1 00:00:11,845 --> 00:00:13,888 Em um lugar cheio de mistério 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 Onde o passado ganha vida 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 Há uma heroína da história 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Pronta pra triunfar 5 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 Ela está salvando o futuro Protegendo o passado 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 É uma heroína Entrando em ação! 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jones 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Ousada, destemida e corajosa 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,907 Ridley Jones 10 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Protege o museu com orgulho 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 Ridley Jones 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,623 A aventura dela é contagiante 13 00:00:40,707 --> 00:00:44,044 Com dinos e dodôs E chimpanzés astronautas 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ridley Jones 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,214 Com seu chapéu distintivo 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,258 Ridley Jones 17 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 Enfrenta qualquer desafio 18 00:00:52,469 --> 00:00:55,430 Nunca se deixa vencer pelo medo 19 00:00:55,513 --> 00:00:57,432 Ela brilha diante de aventuras 20 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 Entra no combate E por fim salva o dia 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 Ridley Jones 22 00:01:04,230 --> 00:01:06,232 Ridley Jones 23 00:01:06,316 --> 00:01:08,443 RIDLEY JONES: A GUARDIÃ DO MUSEU 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,155 Jones para o Futuro 25 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 Vamos, cavalinhos! 26 00:01:16,117 --> 00:01:19,788 Foi uma ideia jurássica nos encolher 27 00:01:19,871 --> 00:01:23,249 e esconder o Coração do Museu no Velho Oeste. 28 00:01:23,333 --> 00:01:26,586 Foi ideia da Ridley! Ela é genial. 29 00:01:26,669 --> 00:01:30,673 Obrigada! Quando vi que tinha muitos outros poderes, 30 00:01:30,757 --> 00:01:32,592 decidi usá-los também. 31 00:01:32,675 --> 00:01:35,845 Que bom que a casa da árvore está reformada 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,098 e pudemos devolver o Coração. 33 00:01:38,181 --> 00:01:40,683 Verdade. Mas é melhor voltarmos. 34 00:01:42,393 --> 00:01:43,978 Minha cicatriz formigou. 35 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 Não é um bom sinal. 36 00:01:45,855 --> 00:01:48,566 Tenho um mau pressentimento. 37 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 Eu também. 38 00:01:50,318 --> 00:01:55,448 Mas acho que é porque o seu cavalo está pisando na minha cauda. 39 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Escutei algo. 40 00:02:01,663 --> 00:02:02,747 Esperem aqui. 41 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 Ridley. Eu ordeno que… 42 00:02:12,590 --> 00:02:14,467 Diga que está tudo bem. 43 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 É. Como está a missão? 44 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Está tudo calmo. Até demais. 45 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 A cicatriz acertou. Temos problemas. 46 00:02:27,814 --> 00:02:30,024 Com P maiúsculo. Quem são? 47 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 Bandidos. Ladrões do Velho Oeste. 48 00:02:32,485 --> 00:02:36,197 Mais malvados que uma cobra e mais fedidos que uma mula. 49 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 Escondam o dinheiro e as joias. 50 00:02:38,700 --> 00:02:41,494 A única joia que importa é o Coração. 51 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 Esses bandidos não a roubarão. 52 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 Tenho um plano. 53 00:02:45,165 --> 00:02:47,625 Ma, Pa, Olhos, vão pro oeste. 54 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 Mamãe, eu e você vamos pro leste. 55 00:02:50,378 --> 00:02:52,881 Vocês têm que enrolar os bandidos. 56 00:02:52,964 --> 00:02:55,925 - Assim teremos tempo pra fugir. - Vamos lá. 57 00:02:56,009 --> 00:02:57,385 Nos vemos lá. 58 00:03:00,096 --> 00:03:02,348 Essas Jones são heroínas. 59 00:03:02,432 --> 00:03:03,349 Verdade. 60 00:03:03,433 --> 00:03:07,228 Vamos começar a debandada. Temos que interferir. 61 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Nem precisa repetir. 62 00:03:11,316 --> 00:03:15,069 A força G é mais fácil que esse balanço. 63 00:03:15,153 --> 00:03:19,240 Sim, mas se os bandidos pegarem o Coração do Museu, 64 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 não vamos mais ganhar vida. 65 00:03:21,618 --> 00:03:23,161 - Então balance. - Opa! 66 00:03:26,539 --> 00:03:30,126 Não, tem mais bandidos! E estão vindo pra cá. 67 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 Mamãe, pegue o Coração. 68 00:03:32,837 --> 00:03:34,672 Ridley, o que vai fazer? 69 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 Desviá-los de você. 70 00:03:36,633 --> 00:03:38,801 Não, é muito perigoso. 71 00:03:38,885 --> 00:03:41,721 Somos protetoras. O perigo faz parte. 72 00:03:41,804 --> 00:03:43,556 E eu tenho isto. 73 00:03:46,309 --> 00:03:48,895 Meu chapéu! Sempre o usei nas missões. 74 00:03:48,978 --> 00:03:50,230 Peguei. 75 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Mandou bem! 76 00:03:52,482 --> 00:03:53,816 Ainda levo jeito. 77 00:03:53,900 --> 00:03:57,070 Mas não é o chapéu que faz a aventureira. 78 00:03:57,153 --> 00:03:59,072 É o coração por baixo dele. 79 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 E você tem um coração forte. 80 00:04:01,574 --> 00:04:02,951 Valeu, mamãe. 81 00:04:03,034 --> 00:04:05,245 - Tome cuidado. - Claro. 82 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 "Cuidado" é meu sobrenome. 83 00:04:07,872 --> 00:04:10,500 Você sabe que não, pois deu meu nome. 84 00:04:10,583 --> 00:04:13,461 Mas vou tomar cuidado. Eu juro. 85 00:04:13,544 --> 00:04:15,546 Agora vá, proteja o Coração. 86 00:04:15,630 --> 00:04:18,591 É a coisa mais importante, lembra? 87 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 Droga! Nada brilhante aqui. 88 00:04:28,351 --> 00:04:31,479 Acho melhor alguém começar a falar. 89 00:04:31,562 --> 00:04:33,189 Tipo, me abrace! 90 00:04:33,273 --> 00:04:35,775 Cadê o seu tesouro, garotinha? 91 00:04:35,858 --> 00:04:37,110 Nunca vou falar. 92 00:04:41,072 --> 00:04:43,491 Não! Eles pegaram a Ridley. 93 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 Devo salvar o Coração. 94 00:04:47,203 --> 00:04:49,998 Mas não vou abandoná-la. Aguente aí! 95 00:04:56,546 --> 00:05:00,091 Eles não têm nada de bom, exceto bananas. 96 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 É, essa aqui também. Tirando as bananas. 97 00:05:04,762 --> 00:05:07,807 Ora, ora, o que temos aqui? 98 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Mamãe, não! 99 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 Ridley, sinto muito. 100 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 Aqui. É o que vocês querem. 101 00:05:14,314 --> 00:05:16,149 Soltem-na, e é de vocês. 102 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 Mamãe! 103 00:05:17,317 --> 00:05:19,527 Ridley, preciso te proteger. 104 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 Não vou arriscar. 105 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 Bonito. Muito bonito. 106 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 E tem forma de coração. 107 00:05:37,170 --> 00:05:39,339 Combina com minhas cortinas. 