1 00:00:11,845 --> 00:00:15,849 Num lugar com mistério Onde o passado ganha vida 2 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Uma heroína da história a sério Está pronta para a investida 3 00:00:20,020 --> 00:00:23,982 Ela salva o nosso futuro Protegendo o nosso passado 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,318 É uma heroína E o momento dela vem lançado 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 6 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Ousada, audaz e corajosa 7 00:00:31,489 --> 00:00:32,907 Ridley Jones! 8 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Protege o museu com orgulho 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 Ridley Jones! 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,457 É uma aventureira contagiosa 11 00:00:40,540 --> 00:00:44,085 Há dinossauros, dodós E chimpanzés astronautas 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 13 00:00:46,254 --> 00:00:48,214 Usa o seu chapéu de marca 14 00:00:48,298 --> 00:00:50,133 Ridley Jones! 15 00:00:50,216 --> 00:00:52,385 Nenhum desafio a pode travar 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,346 Ela combate o medo com bravura 17 00:00:55,430 --> 00:00:57,432 Ela irradia com a aventura 18 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 Lança-se para a desordem E põe tudo em ordem 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 Ridley Jones! 20 00:01:04,230 --> 00:01:06,232 Ridley Jones! 21 00:01:10,361 --> 00:01:12,155 Jones ao futuro. 22 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 Vamos lá, cavalos! 23 00:01:16,117 --> 00:01:19,788 Foi uma ideia cretácea encolher-nos a todos 24 00:01:19,871 --> 00:01:23,249 e esconder o núcleo do museu no faroeste em miniatura. 25 00:01:23,333 --> 00:01:26,586 A Ridley é mais brilhante do que Antares. 26 00:01:26,669 --> 00:01:32,592 Obrigada. Quando percebi os poderes que tenho, decidi usá-los. 27 00:01:32,675 --> 00:01:38,098 Finalmente, a casa na árvore está renovada e podemos pôr o núcleo no lugar dele. 28 00:01:38,181 --> 00:01:40,809 É verdade. Temos de nos despachar. 29 00:01:42,393 --> 00:01:45,897 A cicatriz está a arder. Isso nunca é bom. 30 00:01:45,980 --> 00:01:48,566 Tenho um mau pressentimento. 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 Eu também. 32 00:01:50,318 --> 00:01:55,448 Mas talvez seja porque o teu cavalo está a pisar a minha cauda. 33 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Ouvi algo. 34 00:02:01,663 --> 00:02:02,747 Esperem aqui. 35 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 Ridley, ordeno-te… 36 00:02:12,590 --> 00:02:16,886 - Diz que está tudo bem. - Qual é o relatório da missão? 37 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Está silencioso demais. 38 00:02:25,103 --> 00:02:27,730 A tua cicatriz estava certa. Temos problemas. 39 00:02:27,814 --> 00:02:32,402 - E dos grandes. Quem são eles? - Bandidos do faroeste. 40 00:02:32,485 --> 00:02:36,281 Mais malvados do que uma cobra e mais fedorentos do que uma mula. 41 00:02:36,364 --> 00:02:38,616 Escondam as vossas riquezas. 42 00:02:38,700 --> 00:02:43,788 Só importa o núcleo do museu. Não os podemos deixar levá-lo. 43 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 Tenho um plano. 44 00:02:45,165 --> 00:02:47,625 Ma, Pa e Olhos, vão para oeste. 45 00:02:47,709 --> 00:02:52,797 Eu e a mãe vamos para este com o núcleo. Distraiam os bandidos. 46 00:02:52,881 --> 00:02:55,925 - Assim teremos tempo de fugir. - Vamos. 47 00:02:56,009 --> 00:02:57,510 Vemo-nos do outro lado. 48 00:03:00,096 --> 00:03:03,349 - As Jones são heroínas. - É verdade. 49 00:03:03,433 --> 00:03:07,228 Vamos iniciar esta debandada. Temos de os travar. 50 00:03:07,312 --> 00:03:09,314 Não é preciso repetir. 51 00:03:11,316 --> 00:03:15,195 A força da gravidade trata-me melhor do que estes saltos. 52 00:03:15,278 --> 00:03:19,240 Eu entendo, mas se os bandidos roubarem o núcleo, 53 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 deixamos de ganhar vida. 54 00:03:21,618 --> 00:03:23,161 Portanto, vamos lá. 55 00:03:26,539 --> 00:03:30,126 Não! Há mais bandidos e vêm nesta direção. 56 00:03:31,211 --> 00:03:34,672 - Leva o núcleo. - Ridley, o que vais fazer? 57 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 Vou afastá-los de ti. 58 00:03:36,633 --> 00:03:38,801 Não. Isso é muito perigoso. 59 00:03:38,885 --> 00:03:41,721 Somos protetoras. Faz parte do nosso trabalho. 60 00:03:41,804 --> 00:03:43,556 Eu consigo fazer isto. 61 00:03:46,309 --> 00:03:50,355 - O chapéu! Usei-o em todas as missões. - Apanhei-o! 62 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Bem apanhado. 63 00:03:52,482 --> 00:03:57,070 Eu sei algumas coisas. Não é o chapéu que faz a aventureira. 64 00:03:57,153 --> 00:04:01,491 É o coração. E tu tens um coração muito forte. 65 00:04:01,574 --> 00:04:02,951 Obrigada, mãe. 66 00:04:03,034 --> 00:04:07,247 - Tem cuidado, amor. - Cuidado é o meu apelido. 67 00:04:07,747 --> 00:04:10,500 Sabes que não, porque tu é que me deste o nome. 68 00:04:10,583 --> 00:04:13,461 Mas prometo que terei cuidado. 69 00:04:13,544 --> 00:04:15,546 Vai. Protege o núcleo. 70 00:04:15,630 --> 00:04:18,591 É o mais importante de tudo. 71 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 Bolas! Não há nada de valor. 72 00:04:28,351 --> 00:04:31,479 É melhor desembucharem. 73 00:04:31,562 --> 00:04:33,189 Abracem-me! 74 00:04:33,273 --> 00:04:35,775 Onde está o teu saque, menina? 75 00:04:35,858 --> 00:04:37,110 Nunca direi. 76 00:04:41,072 --> 00:04:45,702 Não. Apanharam a Ridley. Sei que devia salvar o núcleo. 77 00:04:47,203 --> 00:04:50,248 Mas não a posso deixar. Espera, Ridley! 78 00:04:56,546 --> 00:05:00,091 Não têm nada além de demasiadas bananas. 79 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 Tal e qual aqui, exceto as bananas. 80 00:05:04,762 --> 00:05:07,807 Ora, ora, ora. O que temos aqui? 81 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Mãe, não! 82 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 Ridley, desculpa. 83 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 Aqui têm o que procuram. 84 00:05:14,314 --> 00:05:16,149 Soltem-na e será vosso. 85 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 Mãe! 86 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 Não posso deixar que te magoem. Não vou arriscar. 87 00:05:33,291 --> 00:05:39,339 Que bonitinho! E tem forma de coração. Vai ficar bem com as cortinas. 88 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 - Vamos embora… - Olá! 89 00:05:42,383 --> 00:05:43,718 Aonde foram? 90 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 - É… - Dudley? 91 00:05:46,429 --> 00:05:50,433 Não acredito que foram buscar o núcleo sem mim. 92 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 Ouvimos-te a espirrar. Pensámos que estavas constipado. 93 00:05:54,062 --> 00:05:59,817 Eram só alergias. Este dodó tem seios nasais sensíveis. 94 00:06:00,902 --> 00:06:02,111 Alergias. 95 00:06:03,363 --> 00:06:06,282 Ridley! O que estás a fazer? Volta! 