1 00:00:11,845 --> 00:00:15,849 Di tempat penuh misteri Masa silam kembali bernyawa 2 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Ada wira sejarah yang sedia berjuang 3 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 Masa depan diselamatkan Dengan melindungi masa silam 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 Gadis wira yang saatnya kini tiba 5 00:00:27,235 --> 00:00:31,406 Ridley Jones Berani dan cekal tanpa rasa gentar 6 00:00:31,489 --> 00:00:35,535 Ridley Jones Muzium dijaga dengan rasa bangga 7 00:00:35,618 --> 00:00:40,623 Ridley Jones Jiwa pengembaraannya menjadi teladan 8 00:00:40,707 --> 00:00:44,085 Dengan dinosaur dan dodo Serta monyet angkasawan 9 00:00:44,169 --> 00:00:48,214 Ridley Jones Memakai topi fedora istimewanya 10 00:00:48,298 --> 00:00:52,385 Ridley Jones Tiada rintangan dapat menghalangnya 11 00:00:52,469 --> 00:00:57,432 Ketakutannya sentiasa diatasi Bersinar apabila hendak mengembara 12 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 Segalanya ditempuhi Demi menyelamatkan hari 13 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 Ridley Jones 14 00:01:04,230 --> 00:01:06,232 Ridley Jones 15 00:01:10,445 --> 00:01:11,988 Jones to the Future. 16 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 Ayuh, kuda kecil. 17 00:01:16,117 --> 00:01:19,788 Bagus betul idea untuk kecilkan diri 18 00:01:19,871 --> 00:01:23,249 dan sorok Jantung Muzium di miniatur Barat Lama. 19 00:01:23,333 --> 00:01:26,586 Ini idea Ridley. Dia memang bijak. 20 00:01:26,669 --> 00:01:32,592 Terima kasih. Saya patut guna kuasa pelindung penuh sebaik-baiknya. 21 00:01:32,675 --> 00:01:35,845 Mujur rumah pokok dah siap diubah suai. 22 00:01:35,929 --> 00:01:38,098 Boleh letak Jantung itu. 23 00:01:38,181 --> 00:01:40,683 Betul. Tapi baik kita balik. 24 00:01:42,393 --> 00:01:43,978 Parut berdenyut. 25 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 Itu petanda buruk. 26 00:01:45,855 --> 00:01:48,566 Saya rasa tak sedap hati. 27 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 Saya pun. 28 00:01:50,318 --> 00:01:53,822 Tapi saya rasa sebab kuda awak 29 00:01:53,905 --> 00:01:55,448 pijak ekor saya. 30 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Ada bunyi. 31 00:02:01,663 --> 00:02:02,789 Tunggu. 32 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 Ridley. Saya arahkan… 33 00:02:12,590 --> 00:02:14,467 Cakaplah semuanya okey. 34 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 Ya. Apa laporan misi, sayang? 35 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Keadaan terlalu senyap. 36 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 Parut mak betul. Ada masalah. 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,024 Masalah besar. Siapa itu? 38 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 Perompak. Pencuri Barat Lama. 39 00:02:32,485 --> 00:02:36,197 Jahat mengatasi ular, busuk mengatasi keldai. 40 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 Sorok perhiasan dan permata. 41 00:02:38,700 --> 00:02:41,494 Jantung Muzium yang penting. 42 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 Mereka tak boleh mencurinya. 43 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 Saya ada idea. 44 00:02:45,165 --> 00:02:50,295 Ma, Pa dan yang lain, ke barat. Saya dan mak bawa Jantung ke timur. 45 00:02:50,378 --> 00:02:52,881 Pergi lengahkan mereka. 46 00:02:52,964 --> 00:02:55,925 - Baru kami sempat lari. - Ayuh. 47 00:02:56,009 --> 00:02:57,385 Jumpa nanti. 48 00:03:00,096 --> 00:03:02,348 Wanita Jones memang wira. 49 00:03:02,432 --> 00:03:03,349 Betul. 50 00:03:03,433 --> 00:03:07,228 Mari pergi. Kita perlu kacau mereka. 51 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Tak usah ulang. 52 00:03:11,316 --> 00:03:15,069 Dahsyat betul daya graviti apabila melambung. 53 00:03:15,153 --> 00:03:19,240 Saya faham, tapi jika Perompak dapat Jantung Muzium, 54 00:03:19,324 --> 00:03:21,451 kita takkan boleh bernyawa. 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,161 Jadi, melambunglah. 56 00:03:26,539 --> 00:03:30,126 Tidak! Ada Perompak lagi. Mereka ke arah ini. 57 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 Mak ambil Jantung. 58 00:03:32,837 --> 00:03:34,672 Apa kamu nak buat? 59 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 Bawa mereka pergi. 60 00:03:36,633 --> 00:03:38,801 Jangan. Terlalu berbahaya. 61 00:03:38,885 --> 00:03:41,721 Mak, bahaya lumrah kerja pelindung. 62 00:03:41,804 --> 00:03:43,556 Saya boleh buat. 63 00:03:46,267 --> 00:03:48,895 Topi saya! Saya pakai setiap misi. 64 00:03:48,978 --> 00:03:50,230 Mak dapat. 65 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Tangkapan bagus. 66 00:03:52,482 --> 00:03:53,816 Mak masih handal. 67 00:03:53,900 --> 00:03:57,028 Bukan topi itu jadikan kamu pengembara. 68 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 Tapi hati yang berdenyut. 69 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 Hati kamu sangat kuat. 70 00:04:01,574 --> 00:04:02,951 Terima kasih. 71 00:04:03,034 --> 00:04:05,245 - Hati-hati, sayang. - Baik. 72 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 Hati-hati itu nama saya. 73 00:04:07,872 --> 00:04:10,500 Bukan, sebab mak namakan saya. 74 00:04:10,583 --> 00:04:13,461 Tapi saya akan berhati-hati, mak. 75 00:04:13,544 --> 00:04:15,546 Pergi. Lindungi Jantung. 76 00:04:15,630 --> 00:04:18,591 Itu benda paling penting, ingat? 77 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 Aduhai! Tiada yang berkilau. 78 00:04:28,351 --> 00:04:31,479 Beritahu saya cepat. 79 00:04:31,562 --> 00:04:33,189 Pegang saya! 80 00:04:33,273 --> 00:04:37,235 - Di mana harta kamu, budak? - Saya takkan beritahu. 81 00:04:41,072 --> 00:04:43,491 Tidak. Mereka tangkap Ridley. 82 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 Jantung perlu dijaga. 83 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 Tapi saya tak boleh biar. Tunggu! 84 00:04:56,546 --> 00:05:00,091 Tiada apa-apa kecuali pisang. 85 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 Ya, dia pun sama. Cuma tiada pisang. 86 00:05:04,762 --> 00:05:07,807 Apa pula itu? 87 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Mak, jangan! 88 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 Ridley, maafkan mak. 89 00:05:11,978 --> 00:05:16,149 Nah. Ini yang kamu cari. Lepaskan dia, baru saya beri. 90 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 Mak! 91 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 Mak tak boleh biarkan. Mak takkan ambil risiko. 92 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 Permata. Cantiknya. 93 00:05:35,168 --> 00:05:39,339 Bentuknya macam hati, tentu cocok dengan langsir baharu. 94 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 - Mari kita… - Helo! 95 00:05:42,383 --> 00:05:43,718 Di mana semua? 96 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 - Itu… - Dudley? 97 00:05:46,429 --> 00:05:50,433 Saya tak sangka kamu pergi ambil Jantung tanpa saya. 98 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 Maaf, awak bersin tadi. Ingat awak selesema. 99 00:05:54,062 --> 00:05:59,817 Ini cuma alahan. Sinus dodo ini sensitif. 100 00:06:00,902 --> 00:06:02,111 Alahan. 