108 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 - Agora vamos embora… - Olá! 109 00:05:42,383 --> 00:05:43,718 Cadê todo mundo? 110 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 - É… - Dudley? 111 00:05:46,429 --> 00:05:50,433 Eu não acredito que foram buscar o Coração sem mim. 112 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 Desculpe, achamos que você estava resfriado. 113 00:05:54,062 --> 00:05:59,817 Era só uma alergia. Este dodô tem um nariz sensível. 114 00:06:00,902 --> 00:06:02,111 Alergia. 115 00:06:03,363 --> 00:06:04,405 - Ei! - Ridley! 116 00:06:04,489 --> 00:06:06,282 O que está fazendo? Volte! 117 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 Confie em mim. 118 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 Atrás dela! 119 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Desculpe, Dudley. 120 00:06:18,544 --> 00:06:21,422 Por que fez isso? Essa poeira vai me fazer… 121 00:06:24,967 --> 00:06:27,011 Mamãe, Olhos, protejam-se! 122 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Preparar pro impacto! 123 00:06:36,979 --> 00:06:38,231 Peguei! 124 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 Segurе firme. Está segura. 125 00:06:44,695 --> 00:06:45,655 Perdão. 126 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Foi por pouco. 127 00:06:48,282 --> 00:06:51,994 Muito bem, Dudley. Você fez os bandidos voarem e… 128 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 O Coração está lascado. 129 00:06:54,288 --> 00:06:55,373 Tudo bem. 130 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 Não está. 131 00:06:57,291 --> 00:06:59,419 Mamãe, o que houve? 132 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 Acho que perdi minha habilidade de protetora. 133 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 Vamos recuperá-la. 134 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 Não é tão fácil. 135 00:07:06,551 --> 00:07:09,720 Desculpe interromper, mas o sol vai se pôr. 136 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 Vamos para o portal antes que escureça. 137 00:07:14,559 --> 00:07:15,893 Boa! 138 00:07:15,977 --> 00:07:21,232 Bandidos normais são ruins, mas os bandidos da noite são piores. 139 00:07:21,315 --> 00:07:24,152 Certo, estamos indo. Não é, mamãe? 140 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 - Sim. - Vamos. 141 00:07:26,404 --> 00:07:28,072 Sempre irei com você. 142 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 E aí? 143 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 Voltamos. 144 00:07:36,664 --> 00:07:40,751 Ter uma Bússola de Visão tem ótimos benefícios. 145 00:07:40,835 --> 00:07:43,588 Adoro viajar no tempo e no espaço, 146 00:07:43,671 --> 00:07:47,216 e até ficar do tamanho da Ma e do Pa. 147 00:07:47,300 --> 00:07:48,926 - Tchau! - Até mais! 148 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 - Vocês pegaram? - Sim. 149 00:07:52,722 --> 00:07:56,309 E temos mais uma foto pro mural de celebrações. 150 00:07:56,392 --> 00:07:58,436 Ficou maravilhosa. 151 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 Eu precisava dela. 152 00:07:59,896 --> 00:08:02,648 Obrigada. Vou pôr ao lado desta 153 00:08:02,732 --> 00:08:05,568 de Sarah treinando para ser protetora. 154 00:08:05,651 --> 00:08:08,321 Mas esse não é o chapéu da mamãe. 155 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 Não. Esse é o antigo chapéu da sorte dela. 156 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 Ela o usou até ele se gastar. 157 00:08:14,744 --> 00:08:19,290 Não acredito que já faz 35 anos que expandimos o museu 158 00:08:19,373 --> 00:08:21,292 para incluir a árvore. 159 00:08:21,375 --> 00:08:24,712 E por 35 anos ela guardou o Coração do Museu. 160 00:08:24,795 --> 00:08:26,839 E hoje vai ser reaberta. 161 00:08:26,923 --> 00:08:31,385 Hoje também me demito do cargo de protetora do museu. 162 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 - O quê? - Não pode! 163 00:08:33,262 --> 00:08:35,389 Adoro proteger o lugar 164 00:08:35,473 --> 00:08:39,769 ao qual dediquei toda minha vida, mas chegou a hora. 165 00:08:40,269 --> 00:08:43,064 Hora de pendurar o meu chapéu. 166 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 Mamãe, por quê? 167 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 Você me viu lá fora. 168 00:08:46,150 --> 00:08:49,487 Não tenho o instinto de aventura como você. 169 00:08:49,570 --> 00:08:51,405 Não mais. 170 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 Talvez nunca tenha sido tão boa. Como você. 171 00:08:55,409 --> 00:08:56,327 Mamãe… 172 00:08:56,869 --> 00:08:58,371 O que aconteceu lá? 173 00:08:58,454 --> 00:09:00,957 A mamãe escolheu salvar a mim. 174 00:09:01,040 --> 00:09:03,584 E não se acha mais uma boa protetora. 175 00:09:03,668 --> 00:09:05,711 Ela só precisa de um lembrete. 176 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Um lembrete? Do quê? 177 00:09:07,880 --> 00:09:10,716 De como ela era boa. E é. Sarah? 178 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 Sarah, espere. 179 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Não imagino a mamãe sem ser protetora. 180 00:09:16,514 --> 00:09:19,475 Olhe para nós. Somos uma boa equipe. 181 00:09:19,559 --> 00:09:23,104 Que pena. Ela é a melhor protetora que conheço. 182 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 Sem querer insultar você, é claro. 183 00:09:26,399 --> 00:09:27,567 Tudo bem. 184 00:09:27,650 --> 00:09:30,736 Sempre quis ter metade do talento dela. 185 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 Ela era destemida. E a melhor líder. 186 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 Poderíamos lembrá-la disso. 187 00:09:37,368 --> 00:09:39,495 Mas podemos. Tenho certeza. 188 00:09:39,579 --> 00:09:41,956 Qual foi a maior aventura dela? 189 00:09:42,039 --> 00:09:46,544 - Pensaram no mesmo que eu? - Não sei. No que tá pensando? 190 00:09:46,627 --> 00:09:51,215 Que um par de meias deveria vir com uma a mais de reserva? 191 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Nossa. Estou impressionado. 192 00:09:54,051 --> 00:09:57,888 A maior aventura da sua mãe foi a nossa também. 193 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Ali está ela. 194 00:09:59,765 --> 00:10:02,018 - Mumiavilhoso! - Nostálgico. 195 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 O que é isso? 196 00:10:03,352 --> 00:10:06,355 As cicatrizes. De um grande incêndio. 197 00:10:06,897 --> 00:10:08,733 Foi quando viramos uma equipe. 198 00:10:08,816 --> 00:10:11,027 E nos juntamos à sua mãe. 199 00:10:11,944 --> 00:10:14,989 Eu me lembro como se fosse ontem. 200 00:10:15,072 --> 00:10:19,702 Todos do museu vieram aqui para ver a inauguração da árvore, 201 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 celebrando a inclusão dela. 202 00:10:22,121 --> 00:10:25,916 - Não éramos um bando. - Nem amigos, como agora. 203 00:10:26,000 --> 00:10:27,126 Cara! 204 00:10:32,173 --> 00:10:34,300 Mas, no meio da cerimônia, 205 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 uns relâmpagos bizarros da ala de clima 206 00:10:37,553 --> 00:10:39,138 atingiram a árvore. 207 00:10:39,221 --> 00:10:40,848 E ela pegou fogo! 208 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 O museu virou um caos total. 209 00:10:44,268 --> 00:10:46,646 Sua mãe tentou agir sozinha. 210 00:10:46,729 --> 00:10:49,649 E a gente não se gostava muito. 211 00:10:49,732 --> 00:10:51,651 Mas, com coragem, 212 00:10:51,734 --> 00:10:56,447 em vez de fugir, ela foi na direção das chamas! 213 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 Ai, não! 214 00:11:01,494 --> 00:11:05,122 E ela saiu toda chamuscada e coberta de cinzas, 215 00:11:05,206 --> 00:11:07,500 segurando o Coração do Museu. 