96 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 Confia em mim. 97 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 Detenham-na. 98 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Desculpa, Dudley. 99 00:06:18,544 --> 00:06:21,422 Porque fizeste isso? O pó vai fazer-me… 100 00:06:24,967 --> 00:06:27,011 Mãe, equipa, protejam-se. 101 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Preparem-se! 102 00:06:36,979 --> 00:06:38,231 Apanhei-o! 103 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 Agarra-te. Estás segura. 104 00:06:44,695 --> 00:06:45,655 Desculpem. 105 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Foi por um triz. 106 00:06:48,282 --> 00:06:51,994 Boa, Dudley. Mandaste os bandidos pelos ares e… 107 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 O núcleo está rachado. 108 00:06:54,288 --> 00:06:55,373 Não faz mal. 109 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 Faz, sim. 110 00:06:57,291 --> 00:06:59,419 Mãe, o que se passa? 111 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 Acho que perdi o meu dom de protetora. 112 00:07:03,381 --> 00:07:06,592 - Vamos procurá-lo. - Não é fácil. 113 00:07:06,676 --> 00:07:09,720 Desculpem interromper, mas o sol está a pôr-se. 114 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 Temos de voltar antes que anoiteça. 115 00:07:14,559 --> 00:07:15,893 Boa! 116 00:07:15,977 --> 00:07:21,232 Se acham os bandidos do dia maus, imaginem os da noite. 117 00:07:21,315 --> 00:07:24,152 Já vamos. Certo, mãe? 118 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 - Sim. - Vamos. 119 00:07:26,404 --> 00:07:28,072 Irei sempre contigo. 120 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 Olá. 121 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 Estamos de volta. 122 00:07:36,664 --> 00:07:40,751 Um Olho-Bússola tem muitas coisas fixes. 123 00:07:40,835 --> 00:07:43,588 Adoro viajar no tempo e no espaço 124 00:07:43,671 --> 00:07:47,216 e ficar pequenina, da altura da Ma e do Pa. 125 00:07:47,300 --> 00:07:48,926 - Adeus! - Até logo! 126 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 - Conseguiram? - Sim. 127 00:07:52,722 --> 00:07:56,309 E tirámos outra foto para o muro da celebração. 128 00:07:56,392 --> 00:07:58,436 Ficou lindíssima. 129 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 Precisava disto. 130 00:07:59,896 --> 00:08:05,568 Obrigada. Vou pô-la ao lado da foto da Sarah em jovem, em formação. 131 00:08:05,651 --> 00:08:08,321 Esse não é o chapéu que a mãe usa. 132 00:08:08,404 --> 00:08:14,660 Não. Era o antigo chapéu da sorte dela. Ela usou-o tanto que se desfez. 133 00:08:14,744 --> 00:08:21,292 Já passaram 35 anos desde que expandimos o museu para incluir esta árvore. 134 00:08:21,375 --> 00:08:24,712 Durante 35 anos, protegeu o núcleo do museu. 135 00:08:24,795 --> 00:08:26,839 Hoje, reabrimos. 136 00:08:26,923 --> 00:08:31,385 E, hoje, também renunciarei ao cargo de protetora do museu. 137 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 - O quê? - Não podes! 138 00:08:33,262 --> 00:08:39,769 Por muito que adore proteger o lugar ao qual dediquei a minha vida, tem de ser. 139 00:08:40,269 --> 00:08:43,064 Tenho de largar o meu chapéu de vez. 140 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 Porquê, mãe? 141 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 Tu viste-me ali. 142 00:08:46,150 --> 00:08:49,487 Não sou feita para aventuras como tu. 143 00:08:49,570 --> 00:08:51,405 Pelo menos, já não. 144 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 Talvez nunca tenha sido boa como tu. 145 00:08:55,409 --> 00:08:56,327 Mãe… 146 00:08:56,869 --> 00:08:58,371 O que se passou? 147 00:08:58,454 --> 00:09:03,584 A mãe salvou-me em vez do núcleo. Ela acha que já não é boa protetora. 148 00:09:03,668 --> 00:09:07,797 - Ela só precisa que a lembremos. - De quê? 149 00:09:07,880 --> 00:09:10,716 Do quão boa era e ainda é. Sarah! 150 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 Sarah, espera. 151 00:09:13,344 --> 00:09:19,475 Só consigo ver a minha mãe como protetora. Vejam. Somos uma ótima equipa. 152 00:09:19,559 --> 00:09:23,104 É uma pena. É a melhor protetora que conheço. 153 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 Sem ofensa para a presente, claro. 154 00:09:26,399 --> 00:09:27,567 Ora essa. 155 00:09:27,650 --> 00:09:30,736 Eu só queria ter metade do talento dela. 156 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 Ela era destemida. E uma grande líder. 157 00:09:34,574 --> 00:09:39,453 - Se a lembrássemos disso… - Podemos fazê-lo. Eu sei que sim. 158 00:09:39,537 --> 00:09:41,956 Qual foi a maior aventura dela? 159 00:09:42,039 --> 00:09:46,544 - Estamos a pensar no mesmo? - Em que estás a pensar? 160 00:09:46,627 --> 00:09:51,215 Que as meias deviam vir às três para podermos perder uma? 161 00:09:52,383 --> 00:09:53,968 Que cena marada. 162 00:09:54,051 --> 00:09:57,888 Eu sei qual foi a maior aventura da tua mãe, foi a nossa também. 163 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Foi esta. 164 00:09:59,765 --> 00:10:02,018 - Mumível! - Que memórias. 165 00:10:02,101 --> 00:10:06,814 - Para onde estão a olhar? - Para as marcas de um incêndio. 166 00:10:06,897 --> 00:10:11,485 - Foi quando nos tornámos uma equipa. - E nos juntámos à tua mãe. 167 00:10:11,986 --> 00:10:14,905 Lembro-me como se fosse ontem. 168 00:10:14,989 --> 00:10:19,702 O museu inteiro reuniu-se para ver a inauguração da árvore, 169 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 celebrando a sua inclusão no museu. 170 00:10:22,121 --> 00:10:25,916 Não éramos uma manada nem amigos como agora. 171 00:10:26,000 --> 00:10:27,126 Meu! 172 00:10:32,173 --> 00:10:34,300 Mas, a meio da cerimónia, 173 00:10:34,383 --> 00:10:39,138 relâmpagos da exposição da meteorologia atingiram a árvore. 174 00:10:39,221 --> 00:10:40,973 E, depois, pegou fogo. 175 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 O museu ficou um caos. 176 00:10:44,268 --> 00:10:46,646 A tua mãe ia intervir sozinha. 177 00:10:46,729 --> 00:10:49,649 E nós não nos conhecíamos bem. 178 00:10:49,732 --> 00:10:51,651 Mas num momento de coragem, 179 00:10:51,734 --> 00:10:56,447 em vez de tentar fugir, a tua mãe foi em direção ao fogo. 180 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 Não! 181 00:11:01,494 --> 00:11:05,122 E saiu, toda chamuscada e coberta de cinzas, 182 00:11:05,206 --> 00:11:07,500 com o núcleo do museu. 183 00:11:07,583 --> 00:11:11,003 O metal quente do núcleo fez-lhe a cicatriz na mão, 184 00:11:11,087 --> 00:11:12,672 mas ela não ligou. 185 00:11:12,755 --> 00:11:16,258 E isso inspirou-nos a ser uma equipa. 186 00:11:16,342 --> 00:11:21,389 Com a Sarah como líder, pusemos toda a gente a salvo. 187 00:11:21,472 --> 00:11:26,727 A nossa equipa foi forjada na chama e, naquele dia, salvámos o museu. 188 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 Forjada na chama. 189 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 A mãe é uma aventureira corajosa. 