101 00:06:03,321 --> 00:06:06,282 - Hei. - Ridley! Apa kamu buat? Mari sini! 102 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 Percaya saya. 103 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 Halang dia. 104 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Maaf, Dudley. 105 00:06:18,544 --> 00:06:21,547 Itu untuk apa? Debu itu akan buat saya… 106 00:06:24,967 --> 00:06:27,011 Berlindung, semua. 107 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Sedia untuk impak! 108 00:06:36,979 --> 00:06:38,231 Saya dah dapat! 109 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 Pegang kuat-kuat. Kami ada. 110 00:06:44,695 --> 00:06:45,655 Maaf. 111 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Nyaris betul. 112 00:06:48,282 --> 00:06:51,994 Syabas, Dudley. Awak terbangkan Perompak itu… 113 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 Jantung ini dah sumbing. 114 00:06:54,288 --> 00:06:55,373 Tak mengapa. 115 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 Tidak. 116 00:06:57,291 --> 00:06:59,419 Mak, kenapa? 117 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 Rasanya kuasa pelindung mak dah hilang. 118 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 Jadi, mari cari. 119 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 Bukan semudah itu. 120 00:07:06,551 --> 00:07:09,720 Maaf, tapi matahari hampir terbenam. 121 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 Kita perlu ke portal sebelum gelap. 122 00:07:14,559 --> 00:07:15,893 Cantiknya. 123 00:07:15,977 --> 00:07:21,232 Jika kamu rasa Perompak biasa jahat, Perompak malam lagi dahsyat. 124 00:07:21,315 --> 00:07:24,152 Kami datang. Betul, mak? 125 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 - Betul. - Mari. 126 00:07:26,404 --> 00:07:28,072 Mak akan ikut kamu. 127 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 Hei. 128 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 Kita dah kembali. 129 00:07:36,664 --> 00:07:40,751 Banyak kelebihan memiliki Mata Kompas. 130 00:07:40,835 --> 00:07:43,588 Saya suka kembara masa dan angkasa 131 00:07:43,671 --> 00:07:47,216 serta mengecil untuk lihat Ma dan Pa. 132 00:07:47,300 --> 00:07:49,010 - Babai! - Jumpa lagi! 133 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 - Kamu dapat? - Dapat. 134 00:07:52,722 --> 00:07:56,350 Kami juga ambil gambar untuk dinding pencapaian. 135 00:07:56,434 --> 00:07:58,394 Cantiknya. 136 00:07:58,478 --> 00:07:59,812 Saya perlukannya. 137 00:07:59,896 --> 00:08:05,568 Terima kasih. Saya akan letak di sebelah gambar Sarah semasa berlatih. 138 00:08:05,651 --> 00:08:08,321 Tunggu, itu bukan topi biasa mak. 139 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 Ya, itu topi pengembara bertuah lama dia. 140 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 Dia selalu pakai sampai rosak. 141 00:08:14,744 --> 00:08:19,248 Nenek tak percaya dah 35 tahun sejak muzium ini dibesarkan 142 00:08:19,332 --> 00:08:21,292 untuk masukkan pokok ini. 143 00:08:21,375 --> 00:08:24,629 35 tahun pokok ini simpan Jantung Muzium. 144 00:08:24,712 --> 00:08:26,839 Hari ini, kita buka semula. 145 00:08:26,923 --> 00:08:31,385 Saya juga letak jawatan sebagai pelindung muzium. 146 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 - Apa? - Mana boleh! 147 00:08:33,262 --> 00:08:39,769 Walaupun saya dah beri seluruh hidup untuk tempat ini, dah tiba masanya. 148 00:08:40,269 --> 00:08:43,064 Tiba masa untuk saya bersara. 149 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 Mak, kenapa? 150 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 Kamu nampak mak. 151 00:08:46,150 --> 00:08:49,487 Mak tiada keinginan mengembara macam kamu. 152 00:08:49,570 --> 00:08:51,405 Tidak lagi. 153 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 Mungkin mak tak pernah bagus macam kamu. 154 00:08:55,409 --> 00:08:56,327 Mak… 155 00:08:56,869 --> 00:08:58,371 Apa yang berlaku? 156 00:08:58,454 --> 00:09:03,584 Mak korbankan Jantung demi saya. Dia rasa dia bukan pelindung baik. 157 00:09:03,668 --> 00:09:05,711 Dia cuma perlu peringatan. 158 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Peringatan apa? 159 00:09:07,880 --> 00:09:10,716 Betapa hebatnya dia. Sarah? 160 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 Sarah, tunggu. 161 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Saya tak boleh bayang mak saya bukan pelindung. 162 00:09:16,514 --> 00:09:19,475 Tengoklah. Kita pasukan hebat. 163 00:09:19,559 --> 00:09:22,937 Sayangnya. Dia pelindung terhebat. 164 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 Jangan terasa pula. 165 00:09:26,399 --> 00:09:27,567 Tak pun. 166 00:09:27,650 --> 00:09:30,736 Saya sentiasa cuba jadi bagus macam dia. 167 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 Dia berani. Ketua yang terbaik. 168 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 Kalaulah kita boleh ingatkan dia. 169 00:09:37,368 --> 00:09:39,495 Kita boleh. Saya tahu. 170 00:09:39,579 --> 00:09:41,956 Apa pengembaraan terhebat mak? 171 00:09:42,039 --> 00:09:46,544 - Kamu fikir apa saya fikir? - Entahlah. Apa awak fikir? 172 00:09:46,627 --> 00:09:51,215 Sepasang stoking patut ada tiga. Satu hilang, masih ada dua. 173 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Wah. Saya tak pernah terfikir. 174 00:09:54,051 --> 00:09:57,888 Saya tahu pengembaraan terhebat dia. Kami pun ada. 175 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Itu dia. 176 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 - Menakjubkan. - Terkenang. 177 00:10:02,059 --> 00:10:03,269 Apa saya lihat? 178 00:10:03,352 --> 00:10:06,355 Parut daripada kebakaran menggerunkan. 179 00:10:06,897 --> 00:10:08,733 Permulaan berpasukan. 180 00:10:08,816 --> 00:10:11,027 Saat kami sertai mak awak. 181 00:10:11,944 --> 00:10:14,989 Saya masih ingat macam baru semalam. 182 00:10:15,072 --> 00:10:19,702 Semua penghuni muzium berkumpul untuk perasmian pokok ini, 183 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 meraikan penambahannya. 184 00:10:22,121 --> 00:10:25,916 - Kami belum bersama. - Belum berkawan macam ini. 185 00:10:26,000 --> 00:10:27,126 Alamak! 186 00:10:32,173 --> 00:10:34,300 Tapi semasa majlis, 187 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 ada kilat dari pameran cuaca 188 00:10:37,553 --> 00:10:39,138 menyambar pokok itu. 189 00:10:39,221 --> 00:10:40,848 Lalu ia terbakar. 190 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 Muzium jadi huru-hara. 191 00:10:44,268 --> 00:10:46,646 Mak awak cuba atasi sendirian. 192 00:10:46,729 --> 00:10:49,649 Kami belum saling menyukai. 193 00:10:49,732 --> 00:10:56,447 Tapi pada detik keberanian itu, mak awak tak lari dan pergi ke arah api. 194 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 Alamak! 195 00:11:01,494 --> 00:11:05,122 Dia keluar dengan kesan lecur dan penuh abu, 196 00:11:05,206 --> 00:11:07,500 membawa Jantung Muzium. 197 00:11:07,583 --> 00:11:11,003 Kepanasan Jantung buat tangan dia berparut, 198 00:11:11,087 --> 00:11:12,672 tapi dia tak kisah. 199 00:11:12,755 --> 00:11:16,258 Itu beri kami inspirasi untuk bentuk pasukan. 200 00:11:16,342 --> 00:11:21,389 Dengan diketuai Sarah, kami selamatkan semua daripada bahaya. 201 00:11:21,472 --> 00:11:24,600 Kami membentuk pasukan sewaktu kebakaran 202 00:11:24,684 --> 00:11:26,727 dan selamatkan muzium. 203 00:11:28,145 --> 00:11:30,398 Wah. Sewaktu kebakaran. 