216 00:11:07,583 --> 00:11:11,003 O metal do Coração a deixou com a cicatriz, 217 00:11:11,087 --> 00:11:12,672 mas ela nem ligou. 218 00:11:12,755 --> 00:11:16,258 E isso nos inspirou a virarmos uma equipe. 219 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 Na liderança da Sarah, 220 00:11:17,843 --> 00:11:21,389 livramos todo mundo do perigo. 221 00:11:21,472 --> 00:11:24,600 Nossa equipe foi forjada nas chamas, 222 00:11:24,684 --> 00:11:26,727 e nós salvamos o museu. 223 00:11:28,145 --> 00:11:30,398 Nossa. Forjados nas chamas. 224 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 A mamãe é uma aventureira valente. 225 00:11:33,192 --> 00:11:36,987 Devemos lembrá-la de como ela se sentiu 226 00:11:37,071 --> 00:11:38,614 por ser uma heroína. 227 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Olhem todas essas fotos 228 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 Vou dizer o que eu vejo 229 00:11:44,912 --> 00:11:49,542 Uma heroína Que é o modelo da coragem 230 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 Vamos lembrar a mamãe 231 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 De quem ela já foi 232 00:11:54,505 --> 00:11:58,592 E ela será uma heroína de novo 233 00:11:59,468 --> 00:12:01,595 Cada aventura dela 234 00:12:01,679 --> 00:12:03,723 Foi melhor que última 235 00:12:03,806 --> 00:12:08,185 Vamos tentar ajudá-la A se lembrar do passado 236 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 Temos que descobrir 237 00:12:11,021 --> 00:12:13,232 Um jeito de voltar ao passado 238 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 E ajudá-la a ser uma heroína de novo 239 00:12:17,945 --> 00:12:22,616 Mamãe, me diga o que eu tenho que fazer 240 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 Para você ver a impressionante heroína 241 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 Que eu vejo em você 242 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 Vamos ajudá-la a se lembrar 243 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 Quem ela sempre foi 244 00:12:34,378 --> 00:12:37,506 Vamos ajudá-la a ser uma heroína 245 00:12:37,590 --> 00:12:40,092 De novo 246 00:12:43,679 --> 00:12:46,265 - Venham aqui. - O que foi, Ridley? 247 00:12:46,348 --> 00:12:49,393 Agora tenho novos poderes, lembram? 248 00:12:49,477 --> 00:12:52,062 Inclusive de voltar no tempo. 249 00:12:52,146 --> 00:12:53,731 Por que fazer isso? 250 00:12:53,814 --> 00:12:56,859 Não sei você, mas eu odiava o 7º ano. 251 00:12:56,942 --> 00:13:01,030 Se eu usar a Bússola de Visão nesta foto da mamãe, 252 00:13:01,113 --> 00:13:04,450 podemos pegar o chapéu de aventureira dela. 253 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Quando ela o puser, vai desistir de se aposentar. 254 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Viajar no tempo? 255 00:13:10,498 --> 00:13:14,627 Não é meio arriscado demais? 256 00:13:14,710 --> 00:13:18,631 Sei pouca coisa sobre o contínuo espaço-tempo, 257 00:13:18,714 --> 00:13:20,841 mas se sei de uma coisa, 258 00:13:20,925 --> 00:13:24,762 é que voltar no tempo pode bagunçar o presente. 259 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 E o futuro. 260 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 Acho imprudente, Luz do Sol. 261 00:13:28,808 --> 00:13:32,603 Isso porque sempre pulo em buracos negros. 262 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 É. Vocês têm razão. 263 00:13:35,189 --> 00:13:38,692 Vamos tentar pelo menos animar a sua mãe. 264 00:13:38,776 --> 00:13:40,903 Ela iria adorar um alpiste. 265 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Eu consigo. Sei que sim. 266 00:13:44,490 --> 00:13:46,700 Elas me tornaram uma protetora. 267 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 Tenho o poder. Por que não usá-lo? 268 00:13:51,330 --> 00:13:53,624 Vou voltar antes que percebam. 269 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 Passado, aí vou eu! 270 00:14:01,090 --> 00:14:05,636 Nossa. É o museu, mas tudo parece antigo. 271 00:14:05,719 --> 00:14:07,555 Acho que estou no passado. 272 00:14:07,638 --> 00:14:09,682 Mãe, viu meu chapéu da sorte? 273 00:14:09,765 --> 00:14:12,643 Você o perdeu de novo? 274 00:14:13,310 --> 00:14:16,605 São a mamãe e a vovó do passado! 275 00:14:17,398 --> 00:14:19,567 E aquele é o chapéu da sorte! 276 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 Isso! 277 00:14:34,123 --> 00:14:36,500 Consegui. Desculpe, chapéu. 278 00:14:36,584 --> 00:14:39,461 Vai voltar quando a mamãe se sentir uma heroína. 279 00:14:46,135 --> 00:14:47,720 Voltei pro presente. 280 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 Mas cadê todo mundo? 281 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 Mamãe? Vovó? 282 00:14:53,475 --> 00:14:55,811 Por que está tão escuro aqui? 283 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 Mamãe, está aqui? 284 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 A mamãe e a vovó reformaram a casa da árvore? 285 00:15:05,279 --> 00:15:07,114 Tudo está tão diferente e… 286 00:15:07,197 --> 00:15:09,199 Nossa! Sr. P? 287 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 Quem tá aí? 288 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 - Intrusa! - Não se mexa! 289 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 Tenho que ir. 290 00:15:16,165 --> 00:15:18,417 Alguém invadiu o museu. 291 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 Quem são essas pessoas? 292 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 - Oi? - Venha comigo se quiser sair. 293 00:15:27,426 --> 00:15:28,886 Quem é você? 294 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 Não dá tempo. Suba, Luz do Sol. 295 00:15:31,138 --> 00:15:32,640 - "Luz do Sol"? - Ei! 296 00:15:35,684 --> 00:15:37,645 Vamos avisar ao Sr. Peabody. 297 00:15:41,523 --> 00:15:45,194 Assim os seguranças não vão nos incomodar, Luz do Sol. 298 00:15:45,277 --> 00:15:47,947 Me chamou de "Luz do Sol" de novo. Quem é você? 299 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Quem eu sou? 300 00:15:50,574 --> 00:15:55,329 Uma macaca espacial e líder da resistência do museu. 301 00:15:55,412 --> 00:15:58,374 Líder e única integrante. 302 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Peaches? Que bom que é você! 303 00:16:01,293 --> 00:16:04,922 É sempre bom te ver, Ridley. Mas o que faz aqui? 304 00:16:05,005 --> 00:16:06,590 Não é lugar de crianças! 305 00:16:06,674 --> 00:16:10,010 Não? Mas este é um museu infantil! 306 00:16:10,094 --> 00:16:16,183 Claro, mas é um museu do Peabody e controlado por ele, lembra? 307 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Você se ausentou por um tempo, então vou te atualizar. 308 00:16:24,024 --> 00:16:25,776 Quando Peabody assumiu, 309 00:16:25,859 --> 00:16:29,446 ele expulsou sua família e se mudou para cá. 310 00:16:29,530 --> 00:16:32,533 Obrigou sua mãe e avó a trabalhar na lojinha, 311 00:16:32,616 --> 00:16:36,745 demitiu Lonny e contratou seguranças insensíveis. 312 00:16:36,829 --> 00:16:40,124 E o pior é que ele tranca as alas à noite. 313 00:16:40,207 --> 00:16:41,500 Todos estão presos. 314 00:16:41,583 --> 00:16:44,670 Não brincamos mais juntos, não tem festas do pijama, 315 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 não tem shows na rotunda, nada. 316 00:16:47,756 --> 00:16:50,426 Não! Por que a equipe não impediu isso? 317 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 Equipe? Que equipe? 318 00:16:52,761 --> 00:16:56,390 Fred, Dante, Dudley, Ismat e você, Peaches. 319 00:16:56,473 --> 00:16:58,684 Vocês formaram uma equipe. 