190 00:11:33,192 --> 00:11:36,987 Temos de a lembrar como se sentiu naquele momento, 191 00:11:37,071 --> 00:11:38,572 ao ser uma heroína. 192 00:11:40,533 --> 00:11:44,829 Vejam estas fotos Vou dizer-vos a minha abordagem 193 00:11:44,912 --> 00:11:49,542 Uma heroína que é o modelo Da verdadeira coragem 194 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 A mãe tem de se lembrar 195 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 Da pessoa que era 196 00:11:54,505 --> 00:11:58,592 E voltará a ser uma heroína de arrasar 197 00:11:59,468 --> 00:12:03,723 Cada aventura dela Foi mais audaz da que tinha acabado 198 00:12:03,806 --> 00:12:08,185 Só temos de a ajudar A recordar o passado 199 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 Se lhe mostrarmos como voltar 200 00:12:11,021 --> 00:12:13,232 A essa altura 201 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 Ela voltará a ser uma heroína de arrasar 202 00:12:17,945 --> 00:12:22,616 Mãe, diz-me o que tenho de fazer 203 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 Para tu veres a heroína inspiradora 204 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 Que te vejo a ser 205 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 Vamos ajudá-la a lembrar-se 206 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 De quem sempre foi 207 00:12:34,378 --> 00:12:37,506 Ela voltará a ser uma heroína 208 00:12:37,590 --> 00:12:40,092 De arrasar 209 00:12:43,679 --> 00:12:46,265 - Juntem-se todos. - Diz, Ridley. 210 00:12:46,348 --> 00:12:49,393 Como protetora total, tenho poderes novos. 211 00:12:49,477 --> 00:12:52,062 Incluindo voltar atrás no tempo. 212 00:12:52,146 --> 00:12:56,859 Porque haverias de fazer isso? Eu odiei o sétimo ano. 213 00:12:56,942 --> 00:13:01,030 Se usar o Olho-Bússola na foto da mãe e da árvore, 214 00:13:01,113 --> 00:13:04,450 podemos trazer o chapéu da sorte da mãe. 215 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Assim que o puser, deixará de se querer reformar. 216 00:13:08,496 --> 00:13:09,872 Viajar no tempo? 217 00:13:10,498 --> 00:13:14,627 Isso não é muito arriscado? 218 00:13:14,710 --> 00:13:18,631 Só aprendi um pouco sobre o espaço-tempo, 219 00:13:18,714 --> 00:13:20,841 mas uma coisa eu sei: 220 00:13:20,925 --> 00:13:24,762 voltar atrás no tempo pode interferir com o presente. 221 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 E com o futuro. 222 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 É imprudente demais, fofa. 223 00:13:28,808 --> 00:13:32,603 E eu salto para buracos negros com frequência. 224 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Sim. Acho que têm razão. 225 00:13:35,189 --> 00:13:38,692 Vamos pensar numa forma de animar a tua mãe. 226 00:13:38,776 --> 00:13:41,487 Aposto que lhe apetece sementes. 227 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Eu consigo fazer isto. Eu sei. 228 00:13:44,490 --> 00:13:46,700 Tornaram-me protetora. 229 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 Tenho o poder. Porque não usá-lo? 230 00:13:51,330 --> 00:13:53,624 Voltarei rapidamente. 231 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 Passado, aqui vou eu! 232 00:14:01,090 --> 00:14:07,555 É o museu, mas tudo parece antigo. Acho que estou no passado. 233 00:14:07,638 --> 00:14:12,643 - Mãe, viste o meu chapéu da sorte? - Perdeste-o outra vez? 234 00:14:13,310 --> 00:14:16,605 São a mãe e a avó do passado. 235 00:14:17,398 --> 00:14:19,567 Ali está o chapéu da sorte da mãe. 236 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 Boa! 237 00:14:34,123 --> 00:14:36,500 Consegui. Desculpa, chapéu. 238 00:14:36,584 --> 00:14:39,461 Devolvo-o assim que a mãe se sentir uma heroína. 239 00:14:46,135 --> 00:14:50,222 De volta ao presente. Onde estão todos? 240 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 Mãe? Avó? 241 00:14:53,475 --> 00:14:55,644 Porque está tão escuro aqui? 242 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 Mãe, estás aqui? 243 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 A mãe e a avó não renovaram a casa da árvore? 244 00:15:05,279 --> 00:15:07,865 Está tudo tão diferente e… 245 00:15:07,948 --> 00:15:09,199 Sr. P? 246 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 Quem está aí? 247 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 - Intrusa! - Não te mexas! 248 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 Tenho de ir. 249 00:15:16,165 --> 00:15:18,417 Alguém entrou no museu! 250 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 Quem são aqueles? 251 00:15:24,381 --> 00:15:27,343 - Olá? - Eu ajudo-te a sair daqui. 252 00:15:27,426 --> 00:15:28,886 Quem és tu? 253 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 Não há tempo. Entra, fofa. 254 00:15:31,138 --> 00:15:32,640 - Fofa? - Tu aí! 255 00:15:35,684 --> 00:15:37,645 Vamos avisar o Sr. Peabody. 256 00:15:41,523 --> 00:15:45,194 Assim os seguranças não nos incomodam, fofa. 257 00:15:45,277 --> 00:15:47,947 Voltaste a chamar-me "fofa". Quem és tu? 258 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Quem sou eu? 259 00:15:50,407 --> 00:15:55,329 A tua vizinha simpática, a macaca líder da resistência do museu. 260 00:15:55,412 --> 00:15:58,374 Líder e único membro. 261 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Peaches? Estou tão feliz! 262 00:16:01,293 --> 00:16:04,922 É sempre bom ver-te, Ridley. O que fazes aqui? 263 00:16:05,005 --> 00:16:10,177 - Isto não é um lugar para crianças. - Mas é um museu para crianças. 264 00:16:10,260 --> 00:16:16,183 Sim, mas é um museu controlado pelo Peabody, lembras-te? 265 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Estiveste fora algum tempo, por isso, vou lembrar-te. 266 00:16:24,024 --> 00:16:29,446 Quando o Peabody assumiu o controlo, expulsou-vos da casa da árvore. 267 00:16:29,530 --> 00:16:32,533 Pôs a tua mãe e a tua avó na loja de lembranças, 268 00:16:32,616 --> 00:16:36,745 despediu a Lonny e contratou uma empresa de segurança. 269 00:16:36,829 --> 00:16:41,500 E o Peabody tranca as exposições à noite. Ficam todos presos. 270 00:16:41,583 --> 00:16:44,670 Não há brincadeiras de grupo, festas do pijama, 271 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 concerto na ala circular, nada. 272 00:16:47,756 --> 00:16:50,426 Porque é que a equipa não impediu isto? 273 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 Equipa? Que equipa? 274 00:16:52,761 --> 00:16:56,390 Fred, o Dante, o Dudley, a Ismat e tu, Peaches. 275 00:16:56,473 --> 00:16:58,684 Juntaram-se quando a mãe era pequena. 276 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 Não. Nunca fomos uma equipa. 277 00:17:02,563 --> 00:17:04,815 O quê? Não acredito. 278 00:17:04,898 --> 00:17:07,526 Odeio atirar-te uma casca de banana, 279 00:17:07,609 --> 00:17:11,530 mas a tua mãe não se tornou na protetora que esperávamos. 280 00:17:11,613 --> 00:17:13,991 Ela nunca enfrentou o Peabody. 281 00:17:14,575 --> 00:17:15,784 Eu… 282 00:17:15,868 --> 00:17:17,661 Eu não acredito. 