204 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 Nampak? Mak pengembara berani. 205 00:11:33,192 --> 00:11:36,987 Kita kena ingatkan dia perasaan pada saat itu 206 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 sebagai wira. 207 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Lihatlah semua gambar ini 208 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 Inilah yang aku nampak 209 00:11:44,912 --> 00:11:49,542 Seorang wira, contoh keberanian sejati 210 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 Mak perlu diingatkan 211 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 Akan dirinya suatu masa dulu 212 00:11:54,505 --> 00:11:58,592 Kemudian dia akan menjadi wira semula 213 00:11:59,468 --> 00:12:01,595 Setiap pengembaraannya 214 00:12:01,679 --> 00:12:03,723 Semakin mencabar 215 00:12:03,806 --> 00:12:08,185 Jika boleh bantu dia mengingati masa lepas 216 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 Jika kita mendedahkan 217 00:12:11,021 --> 00:12:13,232 Cara kembali ke masa dulu 218 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 Akan kita membantu dia menjadi wira semula 219 00:12:17,945 --> 00:12:22,616 Mak, apa yang saya harus buat? 220 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 Agar mak dapat melihat wira Pemberi inspirasi 221 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 Yang saya lihat dalam diri mak 222 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 Kita akan ingatkan dia 223 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 Akan dirinya selama ini 224 00:12:34,378 --> 00:12:37,506 Akan kita membantu dia menjadi wira 225 00:12:37,590 --> 00:12:40,092 Semula 226 00:12:43,679 --> 00:12:46,265 - Berkumpul. - Kenapa, Ridley? 227 00:12:46,348 --> 00:12:49,393 Saya dah ada kuasa baharu. 228 00:12:49,477 --> 00:12:52,062 Termasuk kembara ke masa silam. 229 00:12:52,146 --> 00:12:53,731 Kenapa nak ke sana? 230 00:12:53,814 --> 00:12:56,859 Saya benci gred tujuh. 231 00:12:56,942 --> 00:13:00,946 Jika guna Mata Kompas pada gambar mak dan pokok ini, 232 00:13:01,030 --> 00:13:04,450 kita boleh ke masa silam dan pinjam topi mak. 233 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Selepas dia pakai, tentu dia tak jadi bersara. 234 00:13:08,496 --> 00:13:09,705 Kembara masa? 235 00:13:10,498 --> 00:13:14,627 Bukankah itu agak berisiko? 236 00:13:14,710 --> 00:13:18,631 Saya tahu sikit tentang kontinum masa-ruang, 237 00:13:18,714 --> 00:13:24,762 tapi saya pasti, kembali ke masa silam boleh buat masa kini bercelaru. 238 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 Masa depan juga. 239 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 Itu agak berbahaya, sayang. 240 00:13:28,808 --> 00:13:32,603 Walaupun saya kerap memasuki lohong hitam. 241 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Ya. Betul juga. 242 00:13:35,189 --> 00:13:38,692 Mari cari cara lain untuk gembirakan mak awak. 243 00:13:38,776 --> 00:13:40,903 Tentu dia suka biji burung. 244 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Saya boleh buat. Saya tahu. 245 00:13:44,490 --> 00:13:46,700 Saya seorang pelindung. 246 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 Saya ada kuasa. Apa salahnya guna? 247 00:13:51,330 --> 00:13:53,624 Saya akan balik segera. 248 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 Masa silam, saya datang! 249 00:14:01,090 --> 00:14:05,636 Ini muzium, tapi semuanya nampak lama. 250 00:14:05,719 --> 00:14:07,555 Saya pada masa silam. 251 00:14:07,638 --> 00:14:09,682 Mak, nampak topi saya? 252 00:14:09,765 --> 00:14:12,643 Kamu hilangkannya lagi? 253 00:14:13,310 --> 00:14:16,605 Itu mak dan nenek dari masa silam. 254 00:14:17,398 --> 00:14:19,567 Itu topi bertuah mak. 255 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 Ya! 256 00:14:34,123 --> 00:14:39,461 Saya berjaya. Maaf, topi. Saya akan pulangkan awak lepas mak pulih. 257 00:14:46,093 --> 00:14:47,720 Kembali ke masa kini. 258 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 Tapi di mana semua orang? 259 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 Mak? Nenek? 260 00:14:53,475 --> 00:14:55,644 Kenapa gelap sangat di sini? 261 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 Mak ada di sini? 262 00:15:01,567 --> 00:15:05,154 Mak dan nenek ubah suai rumah pokok? 263 00:15:05,237 --> 00:15:07,114 Semuanya nampak berbeza… 264 00:15:07,197 --> 00:15:09,199 Aduh! En. P? 265 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 Siapa itu? 266 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 - Penceroboh! - Jangan bergerak! 267 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 Pergi dulu. 268 00:15:16,165 --> 00:15:18,417 Ada orang pecah masuk muzium. 269 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 Siapa mereka? 270 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 - Hai? - Ikut jika nak pergi. 271 00:15:27,426 --> 00:15:28,886 Siapa awak? 272 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 Tiada masa. Masuk, sayang. 273 00:15:31,138 --> 00:15:32,640 - "Sayang"? - Hei! 274 00:15:35,684 --> 00:15:37,645 Beritahu En. Peabody. 275 00:15:41,523 --> 00:15:45,194 Pengawal itu takkan ganggu kita, sayang. 276 00:15:45,277 --> 00:15:47,947 Panggil "sayang" lagi? Siapa awak? 277 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Siapa saya? 278 00:15:50,574 --> 00:15:55,329 Monyet angkasawan merangkap ketua pemberontak muzium. 279 00:15:55,412 --> 00:15:58,374 Ketua dan satu-satunya ahli. 280 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Peaches? Awak rupanya. 281 00:16:01,293 --> 00:16:04,922 Gembira jumpa awak. Tapi apa awak buat di sini? 282 00:16:05,005 --> 00:16:06,590 Ini bukan tempat budak. 283 00:16:06,674 --> 00:16:10,010 Apa? Ini muzium kanak-kanak. 284 00:16:10,094 --> 00:16:16,183 Ya, tapi muzium ini dimiliki dan dikawal Peabody, ingat? 285 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Dah lama awak pergi, jadi biar saya ingatkan awak. 286 00:16:24,024 --> 00:16:25,693 Semasa Peabody ambil alih, 287 00:16:25,776 --> 00:16:29,571 dia halau keluarga awak dan pindah ke rumah pokok. 288 00:16:29,655 --> 00:16:32,533 Mak dan nenek awak kerja di kedai hadiah, 289 00:16:32,616 --> 00:16:36,745 Lonny dipecat dan diganti dengan pengawal kejam. 290 00:16:36,829 --> 00:16:40,124 Paling teruk, pameran dikurung waktu malam. 291 00:16:40,207 --> 00:16:41,542 Semua terperangkap. 292 00:16:41,625 --> 00:16:44,670 Tak boleh main atau bermalam di pameran 293 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 dan tiada konsert rotunda. 294 00:16:47,756 --> 00:16:50,426 Tidak. Kenapa pasukan tak halang? 295 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 Pasukan? Pasukan apa? 296 00:16:52,761 --> 00:16:56,390 Fred, Dante, Dudley, Ismat dan awak, Peaches. 297 00:16:56,473 --> 00:16:58,684 Kamu berpasukan ketika mak kecil. 298 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 Mana ada. Kami tak pernah sepasukan. 299 00:17:02,563 --> 00:17:04,815 Apa? Alamak. 300 00:17:04,898 --> 00:17:07,526 Maaf cakap, 301 00:17:07,609 --> 00:17:11,530 tapi mak awak tak jadi pelindung yang diharapkan. 302 00:17:11,613 --> 00:17:13,615 Dia tak menentang Peabody. 303 00:17:14,575 --> 00:17:15,784 Saya… 304 00:17:15,868 --> 00:17:17,661 Saya tak percaya. 