320 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 Não. Não formamos. Nunca fomos uma equipe. 321 00:17:02,563 --> 00:17:04,815 Quê? Ai, não. 322 00:17:04,898 --> 00:17:07,526 Não queria te dar uma banana podre, 323 00:17:07,609 --> 00:17:11,530 mas sua mamãe nunca foi a protetora que esperávamos. 324 00:17:11,613 --> 00:17:13,699 Ela nunca enfrentou Peabody. 325 00:17:14,575 --> 00:17:15,784 Eu… 326 00:17:15,868 --> 00:17:17,661 não acredito em você. 327 00:17:17,745 --> 00:17:18,996 A mamãe ama o museu, 328 00:17:19,079 --> 00:17:21,790 e faria de tudo para protegê-lo. 329 00:17:22,624 --> 00:17:23,459 Sério? 330 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 Peaches, me leva até minha mãe? 331 00:17:29,840 --> 00:17:31,091 Mamãe? 332 00:17:31,175 --> 00:17:35,012 Ridley? O que faz aqui? Devia estar no internato. 333 00:17:35,095 --> 00:17:37,765 Internato? Desde quando eu estudo… 334 00:17:38,307 --> 00:17:41,477 Claro. Eu estudo num internato. 335 00:17:42,561 --> 00:17:45,814 Só tinha que vir aqui e ver… 336 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 - Me mostre a sua mão. - Quê? 337 00:17:48,317 --> 00:17:51,987 - Cadê sua cicatriz? - Que cicatriz? 338 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 Quando a árvore pegou fogo. 339 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 Não sei que cicatriz é essa, 340 00:17:57,076 --> 00:17:59,078 mas me lembro do incêndio. 341 00:17:59,161 --> 00:18:02,831 A árvore foi atingida por um raio e todos se assustaram. 342 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 Mas você salvou o Coração do Museu, né? 343 00:18:06,418 --> 00:18:10,047 Quê? Ir pro meio do fogo? Não, obrigada. 344 00:18:10,130 --> 00:18:12,508 E eu estava sem meu chapéu. 345 00:18:12,591 --> 00:18:13,759 Muito arriscado. 346 00:18:13,842 --> 00:18:18,305 Então, sem o seu chapéu, você não foi pro meio do fogo? 347 00:18:18,388 --> 00:18:21,391 E nunca motivou a formação da equipe. 348 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Ridley, não devia estar aqui. O Sr. Peabody não vai gostar. 349 00:18:24,770 --> 00:18:27,147 Ele é o chefe, então ele que manda. 350 00:18:28,315 --> 00:18:30,275 Está bem. Claro. 351 00:18:30,359 --> 00:18:33,612 Vou terminar aqui e te levar pra escola. 352 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Espero lá fora, então. 353 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 Todos estão desaparecendo da foto! 354 00:18:44,748 --> 00:18:47,918 Então quando peguei o chapéu da mamãe, 355 00:18:48,001 --> 00:18:51,922 eu baguncei tudo e a equipe nunca se formou? 356 00:18:52,005 --> 00:18:54,007 Preciso consertar isso. 357 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 Mas antes tenho que sair daqui. Me ajuda a fugir? 358 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 Pode apostar as estrelas! 359 00:19:00,931 --> 00:19:01,890 Valeu. 360 00:19:01,974 --> 00:19:06,311 Foi bom te ver, Ridley. Sentimos a sua falta por aqui. 361 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 Eu vou voltar. Prometo. 362 00:19:08,605 --> 00:19:11,733 Entendido. Agora vamos dar o fora! 363 00:19:14,611 --> 00:19:16,780 - Ali está. - O veículo misterioso 364 00:19:16,864 --> 00:19:18,782 que sempre derruba cascas de banana. 365 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 Venham tentar me pegar! 366 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 Valeu, Peaches. Quando eu consertar o passado, 367 00:19:27,666 --> 00:19:29,960 você não protegerá o museu sozinha. 368 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 Espere aí! 369 00:19:32,588 --> 00:19:34,631 Vamos, portal. Abra! 370 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 Anda logo! 371 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 Tudo mudou quando peguei o chapéu da sorte da mamãe. 372 00:19:47,561 --> 00:19:52,024 Então só tenho que te devolver para tudo voltar ao normal. 373 00:19:52,107 --> 00:19:53,025 Certo? 374 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 Não acredito. 375 00:19:54,610 --> 00:19:56,320 Você achou meu chapéu! 376 00:19:56,403 --> 00:19:57,779 Ah, sim. 377 00:19:57,863 --> 00:20:01,825 Eu o vi no museu, então vim devolver. 378 00:20:01,909 --> 00:20:04,203 Obrigada. Eu precisava dele mais cedo. 379 00:20:04,286 --> 00:20:06,830 Não vai acreditar, mas a árvore pegou fogo. 380 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 O quê? Isso não é bom. 381 00:20:10,334 --> 00:20:13,003 Tive muito medo sem meu chapéu. 382 00:20:13,086 --> 00:20:15,589 Por sorte a minha mãe apareceu. 383 00:20:15,672 --> 00:20:17,507 Não, cheguei tarde. 384 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 O incêndio já aconteceu. O que eu faço? 385 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 Você parece familiar. Eu te conheço? 386 00:20:24,890 --> 00:20:26,558 Eu… 387 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 também sou uma Jones. 388 00:20:28,644 --> 00:20:30,854 Sua prima distante. Vim visitar. 389 00:20:30,938 --> 00:20:32,147 Sou Ridley. 390 00:20:32,231 --> 00:20:35,984 Ridley? Nome legal. Vou me lembrar dele. 391 00:20:36,068 --> 00:20:39,029 É um prazer. Eu sou Sarah. 392 00:20:39,112 --> 00:20:43,575 E não é nada de mais, mas sou uma protetora em treinamento. 393 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Você sabe do que toda futura protetora precisa? 394 00:20:47,579 --> 00:20:50,749 De uma equipe pra liderar. Vamos formar uma. 395 00:20:50,832 --> 00:20:54,378 Não. Trabalho melhor sozinha. Uma equipe me atrasaria. 396 00:20:54,461 --> 00:20:57,422 Nada disso. Ter uma equipe é o máximo. 397 00:20:57,506 --> 00:20:59,132 Pelo menos tente. 398 00:20:59,216 --> 00:21:01,969 Conheço as criaturas certas. 399 00:21:02,052 --> 00:21:02,928 Opa! 400 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 Obrigada. 401 00:21:06,556 --> 00:21:10,269 De nada. Às vezes é bom ter alguém do seu lado. 402 00:21:11,478 --> 00:21:12,604 Talvez tenha razão. 403 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 Vou ver o que acho. Em quem você pensou? 404 00:21:18,151 --> 00:21:20,779 Dudley, o dodô? Tem certeza? 405 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Mas ele não tem medo de tudo? 406 00:21:23,407 --> 00:21:24,950 Não de tudo. 407 00:21:25,033 --> 00:21:29,454 Só de aranhas, do ar livre, de palhaços, estrelas-do-mar, 408 00:21:29,538 --> 00:21:32,416 da própria sombra e de ursinhos. 409 00:21:32,499 --> 00:21:34,668 Ele tem medo de muitas coisas. 410 00:21:34,751 --> 00:21:38,130 - Mas é o amigo mais leal de todos. - Amigo? 411 00:21:38,213 --> 00:21:42,092 Quer dizer, foi o que eu ouvi falar, pelo menos. 412 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 Olá? Dudley? 413 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Quem é? 414 00:21:46,263 --> 00:21:48,890 Oi, Sarah. E você é… 415 00:21:48,974 --> 00:21:51,727 Uma prima Jones distante? 416 00:21:51,810 --> 00:21:54,229 Vamos formar uma equipe de aventuras, 417 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 e a Ridley aqui sugeriu você. 418 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 Não quero aventuras! 419 00:22:00,861 --> 00:22:05,615 Tudo fora da minha exibição é perigoso e pode levar à extinção. 420 00:22:05,699 --> 00:22:08,160 Não quero seguir o caminho dos dodôs. 421 00:22:08,785 --> 00:22:10,996 E Sarah Jones será a líder? 422 00:22:11,079 --> 00:22:13,373 Eu não confiaria muito nela. 423 00:22:13,457 --> 00:22:16,752 E isso vindo de alguém com um escorredor na cabeça. 424 00:22:16,835 --> 00:22:19,171 E pra que serve o escorredor? 425 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 Para proteção. 