283 00:17:17,745 --> 00:17:21,790 A mãe adora o museu e faria tudo para o proteger. 284 00:17:22,624 --> 00:17:23,459 A sério? 285 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 Peaches, levas-me à minha mãe? 286 00:17:29,840 --> 00:17:31,091 Mãe? 287 00:17:31,175 --> 00:17:35,012 Ridley? O que fazes aqui? Devias estar no colégio interno. 288 00:17:35,095 --> 00:17:37,765 Colégio interno? Desde quando… 289 00:17:38,307 --> 00:17:41,477 Certo. Eu ando no colégio interno. 290 00:17:42,561 --> 00:17:45,814 Tinha de vir para… 291 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 - Deixa-me ver a tua mão. - O quê? 292 00:17:48,317 --> 00:17:51,987 - O que aconteceu à tua cicatriz? - Que cicatriz? 293 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 Quando a árvore de família pegou fogo. 294 00:17:54,782 --> 00:17:59,244 Não sei de que cicatriz está a falar, mas lembro-me disso. 295 00:17:59,328 --> 00:18:02,831 A árvore foi atingida por um raio. Foi assustador. 296 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 Mas tu entraste e salvaste o núcleo do museu. 297 00:18:06,418 --> 00:18:10,047 O quê? No incêndio? Nem pensar. 298 00:18:10,130 --> 00:18:13,759 Não sabia do meu chapéu da sorte. Era arriscado. 299 00:18:13,842 --> 00:18:18,305 Não entraste no incêndio porque não tinhas o chapéu? 300 00:18:18,388 --> 00:18:21,391 E nunca criaste uma equipa. 301 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Não devias estar aqui. O Sr. Peabody não vai gostar. 302 00:18:24,770 --> 00:18:27,147 E ele é o patrão. Ele manda. 303 00:18:28,315 --> 00:18:30,275 Está bem. Claro. 304 00:18:30,359 --> 00:18:33,612 Quando acabar isto, levo-te à escola. 305 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Eu espero lá fora. 306 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 Estão todos a desaparecer da foto. 307 00:18:44,748 --> 00:18:47,918 Quando tirei o chapéu à mãe do passado, 308 00:18:48,001 --> 00:18:51,922 mudei tudo e a equipa nunca se formou? 309 00:18:52,005 --> 00:18:54,007 Tenho de resolver isto, Peaches. 310 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 Mas, primeiro, tenho de sair daqui. Ajudas-me? 311 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 Podes crer. 312 00:19:00,931 --> 00:19:01,890 Obrigada. 313 00:19:01,974 --> 00:19:06,311 Gostei de te ver. Temos muitas saudades tuas. 314 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 Eu voltarei. Prometo. 315 00:19:08,605 --> 00:19:11,733 Entendido. Vamos lá! 316 00:19:14,611 --> 00:19:16,864 - Ali! - A viatura misteriosa. 317 00:19:16,947 --> 00:19:21,201 - Que deixa cair cascas de bananas. - Tentem apanhar-me! 318 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 Obrigada, Peaches. Quando resolver o passado, 319 00:19:27,666 --> 00:19:30,169 não protegerás o museu sozinha. 320 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 Alto aí! 321 00:19:32,588 --> 00:19:34,631 Vá lá, portal. Abre-te. 322 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 Vá lá! 323 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 Tudo mudou quando tirei o chapéu da sorte da mãe. 324 00:19:47,561 --> 00:19:52,024 Então, só preciso de o devolver e tudo volta ao normal. 325 00:19:52,107 --> 00:19:53,025 Certo? 326 00:19:53,108 --> 00:19:56,320 Não acredito. Encontraste o meu chapéu da sorte! 327 00:19:56,403 --> 00:19:57,779 Sim. 328 00:19:57,863 --> 00:20:01,825 Vi-o no museu e vim devolvê-lo. 329 00:20:01,909 --> 00:20:06,830 Obrigada. Tinha dado jeito há pouco. Esta árvore incendiou-se. 330 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 O quê? Isto não é nada bom. 331 00:20:10,334 --> 00:20:13,003 Não tinha o chapéu e paralisei. 332 00:20:13,086 --> 00:20:15,631 Felizmente, a minha mãe apareceu. 333 00:20:15,714 --> 00:20:17,507 Não. Cheguei tarde. 334 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 O incêndio já aconteceu. O que faço? 335 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 Pareces-me familiar. Eu conheço-te? 336 00:20:24,890 --> 00:20:28,560 Eu… também sou uma Jones. 337 00:20:28,644 --> 00:20:32,147 Sou uma prima afastada e estou de visita. Chamo-me Ridley. 338 00:20:32,231 --> 00:20:35,984 Ridley? Que nome fixe. Tenho de me lembrar dele. 339 00:20:36,068 --> 00:20:39,029 Prazer em conhecer-te. Sou a Sarah. 340 00:20:39,112 --> 00:20:43,575 E não é nada de especial, mas sou aprendiza de protetora. 341 00:20:43,659 --> 00:20:47,412 Bem, sabes de que precisam todas as protetoras? 342 00:20:47,496 --> 00:20:50,749 De uma grande equipa. Devíamos formar uma. 343 00:20:50,832 --> 00:20:54,378 Não. Trabalho melhor sozinha. Isso só me atrasaria. 344 00:20:54,461 --> 00:20:59,258 Nada disso! Ter uma equipa é o melhor. Pelo menos, tenta. 345 00:20:59,341 --> 00:21:02,010 Eu conheço o pessoal indicado. 346 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 Obrigada. 347 00:21:06,556 --> 00:21:10,269 De nada. Às vezes, é bom ter alguém do nosso lado. 348 00:21:11,478 --> 00:21:16,066 Talvez tenhas razão. Vou ver se gosto. Em quem pensaste? 349 00:21:18,151 --> 00:21:20,779 Dudley, o Dodó? Tens a certeza? 350 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Ele não tem medo de tudo? 351 00:21:23,407 --> 00:21:24,950 De tudo, não. 352 00:21:25,033 --> 00:21:29,454 Só de aranhas, do exterior, de palhaços, de estrelas-do-mar, 353 00:21:29,538 --> 00:21:32,499 da própria sombra e de ursos de peluche. 354 00:21:32,582 --> 00:21:34,668 Tem medo de muitas coisas. 355 00:21:34,751 --> 00:21:38,130 - Mas é um amigo muito leal. - Amigo? 356 00:21:38,213 --> 00:21:42,092 Quer dizer, foi isso que ouvi dizer. 357 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 Estás aí? Dudley? 358 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Quem está aí? 359 00:21:46,263 --> 00:21:48,890 Olá, Sarah. E tu és… 360 00:21:48,974 --> 00:21:51,727 Uma prima distante dos Jones? 361 00:21:51,810 --> 00:21:56,898 Estamos a formar uma equipa para ir em aventuras e ela sugeriu-te. 362 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 Aventuras, não! 363 00:22:00,861 --> 00:22:05,615 Tudo fora da minha exposição é perigoso e causa a extinção! 364 00:22:05,699 --> 00:22:08,702 Não quero ter o fim do dodó! 365 00:22:08,785 --> 00:22:10,996 Uma equipa liderada pela Sarah Jones? 366 00:22:11,079 --> 00:22:16,752 Ela não foi feita para ser líder. E eu tenho um coador na cabeça! 367 00:22:16,835 --> 00:22:19,171 E para que é o coador? 368 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 Para proteção. 