305 00:17:17,745 --> 00:17:21,373 Mak sayang muzium dan akan melindunginya. 306 00:17:22,624 --> 00:17:23,459 Betulkah? 307 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 Boleh bawa saya jumpa mak saya? 308 00:17:29,840 --> 00:17:31,091 Mak? 309 00:17:31,175 --> 00:17:35,012 Ridley? Kenapa di sini? Kamu sepatutnya di asrama. 310 00:17:35,095 --> 00:17:37,765 Asrama? Sejak bila saya pergi ke… 311 00:17:38,307 --> 00:17:41,477 Oh, ya. Saya ke sekolah asrama. 312 00:17:42,561 --> 00:17:45,814 Saya cuma perlu datang dan tengok… 313 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 - Mak, tunjuk tangan. - Apa? 314 00:17:48,317 --> 00:17:51,987 - Di mana parut mak? - Parut apa? 315 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 Semasa pokok Jones terbakar. 316 00:17:54,782 --> 00:17:59,078 Mak tak tahu parut apa, tapi mak ingat kebakaran itu. 317 00:17:59,161 --> 00:18:02,831 Pokok itu disambar kilat dan semua orang takut. 318 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 Tapi mak masuk dan selamatkan Jantung Muzium. 319 00:18:06,418 --> 00:18:10,047 Apa? Masuk ke dalam api? Terima kasih sajalah. 320 00:18:10,130 --> 00:18:12,508 Mak tak jumpa topi bertuah. 321 00:18:12,591 --> 00:18:13,759 Berbahaya. 322 00:18:13,842 --> 00:18:18,305 Tanpa topi, mak tak masuk ke dalam api? 323 00:18:18,388 --> 00:18:21,391 Pasukan pun akhirnya tak terbentuk. 324 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Kamu tak patut ada. En. Peabody tak suka. 325 00:18:24,770 --> 00:18:27,147 Dia bos, kita kena patuhi dia. 326 00:18:27,231 --> 00:18:30,275 Okey. Baiklah. 327 00:18:30,359 --> 00:18:33,612 Selepas selesai susun, mak hantar balik. 328 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Saya akan tunggu di luar. 329 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 Semua hilang daripada gambar. 330 00:18:44,748 --> 00:18:47,918 Apabila ambil topi mak pada masa silam, 331 00:18:48,001 --> 00:18:51,922 saya rosakkan semuanya dan pasukan tak bersama? 332 00:18:52,005 --> 00:18:54,007 Saya perlu betulkan. 333 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 Saya kena lari dari sini. Boleh tolong saya? 334 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 Tentulah boleh. 335 00:19:00,931 --> 00:19:01,890 Terima kasih. 336 00:19:01,974 --> 00:19:06,311 Gembira dapat jumpa awak. Kami akan rindu awak. 337 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 Saya akan kembali. Janji. 338 00:19:08,605 --> 00:19:11,733 Baiklah. Mari pergi. 339 00:19:14,611 --> 00:19:16,780 - Sana. - Kenderaan misteri 340 00:19:16,864 --> 00:19:18,782 yang jatuhkan kulit pisang. 341 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 Cubalah tangkap saya. 342 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 Terima kasih. Selepas betulkan masa silam, 343 00:19:27,666 --> 00:19:30,210 awak tak perlu lindungi muzium sendiri. 344 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 Berhenti! 345 00:19:32,588 --> 00:19:34,631 Cepatlah, portal. Buka. 346 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 Cepatlah! 347 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 Semua berubah selepas saya ambil topi mak. 348 00:19:47,561 --> 00:19:52,024 Saya hanya perlu pulangkan dan semua akan kembali normal. 349 00:19:52,107 --> 00:19:53,025 Betul? 350 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 Tak mungkin. 351 00:19:54,610 --> 00:19:56,320 Awak jumpa topi saya. 352 00:19:56,403 --> 00:19:57,779 Ya. 353 00:19:57,863 --> 00:20:01,825 Saya nampak di muzium, jadi saya nak pulangkan. 354 00:20:01,909 --> 00:20:04,203 Terima kasih. Saya perlukannya tadi. 355 00:20:04,286 --> 00:20:06,830 Pokok ini terbakar. 356 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 Apa? Habislah. 357 00:20:10,334 --> 00:20:13,003 Saya tiada topi, jadi saya kaku. 358 00:20:13,086 --> 00:20:15,589 Mujur mak saya datang kemudian. 359 00:20:15,672 --> 00:20:17,507 Tak, saya dah terlewat. 360 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 Kebakaran dah berlaku. Apa saya patut buat? 361 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 Saya macam cam awak. Kita kenal? 362 00:20:24,890 --> 00:20:26,558 Saya… 363 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 wanita Jones juga. 364 00:20:28,644 --> 00:20:30,854 Dua pupu awak. Saya melawat. 365 00:20:30,938 --> 00:20:32,147 Nama saya Ridley. 366 00:20:32,231 --> 00:20:35,984 Ridley? Hebatnya nama. Saya perlu ingat. 367 00:20:36,068 --> 00:20:39,029 Selamat berkenalan. Saya Sarah. 368 00:20:39,112 --> 00:20:43,575 Jangan risau, saya pelindung dalam latihan. 369 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Awak tahu apa bakal pelindung perlukan? 370 00:20:47,579 --> 00:20:50,749 Sebuah pasukan. Kita patut bentuk. 371 00:20:50,832 --> 00:20:54,378 Saya lebih bagus sendirian. Pasukan akan lambatkan saya. 372 00:20:54,461 --> 00:20:57,422 Tidak. Ada pasukan jauh lebih baik. 373 00:20:57,506 --> 00:21:01,969 Cubalah dulu. Saya tahu penghuni muzium yang sesuai. 374 00:21:02,052 --> 00:21:02,928 Alamak! 375 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 Terima kasih. 376 00:21:06,556 --> 00:21:10,269 Sama-sama. Kadangkala, membantu jika ada teman. 377 00:21:11,478 --> 00:21:12,562 Mungkin betul. 378 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 Saya akan cuba. Siapa yang sesuai? 379 00:21:18,151 --> 00:21:20,779 Dudley si Dodo? Awak pasti? 380 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Dia takut semuanya, bukan? 381 00:21:23,407 --> 00:21:24,950 Bukan semuanya. 382 00:21:25,033 --> 00:21:29,454 Cuma lelabah, dunia luar, badut, tapak sulaiman, 383 00:21:29,538 --> 00:21:32,416 bebayang sendiri dan patung beruang. 384 00:21:32,499 --> 00:21:34,668 Ya, dia takut banyak benda. 385 00:21:34,751 --> 00:21:38,130 - Tapi dia kawan paling setia… - Kawan? 386 00:21:38,213 --> 00:21:42,092 Itu yang saya dengar tentang dia. 387 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 Helo? Dudley? 388 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Siapa itu? 389 00:21:46,263 --> 00:21:48,890 Hai, Sarah. Awak pula… 390 00:21:48,974 --> 00:21:51,727 Sepupu Jones yang lama tak jumpa? 391 00:21:51,810 --> 00:21:54,229 Kami nak bentuk pasukan kembara 392 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 dan Ridley cadangkan awak. 393 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 Tak nak kembara! 394 00:22:00,861 --> 00:22:05,657 Semua di luar pameran saya berbahaya dan boleh cetus kepupusan. 395 00:22:05,741 --> 00:22:08,160 Saya tak nak melanggar resam! 396 00:22:08,785 --> 00:22:11,038 Pasukan diketuai Sarah Jones? 397 00:22:11,121 --> 00:22:13,373 Dia tiada ciri pemimpin. 398 00:22:13,457 --> 00:22:16,752 Saya pakai penapis pada kepala. 399 00:22:16,835 --> 00:22:19,171 Kenapa pakai penapis? 400 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 Untuk perlindungan. 