426 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 Todo dia pode ser o fim do mundo, sabia? 427 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Você pode cair num vulcão 428 00:22:28,513 --> 00:22:32,517 Há asteroides se chocando no espaço 429 00:22:32,601 --> 00:22:36,605 E não acho que seja muy bueno 430 00:22:36,688 --> 00:22:39,900 Saber que um pode atingir sua cabeça 431 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 A um passo da extinção 432 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 A um minuto da destruição 433 00:22:44,363 --> 00:22:47,657 Lá fora tudo pode explodir 434 00:22:48,992 --> 00:22:52,204 Há tornados e raios 435 00:22:53,372 --> 00:22:57,042 Areia movediça em todo lugar 436 00:22:57,584 --> 00:23:01,421 Múmias e palhaços São assustadores demais 437 00:23:01,505 --> 00:23:04,800 Acho melhor eu ficar aqui 438 00:23:04,883 --> 00:23:07,094 Com itens de cozinha na cabeça 439 00:23:07,177 --> 00:23:11,264 A um passo da extinção Com um pé na cova 440 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 Lá fora tudo pode explodir 441 00:23:15,477 --> 00:23:18,271 Lá fora tudo pode… 442 00:23:20,315 --> 00:23:22,609 Tudo pode explodir 443 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Toda líder e heroína começa em algum lugar. 444 00:23:30,033 --> 00:23:32,494 Uma jornada não começa pelo fim. 445 00:23:32,577 --> 00:23:36,790 Enfim, se der a ela uma chance, pode se surpreender. 446 00:23:36,873 --> 00:23:40,001 O mundo lá fora pode parecer assustador, 447 00:23:40,085 --> 00:23:43,213 mas, com os amigos, estamos protegidos, 448 00:23:43,296 --> 00:23:46,842 então podemos ter coragem e encarar nossos medos. 449 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 Sério? Posso ter amigos? 450 00:23:50,971 --> 00:23:53,890 Amigos que te amam como você é. 451 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 Então, o que diz? 452 00:23:57,018 --> 00:23:59,104 Aí eu "dodô" valor. 453 00:24:06,903 --> 00:24:08,572 É uma causa perdida. 454 00:24:08,655 --> 00:24:10,949 Winifred debanda sem companhia. 455 00:24:11,783 --> 00:24:12,993 Entendo por quê. 456 00:24:13,076 --> 00:24:16,455 Não sei se minhas pernas vão aguentar. 457 00:24:16,538 --> 00:24:19,541 Winifred? Quer dizer Fred? Fred! 458 00:24:20,041 --> 00:24:21,751 - O que disse? - Fred? 459 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 Como sabia que eu queria me chamar Fred? 460 00:24:24,880 --> 00:24:26,798 Combina com você. 461 00:24:26,882 --> 00:24:31,470 Que bom. Meus pais me deram o nome de Winifred, mas nunca gostei. 462 00:24:31,553 --> 00:24:35,974 Fred é um nome melhor para bisões grandes e valentes. 463 00:24:36,057 --> 00:24:40,353 Fred grande e valente, queremos que se una à nossa equipe. 464 00:24:40,437 --> 00:24:43,231 Não, valeu. Eu ando sem companhia. 465 00:24:43,315 --> 00:24:47,194 Ninguém me entende. Por que vocês entenderiam? 466 00:24:47,277 --> 00:24:48,737 Você nos pegou. 467 00:24:48,820 --> 00:24:51,406 Então vamos voltar para a rotunda. 468 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 Graças ao dodô do céu. 469 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 Espere! Fred! 470 00:24:58,163 --> 00:25:02,667 Às vezes, nosso verdadeiro rebanho não é onde nascemos. 471 00:25:02,751 --> 00:25:04,544 E sim o que escolhemos. 472 00:25:05,795 --> 00:25:08,840 Bem, se você faz parte do rebanho… 473 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 - Qual é seu nome? - Ridley. 474 00:25:12,761 --> 00:25:15,180 Você tem cara de Ridley mesmo. 475 00:25:15,263 --> 00:25:19,309 Enfim, se você faz parte, então eu topo. 476 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 Agora vamos lá, pessoal. 477 00:25:22,729 --> 00:25:25,607 Não me façam correr de novo! 478 00:25:25,690 --> 00:25:29,277 Quem mais vai entrar na equipe? 479 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 Tipo, ai! 480 00:25:31,863 --> 00:25:33,323 Dante, tudo bem? 481 00:25:34,324 --> 00:25:36,117 Ai. Sim. Tudo bem. 482 00:25:36,201 --> 00:25:37,786 Só outro tombo. 483 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 Mas Ralph e eu somos durões. 484 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 Tenha mais cuidado. 485 00:25:42,207 --> 00:25:45,460 Ter cuidado? Ninguém me disse isso antes. 486 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 Parece uma ótima ideia. 487 00:25:48,255 --> 00:25:51,341 Sei que gosta de andar de skate sozinho, 488 00:25:51,424 --> 00:25:54,761 mas queríamos que se unisse à nossa equipe. 489 00:25:55,303 --> 00:25:58,306 Quando abrimos o coração aos outros… 490 00:25:58,390 --> 00:26:00,767 Claro, aceito. Parece legal. 491 00:26:01,685 --> 00:26:03,103 Beleza. Ótimo. 492 00:26:03,186 --> 00:26:04,396 Essa foi fácil. 493 00:26:05,397 --> 00:26:08,316 De onde vem essa música inspiradora? 494 00:26:08,400 --> 00:26:10,527 Opa. Sou eu. 495 00:26:10,610 --> 00:26:11,778 Maneiro! 496 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 O quê? 497 00:26:13,989 --> 00:26:15,031 Que assustador! 498 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 Mas é divertido. 499 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 Vamos lá! 500 00:26:22,038 --> 00:26:25,000 Não deveríamos ir à ala espacial? 501 00:26:25,083 --> 00:26:27,919 Você queria ver Peaches, a astronauta. 502 00:26:28,003 --> 00:26:31,965 Ela não fica muito lá. Geralmente fica mais… 503 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 aqui. 504 00:26:37,345 --> 00:26:41,933 Ma, Pa, mais um milkshake de banana, por favor. 505 00:26:42,017 --> 00:26:45,061 - Claro. - Não se esqueça da gorjeta. 506 00:26:45,145 --> 00:26:48,857 Não tocamos este negócio por caridade. 507 00:26:52,944 --> 00:26:54,738 Ela parece tão triste. 508 00:26:54,821 --> 00:26:56,323 Dizem no museu 509 00:26:56,406 --> 00:26:59,618 que Peaches tem um medo secreto que a atormenta. 510 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 Ela parou de viajar ao espaço. 511 00:27:02,454 --> 00:27:04,289 Medo secreto. 512 00:27:04,372 --> 00:27:05,624 Espere aqui. 513 00:27:05,707 --> 00:27:08,001 Oi, é Peaches, né? 514 00:27:08,084 --> 00:27:09,836 Quem quer saber? 515 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 Uma amiga que você não conheceu. 516 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 Sou Ridley. Ridley Jones. 517 00:27:15,175 --> 00:27:18,762 Como posso te ajudar, Ridley Jones? 518 00:27:18,845 --> 00:27:23,350 É só um palpite, mas você tem medo de altura? 519 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 As paredes têm ouvidos. 520 00:27:26,519 --> 00:27:30,023 Ouça, eu conseguia superar meus medos 521 00:27:30,106 --> 00:27:34,069 e fazer missões espaciais com minha amiga Sylvia Jones. 522 00:27:34,152 --> 00:27:36,112 Ela era muito corajosa. 523 00:27:36,196 --> 00:27:37,947 E eu me tornei corajosa. 524 00:27:38,448 --> 00:27:43,119 Mas nos últimos anos estou sendo consumida por meu medo. 525 00:27:43,203 --> 00:27:45,455 Tudo parece mais assustador. 526 00:27:45,538 --> 00:27:48,750 Até a Sarah congelou de medo no incêndio. 527 00:27:50,251 --> 00:27:54,297 Todos nós temos medo, mas não temos que encará-los sozinhos. 528 00:27:54,381 --> 00:27:59,094 Como você disse, a vovó, digo, Sylvia te dava coragem. 529 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 Sarah também pode dar. 530 00:28:00,929 --> 00:28:05,100 Se você se unir a nós, podemos te ajudar a vencer isso. 531 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 Pedido pronto. 532 00:28:06,851 --> 00:28:09,938 Podem ficar. Tenho permissão pra decolar! 