369 00:22:20,922 --> 00:22:23,842 O dia do Juízo Final pode ser em qualquer dia. 370 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Podemos cair num vulcão 371 00:22:28,513 --> 00:22:32,517 Asteroides atravessam o espaço 372 00:22:32,601 --> 00:22:36,605 E eu não acho graça, não 373 00:22:36,688 --> 00:22:39,900 Porque podemos levar com um pedaço 374 00:22:39,983 --> 00:22:44,279 A um passo da extinção A um minuto da desgraça 375 00:22:44,363 --> 00:22:47,657 A qualquer momento pode haver uma explosão 376 00:22:48,992 --> 00:22:52,204 Há tornados e relâmpagos 377 00:22:53,372 --> 00:22:57,501 A areia movediça é real Ouvi dizer é muito extensa 378 00:22:57,584 --> 00:23:01,421 As múmias e os palhaços São muito assustadores 379 00:23:01,505 --> 00:23:04,800 Não contem com a minha presença 380 00:23:04,883 --> 00:23:07,094 Com um coador na cabeça 381 00:23:07,177 --> 00:23:11,264 A um passo da extinção Com um pé na sepultura 382 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 A qualquer momento pode haver uma explosão 383 00:23:15,477 --> 00:23:18,271 A qualquer momento pode haver… 384 00:23:20,315 --> 00:23:22,609 … uma explosão 385 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Todos os líderes e heróis têm de começar por algum lado. 386 00:23:30,033 --> 00:23:32,494 Uma viagem não começa no fim. 387 00:23:32,577 --> 00:23:36,790 Se lhe deres uma oportunidade, ela pode surpreender-te. 388 00:23:36,873 --> 00:23:40,001 Eu sei que o mundo parece assustador, 389 00:23:40,085 --> 00:23:43,213 mas os nossos amigos fazem-nos sentir seguros, 390 00:23:43,296 --> 00:23:46,842 permitindo-nos ser corajosos e enfrentar os nossos medos. 391 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 A sério? Posso ter amigos? 392 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 Sim. Amigos que gostam de ti tal como és. 393 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 E então? 394 00:23:57,018 --> 00:23:59,104 Vamos a isso! 395 00:24:06,903 --> 00:24:11,283 Isto é uma causa perdida. A Winnifred anda sozinha. 396 00:24:11,783 --> 00:24:16,455 Eu percebo porquê. Não sei se aguento muito mais. 397 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 Winnifred? Não querias dizer Fred? Fred! 398 00:24:20,041 --> 00:24:22,335 - O que disseste? - Fred? 399 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 Como sabias que queria usar esse nome? 400 00:24:24,880 --> 00:24:26,798 Tens cara de Fred. 401 00:24:26,882 --> 00:24:31,470 Ainda bem. Chamaram-me Winnifred, mas nunca me soou bem. 402 00:24:31,553 --> 00:24:35,974 Fred é um nome mais adequado para um bisonte forte. 403 00:24:36,057 --> 00:24:40,353 Bom, Fred forte, queres fazer parte da nossa equipa? 404 00:24:40,437 --> 00:24:43,231 Não, desculpem. Ando sem ninguém. 405 00:24:43,315 --> 00:24:47,194 A minha manada não me entende. Porque entenderiam vocês? 406 00:24:47,277 --> 00:24:48,737 Bom, tens razão. 407 00:24:48,820 --> 00:24:51,406 Vamos voltar para a ala circular. 408 00:24:53,366 --> 00:24:55,744 Graças a Dodó. 409 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 Espera, Fred! 410 00:24:58,163 --> 00:25:02,667 Às vezes, a nossa manada não é aquela em que nascemos. 411 00:25:02,751 --> 00:25:04,544 É a que escolhemos. 412 00:25:05,795 --> 00:25:08,840 Se fizeres parte da manada… 413 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 - Como te chamas? - Ridley. 414 00:25:12,761 --> 00:25:15,180 Tens cara de Ridley. 415 00:25:15,263 --> 00:25:19,309 Se fizeres parte da manada, eu alinho. 416 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 Vamos embora, pessoal! 417 00:25:22,729 --> 00:25:25,607 Não me obriguem a correr mais. 418 00:25:25,690 --> 00:25:29,277 Quem vamos convidar agora? 419 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 Tipo… 420 00:25:31,863 --> 00:25:33,323 Dante, estás bem? 421 00:25:35,158 --> 00:25:36,117 Sim, estou. 422 00:25:36,201 --> 00:25:40,080 Só mais uma queda. Mas eu e o Ralph somos fortes. 423 00:25:40,163 --> 00:25:42,123 Tens de ter mais cuidado. 424 00:25:42,207 --> 00:25:45,460 Cuidado? Nunca me tinham dito isso. 425 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 Parece uma ideia fixe. 426 00:25:48,255 --> 00:25:51,299 Eu sei que gostas de andar sozinho, 427 00:25:51,383 --> 00:25:55,220 mas queremos convidar-te para a nossa equipa. 428 00:25:55,303 --> 00:25:58,306 Quando abrimos os nossos corações… 429 00:25:58,390 --> 00:26:00,767 Claro que sim. Parece fixe. 430 00:26:00,850 --> 00:26:03,103 Boa. Ótimo. 431 00:26:03,186 --> 00:26:04,396 Isso foi fácil. 432 00:26:05,397 --> 00:26:08,316 De onde vem esta música inspiradora? 433 00:26:08,400 --> 00:26:10,527 Era eu. 434 00:26:10,610 --> 00:26:11,778 Brutal! 435 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 O quê? 436 00:26:13,989 --> 00:26:15,490 Isto é tão assustador! 437 00:26:16,366 --> 00:26:17,659 Mas é divertido. 438 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 Vamos! 439 00:26:22,038 --> 00:26:25,000 Não devíamos ir para a ala espacial? 440 00:26:25,083 --> 00:26:27,919 Disseste que querias ver a Peaches. 441 00:26:28,003 --> 00:26:31,965 Ela já não passa muito tempo lá. Costuma estar… 442 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 … aqui. 443 00:26:37,345 --> 00:26:41,933 Ma, Pa, mais um batido de banana, por favor. 444 00:26:42,017 --> 00:26:45,061 - É para já. - Deixa gorjeta. 445 00:26:45,145 --> 00:26:48,857 Não temos este salão para fazer caridade. 446 00:26:52,944 --> 00:26:54,738 Ela parece triste. 447 00:26:54,821 --> 00:26:59,618 Dizem que a Peaches tem um medo secreto que se apoderou dela. 448 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 Ela deixou de ir ao espaço. 449 00:27:02,454 --> 00:27:04,289 Um medo secreto. 450 00:27:04,372 --> 00:27:05,624 Espera aqui. 451 00:27:06,207 --> 00:27:08,001 Peaches, certo? 452 00:27:08,084 --> 00:27:09,836 Quem quer saber? 453 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 Uma amiga, que ainda não conheces. 454 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 Sou a Ridley. Ridley Jones. 455 00:27:15,175 --> 00:27:18,762 O que posso fazer por ti, Ridley Jones? 456 00:27:18,845 --> 00:27:23,350 Isto pode ser só um palpite, mas tens medo das alturas? 457 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 As paredes têm ouvidos. 458 00:27:26,519 --> 00:27:30,023 Eu costumava superar os meus medos 459 00:27:30,106 --> 00:27:34,069 e ia em missões espaciais com a minha amiga Sylvia Jones. 460 00:27:34,152 --> 00:27:36,112 Ela era muito corajosa. 461 00:27:36,196 --> 00:27:37,947 E tornou-me corajosa! 462 00:27:38,448 --> 00:27:43,119 Mas, nos últimos anos, o meu medo apoderou-se de mim. 463 00:27:43,203 --> 00:27:45,372 Tudo parece mais assustador. 464 00:27:45,455 --> 00:27:49,167 Até a Sarah paralisou durante o incêndio de hoje. 465 00:27:50,251 --> 00:27:54,297 Todos temos medos, mas não temos de os enfrentar sozinhos. 466 00:27:54,381 --> 00:27:59,094 Tal como disseste, a avó, isto é, a Sylvia tornou-te corajosa. 467 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 A Sarah também pode fazê-lo. 468 00:28:00,929 --> 00:28:05,100 Se te juntares a nós, ajudamos-te a recuperar o que precisas. 469 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 Mais um. 470 00:28:06,851 --> 00:28:09,938 Fiquem com ele. Tenho permissão para descolar. 471 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 O quê? Depois de todo o trabalho que tivemos? 472 00:28:13,983 --> 00:28:15,402 Desculpem. 473 00:28:16,111 --> 00:28:19,072 Somos do tamanho de uma colher. 