401 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 Malapetaka boleh berlaku bila-bila. 402 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Kau boleh terjatuh ke dalam volkano 403 00:22:28,513 --> 00:22:32,517 Asteroid meluru di angkasa lepas 404 00:22:32,601 --> 00:22:36,605 Aku rasa memang tak bagus 405 00:22:36,688 --> 00:22:39,900 Jika ia menghentam muka kita 406 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 Selangkah dari kepupusan 407 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 Seminit dari kemusnahan 408 00:22:44,363 --> 00:22:47,657 Di luar, semuanya boleh hancur 409 00:22:48,992 --> 00:22:52,204 Ada puting-beliung dan ribut petir 410 00:22:53,372 --> 00:22:57,042 Pasir jerlus juga ada Dengarnya di mana-mana 411 00:22:57,584 --> 00:23:01,421 Mumia dan badut sungguh menyeramkan 412 00:23:01,505 --> 00:23:04,800 Lebih baik aku duduk di sini 413 00:23:04,883 --> 00:23:07,094 Dengan perkakas pada kepala 414 00:23:07,177 --> 00:23:11,264 Selangkah dari kepupusan Sekaki dari perkuburan 415 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 Di luar, semuanya boleh hancur 416 00:23:15,477 --> 00:23:18,271 Di luar, semuanya boleh… 417 00:23:20,315 --> 00:23:22,609 Hancur 418 00:23:26,071 --> 00:23:29,908 Setiap ketua dan wira ada permulaan. 419 00:23:29,991 --> 00:23:32,494 Setiap perjalanan ada permulaan. 420 00:23:32,577 --> 00:23:36,790 Jika awak beri dia peluang, mungkin dia boleh buktikan. 421 00:23:36,873 --> 00:23:40,001 Saya tahu dunia luar nampak menakutkan, 422 00:23:40,085 --> 00:23:43,213 tapi kawan-kawan ada untuk lindungi kita 423 00:23:43,296 --> 00:23:46,842 agar kita berani hadapi ketakutan. 424 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 Betulkah? Saya boleh ada kawan? 425 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 Kawan yang akan sayang diri awak seadanya. 426 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 Jadi, macam mana? 427 00:23:57,018 --> 00:23:59,104 Mari kita lakukannya. 428 00:24:06,862 --> 00:24:08,572 Tiada gunanya, Ridley. 429 00:24:08,655 --> 00:24:11,199 Semua tahu Winifred bersendirian. 430 00:24:11,783 --> 00:24:16,455 Patutlah. Saya tak tahu berapa lama kaki saya boleh tahan. 431 00:24:16,538 --> 00:24:19,541 Winifred? Awak maksudkan Fred? Fred! 432 00:24:20,041 --> 00:24:21,918 - Apa awak cakap? - Fred? 433 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 Macam mana tahu saya nak dipanggil Fred? 434 00:24:24,880 --> 00:24:26,798 Awak nampak macam Fred. 435 00:24:26,882 --> 00:24:31,470 Bagus. Mak ayah namakan saya Winifred, tapi saya tak selesa. 436 00:24:31,553 --> 00:24:35,974 Saya rasa Fred nama bison yang lebih besar dan gagah. 437 00:24:36,057 --> 00:24:40,353 Fred yang gagah, kami nak ajak awak sertai pasukan. 438 00:24:40,437 --> 00:24:43,231 Maaf. Saya suka bersendirian. 439 00:24:43,315 --> 00:24:47,194 Kawanan pun tak faham saya. Apa bezanya kamu semua? 440 00:24:47,277 --> 00:24:48,737 Betul juga. 441 00:24:48,820 --> 00:24:51,406 Lebih baik kita balik ke rotunda. 442 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 Syukurlah. 443 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 Tunggu! Fred! 444 00:24:58,163 --> 00:25:02,667 Kadangkala, kawanan sebenar bukan yang ada ketika lahir. 445 00:25:02,751 --> 00:25:04,544 Tapi yang kita pilih. 446 00:25:05,795 --> 00:25:08,840 Jika awak sebahagian daripadanya. 447 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 - Siapa nama awak? - Ridley. 448 00:25:12,761 --> 00:25:15,180 Awak nampak macam Ridley. 449 00:25:15,263 --> 00:25:19,309 Jika awak sebahagian daripadanya, saya akan masuk. 450 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 Mari pergi, semua. 451 00:25:22,729 --> 00:25:25,607 Jangan suruh saya lari lagi! 452 00:25:25,690 --> 00:25:29,277 Siapa ahli pasukan seterusnya? 453 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 Aduh! 454 00:25:31,863 --> 00:25:33,323 Dante, awak okey? 455 00:25:34,324 --> 00:25:36,117 Aduh. Ya, saya okey. 456 00:25:36,201 --> 00:25:37,786 Saya cuma terjatuh. 457 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 Mujur saya dan Ralph kental. 458 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 Awak perlu berhati-hati. 459 00:25:42,207 --> 00:25:45,460 Hati-hati? Tiada sesiapa pernah cakap. 460 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 Itu idea yang bijak. 461 00:25:48,255 --> 00:25:51,299 Mungkin awak suka meluncur sendirian, 462 00:25:51,383 --> 00:25:54,761 tapi kami nak ajak awak sertai pasukan. 463 00:25:55,262 --> 00:25:58,348 Jika buka hati dan benarkan orang masuk… 464 00:25:58,431 --> 00:26:00,767 Baiklah. Macam menyeronokkan. 465 00:26:00,850 --> 00:26:03,103 Okey. Bagus. 466 00:26:03,186 --> 00:26:04,396 Mudahnya. 467 00:26:05,397 --> 00:26:08,316 Dari mana muzik inspirasi itu datang? 468 00:26:08,400 --> 00:26:10,527 Alamak. Itu saya. 469 00:26:10,610 --> 00:26:11,778 Hebat! 470 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Apa? 471 00:26:13,989 --> 00:26:15,031 Takutnya! 472 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 Tapi seronok. 473 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 Ayuh! 474 00:26:22,038 --> 00:26:25,000 Bukankah kita patut ke sayap angkasa? 475 00:26:25,083 --> 00:26:27,919 Awak kata nak jumpa Peaches, bukan? 476 00:26:28,003 --> 00:26:31,965 Dia jarang ada di sana. Kita boleh cari dia… 477 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 di sini. 478 00:26:37,345 --> 00:26:41,933 Ma, Pa, satu lagi susu kocak pisang. 479 00:26:42,017 --> 00:26:45,061 - Baiklah. - Berikan kami tip. 480 00:26:45,145 --> 00:26:48,857 Kami bukannya buat amal kebajikan. 481 00:26:52,944 --> 00:26:54,738 Dia nampak sedih. 482 00:26:54,821 --> 00:26:59,618 Dengarnya Peaches ada ketakutan rahsia yang tak dapat diatasi. 483 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 Dia tak lagi ke angkasa. 484 00:27:02,454 --> 00:27:04,289 Ketakutan rahsia. 485 00:27:04,372 --> 00:27:05,624 Tunggu di sini. 486 00:27:05,707 --> 00:27:08,001 Hei, awak Peaches, bukan? 487 00:27:08,084 --> 00:27:09,836 Siapa yang nak tahu? 488 00:27:09,919 --> 00:27:12,672 Kawan yang awak belum pernah jumpa. 489 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Saya Ridley Jones. 490 00:27:15,175 --> 00:27:18,762 Apa saya boleh bantu, Ridley Jones? 491 00:27:18,845 --> 00:27:23,350 Ini hanya tekaan, tapi adakah awak gayat? 492 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 Dinding pun ada telinga. 493 00:27:26,519 --> 00:27:30,023 Saya biasanya dapat atasi ketakutan 494 00:27:30,106 --> 00:27:34,069 dan jalani misi angkasa dengan kawan, Sylvia Jones. 495 00:27:34,152 --> 00:27:36,112 Dia yang paling berani. 496 00:27:36,196 --> 00:27:37,947 Saya pun jadi berani. 497 00:27:38,448 --> 00:27:43,119 Tapi sejak beberapa tahun lepas, ketakutan menguasai diri. 498 00:27:43,203 --> 00:27:45,538 Semua nampak lebih menakutkan. 499 00:27:45,622 --> 00:27:48,750 Sarah pun kaku semasa kebakaran tadi. 500 00:27:50,251 --> 00:27:54,297 Kita semua ada ketakutan, tapi tak perlu sendirian. 501 00:27:54,381 --> 00:27:57,717 Macam awak kata, nenek… Maksud saya, Sylvia, 502 00:27:57,801 --> 00:27:59,135 buat awak berani. 503 00:27:59,219 --> 00:28:00,845 Sarah pun boleh. 504 00:28:00,929 --> 00:28:05,100 Jika awak sertai kami, kami boleh bantu awak atasinya. 505 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 Pesanan siap.. 506 00:28:06,851 --> 00:28:09,938 Simpan saja. Saya dibenarkan berlepas! 507 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 Apa? Selepas kami bersusah payah? 508 00:28:13,983 --> 00:28:15,402 Maaf. 509 00:28:16,111 --> 00:28:19,072 Kami dahlah kecil macam sudu. 510 00:28:20,156 --> 00:28:22,909 Saya tak sangka ini menjadi. 