533 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 O quê? Depois de todo o trabalho que a gente teve? 534 00:28:13,983 --> 00:28:15,402 Sinto muito. 535 00:28:16,111 --> 00:28:19,072 Somos do tamanho de uma colher! 536 00:28:20,156 --> 00:28:22,909 Não acredito que está dando certo. 537 00:28:22,992 --> 00:28:27,789 Isso é bom, porque tenho que reunir a equipe e salvar o museu. 538 00:28:28,289 --> 00:28:30,417 Certo, falta só um membro. 539 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 - Quem é? - Ismat. 540 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 - O quê? - Rainha Ismat? 541 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 É. 542 00:28:35,714 --> 00:28:37,424 Ismat, a Irritável? 543 00:28:37,507 --> 00:28:38,591 A Terrível? 544 00:28:38,675 --> 00:28:40,927 A mal-humorada de manhã? 545 00:28:41,010 --> 00:28:42,804 E à noite também? 546 00:28:42,887 --> 00:28:46,641 E a toda e qualquer hora? Essa Ismat? 547 00:28:47,517 --> 00:28:49,269 - Vamos! - Está brincando? 548 00:28:50,854 --> 00:28:56,025 Com meu chapéu da sorte, não tenho medo de nada. 549 00:28:56,109 --> 00:29:00,238 Mas se eu tivesse medo de algo, seria da rainha múmia. 550 00:29:00,780 --> 00:29:02,115 O quê? Vamos lá! 551 00:29:02,198 --> 00:29:06,703 Ismat pode ser mandona às vezes, mas ela não dá medo. 552 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 Intrusos! 553 00:29:10,123 --> 00:29:11,207 O que dizia? 554 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 Oi. 555 00:29:14,669 --> 00:29:18,673 Não somos intrusos! Somos amigos da rainha! 556 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 Até parece. 557 00:29:20,967 --> 00:29:22,927 A rainha não tem amigos. 558 00:29:23,928 --> 00:29:25,138 Silêncio. 559 00:29:25,805 --> 00:29:27,974 Apresentamos nossa soberana, 560 00:29:28,057 --> 00:29:32,854 Rainha Ismat Chione Jomana Edrice Khepri, a Maior. 561 00:29:32,937 --> 00:29:33,813 Reverência. 562 00:29:33,897 --> 00:29:36,274 Sem contato visual. 563 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 Valeu, pais. 564 00:29:37,692 --> 00:29:42,238 Ora, quem ousa invadir o domínio sagrado 565 00:29:42,322 --> 00:29:45,158 e bem-decorado desta múmia real? 566 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 Por favor, Alteza? 567 00:29:46,951 --> 00:29:50,872 Moramos no museu e viajamos até a sua exibição 568 00:29:50,955 --> 00:29:51,956 para visitá-la. 569 00:29:52,040 --> 00:29:55,627 Para me visitar? Sem presentes ou ofertas? 570 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 Não me faça rir. 571 00:29:58,213 --> 00:30:00,673 - Pode ficar com o dodô. - Ei! 572 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 Está brincando? 573 00:30:02,926 --> 00:30:04,928 Não ornaria com a decoração. 574 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 Vamos, Sarah. Precisa fazer algo. 575 00:30:13,144 --> 00:30:14,938 Todos precisam da sua ajuda. 576 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 A intrusa! Ela fugiu! 577 00:30:28,618 --> 00:30:29,828 Isso! 578 00:30:31,246 --> 00:30:34,332 Não se movam, senão espeto a rainha. 579 00:30:35,959 --> 00:30:37,001 Desculpe. 580 00:30:40,171 --> 00:30:41,005 Vamos. 581 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 Por que está parado? 582 00:30:46,386 --> 00:30:48,555 Atrás deles! Raptaram nosso bebê. 583 00:30:48,638 --> 00:30:49,848 Digo, a rainha. 584 00:30:52,934 --> 00:30:54,727 Me solte, sua tola! 585 00:30:54,811 --> 00:30:58,815 Sem a rainha, o reino pode virar um caos. 586 00:30:58,898 --> 00:31:02,402 E pior, minha roupa está amassando. 587 00:31:03,903 --> 00:31:04,821 Do outro lado. 588 00:31:06,739 --> 00:31:08,491 Ali estão! Detenham-nos! 589 00:31:08,575 --> 00:31:12,245 Eu juro, kebab de dodô não é nada gostoso. 590 00:31:12,328 --> 00:31:13,830 Alguma outra ideia? 591 00:31:14,747 --> 00:31:17,292 Sarah, diga pra Ismat por que estamos aqui. 592 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 Desculpe, mas queríamos falar com você. 593 00:31:21,087 --> 00:31:24,173 Sei que você tem responsabilidades. 594 00:31:24,257 --> 00:31:28,303 E um legado a manter. Pode dar medo. E intimidar. 595 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Mas se baixar a guarda, e seus guardas, 596 00:31:31,389 --> 00:31:35,143 e tiver amigos, pode descobrir um novo lado seu. 597 00:31:35,226 --> 00:31:37,186 Um lado menos… majestoso. 598 00:31:37,270 --> 00:31:39,355 Essa é a mamãe que conheço. 599 00:31:41,357 --> 00:31:43,109 Essa foi por pouco. 600 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 Achei que seríamos extintos. 601 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 Bem, alguns aqui já estão. 602 00:31:47,780 --> 00:31:48,823 É verdade. 603 00:31:48,907 --> 00:31:50,783 Sarah, você foi demais. 604 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 Acho que fui mesmo. 605 00:31:52,827 --> 00:31:56,873 Eu não ia fazer nada de tão ruim com vocês. 606 00:31:56,956 --> 00:31:59,167 Só jogar vocês no calabouço. 607 00:31:59,250 --> 00:32:02,128 Só isso, princesa? 608 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Sou uma rainha! 609 00:32:04,213 --> 00:32:07,175 É a 1ª vez que falam isso um pro outro. 610 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 Deixa pra lá. 611 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 Enfim, fico feliz que tenha se unido a nós, Ismat. 612 00:32:14,807 --> 00:32:18,269 Agora são uma equipe, e Sarah é a líder. 613 00:32:18,353 --> 00:32:20,730 E o presente voltará ao normal. 614 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 O quê? 615 00:32:22,273 --> 00:32:24,150 Todos ainda estão sumindo. 616 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 Mas por quê? 617 00:32:26,110 --> 00:32:28,696 Fred, eu já disse, tire a mão da coroa! 618 00:32:28,780 --> 00:32:30,323 Eu só toquei nela. 619 00:32:30,406 --> 00:32:33,368 Eu não lido bem com conflitos. 620 00:32:34,410 --> 00:32:37,455 Desculpe, dodô. Qual é seu nome mesmo? Devon? 621 00:32:37,538 --> 00:32:40,375 É por isso que costumo voar sozinha! 622 00:32:44,087 --> 00:32:48,716 Eu os reuni, mas ainda não são uma equipe. 623 00:32:51,928 --> 00:32:54,681 Veja o que eu fiz aqui 624 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 Que bagunça eu criei 625 00:32:58,518 --> 00:33:03,690 Não posso consertar Esse sonho fracassado 626 00:33:04,524 --> 00:33:07,402 Meus esforços foram em vão 627 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 Apesar do que está em jogo 628 00:33:11,155 --> 00:33:15,785 Fiz de tudo para que fossem uma equipe 629 00:33:17,870 --> 00:33:20,832 Não se pode forçar uma amizade 630 00:33:20,915 --> 00:33:23,584 A sua foi forjada no fogo 631 00:33:24,293 --> 00:33:29,632 Vocês se uniram Quando as chances eram mínimas 632 00:33:30,842 --> 00:33:33,803 Não há nada que posso mudar agora 633 00:33:33,886 --> 00:33:37,223 Acho que estou destinada a perder 634 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 Não posso fazer vocês escolherem 635 00:33:41,144 --> 00:33:44,689 Ser uma equipe 636 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 - Sério? - Está brincando? 637 00:33:51,279 --> 00:33:54,073 Minha única opção é voltar ao presente 638 00:33:54,157 --> 00:33:56,325 e ver outro jeito de consertar isso. 639 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 A Bússola de Visão! Está quebrada! 640 00:33:59,829 --> 00:34:02,623 Ai, não. Não pode ser. 641 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 Vamos. Funcione. Por favor. 642 00:34:05,209 --> 00:34:06,169 Isso! 643 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 Isso não é bom. 644 00:34:09,714 --> 00:34:12,508 Não acredito! É uma Bússola de Visão? 