474 00:28:19,948 --> 00:28:22,909 Não acredito que isto está a resultar. 475 00:28:22,992 --> 00:28:28,206 O que é bom, porque tenho de reunir esta equipa e salvar o museu. 476 00:28:28,289 --> 00:28:30,417 Muito bem. Só falta um membro. 477 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 - Quem? - A Ismat. 478 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 - O quê? - A Rainha Ismat? 479 00:28:34,337 --> 00:28:37,424 - Sim. - Rainha Ismat, a Irritável? 480 00:28:37,507 --> 00:28:38,591 A Terrível? 481 00:28:38,675 --> 00:28:40,927 A mais rabugenta de manhã? 482 00:28:41,010 --> 00:28:42,804 E à noite também? 483 00:28:42,887 --> 00:28:46,641 E durante o tempo todo? Essa Ismat? 484 00:28:47,517 --> 00:28:49,519 - Vamos. - Estás a brincar? 485 00:28:50,854 --> 00:28:56,025 Agora que recuperei o meu chapéu da sorte, não tenho medo de nada. 486 00:28:56,109 --> 00:29:00,238 Mas, se tivesse medo de algo, seria da múmia rainha. 487 00:29:00,780 --> 00:29:02,115 O quê? Vamos. 488 00:29:02,198 --> 00:29:06,703 A Ismat tem os seus momentos, mas ela não assusta ninguém. 489 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 Intrusos! 490 00:29:10,123 --> 00:29:11,541 O que disseste? 491 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 Olá. 492 00:29:14,669 --> 00:29:18,673 Não somos intrusos. Somos amigos da rainha. 493 00:29:18,757 --> 00:29:20,884 Isso é muito improvável. 494 00:29:20,967 --> 00:29:22,927 A rainha não tem amigos. 495 00:29:23,928 --> 00:29:25,138 Silêncio. 496 00:29:25,805 --> 00:29:27,974 Apresentamos-vos a rainha, 497 00:29:28,057 --> 00:29:32,854 a Rainha Ismat Chione Jomana Edrice Khepri, a Grande. 498 00:29:32,937 --> 00:29:33,813 Vénia. 499 00:29:33,897 --> 00:29:36,274 Sem olhar nos olhos dela. 500 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 Obrigada, pais. 501 00:29:37,692 --> 00:29:42,238 Quem se atreve a invadir o domínio sagrado, 502 00:29:42,322 --> 00:29:45,158 e maravilhosamente decorado, desta múmia real? 503 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 Vossa Alteza? 504 00:29:46,951 --> 00:29:51,956 Somos habitantes do museu e viemos vê-la à sua exposição. 505 00:29:52,040 --> 00:29:55,627 Ver-me? Sem presentes ou uma oferta? 506 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 Não me faças rir. 507 00:29:58,213 --> 00:29:59,756 Fica com o dodó. 508 00:30:00,757 --> 00:30:02,425 Estás a gozar comigo? 509 00:30:02,926 --> 00:30:05,386 Não combina com a minha decoração. 510 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 Vá lá, Sarah. Faz alguma coisa. 511 00:30:13,144 --> 00:30:14,938 Todos precisam de ti. 512 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 A intrusa fugiu! 513 00:30:28,618 --> 00:30:29,828 Boa! 514 00:30:31,246 --> 00:30:34,332 Não se mexam, senão pico a vossa rainha. 515 00:30:35,959 --> 00:30:37,001 Desculpa. 516 00:30:40,171 --> 00:30:41,005 Vamos. 517 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 Porque não fazes nada? 518 00:30:46,386 --> 00:30:49,848 Atrás deles! Raptaram a nossa fofinha. Isto é, a rainha. 519 00:30:52,934 --> 00:30:54,727 Larga-me, idiota. 520 00:30:54,811 --> 00:30:58,815 Sem a rainha, o reino pode desmoronar-se. 521 00:30:58,898 --> 00:31:02,402 E a minha roupa está a ficar enrugada. 522 00:31:03,903 --> 00:31:04,821 Por ali! 523 00:31:06,739 --> 00:31:08,491 Ali! Travem-nos! 524 00:31:08,575 --> 00:31:12,245 Kebab de dodó não é delicioso, a sério. 525 00:31:12,328 --> 00:31:13,830 Têm alguma ideia? 526 00:31:14,747 --> 00:31:17,834 Sarah, diz à Ismat porque estamos aqui. 527 00:31:17,917 --> 00:31:20,837 Desculpa, mas queremos falar contigo. 528 00:31:20,920 --> 00:31:24,173 Eu sei como é ter muitas responsabilidades. 529 00:31:24,257 --> 00:31:28,303 E um legado de família para manter. Pode ser assustador. 530 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Mas, se baixares a guarda, deixares os guardas 531 00:31:31,389 --> 00:31:35,143 e arranjares amigos, talvez descubras outro lado teu. 532 00:31:35,226 --> 00:31:39,105 - Um que não seja da realeza. - Esta é a minha mãe! 533 00:31:41,357 --> 00:31:43,109 Foi por um triz. 534 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 Pensei que íamos ser extintos. 535 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Alguns de nós estão extintos. 536 00:31:47,780 --> 00:31:48,823 É verdade. 537 00:31:48,907 --> 00:31:50,783 Sarah, foste fantástica. 538 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 Suponho que sim. 539 00:31:52,827 --> 00:31:59,167 Vá lá! Eu não vos ia fazer nada de mal. Só vos ia pôr uns anos na masmorra. 540 00:31:59,250 --> 00:32:02,128 Só isso, princesa? 541 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 É "rainha". 542 00:32:04,213 --> 00:32:07,175 Foi a primeira vez que disseram isso um ao outro. 543 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 Esqueçam. 544 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 Fico feliz por te teres juntado a nós, Ismat. 545 00:32:14,807 --> 00:32:18,269 Agora são uma equipa liderada pela Sarah. 546 00:32:18,353 --> 00:32:21,230 E o presente deverá voltar ao normal. 547 00:32:21,314 --> 00:32:24,150 O quê? Estão a desaparecer na mesma. 548 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 Porquê? 549 00:32:26,110 --> 00:32:28,696 Fred, não toques no ouro. 550 00:32:28,780 --> 00:32:30,323 Já toquei. 551 00:32:30,406 --> 00:32:33,368 Não gosto de conflitos. 552 00:32:34,410 --> 00:32:37,455 Desculpa, dodó. Como te chamas? Devon? 553 00:32:37,538 --> 00:32:40,375 É por isto que costumo andar sozinha. 554 00:32:44,087 --> 00:32:48,841 Eu juntei-vos, mas isso não significa que são uma equipa. 555 00:32:51,928 --> 00:32:54,681 Vejam o que fiz aqui 556 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 Criei uma confusão 557 00:32:58,518 --> 00:33:03,690 Não consigo reparar Este sonho desfeito 558 00:33:04,524 --> 00:33:07,402 O meu esforço foi em vão 559 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 Apesar do que está em jogo 560 00:33:11,155 --> 00:33:15,785 Tentei tanto que fossem uma equipa 561 00:33:17,870 --> 00:33:20,832 Não podemos forçar uma amizade 562 00:33:20,915 --> 00:33:23,584 A vossa foi forjada no fogo 563 00:33:24,293 --> 00:33:29,632 Juntaram-se Quando havia uma menor probabilidade 564 00:33:30,842 --> 00:33:33,803 Já não posso mudar nada 565 00:33:33,886 --> 00:33:37,223 Receio que estou condenada a perder 566 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 Não vos posso obrigar a escolher 567 00:33:41,144 --> 00:33:44,689 A ser uma equipa 568 00:33:48,109 --> 00:33:50,611 - A sério? - Estás a brincar? 569 00:33:51,279 --> 00:33:56,325 A minha única opção é voltar ao presente e arranjar outra solução. 570 00:33:57,326 --> 00:34:02,623 O meu Olho-Bússola está partido! Não. Não pode ser! 571 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 Vá lá! Funciona, por favor. 572 00:34:05,209 --> 00:34:06,169 Boa! 573 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 Isto não é bom. 574 00:34:09,714 --> 00:34:12,592 Não acredito! Isso é um Olho-Bússola? 