한 팀이야 856 00:44:11,398 --> 00:44:13,025 ‎- 맞아 ‎- 우린 팀이다 857 00:44:15,653 --> 00:44:17,363 ‎우리가 정말 해냈구나 858 00:44:19,907 --> 00:44:23,035 ‎이제 용암이 사라졌으니 ‎우리 좀 내려줄래? 859 00:44:23,118 --> 00:44:26,830 ‎이런, 내가 올려두고 깜빡했네 860 00:44:26,914 --> 00:44:30,876 ‎겁에 질려서 전시관을 떠난 ‎친구들을 다시 데려다줘야 해 861 00:44:30,959 --> 00:44:32,419 ‎- 준비됐어? ‎- 어서 가 862 00:44:32,503 --> 00:44:35,839 ‎할 수 있어, 너희는 박물관을 ‎안전하게 지킬 거야 863 00:44:35,923 --> 00:44:37,216 ‎- 당연하지 ‎- 알겠습니다 864 00:44:38,050 --> 00:44:42,179 ‎날 믿어줘서 고마워, 리들리 ‎절대 포기하지 않을게 865 00:44:49,144 --> 00:44:50,354 ‎고맙다, 리들리 866 00:44:55,859 --> 00:45:00,280 ‎좋아, 전시관에 철창은 없고 ‎어둡지도 않고 경비도 없어 867 00:45:00,364 --> 00:45:01,448 ‎아직은 문제없네 868 00:45:01,532 --> 00:45:04,201 ‎더들리, 현수막에 무슨 짓이야? 869 00:45:04,284 --> 00:45:06,787 ‎'위대하신 더들리 참석'은 ‎좀 아니지 870 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 ‎뭐? 왜 안 돼? 871 00:45:08,163 --> 00:45:11,709 ‎기념식의 주인공은 ‎네가 아니라 나니까 872 00:45:13,293 --> 00:45:15,129 ‎아니, 나무가 주인공이지 873 00:45:15,212 --> 00:45:18,716 ‎이제 은퇴하지 말라고 ‎엄마를 설득하면 돼 874 00:45:19,216 --> 00:45:21,760 ‎행운의 모자가 없어도 할 수 있어 875 00:45:21,844 --> 00:45:25,597 ‎영웅을 만드는 건 모자가 아니라 ‎그 아래서 뛰는 심장이니까 876 00:45:25,681 --> 00:45:28,600 ‎그리고 엄마의 마음은 ‎그 누구보다 강하지 877 00:45:28,684 --> 00:45:30,436 ‎분명 설득할 수 있어 878 00:45:31,061 --> 00:45:32,813 ‎엄마? 879 00:45:32,896 --> 00:45:34,148 ‎주방에 있단다 880 00:45:34,231 --> 00:45:38,861 ‎엄마, 수호자 일을 ‎그만두고 싶은 건 알겠는데… 881 00:45:38,944 --> 00:45:39,778 ‎그만두다니? 882 00:45:40,529 --> 00:45:42,156 ‎그게 무슨 소리야? 883 00:45:42,239 --> 00:45:43,866 ‎하지만 엄마가… 884 00:45:43,949 --> 00:45:47,911 ‎리들리, 난 존스 여자야 ‎존스 여자는 포기하는 법이 없지 885 00:45:48,537 --> 00:45:50,831 ‎순찰하러 가기 전에 빨리 밥 먹자 886 00:45:50,914 --> 00:45:55,294 ‎피바디를 눈여겨보도록 해 ‎요즘 굉장히 수상하더라고 887 00:45:55,377 --> 00:45:59,131 ‎미래를 되돌리기만 한 게 아니라 ‎더 나은 곳으로 만들었어 888 00:45:59,214 --> 00:46:00,924 ‎- 뭐라고? ‎- 아니에요 889 00:46:04,553 --> 00:46:06,138 ‎갑자기 뭐야? 890 00:46:06,221 --> 00:46:08,849 ‎항상 제 영웅이 되어준 게 ‎고마워서요 891 00:46:08,932 --> 00:46:10,851 ‎절대 포기하지 않은 것도요 892 00:46:10,934 --> 00:46:15,481 ‎너도 내 영웅이야, 리들리 ‎절대 포기하지 않을게 893 00:47:03,028 --> 00:47:05,614 ‎자막: 김린