645 00:34:12,592 --> 00:34:13,885 Cara! 646 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Você não disse que era uma protetora. 647 00:34:16,929 --> 00:34:19,098 Deve ser bem difícil. 648 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 Digo, para você. Eu vou ser ótima. 649 00:34:22,977 --> 00:34:24,645 Eu devo ter esquecido. 650 00:34:24,729 --> 00:34:27,315 Ela está completamente quebrada. 651 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 É, quebrou de alguma forma. 652 00:34:29,609 --> 00:34:32,445 E preciso consertá-la para voltar para casa, 653 00:34:32,528 --> 00:34:37,075 que existe na mesma época, e não no futuro nem nada assim. 654 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 É um bonito trabalho em metal. 655 00:34:39,827 --> 00:34:43,498 Vai precisar de um ótimo ferreiro, Luz do Sol. 656 00:34:43,581 --> 00:34:48,419 Claro, mas onde vou encontrar um ferreiro a uma hora dessas? 657 00:34:48,961 --> 00:34:51,172 Ah, sim. Ei, Ida. 658 00:34:52,381 --> 00:34:54,801 Está completamente quebrada. 659 00:34:54,884 --> 00:34:57,678 Quando bato bastante, ela faz isso. 660 00:34:58,888 --> 00:34:59,931 Caramba! 661 00:35:00,014 --> 00:35:03,434 É o que eu temia. Ela precisa ser refeita. 662 00:35:03,518 --> 00:35:07,438 Refeita? Se alguém pode fazer isso, Ida, é você. 663 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 Sim, posso ser capaz disso. 664 00:35:10,608 --> 00:35:13,653 Derreter o metal para remoldá-la. 665 00:35:13,736 --> 00:35:17,198 Mas o calor da minha exibição pode não bastar. 666 00:35:17,281 --> 00:35:23,246 Preciso forjar a sua Bússola de Visão naquele vulcão de dinossauro. 667 00:35:23,329 --> 00:35:26,207 O vulcão que está bem ali? 668 00:35:26,290 --> 00:35:31,504 Achei que você ia falar que era num lugar distante e perigoso. 669 00:35:31,587 --> 00:35:35,383 Não, não essa réplica de borracha e plástico. 670 00:35:35,466 --> 00:35:37,802 O de verdade. Aqui. 671 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 - Nossa! - Ai, meu Egito! 672 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 Tem muita fumaça. 673 00:35:42,807 --> 00:35:43,975 E lava. 674 00:35:44,058 --> 00:35:45,268 E magma. 675 00:35:45,351 --> 00:35:48,396 É. Tecnicamente faz parte da minha exibição, 676 00:35:48,479 --> 00:35:51,440 mas tento evitar ao máximo o vulcão. 677 00:35:51,524 --> 00:35:55,319 Tipo, ele é superperigoso e hostil. 678 00:35:55,403 --> 00:35:59,615 Ida, não podemos só colocar um curativo na bússola 679 00:35:59,699 --> 00:36:00,950 e resolver isso? 680 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 Temo que não. 681 00:36:02,326 --> 00:36:08,457 Um item tão raro e mágico como este precisa ser forjado nas chamas. 682 00:36:08,541 --> 00:36:10,293 Forjado nas chamas. 683 00:36:11,043 --> 00:36:12,128 É isso! 684 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 Como o incêndio na árvore, 685 00:36:14,088 --> 00:36:18,009 podemos consertar a bússola e unir a mamãe e a equipe. 686 00:36:18,092 --> 00:36:21,846 Calma, Sarah. Vamos conseguir trabalhando em equipe. 687 00:36:24,932 --> 00:36:28,144 Com as minhas ferramentas de ferreiro, 688 00:36:28,227 --> 00:36:30,730 vamos até o topo do vulcão. 689 00:36:30,813 --> 00:36:34,901 Lá, vou montar minha oficina ao lado da lava e das brasas. 690 00:36:34,984 --> 00:36:38,738 Nossa. De perto, este lugar é mais assustador. 691 00:36:38,821 --> 00:36:40,865 Parece que é uma aventura. 692 00:36:41,490 --> 00:36:43,743 E posso lidar com isso sozinha. 693 00:36:43,826 --> 00:36:47,580 Espere, não. Este vulcão é superperigoso. 694 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 E a Ida tem tantos equipamentos 695 00:36:49,874 --> 00:36:52,168 que a equipe toda precisa carregar. 696 00:36:52,251 --> 00:36:56,631 Falando em equipe, não quer fazer um discurso inspirador? 697 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Não caiam na lava. É quente. 698 00:37:01,135 --> 00:37:04,639 Ótimo discurso. Superinspirador. 699 00:37:05,723 --> 00:37:08,893 Pode parecer uma missão impossível, 700 00:37:08,976 --> 00:37:10,561 mas acredito em vocês. 701 00:37:10,645 --> 00:37:15,358 Se trabalharmos juntos, chegaremos ao topo rapidinho. 702 00:37:15,441 --> 00:37:17,151 Vamos nessa! 703 00:37:18,444 --> 00:37:20,238 Como estão aí atrás? 704 00:37:20,321 --> 00:37:21,572 - Persistindo. - Tudo bem. 705 00:37:21,656 --> 00:37:27,453 Acho que essas rochas não são boas para um dodô. 706 00:37:27,536 --> 00:37:28,621 Opa! 707 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 Dudley! 708 00:37:32,375 --> 00:37:35,169 Peaches, você me salvou. Obrigado. 709 00:37:35,253 --> 00:37:37,171 Isso foi assustador. 710 00:37:37,255 --> 00:37:41,050 Mas acho que estou superando meu medo. 711 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 Vamos fazer um trato. 712 00:37:43,010 --> 00:37:46,097 Sempre que você cair, vou te pegar. 713 00:37:46,180 --> 00:37:47,223 Sempre. 714 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 - Vai mesmo? - Claro. 715 00:37:49,433 --> 00:37:51,102 Pra que servem os amigos? 716 00:37:53,521 --> 00:37:54,647 Ufa! 717 00:37:58,818 --> 00:38:00,278 O que é isso? 718 00:38:00,361 --> 00:38:04,615 - Vai entrar em erupção! - Temos que correr até o topo! 719 00:38:04,699 --> 00:38:07,368 Não, temos que esperar aqui até acabar. 720 00:38:07,451 --> 00:38:10,371 Pode ficar, mas eu vou em frente. 721 00:38:10,454 --> 00:38:12,540 - Temos que ir juntos. - Ridley. 722 00:38:12,623 --> 00:38:14,458 Eu não queria uma equipe. 723 00:38:14,542 --> 00:38:18,212 Eu trabalho melhor sozinha, e uma equipe me atrasaria. 724 00:38:18,296 --> 00:38:21,173 Eu tinha razão. Não posso protegê-los. 725 00:38:21,257 --> 00:38:23,509 Aceitem isso, está bem? 726 00:38:23,592 --> 00:38:24,927 Sarah, eu… 727 00:38:27,305 --> 00:38:29,765 Não! Vamos cair na lava! 728 00:38:29,849 --> 00:38:34,312 Sei que está quebrada, mas abra só desta vez! 729 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 Todo mundo virou dodô frito? 730 00:38:41,777 --> 00:38:43,487 Sinto cheiro de churrasco! 731 00:38:43,571 --> 00:38:46,449 Não. A Ridley usou a bússola e nos salvou. 732 00:38:46,532 --> 00:38:48,284 É como dizem: 733 00:38:48,367 --> 00:38:51,287 "Até uma bússola quebrada está certa uma vez ao dia." 734 00:38:53,331 --> 00:38:55,583 Esta coisa está destruída. 735 00:38:55,666 --> 00:38:57,293 Temos que consertá-la antes… 736 00:38:58,210 --> 00:39:00,421 que aconteça algo ruim. 737 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 O que é isso? 738 00:39:04,633 --> 00:39:07,595 O portal que criei com a bússola quebrada 739 00:39:07,678 --> 00:39:09,305 deve ter saído do controle. 740 00:39:09,388 --> 00:39:11,640 E trouxe o mundo de fora pra cá. 741 00:39:16,854 --> 00:39:19,607 O museu, os habitantes, as exibições. 742 00:39:19,690 --> 00:39:21,233 Será tudo destruído! 743 00:39:21,317 --> 00:39:24,153 Sem contar que vamos virar lava! 744 00:39:24,236 --> 00:39:26,280 A menos que fizéssemos algo. 745 00:39:26,364 --> 00:39:28,449 Temos que consertar minha bússola 746 00:39:28,532 --> 00:39:30,993 e fechar o portal antes da erupção. 747 00:39:31,077 --> 00:39:33,371 Ida, ainda tem as ferramentas? 748 00:39:33,454 --> 00:39:34,538 Com certeza. 749 00:39:34,622 --> 00:39:36,874 Ótimo. Vamos consertá-la aqui 750 00:39:36,957 --> 00:39:40,503 enquanto você e a equipe protejam todos da rotunda. 751 00:39:40,586 --> 00:39:42,797 Mas eu não posso. 752 00:39:42,880 --> 00:39:45,341 Todos estão com medo e confusos. 753 00:39:45,424 --> 00:39:48,677 Precisam de você para liderá-los. 754 00:39:48,761 --> 00:39:50,262 Ridley, eu menti. 755 00:39:50,346 --> 00:39:52,890 Eu quero ter uma equipe. 