575 00:34:12,675 --> 00:34:13,885 Minha! 576 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Não disseste que também eras protetora do museu. 577 00:34:16,929 --> 00:34:19,098 Deve ser muito difícil. 578 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 Quer dizer, para ti. Eu vou ser ótima. 579 00:34:22,977 --> 00:34:27,315 - Devo ter-me esquecido. - Parece partido. 580 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 Sim. Partiu-se. 581 00:34:29,609 --> 00:34:32,445 E eu tenho de o consertar antes de voltar 582 00:34:32,528 --> 00:34:37,075 a uma casa que existe neste tempo e não no futuro. 583 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 É um trabalho complexo. 584 00:34:39,827 --> 00:34:43,498 Vais precisar de um ferreiro dos bons, fofa. 585 00:34:43,581 --> 00:34:48,419 Mas onde vou arranjar um ferreiro agora? 586 00:34:48,961 --> 00:34:51,172 Certo. Ida! 587 00:34:52,381 --> 00:34:54,801 Está todo partido. 588 00:34:54,884 --> 00:34:57,678 Quando bato com força, faz isto. 589 00:35:00,014 --> 00:35:03,434 É o que temia. Tem de ser forjado de novo. 590 00:35:03,518 --> 00:35:07,438 Forjado? Se há alguém que consegue és tu. 591 00:35:08,397 --> 00:35:13,653 Talvez seja capaz dessa proeza. Derreter o metal para o consertar. 592 00:35:13,736 --> 00:35:17,198 Mas o calor da minha exposição não basta. 593 00:35:17,281 --> 00:35:23,246 Tenho de forjar o teu Olho-Bússola no vulcão daquele dinossauro. 594 00:35:24,122 --> 00:35:26,207 O vulcão que está ali? 595 00:35:26,290 --> 00:35:31,504 Por momentos, pensei que íamos a um sítio distante e perigoso. 596 00:35:31,587 --> 00:35:35,383 Não, não me refiro a esta réplica de plástico. 597 00:35:35,466 --> 00:35:37,802 Refiro-me ao verdadeiro. Aqui 598 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 Santo Egito! 599 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 Tanto fumo. 600 00:35:42,807 --> 00:35:43,975 E lava. 601 00:35:44,058 --> 00:35:45,268 E magma. 602 00:35:45,351 --> 00:35:51,440 Sim. Isto faz parte da minha exposição, mas eu tento evitar vulcões verdadeiros. 603 00:35:51,524 --> 00:35:55,319 Por meter medo e assustar de caraças. 604 00:35:55,403 --> 00:36:00,950 Ida, não podemos pôr um remendo no Olho-Bússola e já está? 605 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 Receio que não. 606 00:36:02,326 --> 00:36:08,457 Um objeto tão raro e mágico como este tem de ser forjado no fogo. 607 00:36:08,541 --> 00:36:10,293 Forjado no fogo. 608 00:36:11,043 --> 00:36:14,005 É isto! Tal como o incêndio da árvore, 609 00:36:14,088 --> 00:36:18,009 esta missão pode consertar o Olho-Bússola e unir a equipa. 610 00:36:18,092 --> 00:36:21,846 Não te preocupes, Sarah. Juntos vamos conseguir. 611 00:36:24,932 --> 00:36:30,730 Agora que dividimos as minhas ferramentas, temos de ir até ao topo. 612 00:36:30,813 --> 00:36:34,901 Vou montar a minha estação perto da lava mais quente. 613 00:36:34,984 --> 00:36:38,738 De perto, parece ainda mais assustador. 614 00:36:38,821 --> 00:36:40,865 Parece uma aventura. 615 00:36:41,490 --> 00:36:43,743 E posso fazer isto sozinha. 616 00:36:43,826 --> 00:36:47,580 Espera, não. Este vulcão é muito perigoso. 617 00:36:47,663 --> 00:36:52,168 E a Ida tem muitas ferramentas. Todos temos de as levar. 618 00:36:52,251 --> 00:36:56,631 E não queres encorajar a equipa? 619 00:36:58,049 --> 00:37:01,052 Não caiam na lava. Está quente. 620 00:37:01,135 --> 00:37:04,639 Belo encorajamento. Muito inspirador. 621 00:37:05,723 --> 00:37:10,561 Isto pode parecer uma missão impossível, mas acredito em vocês. 622 00:37:10,645 --> 00:37:15,441 Se nos protegermos uns aos outros, chegaremos depressa ao topo. 623 00:37:15,524 --> 00:37:17,151 Vamos lá! 624 00:37:18,444 --> 00:37:20,238 Como estão? 625 00:37:20,321 --> 00:37:21,572 Estamos bem. 626 00:37:21,656 --> 00:37:27,453 Estas pedras não foram feitas para dodós. 627 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 Dudley! 628 00:37:32,375 --> 00:37:35,169 Peaches, salvaste-me. Obrigado. 629 00:37:35,253 --> 00:37:37,171 Foi muito assustador. 630 00:37:37,255 --> 00:37:41,050 Mas também sinto que estou a voltar a mim. 631 00:37:41,133 --> 00:37:46,097 Vamos fazer um acordo, Dudley. Se voltares a cair, eu apanho-te. 632 00:37:46,180 --> 00:37:47,223 Sempre. 633 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 - A sério? - Claro. 634 00:37:49,433 --> 00:37:51,310 Os amigos são para isso. 635 00:37:58,818 --> 00:38:00,278 O que se passa? 636 00:38:00,361 --> 00:38:04,615 - O vulcão vai entrar em erupção. - Vamos despachar-nos. 637 00:38:04,699 --> 00:38:07,368 Não. Temos de esperar aqui. 638 00:38:07,451 --> 00:38:10,371 Vocês podem ficar, mas eu vou. 639 00:38:10,454 --> 00:38:14,458 - Temos de ir juntos. - Eu disse que não queria uma equipa. 640 00:38:14,542 --> 00:38:18,212 Eu disse que uma equipa só me atrasaria. 641 00:38:18,296 --> 00:38:23,509 E tinha razão. Não vos consigo proteger. Tratem de vocês. Está bem? 642 00:38:23,592 --> 00:38:24,927 Sarah… 643 00:38:27,305 --> 00:38:29,765 Não! Vamos cair na lava. 644 00:38:29,849 --> 00:38:34,312 Eu sei que estás partido, mas funciona só uma vez. 645 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 Somos todos dodós fritos? 646 00:38:41,777 --> 00:38:43,487 Cheira a churrasco! 647 00:38:43,571 --> 00:38:46,449 A Ridley usou o Olho-Bússola para nos salvar. 648 00:38:46,532 --> 00:38:48,200 Sabes o que dizem. 649 00:38:48,284 --> 00:38:51,746 "Um Olho-Bússola partido acerta uma vez por dia." 650 00:38:53,331 --> 00:38:55,583 Está completamente destruído. 651 00:38:55,666 --> 00:38:57,293 Temos de o consertar 652 00:38:58,210 --> 00:39:00,421 antes que aconteça algo. 653 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 O que se passa? 654 00:39:04,633 --> 00:39:09,305 A abertura que o meu Olho-Bússola criou está descontrolada. 655 00:39:09,388 --> 00:39:11,640 E trouxe o mundo exterior para aqui. 656 00:39:16,854 --> 00:39:21,233 O museu, os habitantes, as exposições… Será tudo destruído. 657 00:39:21,317 --> 00:39:24,153 E nós seremos o almoço da lava! 658 00:39:24,236 --> 00:39:26,280 Só se não fizermos nada. 659 00:39:26,364 --> 00:39:30,993 Só temos de consertar o Olho-Bússola e fechar o portal. 660 00:39:31,077 --> 00:39:34,538 - Ida, tens as tuas ferramentas? - Sim. 661 00:39:34,622 --> 00:39:36,874 Ótimo. Nós vamos voltar a forjá-lo 662 00:39:36,957 --> 00:39:40,503 enquanto tu e a equipa põem todos em segurança. 663 00:39:40,586 --> 00:39:45,341 - Mas eu não consigo. - Estão todos assustados e confusos. 664 00:39:45,424 --> 00:39:48,677 Eles precisam que os lideres. 665 00:39:48,761 --> 00:39:52,890 Eu menti. É mentira que não quisesse uma equipa. 666 00:39:52,973 --> 00:39:54,809 Tenho medo de liderar. 667 00:39:54,892 --> 00:39:58,854 E se fizer asneira ou fazer com que alguém se magoe? 668 00:39:59,480 --> 00:40:01,982 Ou perder alguém de quem gosto? 669 00:40:02,066 --> 00:40:04,110 Esse é o meu maior medo. 670 00:40:04,193 --> 00:40:07,822 Prefiro nunca ser protetora do que falhar. 