511 00:28:22,992 --> 00:28:27,789 Baguslah, saya perlu satukan pasukan dan selamatkan muzium ini. 512 00:28:28,289 --> 00:28:30,417 Okey. Satu ahli saja lagi. 513 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 - Siapa dia? - Ismat. 514 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 - Apa? - Ratu Ismat? 515 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 Ya. 516 00:28:35,714 --> 00:28:37,424 Ratu Ismat Si Pemarah? 517 00:28:37,507 --> 00:28:38,591 Yang Dahsyat? 518 00:28:38,675 --> 00:28:40,927 Yang merengus dari awal pagi? 519 00:28:41,010 --> 00:28:42,804 Sampai malam? 520 00:28:42,887 --> 00:28:46,641 Serta sepanjang masa? Ismat itu? 521 00:28:47,517 --> 00:28:49,102 - Mari. - Biar betul? 522 00:28:50,854 --> 00:28:56,025 Saya dah dapat topi bertuah saya balik, jadi saya tak takut apa-apa. 523 00:28:56,109 --> 00:29:00,238 Tapi jika saya takut sesuatu, tentulah ratu mumia itu. 524 00:29:00,780 --> 00:29:02,115 Jangan begitu. 525 00:29:02,198 --> 00:29:06,703 Ismat mungkin seorang ratu, tapi kita tak perlu takut dia. 526 00:29:07,370 --> 00:29:08,288 Alamak. 527 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 Penceroboh! 528 00:29:10,123 --> 00:29:11,207 Awak kata apa? 529 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 Hai. 530 00:29:14,669 --> 00:29:18,673 Kami bukan penceroboh. Kami kawan ratu. 531 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 Tak masuk akal. 532 00:29:20,967 --> 00:29:22,927 Ratu tiada kawan. 533 00:29:23,928 --> 00:29:25,138 Senyap. 534 00:29:25,805 --> 00:29:27,974 Dipersembahkan ratu kita, 535 00:29:28,057 --> 00:29:32,854 Ratu Ismat Chione Jomana Edrice Khepri yang Agung. 536 00:29:32,937 --> 00:29:33,813 Tunduk. 537 00:29:33,897 --> 00:29:36,274 Jangan pandang mata dia. 538 00:29:36,357 --> 00:29:37,692 Terima kasih, ayah. 539 00:29:37,776 --> 00:29:42,238 Siapa berani menceroboh kawasan mumia diraja 540 00:29:42,322 --> 00:29:45,158 yang keramat dan cantik ini? 541 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 Tolonglah, tuanku. 542 00:29:46,951 --> 00:29:51,956 Kami penghuni muzium yang datang untuk melawat tuanku. 543 00:29:52,040 --> 00:29:58,129 Lawat beta? Tanpa hadiah atau korban? Jangan buat beta ketawa. 544 00:29:58,213 --> 00:30:00,673 - Ambil dodo itu. - Hei! 545 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 Biar betul? 546 00:30:02,926 --> 00:30:05,178 Tak padan dengan hiasan saya. 547 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 Sarah, awak kena buat sesuatu. 548 00:30:13,144 --> 00:30:14,938 Mereka perlu bantuan. 549 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Penceroboh terlepas! 550 00:30:28,618 --> 00:30:29,828 Ya! 551 00:30:31,246 --> 00:30:34,332 Berhenti jika tak nak ratu kamu dicucuk. 552 00:30:35,959 --> 00:30:37,001 Maaflah. 553 00:30:40,171 --> 00:30:41,005 Ayuh. 554 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 Kenapa tercegat saja? 555 00:30:46,386 --> 00:30:48,555 Kejar. Mereka culik manja kami. 556 00:30:48,638 --> 00:30:49,848 Ratu kita. 557 00:30:52,934 --> 00:30:54,727 Lepaskan beta. 558 00:30:54,811 --> 00:30:56,312 Tanpa ratu, 559 00:30:56,396 --> 00:30:58,815 kerajaan beta akan huru-hara. 560 00:30:58,898 --> 00:31:02,402 Pakaian beta juga dah sangat berkedut. 561 00:31:03,903 --> 00:31:04,821 Ke sana. 562 00:31:06,739 --> 00:31:08,491 Sana! Halang mereka! 563 00:31:08,575 --> 00:31:12,245 Percayalah, kebab dodo tak menyelerakan. 564 00:31:12,328 --> 00:31:13,830 Ada idea lain? 565 00:31:14,706 --> 00:31:17,333 Sarah, beritahu Ismat tujuan kita. 566 00:31:17,917 --> 00:31:20,920 Maaf buat begini, kami cuma nak cakap. 567 00:31:21,004 --> 00:31:24,173 Saya faham beban menggalas tanggungjawab. 568 00:31:24,257 --> 00:31:28,303 Mendukung legasi keluarga. Ia menakutkan dan sukar. 569 00:31:28,386 --> 00:31:35,143 Tapi jika awak membuka hati dan ada kawan, awak akan temukan sisi lain diri awak. 570 00:31:35,226 --> 00:31:37,186 Yang tak begitu angkuh. 571 00:31:37,270 --> 00:31:39,105 Begitulah mak saya. 572 00:31:41,357 --> 00:31:43,109 Sikit lagi. 573 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 Saya ingat kita akan pupus. 574 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Ada juga yang dah pupus. 575 00:31:47,780 --> 00:31:48,823 Betul. 576 00:31:48,907 --> 00:31:50,783 Sarah, awak hebat. 577 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 Begitulah rasanya. 578 00:31:52,827 --> 00:31:56,873 Saya bukannya nak menyeksa kamu. 579 00:31:56,956 --> 00:31:59,167 Cuma kurung beberapa tahun. 580 00:31:59,250 --> 00:32:02,128 Betulkah, puteri? 581 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Saya ratu. 582 00:32:04,213 --> 00:32:07,175 Itu kali pertama kamu panggil begitu. 583 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 Tak mengapalah. 584 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 Saya gembira awak sertai kami, Ismat. 585 00:32:14,807 --> 00:32:18,269 Kamu kini sepasukan dan diketuai Sarah. 586 00:32:18,353 --> 00:32:20,772 Masa kini patut kembali normal. 587 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Apa? 588 00:32:22,273 --> 00:32:24,150 Semua masih menghilang. 589 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 Tapi kenapa? 590 00:32:26,110 --> 00:32:28,696 Fred, jangan sentuh hiasan. 591 00:32:28,780 --> 00:32:30,323 Saya baru sentuh. 592 00:32:30,406 --> 00:32:33,368 Saya tak pandai bertengkar. 593 00:32:34,410 --> 00:32:37,455 Maaf, dodo. Siapa nama awak? Devon? 594 00:32:37,538 --> 00:32:40,375 Sebab itu saya terbang sendirian. 595 00:32:44,087 --> 00:32:48,716 Saya cuma kumpulkan kamu, bukan jadikan kamu pasukan. 596 00:32:51,928 --> 00:32:54,681 Lihatlah semua ini 597 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 Akibat segala perbuatanku 598 00:32:58,518 --> 00:33:03,690 Tidak aku mampu mengubah Mimpi ini yang telah musnah 599 00:33:04,524 --> 00:33:07,402 Segala usahaku tiada gunanya 600 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 Walaupun besar pertaruhannya 601 00:33:11,155 --> 00:33:15,785 Sedaya upaya aku cuba Untuk menjadikan kamu satu pasukan 602 00:33:17,870 --> 00:33:20,832 Persahabatan tak boleh dipaksa 603 00:33:20,915 --> 00:33:23,793 Dengan kebakaran perjalananmu mula 604 00:33:24,293 --> 00:33:29,632 Kamu bersatu bersama Tatkala malapetaka menimpa 605 00:33:30,842 --> 00:33:33,803 Tiada lagi yang mampu kuubah 606 00:33:33,886 --> 00:33:37,223 Aku ditakdirkan untuk gagal 607 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 Tidak aku mampu memaksa kamu 608 00:33:41,144 --> 00:33:44,689 Untuk menjadi pasukan 609 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 - Yakah? - Biar betul? 610 00:33:51,279 --> 00:33:54,073 Saya hanya boleh balik ke masa kini 611 00:33:54,157 --> 00:33:56,325 dan cari cara lain. 612 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 Mata Kompas saya dah rosak. 613 00:33:59,829 --> 00:34:02,623 Alamak. Janganlah begini. 614 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 Cepat. Berfungsilah. Tolonglah. 615 00:34:05,209 --> 00:34:06,169 Ya! 616 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 Habislah. 617 00:34:09,714 --> 00:34:12,508 Biar betul. Itu Mata Kompas? 618 00:34:12,592 --> 00:34:13,885 Kawan! 619 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Awak tak kata awak pelindung muzium. 620 00:34:16,929 --> 00:34:19,098 Tentu sangat sukar. 