756 00:39:52,973 --> 00:39:54,809 Mas é que tenho medo. 757 00:39:54,892 --> 00:39:58,104 E se eu fizer algo errado ou alguém se ferir? 758 00:39:59,480 --> 00:40:01,982 Alguém que eu amo se machucar. 759 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 Esse é meu maior medo. 760 00:40:04,193 --> 00:40:07,822 Prefiro nunca ser uma protetora a fracassar. 761 00:40:08,656 --> 00:40:11,992 Conheço alguém que se parece muito com você. 762 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 Ela sempre se preocupa e quer a segurança de todos. 763 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Principalmente eu. 764 00:40:17,289 --> 00:40:21,627 E, ultimamente, ela acha que fracassou como protetora. 765 00:40:21,710 --> 00:40:23,712 Mas tudo bem fracassar. 766 00:40:24,296 --> 00:40:27,258 Uma heroína nem sempre vence 767 00:40:27,341 --> 00:40:29,802 Mas tudo bem 768 00:40:29,885 --> 00:40:32,763 Às vezes temos que aceitar 769 00:40:32,847 --> 00:40:35,099 E tudo bem 770 00:40:35,641 --> 00:40:38,269 Não dá pra evitar o fracasso 771 00:40:38,352 --> 00:40:40,479 Mas as heroínas não desistem 772 00:40:40,563 --> 00:40:43,149 Elas aprendem a dizer 773 00:40:43,232 --> 00:40:45,317 Que está tudo bem 774 00:40:46,569 --> 00:40:49,196 Uma heroína não é imune ao medo 775 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 E tudo bem 776 00:40:51,740 --> 00:40:54,577 É preciso aprender a perseverar 777 00:40:54,660 --> 00:40:57,329 E tudo bem 778 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 Quando é preciso proteger 779 00:40:59,915 --> 00:41:05,171 Não deixe suas falhas Fazerem você fugir 780 00:41:05,254 --> 00:41:07,715 Isso não é bom 781 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 Não importa o tamanho do fracasso 782 00:41:11,093 --> 00:41:13,429 Não importa o tamanho da queda 783 00:41:13,512 --> 00:41:19,018 O que realmente importa É como você se levanta 784 00:41:19,101 --> 00:41:21,562 Não se pode vencer toda batalha 785 00:41:21,645 --> 00:41:24,356 Não se pode salvar o dia sempre 786 00:41:24,440 --> 00:41:26,525 Só dê o seu melhor 787 00:41:26,609 --> 00:41:30,404 E você vai ficar bem 788 00:41:30,946 --> 00:41:31,864 Está tudo bem. 789 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 Você é uma Jones, Sarah. E as Jones nunca desistem. 790 00:41:37,995 --> 00:41:40,331 As Jones nunca desistem, né? 791 00:41:41,415 --> 00:41:43,584 Equipe, chega de esperar. 792 00:41:43,667 --> 00:41:44,960 Vamos nos mexer! 793 00:41:45,044 --> 00:41:47,796 Ridley e Ida consertam a bússola 794 00:41:47,880 --> 00:41:50,508 e nós protegemos os habitantes. 795 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 É nosso dever salvá-los, certo? 796 00:41:52,843 --> 00:41:55,012 - Sim! - Então vamos. 797 00:41:55,095 --> 00:41:56,472 Isso aí! 798 00:42:00,851 --> 00:42:01,894 Está pronta? 799 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Certamente que sim. 800 00:42:03,854 --> 00:42:05,689 Só preciso de… 801 00:42:07,358 --> 00:42:08,442 lava quente. 802 00:42:09,026 --> 00:42:12,071 Podemos começar a fundição. 803 00:42:12,154 --> 00:42:16,325 E como dizem os ferreiros, "Quem funde dá um jeito." 804 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 Depressa. Não temos muito tempo. 805 00:42:37,596 --> 00:42:39,098 - Conseguimos! - Viva! 806 00:42:39,181 --> 00:42:41,141 Conseguimos. Dodô-talmente! 807 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 Houston, o pessoal do museu tá protegido. 808 00:42:44,144 --> 00:42:46,689 E tudo vai ficar superbem. 809 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 Pessoal, para a escada! 810 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 Não! O Coração do Museu! 811 00:42:54,947 --> 00:42:56,740 Sarah, não vai correr? 812 00:42:56,824 --> 00:42:58,993 Podem ir! Eu volto já! 813 00:42:59,577 --> 00:43:01,120 Não! Mamãe! 814 00:43:01,203 --> 00:43:02,997 Ida, depressa. 815 00:43:03,539 --> 00:43:04,373 Estou quase. 816 00:43:05,958 --> 00:43:07,209 Opa! 817 00:43:09,587 --> 00:43:10,629 Peguei! 818 00:43:11,380 --> 00:43:12,548 Ai, não. 819 00:43:15,718 --> 00:43:16,594 Mamãe! 820 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 Sarah, segure aqui. 821 00:43:20,848 --> 00:43:22,516 Meu chapéu da sorte! 822 00:43:26,145 --> 00:43:27,896 Seu chapéu da sorte caiu. 823 00:43:28,480 --> 00:43:30,399 Não era tão importante. 824 00:43:31,025 --> 00:43:34,111 Estou achando que não é o chapéu 825 00:43:34,194 --> 00:43:36,363 que faz a aventureira. É… 826 00:43:36,447 --> 00:43:38,824 O coração que bate por baixo dele. 827 00:43:38,907 --> 00:43:41,118 Gostei dessa segunda parte. 828 00:43:41,201 --> 00:43:42,494 Eu também. 829 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 Não! Estamos presas! 830 00:43:48,792 --> 00:43:51,754 Lady Ridley! Pegue! 831 00:43:58,719 --> 00:44:00,512 Deu certo. 832 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 - Conseguimos! - Maneiro! 833 00:44:03,557 --> 00:44:06,977 Foi um trabalho galáctico, gente! 834 00:44:07,061 --> 00:44:08,854 E fizemos isso juntos. 835 00:44:08,937 --> 00:44:11,315 Em equipe. Com E maiúsculo! 836 00:44:11,398 --> 00:44:13,025 - Isso aí! - A Equipe. 837 00:44:15,653 --> 00:44:17,363 Acho que conseguimos. 838 00:44:19,907 --> 00:44:23,035 Agora que não tem mais lava, alguém nos ajuda a descer? 839 00:44:23,118 --> 00:44:26,830 Opa. Isso foi tudo culpa minha. 840 00:44:26,914 --> 00:44:30,876 Temos muitos habitantes assustados para devolver às suas casas. 841 00:44:30,959 --> 00:44:32,419 - Prontos? - Podem ir. 842 00:44:32,503 --> 00:44:35,839 Vocês conseguem. Vão manter o museu seguro. 843 00:44:35,923 --> 00:44:37,216 - Com certeza. - Entendido. 844 00:44:38,050 --> 00:44:42,346 Valeu por acreditar em mim, Ridley. Prometo nunca desistir. 845 00:44:49,144 --> 00:44:50,354 Obrigada, Ridley. 846 00:44:55,859 --> 00:45:00,280 Beleza. Sem grades nas exibições, luz estranha ou guardas. 847 00:45:00,364 --> 00:45:01,448 Até agora, tudo bem. 848 00:45:01,532 --> 00:45:06,787 Dudley, não pode ser "Apresentando Dudley, o Incrível". 849 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 Quê? Como assim? 850 00:45:08,163 --> 00:45:11,709 Porque você não é a estrela da celebração. Sou eu. 851 00:45:13,293 --> 00:45:15,129 Digo, a árvore que é. 852 00:45:15,212 --> 00:45:18,716 Falta convencer a mamãe a não se aposentar. 853 00:45:19,216 --> 00:45:21,760 Mas não preciso de um chapéu da sorte. 854 00:45:21,844 --> 00:45:25,597 O chapéu não faz a heroína, e sim o coração. 855 00:45:25,681 --> 00:45:28,600 E o coração mais forte é o da mamãe. 856 00:45:28,684 --> 00:45:30,436 Eu consigo convencê-la. 857 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 Mamãe? 858 00:45:32,855 --> 00:45:34,148 Estou na cozinha! 859 00:45:34,231 --> 00:45:38,861 Sei que quer se aposentar e deixar de ser protetora, mas… 860 00:45:38,944 --> 00:45:40,195 Me aposentar? 861 00:45:40,279 --> 00:45:42,156 Do que está falando? 862 00:45:42,239 --> 00:45:43,866 Você tinha dito… 863 00:45:43,949 --> 00:45:47,911 Ridley, sou uma Jones, e as Jones nunca desistem. 864 00:45:48,537 --> 00:45:50,831 Agora coma antes da patrulha. 865 00:45:50,914 --> 00:45:55,294 E fique de olho no Peabody. Ele anda muito estranho. 866 00:45:55,377 --> 00:45:59,131 Além de consertar o futuro, eu o deixei melhor! 867 00:45:59,214 --> 00:46:00,924 - O que disse? - Nada. 868 00:46:04,553 --> 00:46:06,138 Pra que esse abraço? 869 00:46:06,221 --> 00:46:10,851 Obrigada por sempre ser minha heroína. E por nunca desistir. 870 00:46:10,934 --> 00:46:15,689 Você também é minha heroína. E prometo que nunca vou desistir. 871 00:47:03,028 --> 00:47:05,614 Legendas: Fabio Teixeira