671 00:40:08,656 --> 00:40:11,992 Eu conheço alguém muito parecido contigo. 672 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 Ela está sempre preocupada e a pôr todos a salvo. 673 00:40:15,955 --> 00:40:17,289 Principalmente, a mim. 674 00:40:17,373 --> 00:40:21,627 E ela acha que falhou como aventureira e protetora. 675 00:40:21,710 --> 00:40:23,712 Mas não faz mal falhar. 676 00:40:24,296 --> 00:40:27,258 Um herói nem sempre consegue vencer 677 00:40:27,341 --> 00:40:29,802 Mas não faz mal 678 00:40:29,885 --> 00:40:32,763 Às vezes, temos de cair para aprender 679 00:40:32,847 --> 00:40:35,099 E não faz mal 680 00:40:35,641 --> 00:40:40,479 É impossível não falhar Mas os heróis continuam a avançar 681 00:40:40,563 --> 00:40:43,149 Eles aprendem a dizer 682 00:40:43,232 --> 00:40:45,317 Que não faz mal 683 00:40:46,569 --> 00:40:49,196 Um herói também teme 684 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 Mas não faz mal 685 00:40:51,740 --> 00:40:54,577 Terás de aprender a segurar o leme 686 00:40:54,660 --> 00:40:57,246 E não faz mal 687 00:40:57,329 --> 00:40:59,832 Quando as pessoas precisam de proteção 688 00:40:59,915 --> 00:41:05,171 Não podes deixar que a imperfeição Te faça fugir 689 00:41:05,254 --> 00:41:07,715 Isso faz mal 690 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 Não importa falhar 691 00:41:11,093 --> 00:41:13,429 Não importa cair 692 00:41:13,512 --> 00:41:19,018 Acima de tudo O que importa é levantar e seguir 693 00:41:19,101 --> 00:41:21,562 Não podes ganhar sempre 694 00:41:21,645 --> 00:41:24,356 Nem tu nem ninguém 695 00:41:24,440 --> 00:41:26,525 Dá o teu melhor 696 00:41:26,609 --> 00:41:30,404 Vai correr tudo bem 697 00:41:30,946 --> 00:41:32,364 Não faz mal. 698 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 És uma Jones. E as Jones nunca desistem. 699 00:41:37,995 --> 00:41:40,331 As Jones nunca desistem. 700 00:41:41,415 --> 00:41:44,960 Equipa, mãos à obra. Vamos mobilizar-nos. 701 00:41:45,044 --> 00:41:47,796 A Ridley e a Ida vão consertar o Olho-Bússola 702 00:41:47,880 --> 00:41:50,508 e nós temos muitos habitantes assustados. 703 00:41:50,591 --> 00:41:52,843 O nosso trabalho é salvá-los. 704 00:41:52,927 --> 00:41:55,012 - Sim! - Vamos! 705 00:41:55,095 --> 00:41:56,472 Sim! 706 00:42:00,851 --> 00:42:01,894 Estás pronta? 707 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Creio que estou. 708 00:42:03,854 --> 00:42:05,814 Só preciso de um pouco… 709 00:42:07,358 --> 00:42:08,943 … de lava quente! 710 00:42:09,026 --> 00:42:12,071 Vamos dar início à fundição. 711 00:42:12,154 --> 00:42:16,325 E como os ferreiros dizem: "Quem cheirou, largou." 712 00:42:17,409 --> 00:42:20,454 Vamos despachar-nos. Não temos tempo. 713 00:42:37,596 --> 00:42:39,139 - Conseguimos! - Boa! 714 00:42:39,223 --> 00:42:41,141 Conseguimos mesmo! 715 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 Houston, estão todos a salvo. 716 00:42:44,144 --> 00:42:46,689 E tudo vai ficar bem. 717 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 Todos para as escadas. 718 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 Não! O Coração do Museu. 719 00:42:54,947 --> 00:42:56,740 Sarah, porque não vens? 720 00:42:56,824 --> 00:42:58,993 Continuem. Eu já vou. 721 00:42:59,577 --> 00:43:01,120 Não. Mãe! 722 00:43:01,203 --> 00:43:02,997 Ida, despacha-te. 723 00:43:03,497 --> 00:43:04,373 Está quase! 724 00:43:09,587 --> 00:43:10,629 Já o tenho! 725 00:43:11,380 --> 00:43:12,548 Não! 726 00:43:15,718 --> 00:43:16,594 Mãe! 727 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 Sarah, agarra-te. 728 00:43:20,848 --> 00:43:22,516 O meu chapéu da sorte! 729 00:43:26,145 --> 00:43:28,397 O teu chapéu da sorte foi-se. 730 00:43:28,480 --> 00:43:30,399 Não faz mal. 731 00:43:31,025 --> 00:43:36,363 Começo a pensar que não é o chapéu que faz a aventureira. 732 00:43:36,447 --> 00:43:38,824 É o coração dentro dela. 733 00:43:38,907 --> 00:43:41,118 Gosto dessa segunda parte. 734 00:43:41,201 --> 00:43:42,494 Eu também. 735 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 Estamos encurraladas. 736 00:43:48,792 --> 00:43:51,754 Menina Ridley! Apanha! 737 00:43:58,719 --> 00:44:00,512 Resultou! 738 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 - Conseguimos! - Brutal! 739 00:44:03,557 --> 00:44:06,977 Bom trabalho galáctico, pessoal! 740 00:44:07,061 --> 00:44:08,854 E fizemo-lo juntos. 741 00:44:08,937 --> 00:44:11,315 Como uma grande equipa. 742 00:44:11,398 --> 00:44:13,025 - Sim! - Uma equipa. 743 00:44:15,653 --> 00:44:17,363 Conseguimos mesmo. 744 00:44:19,907 --> 00:44:23,160 Agora que não há lava, ajudam-nos a descer? 745 00:44:24,453 --> 00:44:26,830 Isso foi culpa minha. 746 00:44:26,914 --> 00:44:30,876 Temos de devolver os habitantes assustados às suas casas. 747 00:44:30,959 --> 00:44:32,419 - Prontos? - Façam isso. 748 00:44:32,503 --> 00:44:35,839 Vocês conseguem. Vão manter o museu seguro. 749 00:44:35,923 --> 00:44:37,549 - Sim. - Entendido. 750 00:44:38,050 --> 00:44:42,346 Obrigada por acreditares em mim. Nunca desistirei. 751 00:44:49,019 --> 00:44:50,354 Obrigada, Ridley. 752 00:44:55,859 --> 00:45:00,280 Não há grades nas exposições, luzes assustadoras ou seguranças. 753 00:45:00,364 --> 00:45:01,448 Está tudo bem. 754 00:45:01,532 --> 00:45:06,787 Dudley, a faixa não pode dizer: "Apresentando Dudley, o Incrível." 755 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 O quê? Porquê? 756 00:45:08,163 --> 00:45:12,126 Porque tu não és a estrela desta celebração, sou eu. 757 00:45:13,293 --> 00:45:15,129 Quer dizer, é a árvore. 758 00:45:15,212 --> 00:45:18,716 Só falta convencer a mãe a não se reformar. 759 00:45:19,216 --> 00:45:21,760 Mas não preciso de um chapéu da sorte. 760 00:45:21,844 --> 00:45:25,597 O chapéu não faz o herói. É o coração no seu interior. 761 00:45:25,681 --> 00:45:28,600 E o coração da mãe é o mais forte. 762 00:45:28,684 --> 00:45:30,978 Sei que vou convencê-la. 763 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 - Mãe! - Estou na cozinha. 764 00:45:34,231 --> 00:45:38,861 Mãe. Eu sei que te queres reformar e deixar de ser protetora… 765 00:45:38,944 --> 00:45:40,195 Reformar? 766 00:45:40,279 --> 00:45:42,156 De que estás a falar? 767 00:45:42,239 --> 00:45:43,866 Tu disseste… 768 00:45:43,949 --> 00:45:48,036 Sou uma mulher Jones e as Jones nunca desistem. 769 00:45:48,537 --> 00:45:50,831 Vamos comer antes de fazer as rondas. 770 00:45:50,914 --> 00:45:55,294 E fica atenta ao Peabody. Ele tem andado muito suspeito. 771 00:45:55,377 --> 00:45:59,131 Eu não consertei o futuro. Tornei-o melhor. 772 00:45:59,214 --> 00:46:00,924 - O que disseste? - Nada! 773 00:46:04,553 --> 00:46:06,138 Para que foi isso? 774 00:46:06,221 --> 00:46:10,851 Obrigada por seres sempre a minha heroína e por nunca desistires. 775 00:46:10,934 --> 00:46:15,647 Também és a minha heroína e eu prometo que nunca desistirei. 776 00:47:03,028 --> 00:47:05,614 Legendas: Ruben Oliveira