621 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 Sukar bagi awak. Saya tentu handal. 622 00:34:22,977 --> 00:34:24,645 Saya terlupa. 623 00:34:24,729 --> 00:34:27,315 Nampak macam rosak. 624 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 Ya. Tiba-tiba saja pecah. 625 00:34:29,609 --> 00:34:32,445 Saya perlu betulkan untuk pulang 626 00:34:32,528 --> 00:34:37,075 ke rumah pada zaman ini, bukan masa depan. 627 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 Cantik betul logam mewah ini. 628 00:34:39,827 --> 00:34:43,498 Tukang besi handal saja mampu untuk baikinya. 629 00:34:43,581 --> 00:34:48,419 Ya, tapi di mana nak cari tukang besi pada waktu begini? 630 00:34:48,961 --> 00:34:51,172 Oh, ya. Hei, Ida. 631 00:34:52,381 --> 00:34:54,801 Jadi, memang dah rosak. 632 00:34:54,884 --> 00:34:57,678 Kalau saya ketuk, jadi begini. 633 00:34:58,888 --> 00:34:59,931 Alamak! 634 00:35:00,014 --> 00:35:03,434 Ya, Mata Kompas ini harus ditempa semula. 635 00:35:03,518 --> 00:35:07,438 Ditempa semula? Awak saja yang boleh buat, Ida. 636 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 Ya, mungkin saya mampu. 637 00:35:10,608 --> 00:35:13,653 Leburkan, bentuk semula dan baikinya. 638 00:35:13,736 --> 00:35:17,198 Tapi haba pameran saya tak cukup panas. 639 00:35:17,281 --> 00:35:23,246 Saya perlu tempa Mata Kompas awak di dalam volkano dinosaur itu. 640 00:35:23,329 --> 00:35:26,207 Volkano di sana? 641 00:35:26,290 --> 00:35:31,504 Saya sangka tempat yang jauh dan berbahaya. 642 00:35:31,587 --> 00:35:35,383 Tidak, bukan replika getah dan plastik ini. 643 00:35:35,466 --> 00:35:37,802 Yang sebenar. Di sini. 644 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 - Wah! - Biar betul! 645 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 Banyaknya asap. 646 00:35:42,807 --> 00:35:43,975 Lava juga. 647 00:35:44,058 --> 00:35:45,268 Magma juga. 648 00:35:45,351 --> 00:35:51,440 Ya. Ini sebahagian pameran saya, tapi saya cuba elakkan volkano sebenar. 649 00:35:51,524 --> 00:35:55,319 Disebabkan ia berbahaya dan mencabar. 650 00:35:55,403 --> 00:35:59,615 Ida, tak bolehkah tampal plaster saja pada Mata Kompas 651 00:35:59,699 --> 00:36:00,950 dan selesaikan? 652 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 Tak boleh. 653 00:36:02,326 --> 00:36:08,457 Barang ajaib luar biasa macam ini perlu ditempa di dalam api. 654 00:36:08,541 --> 00:36:10,293 Ditempa di dalam api. 655 00:36:11,043 --> 00:36:12,128 Inilah dia. 656 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 Macam pokok terbakar, 657 00:36:14,088 --> 00:36:18,009 misi ini boleh baiki Mata Kompas dan satukan pasukan mak. 658 00:36:18,092 --> 00:36:21,846 Usah risau. Jika bekerjasama, kita boleh buat. 659 00:36:24,932 --> 00:36:30,730 Semua alat pertukangan saya dah ada, kita perlu naik ke puncak volkano. 660 00:36:30,813 --> 00:36:34,901 Saya akan atur tempat dekat lava dan bara terpanas. 661 00:36:34,984 --> 00:36:38,738 Dari dekat, tempat ini lebih menggerunkan. 662 00:36:38,821 --> 00:36:40,865 Nampak macam pengembaraan. 663 00:36:41,490 --> 00:36:43,743 Saya boleh hadapinya sendiri. 664 00:36:43,826 --> 00:36:47,580 Jangan. Volkano ini berbahaya. 665 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Ida ada banyak peralatan. 666 00:36:49,874 --> 00:36:52,168 Semua perlu tolong angkat. 667 00:36:52,251 --> 00:36:56,631 Awak tak nak beri semangat kepada ahli pasukan? 668 00:36:57,965 --> 00:37:00,593 Jangan jatuh ke dalam lava. Panas. 669 00:37:01,135 --> 00:37:04,639 Ucapan hebat. Penuh inspirasi. 670 00:37:05,723 --> 00:37:10,561 Misi ini mungkin nampak mustahil, tapi saya percaya kamu semua. 671 00:37:10,645 --> 00:37:13,481 Jika bekerjasama dan saling menjaga, 672 00:37:13,564 --> 00:37:15,358 kita akan cepat sampai. 673 00:37:15,441 --> 00:37:17,151 Mari lakukannya. 674 00:37:18,444 --> 00:37:20,238 Semua okey di belakang? 675 00:37:20,321 --> 00:37:21,572 - Baik. - Okey. 676 00:37:21,656 --> 00:37:27,453 Saya rasa batu-batu ini tak mesra dodo! 677 00:37:27,536 --> 00:37:28,621 Alamak! 678 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 Dudley! 679 00:37:32,375 --> 00:37:35,169 Awak selamatkan saya. Terima kasih. 680 00:37:35,253 --> 00:37:37,171 Itu sangat menakutkan. 681 00:37:37,255 --> 00:37:41,050 Tapi saya dah dapat atasi ketakutan. 682 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 Mari berjanji. 683 00:37:43,010 --> 00:37:46,097 Kalau awak terjatuh, saya akan sambut. 684 00:37:46,180 --> 00:37:47,223 Setiap masa. 685 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 - Yakah? - Tentulah. 686 00:37:49,433 --> 00:37:51,102 Apa gunanya kawan? 687 00:37:58,818 --> 00:38:00,278 Apa yang berlaku? 688 00:38:00,361 --> 00:38:04,615 - Volkano itu nak meletus. - Cepat daki ke puncak. 689 00:38:04,699 --> 00:38:07,368 Tidak. Kita kena berlindung dulu. 690 00:38:07,451 --> 00:38:10,371 Tunggu kalau nak, saya nak naik. 691 00:38:10,454 --> 00:38:14,458 - Kita perlu bersama. - Ridley, saya tak nak pasukan. 692 00:38:14,542 --> 00:38:18,254 Saya lebih bagus sendiri. Pasukan lambatkan saya. 693 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 Saya betul. Saya tak boleh jaga kamu. 694 00:38:21,299 --> 00:38:23,509 Terima sajalah, okey? 695 00:38:23,592 --> 00:38:24,927 Sarah, saya… 696 00:38:27,305 --> 00:38:29,765 Kita akan jatuh ke dalam lava. 697 00:38:29,849 --> 00:38:34,312 Saya tahu awak rosak, tapi bukalah sekali ini saja. 698 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 Kita semua dah hangus? 699 00:38:41,777 --> 00:38:43,487 Sebab ada bau hangit! 700 00:38:43,571 --> 00:38:46,449 Tidak, Ridley selamatkan kita. 701 00:38:46,532 --> 00:38:48,284 Awak tahu kata mereka. 702 00:38:48,367 --> 00:38:51,370 "Mata Kompas rosak elok sekali sehari." 703 00:38:52,455 --> 00:38:55,583 Alamak. Benda ini dah musnah. 704 00:38:55,666 --> 00:38:57,168 Kita kena baikinya 705 00:38:58,210 --> 00:39:00,421 sebelum bencana menimpa. 706 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 Apa berlaku? 707 00:39:04,633 --> 00:39:07,595 Ruang dibuka dengan Mata Kompas rosak 708 00:39:07,678 --> 00:39:09,305 tentu hilang kawalan. 709 00:39:09,388 --> 00:39:11,640 Dunia luar dah masuk ke sini. 710 00:39:16,854 --> 00:39:19,607 Muzium. Penghuni. Pameran. 711 00:39:19,690 --> 00:39:21,233 Semua akan musnah. 712 00:39:21,317 --> 00:39:24,153 Kita semua juga akan ditelan lava. 713 00:39:24,236 --> 00:39:26,280 Jika kita tak bertindak. 714 00:39:26,364 --> 00:39:30,993 Kita kena baiki Mata Kompas dan tutup portal sebelum letusan. 715 00:39:31,077 --> 00:39:33,371 Ida, peralatan tukang ada? 716 00:39:33,454 --> 00:39:34,538 Ada. 717 00:39:34,622 --> 00:39:36,874 Bagus. Kami akan tempa semula 718 00:39:36,957 --> 00:39:40,586 manakala awak dan pasukan bawa semua ke rotunda. 719 00:39:40,669 --> 00:39:42,797 Tapi saya tak boleh. 720 00:39:42,880 --> 00:39:45,341 Semua orang takut dan keliru. 721 00:39:45,424 --> 00:39:48,677 Mereka perlu awak untuk ketuai mereka. 722 00:39:48,761 --> 00:39:50,262 Ridley, saya tipu. 723 00:39:50,346 --> 00:39:52,890 Saya bukan tak mahu pasukan. 724 00:39:52,973 --> 00:39:54,809 Cuma saya takut. 725 00:39:54,892 --> 00:39:58,604 Macam mana jika saya silap dan seseorang cedera? 726 00:39:59,480 --> 00:40:01,982 Kehilangan orang tersayang. 727 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 Itu yang saya takut. 728 00:40:04,193 --> 00:40:07,822 Lebih baik tak jadi pelindung daripada gagal. 729 00:40:08,656 --> 00:40:11,992 Saya kenal seseorang yang sama macam awak. 730 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 Dia sentiasa risau dan pastikan semua selamat. 731 00:40:15,955 --> 00:40:17,373 Terutamanya saya. 732 00:40:17,456 --> 00:40:21,627 Baru-baru ini, dia rasa gagal sebagai pengembara dan pelindung. 733 00:40:21,710 --> 00:40:23,712 Tak salah pun jika gagal. 734 00:40:24,296 --> 00:40:27,258 Wira mungkin tak sentiasa menang 735 00:40:27,341 --> 00:40:29,802 Tapi tak mengapa 736 00:40:29,885 --> 00:40:32,763 Kadangkala kita menerima kekalahan 737 00:40:32,847 --> 00:40:35,099 Tapi tiada salahnya 738 00:40:35,641 --> 00:40:38,269 Kegagalan takkan dapat dielakkan 739 00:40:38,352 --> 00:40:40,521 Tapi wira terus mengatasinya 740 00:40:40,604 --> 00:40:43,149 Mereka hanya sedar 741 00:40:43,232 --> 00:40:45,317 Tiada salahnya 742 00:40:46,569 --> 00:40:49,196 Wira pun dilanda ketakutan 743 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 Tapi tiada salahnya 744 00:40:51,740 --> 00:40:54,577 Kita harus belajar bertahan 745 00:40:54,660 --> 00:40:57,329 Tiada salahnya 746 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 Apabila perlindungan diperlukan 747 00:40:59,915 --> 00:41:05,171 Tak usah melarikan diri kerana kelemahan 748 00:41:05,254 --> 00:41:07,715 Itulah yang salah 749 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 Tak kira seteruk mana kita gagal 750 00:41:11,093 --> 00:41:13,429 Sekuat mana kita tumbang 751 00:41:13,512 --> 00:41:19,018 Asalkan kita bangkit semula Itulah yang paling bermakna 752 00:41:19,101 --> 00:41:21,562 Kita takkan menang setiap kali 753 00:41:21,645 --> 00:41:24,356 Menyelamatkan hari sepanjang masa 754 00:41:24,440 --> 00:41:26,525 Cubalah sedaya upaya 755 00:41:26,609 --> 00:41:30,404 Kau pasti berjaya 756 00:41:30,946 --> 00:41:31,864 Tak apa. 757 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 Awak wanita Jones. Jones tak pernah mengalah. 758 00:41:37,995 --> 00:41:40,331 Jones tak pernah mengalah? 759 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 Okey, semua, jangan tercegat. 760 00:41:43,709 --> 00:41:44,960 Mari bergerak. 761 00:41:45,044 --> 00:41:47,796 Ridley dan Ida baiki Mata Kompas. 762 00:41:47,880 --> 00:41:52,760 Ada penghuni ketakutan di luar. Tugas kita selamatkan mereka. 763 00:41:52,843 --> 00:41:55,012 - Okey! - Ayuh. 764 00:41:55,095 --> 00:41:56,472 Ya! 765 00:42:00,851 --> 00:42:01,894 Awak sedia? 766 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Tentulah sedia. 767 00:42:03,854 --> 00:42:05,689 Saya cuma perlu… 768 00:42:07,358 --> 00:42:08,442 Lava panas. 769 00:42:09,026 --> 00:42:12,071 Mari mulakan proses melebur. 770 00:42:12,154 --> 00:42:16,325 Tukang besi selalu kata, "Siapa bau, dia yang buat." 771 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 Cepat. Kita tiada banyak masa. 772 00:42:37,596 --> 00:42:39,098 - Berjaya. - Hore! 773 00:42:39,181 --> 00:42:41,141 Kita berjaya. 774 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 Kita selamatkan penduduk muzium. 775 00:42:44,144 --> 00:42:46,689 Semuanya akan baik-baik saja. 776 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 Semua, pergi ke tangga. 777 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 Alamak! Jantung Muzium. 778 00:42:54,947 --> 00:42:56,740 Sarah, kenapa tak lari? 779 00:42:56,824 --> 00:42:58,993 Teruskan. Saya akan kembali. 780 00:42:59,577 --> 00:43:01,120 Tidak. Mak! 781 00:43:01,203 --> 00:43:02,997 Ida, tolong cepat. 782 00:43:03,497 --> 00:43:04,373 Sikit lagi. 783 00:43:05,958 --> 00:43:07,209 Alamak! 784 00:43:09,587 --> 00:43:10,629 Dapat! 785 00:43:11,380 --> 00:43:12,548 Alamak. 786 00:43:15,718 --> 00:43:16,594 Mak! 787 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 Sarah, pegang. 788 00:43:20,848 --> 00:43:22,516 Topi bertuah saya! 789 00:43:26,145 --> 00:43:27,896 Topi awak dah hilang. 790 00:43:28,480 --> 00:43:30,399 Bukan masalah besar. 791 00:43:31,025 --> 00:43:36,363 Saya mula sedar bukan topi itu jadikan saya pengembara, tapi… 792 00:43:36,447 --> 00:43:38,824 Hati yang berdenyut. 793 00:43:38,907 --> 00:43:41,160 Saya suka bahagian kedua itu. 794 00:43:41,243 --> 00:43:42,494 Saya pun suka. 795 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 Kita terperangkap! 796 00:43:48,792 --> 00:43:51,754 Lady Ridley! Tangkap! 797 00:43:58,719 --> 00:44:00,512 Berkesan. 798 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 - Kita berjaya! - Hebat! 799 00:44:03,557 --> 00:44:06,977 Terbaik, semua! Kita berjaya! 800 00:44:07,061 --> 00:44:08,854 Kita buat bersama. 801 00:44:08,937 --> 00:44:11,315 Sebagai sebuah pasukan. 802 00:44:11,398 --> 00:44:13,025 - Ya! - Pasukan. 803 00:44:15,653 --> 00:44:17,446 Nampaknya kita berjaya. 804 00:44:19,907 --> 00:44:23,035 Lava dah tiada, boleh turunkan kami? 805 00:44:23,118 --> 00:44:26,789 Alamak. Itu salah saya. 806 00:44:26,872 --> 00:44:30,876 Ada ramai penghuni ketakutan yang harus dibawa balik. 807 00:44:30,959 --> 00:44:32,461 - Sedia? - Pergilah. 808 00:44:32,544 --> 00:44:35,839 Kamu boleh. Kamu akan lindungi muzium ini. 809 00:44:35,923 --> 00:44:37,216 - Betul. - Baik. 810 00:44:38,050 --> 00:44:42,388 Terima kasih sebab percaya saya. Saya takkan mengalah. 811 00:44:49,144 --> 00:44:50,354 Terima kasih. 812 00:44:55,859 --> 00:45:00,280 Tiada palang pada pameran, cahaya malap atau pengawal. 813 00:45:00,364 --> 00:45:01,448 Nampak baik. 814 00:45:01,532 --> 00:45:06,787 Dudley, mana boleh tulis, "Nantikan Dudley yang Hebat." 815 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 Kenapa pula? 816 00:45:08,163 --> 00:45:11,709 Sebab bukan awak yang diraikan, tapi saya. 817 00:45:13,293 --> 00:45:15,129 Maksud saya, pokok itu. 818 00:45:15,212 --> 00:45:18,716 Saya kena yakinkan mak supaya tak bersara. 819 00:45:19,216 --> 00:45:21,760 Tapi saya tak perlu topi bertuah. 820 00:45:21,844 --> 00:45:25,597 Topi itu tak jadikan dia wira, tapi hati yang berdenyut. 821 00:45:25,681 --> 00:45:28,767 Tiada hati lebih kuat daripada hati mak. 822 00:45:28,851 --> 00:45:30,436 Saya boleh pujuk. 823 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 Mak? 824 00:45:32,855 --> 00:45:34,148 Mak di dapur. 825 00:45:34,231 --> 00:45:38,861 Mak. Saya tahu mak nak bersara daripada jadi pelindung, tapi… 826 00:45:38,944 --> 00:45:40,195 Bersara? 827 00:45:40,279 --> 00:45:42,156 Apa maksud kamu, sayang? 828 00:45:42,239 --> 00:45:43,866 Tapi mak kata… 829 00:45:43,949 --> 00:45:47,911 Ridley, mak wanita Jones. Jones takkan mengalah. 830 00:45:48,537 --> 00:45:50,831 Cepat makan sebelum meronda. 831 00:45:50,914 --> 00:45:55,294 Awasi Peabody. Dia sangat mencurigakan belakangan ini. 832 00:45:55,377 --> 00:45:59,131 Saya bukan saja betulkan masa depan. Tapi lebih baik. 833 00:45:59,214 --> 00:46:00,924 - Apa? - Tiada apa-apa. 834 00:46:04,553 --> 00:46:06,138 Kenapa peluk mak? 835 00:46:06,221 --> 00:46:10,851 Terima kasih sebab jadi wira saya dan tak pernah mengalah. 836 00:46:10,934 --> 00:46:15,481 Kamu pun wira mak, Rids. Mak janji takkan mengalah. 837 00:47:00,609 --> 00:47:05,614 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi