1 00:00:11,845 --> 00:00:13,888 ‎ในที่ที่เต็มไปด้วยปริศนา 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 ‎ที่ซึ่งอดีตมีชีวิตชีวา 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 ‎มีฮีโร่แห่งประวัติศาสตร์ 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 ‎ผู้ที่หมายมาดจะลุยโลด 5 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 ‎เธอปกป้องอนาคตของเราโดยปกป้องอดีตแก่เก่า 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 ‎เธอคือฮีโร่ผู้ได้เฉิดฉายในที่สุด 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‎ริดลีย์ โจนส์ 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 ‎กล้าหาญ ท้าทาย และไม่กลัวเกรง 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,907 ‎ริดลีย์ โจนส์ 10 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 ‎ปกป้องพิพิธภัณฑ์ด้วยความภาคภูมิ 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 ‎ริดลีย์ โจนส์ 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,623 ‎เซนส์การผจญภัยของเธอมันระบาด 13 00:00:40,707 --> 00:00:44,044 ‎พร้อมเพื่อนไดโนเสาร์ โดโด้ ‎และลิงอวกาศเคียงข้าง 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 ‎ริดลีย์ โจนส์ 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,548 ‎สวมหมวกปีกกว้างที่เป็นสัญลักษณ์ของเธอ 16 00:00:48,631 --> 00:00:50,258 ‎ริดลีย์ โจนส์ 17 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 ‎ไม่มีเรื่องท้าทายใดจะหยุดเธอได้ 18 00:00:52,469 --> 00:00:54,846 ‎ไม่มียอมแพ้ให้ความกลัว 19 00:00:54,929 --> 00:00:57,432 ‎เปล่งประกายเมื่อการผจญภัยเข้ามาใกล้ตัว 20 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 ‎โลดโผนในการต่อสู้และปกป้องวันนี้ไว้ให้รู้ 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 ‎ริดลีย์ โจนส์ 22 00:01:04,230 --> 00:01:06,232 ‎ริดลีย์ โจนส์ 23 00:01:06,316 --> 00:01:08,443 ‎(ริดลีย์ โจนส์) 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,155 ‎(เจาะเวลาหาหม่ามี้โจนส์) 25 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 ‎ลุยเลย เจ้าม้าตัวน้อย 26 00:01:16,117 --> 00:01:19,788 ‎เป็นความคิดที่ดีครีเทเชียสมาก ‎ที่หดตัวพวกเราให้เล็กลง 27 00:01:19,871 --> 00:01:23,249 ‎และซ่อนหัวใจของพิพิธภัณฑ์ ‎ในแบบจำลองแดนตะวันตก 28 00:01:23,333 --> 00:01:26,586 ‎เป็นความคิดของริดลีย์น่ะ ‎เธอหัวใสกว่าดาวแอนทาเรสอีก 29 00:01:26,669 --> 00:01:30,673 ‎ขอบใจนะ พอหนูรู้ว่าหนูมีพลัง ‎ในการเป็นผู้พิทักษ์เต็มตัว 30 00:01:30,757 --> 00:01:32,592 ‎หนูก็รู้ว่าหนูต้องใช้มันได้ 31 00:01:32,675 --> 00:01:35,845 ‎ฉันดีใจที่ปรับปรุงบ้านต้นไม้เสร็จสักที 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,098 ‎เราจะได้เก็บหัวใจไว้ในที่ที่มันควรอยู่ 33 00:01:38,181 --> 00:01:40,683 ‎ฉันก็ด้วย แต่เราควรรีบกลับกันได้แล้ว 34 00:01:42,393 --> 00:01:43,978 ‎แผลเป็นของแม่รู้สึกเจ็บๆ 35 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 ‎ไม่เคยเป็นสัญญาณที่ดีเลย 36 00:01:45,855 --> 00:01:48,566 ‎แม่สังหรณ์ใจไม่ดีซะแล้วสิ 37 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 ‎ฉันก็เหมือนกัน 38 00:01:50,318 --> 00:01:53,822 ‎แต่ฉันว่าฉันรู้สึกแย่เพราะม้าของเธอ 39 00:01:53,905 --> 00:01:55,448 ‎เหยียบหางฉันอยู่ 40 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 ‎หนูได้ยินบางอย่าง 41 00:02:01,663 --> 00:02:02,747 ‎รอตรงนี้นะ 42 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 ‎ริดลีย์ ฉันขอสั่งให้เธอ… 43 00:02:12,590 --> 00:02:14,467 ‎บอกมาว่าตรงนั้นเรียบร้อยดี 44 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 ‎ใช่ รายงานภารกิจมาหน่อย เพื่อนรัก 45 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 ‎มันเงียบ เงียบเกินไป 46 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 ‎แม่คะ แผลเป็นของแม่ถูกต้อง ‎เรามีปัญหาแล้ว 47 00:02:27,814 --> 00:02:30,024 ‎ปัญหาใหญ่ด้วย พวกนั้นเป็นใครกัน 48 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 ‎แก๊งโจรน่ะ หัวขโมยแห่งแดนตะวันตก 49 00:02:32,485 --> 00:02:36,197 ‎ร้ายกาจยิ่งกว่างูพิษ ‎และตัวเหม็นกว่าล่อในวันอาทิตย์ซะอีก 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 ‎ซ่อนของมีค่าที่วาววับไว้ให้ดี 51 00:02:38,700 --> 00:02:41,494 ‎ของสิ่งเดียวที่วาววับก็คือหัวใจของพิพิธภัณฑ์ 52 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 ‎จะปล่อยให้แก๊งโจรขโมยหัวใจไปไม่ได้ 53 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 ‎ฉันมีแผน 54 00:02:45,165 --> 00:02:47,625 ‎มากับปาและทีมดวงตา มุ่งไปทิศตะวันตก 55 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 ‎แม่ เธอและฉันจะไปทางตะวันออกกับหัวใจ 56 00:02:50,378 --> 00:02:52,881 ‎พวกเธอมุ่งไปทางพวกโจรและล่อพวกนั้นไว้ 57 00:02:52,964 --> 00:02:55,925 ‎- จะได้ซื้อเวลาให้เราหนีไปได้ ‎- ลุยกันเลย 58 00:02:56,009 --> 00:02:57,385 ‎เจอกันอีกฝั่งนะ 59 00:03:00,096 --> 00:03:02,348 ‎สาวๆ บ้านโจนส์คือฮีโร่เลย 60 00:03:02,432 --> 00:03:03,349 ‎จริงแท้แน่นอน 61 00:03:03,433 --> 00:03:07,228 ‎พวกเราก็ไปสร้างความแตกตื่นกันเถอะ ‎มีงานป่วนชาวบ้านรออยู่นะ 62 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 ‎ไม่ต้องพูดซ้ำสองหรอก 63 00:03:11,316 --> 00:03:15,069 ‎แรงโน้มถ่วงยังไม่ลำบากเท่าควบม้าเด้งๆ นี่เลย 64 00:03:15,153 --> 00:03:19,240 ‎ฉันเข้าใจเธอนะเพื่อน แต่ถ้าแก๊งโจรพวกนั้น ‎ขโมยหัวใจของพิพิธภัณฑ์ไปได้ 65 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 ‎พวกเราจะไม่สามารถมีชีวิตได้อีกนะ 66 00:03:21,618 --> 00:03:23,161 ‎- เด้งต่ออย่าได้หยุด ‎- โว้ว 67 00:03:26,539 --> 00:03:30,126 ‎ไม่นะ มีแก๊งโจรมาเพิ่ม ‎และกำลังมุ่งหน้ามาทางนี้ด้วย 68 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 ‎แม่เอาหัวใจไปค่ะ 69 00:03:32,837 --> 00:03:34,672 ‎ริดลีย์ ลูกจะทำอะไรน่ะ 70 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 ‎หนูจะล่อให้พวกนั้นออกไปจากแม่ 71 00:03:36,633 --> 00:03:38,801 ‎ไม่ได้ ริดลีย์ มันอันตรายเกินไป 72 00:03:38,885 --> 00:03:41,721 ‎แม่คะ เราคือผู้พิทักษ์ งานของเราอันตรายเสมอ 73 00:03:41,804 --> 00:03:43,556 ‎อีกอย่าง หนูเอาอยู่ 74 00:03:46,309 --> 00:03:48,895 ‎ไม่นะ หมวกฉัน ฉันสวมมันตอนทำภารกิจตลอด 75 00:03:48,978 --> 00:03:50,230 ‎แม่หยิบให้ 76 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 ‎รับได้สวยค่ะ 77 00:03:52,482 --> 00:03:53,816 ‎แม่ก็ยังมีของอยู่ 78 00:03:53,900 --> 00:03:57,070 ‎แต่จำไว้นะ หมวกไม่ใช่สิ่งที่สร้างนักผจญภัย 79 00:03:57,153 --> 00:03:59,072 ‎แต่เป็นหัวใจที่เต้นอยู่ในนี้ต่างหาก 80 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 ‎และลูกก็มีหัวใจที่เข้มแข็งที่สุด 81 00:04:01,574 --> 00:04:02,951 ‎ขอบคุณค่ะ แม่ 82 00:04:03,034 --> 00:04:05,245 ‎- ระวังตัวด้วยนะ ลูกรัก ‎- แน่นอนค่ะ 83 00:04:05,328 --> 00:04:06,788 ‎ระวังคือชื่อกลางของหนู 84 00:04:07,872 --> 00:04:10,500 ‎ซึ่งแม่ก็รู้อยู่แล้วว่าไม่ใช่เพราะแม่ตั้งชื่อหนู 85 00:04:10,583 --> 00:04:13,461 ‎แต่หนูจะระวังค่ะ สัญญาเลย 86 00:04:13,544 --> 00:04:15,546 ‎ไปเถอะค่ะ ปกป้องหัวใจเอาไว้ 87 00:04:15,630 --> 00:04:18,591 ‎นั่นคือเรื่องสำคัญที่สุดไงคะ 88 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 ‎ให้ตาย ในนี้ไม่มีอะไรวาววับเลย 89 00:04:28,351 --> 00:04:31,479 ‎ฉันว่าต้องทำให้ใครสักคนเปิดปากหน่อยแล้ว 90 00:04:31,562 --> 00:04:33,189 ‎กอดฉันที 91 00:04:33,273 --> 00:04:35,775 ‎สมบัติของเธออยู่ไหน แม่สาวน้อย 92 00:04:35,858 --> 00:04:37,110 ‎ฉันไม่มีวันบอกหรอก 93 00:04:41,072 --> 00:04:43,491 ‎ไม่นะ พวกนั้นจับตัวริดลีย์ 94 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 ‎ฉันรู้ว่าฉันควรปกป้องหัวใจ 95 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 ‎แต่ฉันก็ทิ้งลูกไม่ได้ รอก่อนนะ ริดลีย์ 96 00:04:56,546 --> 00:05:00,091 ‎พวกนี้ไม่มีอะไรเลยนอกจากกล้วยเป็นเครือๆ 97 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 ‎ใช่ เด็กนี่ก็ด้วย แต่ไม่มีกล้วยหรอกนะ 98 00:05:04,762 --> 00:05:07,807 ‎แหม ดูสิว่าใครมา 99 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 ‎แม่คะ ไม่นะ 100 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 ‎ริดลีย์ แม่ขอโทษ 101 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 ‎นี่ หานี่อยู่ใช่ไหม 102 00:05:14,314 --> 00:05:16,149 ‎ปล่อยเธอไปสิ แล้วฉันจะให้นี่ 103 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 ‎แม่คะ 104 00:05:17,317 --> 00:05:19,527 ‎ริดลีย์ แม่ไม่ยอมให้ลูกเป็นอะไรหรอก 105 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 ‎แม่จะไม่ยอมเสี่ยง 106 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 ‎งามมาก งดงามจริงๆ 107 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 ‎และมันก็มีรูปทรงเหมือนหัวใจด้วย 108 00:05:37,170 --> 00:05:39,339 ‎มันจะเข้ากันได้ดีกับผ้าม่านใหม่ของฉัน 109 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 ‎- ทีนี้ก็รีบไปตอนที่มันยัง… ‎- สวัสดี 110 00:05:42,383 --> 00:05:43,718 ‎ทุกคนหายไปไหนกันหมด 111 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 ‎- นั่นมัน… ‎- ดัดลีย์ 112 00:05:46,429 --> 00:05:50,433 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกเธอจะมาเอาหัวใจ ‎โดยไม่ยอมบอกฉัน 113 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 ‎ขอโทษที เราได้ยินว่านายจามอยู่ ‎เลยคิดว่านายอาจเป็นหวัด 114 00:05:54,062 --> 00:05:59,817 ‎ก็แค่อาการแพ้น่ะ โดโด้ตัวนี้เป็นไซนัสแพ้ง่าย 115 00:06:00,902 --> 00:06:02,111 ‎อาการแพ้เหรอ 116 00:06:03,363 --> 00:06:04,405 ‎- เฮ้ย ‎- ริดลีย์! 117 00:06:04,489 --> 00:06:06,282 ‎ลูกจะทำอะไรน่ะ กลับมา 118 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 ‎เชื่อหนูเถอะค่ะ 119 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 ‎หยุดเธอซะ 120 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 ‎ขอโทษด้วยนะ ดัดลีย์ 121 00:06:18,544 --> 00:06:21,422 ‎นี่ ทำอะไรเนี่ย ฝุ่นพวกนั้นจะทำให้ฉัน… 122 00:06:24,967 --> 00:06:27,011 ‎แม่คะ ทีมดวงตา หาที่หลบเร็ว 123 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 ‎เตรียมรับแรงกระแทก 124 00:06:36,979 --> 00:06:38,231 ‎ฉันคว้าได้แล้ว 125 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 ‎จับแน่นๆ เราได้ตัวลูกแล้ว 126 00:06:44,695 --> 00:06:45,655 ‎ขอโทษที 127 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 ‎เกือบไปแล้ว 128 00:06:48,282 --> 00:06:51,994 ‎ทำได้ดีมาก ดัดลีย์ ‎นายทำให้โจรพวกนั้นบินลอยไปและ… 129 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 ‎หัวใจ มันแตก 130 00:06:54,288 --> 00:06:55,373 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 131 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 ‎เป็นสิ 132 00:06:57,291 --> 00:06:59,419 ‎แม่คะ มีอะไรเหรอ 133 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 ‎แม่ว่าเวทมนตร์ผู้พิทักษ์ของแม่หายไปแล้ว 134 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 ‎งั้นก็ไปหากันเถอะค่ะ 135 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 ‎ลูกรัก มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 136 00:07:06,551 --> 00:07:09,720 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ สาวๆ ‎แต่ดวงอาทิตย์ใกล้ตกแล้ว 137 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 ‎เราต้องกลับไปที่ประตูมิติก่อนที่จะมืด 138 00:07:14,559 --> 00:07:15,893 ‎เยี่ยมเลย 139 00:07:15,977 --> 00:07:21,232 ‎ถ้าคิดว่าแก๊งโจรธรรมดาๆ ร้ายกาจแล้ว ‎รอเจอแก๊งโจรราตรีก่อนเถอะ 140 00:07:21,315 --> 00:07:24,152 ‎โอเคค่ะ กำลังไป ใช่ไหมคะแม่ 141 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 ‎- ใช่จ้ะ ‎- ไปกันเถอะ 142 00:07:26,404 --> 00:07:28,072 ‎แม่จะตามลูกไปทุกที่ 143 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 ‎ว่าไง 144 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 ‎เรากลับมาแล้ว 145 00:07:36,664 --> 00:07:40,751 ‎และต้องบอกว่าการมีดวงตาเข็มทิศ ‎ก็มาพร้อมกับข้อดีเจ๋งๆ 146 00:07:40,835 --> 00:07:43,588 ‎ฉันชอบการเดินทางข้ามเวลาและสถานที่ 147 00:07:43,671 --> 00:07:47,216 ‎แม้แต่การย่อขนาดเล็กลง ‎จนได้ยืนหน้าปากับมาแบบตัวเป็นๆ ด้วย 148 00:07:47,300 --> 00:07:48,926 ‎- ไปก่อนนะ ‎- แล้วเจอกัน 149 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 ‎- ได้มาไหม ‎- ได้ค่ะ 150 00:07:52,722 --> 00:07:56,309 ‎แล้วเราก็มีรูปถ่ายติดกำแพงฉลองอีกรูปด้วย 151 00:07:56,392 --> 00:07:58,436 ‎รูปนี้สวยจัง 152 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 ‎แบบที่ยายอยากได้เลย 153 00:07:59,896 --> 00:08:02,648 ‎ขอบใจนะ ทีมดวงตา ฉันจะวางมันไว้ข้างๆ 154 00:08:02,732 --> 00:08:05,568 ‎รูปซาร่าห์ตอนที่ยังเป็นผู้พิทักษ์ฝึกหัดตัวน้อย 155 00:08:05,651 --> 00:08:08,321 ‎เดี๋ยวนะ นั่นไม่ใช่หมวกที่แม่ใส่ประจำนี่คะ 156 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 ‎ไม่จ้ะ เป็นหมวกนำโชคของนักผจญภัยใบเก่า 157 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 ‎เธอใส่มันหลายครั้งจนมันขาด 158 00:08:14,744 --> 00:08:19,290 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะผ่านมา 35 ปีแล้ว ‎ตั้งแต่เราขยายพิพิธภัณฑ์ 159 00:08:19,373 --> 00:08:21,292 ‎เพื่อครอบต้นไม้นี้ไว้ 160 00:08:21,375 --> 00:08:24,712 ‎และก็ผ่านมา 35 ปีแล้วที่มันเก็บ ‎หัวใจของพิพิธภัณฑ์เอาไว้ 161 00:08:24,795 --> 00:08:26,839 ‎วันนี้เราจะเปิดมันอีกครั้ง 162 00:08:26,923 --> 00:08:31,385 ‎วันนี้ฉันก็จะขอถอนตัว ‎จากการเป็นผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์ด้วย 163 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 ‎- อะไรนะคะ ‎- ไม่ได้นะ 164 00:08:33,262 --> 00:08:35,389 ‎ถึงฉันจะรักการปกป้องสถานที่นี้ 165 00:08:35,473 --> 00:08:39,769 ‎ที่ที่ฉันอุทิศทั้งชีวิตให้ก็ตาม แต่ก็ถึงเวลาแล้ว 166 00:08:40,269 --> 00:08:43,064 ‎ได้เวลาแขวนหมวกของฉันตลอดกาลแล้ว 167 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 ‎แม่คะ ทำไมล่ะ 168 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 ‎ลูกก็เห็นแม่ที่นั่นแล้ว 169 00:08:46,150 --> 00:08:49,487 ‎แม่ไม่ใช่นักผจญภัยบ้านโจนส์เหมือนลูก 170 00:08:49,570 --> 00:08:51,405 ‎ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 171 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 ‎บางทีแม่อาจจะไม่ได้เก่งขนาดนั้น ไม่เหมือนลูก 172 00:08:55,409 --> 00:08:56,327 ‎แม่คะ… 173 00:08:56,869 --> 00:08:58,371 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 174 00:08:58,454 --> 00:09:00,957 ‎แม่เลือกที่จะช่วยหนูแทนที่จะปกป้องหัวใจ 175 00:09:01,040 --> 00:09:03,584 ‎เธอคิดว่าตัวเองเป็นผู้พิทักษ์ที่ดีไม่ได้แล้ว 176 00:09:03,668 --> 00:09:05,711 ‎เธอแค่ต้องการการเตือนความจำน่ะ 177 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 ‎เตือนความจำเหรอคะ เรื่องอะไร 178 00:09:07,880 --> 00:09:10,716 ‎ว่าเธอเคยเก่งแค่ไหนไง ตอนนี้ก็ด้วย ซาร่าห์ 179 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 ‎ซาร่าห์ รอเดี๋ยว 180 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 ‎ฉันนึกภาพแม่ฉันที่ไม่ได้เป็นผู้พิทักษ์ไม่ออกเลย 181 00:09:16,514 --> 00:09:19,475 ‎ดูพวกเราสิ เราเป็นทีมที่ยอดเยี่ยมมาก 182 00:09:19,559 --> 00:09:22,937 ‎น่าเสียดาย เธอเป็นผู้พิทักษ์ ‎ที่ยอดเยี่ยมที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก 183 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 ‎แน่นอนว่าไม่ได้ว่าเธอหรอกนะ 184 00:09:26,399 --> 00:09:27,567 ‎ไม่เป็นไร 185 00:09:27,650 --> 00:09:30,736 ‎ฉันแค่อยากเก่งให้ได้สักครึ่งของแม่มาตลอด 186 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 ‎เธอไม่เกรงกลัวอะไรเลย ‎และยังเป็นผู้นำที่เก่งที่สุดด้วย 187 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 ‎ถ้าเราทำให้เธอนึกถึงเรื่องนั้นได้ละก็ 188 00:09:37,368 --> 00:09:39,495 ‎เราทำได้ ฉันรู้ว่าเราทำได้ 189 00:09:39,579 --> 00:09:41,956 ‎การผจญภัยที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของแม่คือครั้งไหน 190 00:09:42,039 --> 00:09:46,544 ‎- พวกเธอคิดเหมือนฉันไหม ‎- ฉันไม่รู้ นายคิดอะไรอยู่ล่ะ 191 00:09:46,627 --> 00:09:51,215 ‎ถุงเท้าควรจะมีคู่เป็นสาม เพราะถ้าหายข้างหนึ่ง ‎เราก็ยังเหลืออีกสองข้างไง 192 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 ‎โอ้โฮ ตื่นเต้นจัง 193 00:09:54,051 --> 00:09:57,888 ‎ฉันรู้จักการผจญภัยที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของแม่เธอ ‎มันก็เป็นของเราเหมือนกัน 194 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 ‎นั่นไงละ 195 00:09:59,765 --> 00:10:02,018 ‎- มัม-หรรศจรรย์ ‎- นึกถึงวันวานเลย 196 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 ‎ฉันมองอะไรอยู่เหรอ 197 00:10:03,352 --> 00:10:06,355 ‎แผลเป็น จากไฟไหม้ครั้งที่น่ากลัวมากๆ 198 00:10:06,897 --> 00:10:08,733 ‎นี่คือครั้งแรกที่เรารวมเป็นทีม 199 00:10:08,816 --> 00:10:11,027 ‎และร่วมทีมกับแม่ผู้สุดยอดของเธอไง 200 00:10:11,944 --> 00:10:14,989 ‎ภาพจำยังชัดเจนเหมือนเพิ่งผ่านมาเมื่อวานนี้เอง 201 00:10:15,072 --> 00:10:19,702 ‎ทุกคนจากพิพิธภัณฑ์มารวมตัวกันที่นี่ ‎เพื่อดูพิธีเปิดต้นไม้ 202 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 ‎เฉลิมฉลองที่มีมันในพิพิธภัณฑ์ 203 00:10:22,121 --> 00:10:25,916 ‎- ตอนนั้นเรายังไม่มีฝูง ‎- หรือเป็นเพื่อนกันแบบตอนนี้หรอก 204 00:10:26,000 --> 00:10:27,126 ‎พวก 205 00:10:32,173 --> 00:10:34,300 ‎แต่ในช่วงกลางของพิธี 206 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 ‎ก็มีสายฟ้าน่ากลัวจากห้องแสดงฤดูกาล 207 00:10:37,553 --> 00:10:39,138 ‎ผ่ามายังต้นไม้ 208 00:10:39,221 --> 00:10:40,848 ‎แล้วมันก็ลุกเป็นไฟ 209 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 ‎ทั่วทั้งพิพิธภัณฑ์อลหม่านกันหมด 210 00:10:44,268 --> 00:10:46,646 ‎แม่ของเธอพยายามจะฉายเดี่ยว 211 00:10:46,729 --> 00:10:49,649 ‎และตอนนั้นเราก็ยังไม่ได้ชอบหน้ากันเท่าไหร่ 212 00:10:49,732 --> 00:10:51,651 ‎แต่ในช่วงเวลาแห่งความกล้าหาญ 213 00:10:51,734 --> 00:10:56,447 ‎แทนที่จะวิ่งหนี ‎แม่ของเธอกระโจนเข้าหากองเพลิง 214 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 ‎ไม่นะ 215 00:11:01,494 --> 00:11:05,122 ‎และเธอก็ออกมาพร้อมกับขี้เถ้าเต็มตัว 216 00:11:05,206 --> 00:11:07,500 ‎และถือหัวใจของพิพิธภัณฑ์มาด้วย 217 00:11:07,583 --> 00:11:11,003 ‎เหล็กร้อนๆ จากหัวใจทำให้เธอมีแผลเป็นที่มือ 218 00:11:11,087 --> 00:11:12,672 ‎แต่เธอไม่สนใจ 219 00:11:12,755 --> 00:11:16,258 ‎และนั่นเป็นแรงบันดาลใจให้เรารวมตัวกันเป็นทีม 220 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 ‎และเมื่อซาร่าห์นำเรา 221 00:11:17,843 --> 00:11:21,389 ‎เราจึงช่วยพรรคพวกทุกคนจากอันตรายมาได้ 222 00:11:21,472 --> 00:11:24,600 ‎ทีมของเราถูกหลอมรวมกันในเปลวไฟ 223 00:11:24,684 --> 00:11:26,727 ‎และเราก็ช่วยพิพิธภัณฑ์ไว้ได้ในวันนั้น 224 00:11:28,145 --> 00:11:30,398 ‎ว้าว หลอมรวมในเปลวไฟ 225 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 ‎เห็นไหม แม่เป็นนักผจญภัยผู้กล้าหาญ 226 00:11:33,192 --> 00:11:36,987 ‎ถ้าเราทำให้เธอนึกถึงความรู้สึกในตอนนั้น 227 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 ‎กับการเป็นฮีโร่ได้ก็คงดี 228 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 ‎ดูรูปพวกนี้สิ 229 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 ‎ฉันจะบอกเธอให้ว่าฉันเห็นอะไร 230 00:11:44,912 --> 00:11:49,542 ‎วีรบุรุษที่เป็นต้นแบบของความกล้าหาญที่แท้จริง 231 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 ‎แม่แค่ต้องได้รับการเตือนความจำ 232 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 ‎ว่าตอนนั้นเธอเคยเป็นใคร 233 00:11:54,505 --> 00:11:58,592 ‎แล้วเธอก็จะเป็นฮีโร่ได้อีกครั้ง 234 00:11:59,468 --> 00:12:01,595 ‎การผจญภัยแต่ละครั้งของเธอ 235 00:12:01,679 --> 00:12:03,723 ‎กล้าหาญขึ้นทุกครั้ง 236 00:12:03,806 --> 00:12:08,185 ‎ถ้าเราช่วยให้เธอนึกถึงช่วงอดีตได้ 237 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 ‎ถ้าเราช่วยเปิดเผย 238 00:12:11,021 --> 00:12:13,232 ‎หนทางย้อนกลับไปในตอนนั้น 239 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 ‎เราจะช่วยให้เธอเป็นฮีโร่อีกครั้ง 240 00:12:17,945 --> 00:12:22,616 ‎แม่คะ บอกทีว่าหนูต้องทำอะไร 241 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 ‎เพื่อให้แม่ได้เห็นฮีโร่ผู้เป็นแรงบันดาลใจ 242 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 ‎เหมือนที่หนูได้เห็นในตัวแม่ 243 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 ‎เราจะช่วยให้เธอจำได้ 244 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 ‎ว่าเธอเคยเป็นใครมาตลอด 245 00:12:34,378 --> 00:12:37,506 ‎เราจะช่วยให้เธอได้เป็นฮีโร่ 246 00:12:37,590 --> 00:12:40,092 ‎อีกครั้ง 247 00:12:43,679 --> 00:12:46,265 ‎- ทีมดวงตา มารวมกัน ‎- อะไรเหรอ ริดลีย์ 248 00:12:46,348 --> 00:12:49,393 ‎ในฐานะผู้พิทักษ์เต็มตัว ฉันมีพลังใหม่ จำได้ไหม 249 00:12:49,477 --> 00:12:52,062 ‎นั่นรวมถึงการย้อนเวลาด้วย 250 00:12:52,146 --> 00:12:53,731 ‎ทำไมเธออยากทำแบบนั้นล่ะ 251 00:12:53,814 --> 00:12:56,859 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอคิดยังไง ‎แต่ฉันเกลียดตอนที่อยู่เกรดเจ็ด 252 00:12:56,942 --> 00:13:01,030 ‎ถ้าฉันใช้ดวงตาเข็มทิศกับรูปนี้ของแม่และต้นไม้ 253 00:13:01,113 --> 00:13:04,450 ‎เราก็จะกลับไปขอยืม ‎หมวกนักผจญภัยนำโชคของแม่มาได้ 254 00:13:04,533 --> 00:13:05,868 ‎และทันที่ที่แม่สวมมัน 255 00:13:05,951 --> 00:13:08,412 ‎ฉันรู้แน่ว่าแม่จะเปลี่ยนใจเรื่องถอนตัว 256 00:13:08,496 --> 00:13:09,705 ‎เดินทางข้ามเวลา 257 00:13:10,498 --> 00:13:14,627 ‎มันค่อนข้างเสี่ยงมากเลยนะ 258 00:13:14,710 --> 00:13:18,631 ‎นักบินคนนี้เรียนเรื่องความต่อเนื่อง ‎ของเวลาและอวกาศมานิดหน่อย 259 00:13:18,714 --> 00:13:20,841 ‎แต่มีเรื่องนึงที่ฉันรู้แน่ 260 00:13:20,925 --> 00:13:24,762 ‎นั่นก็คือการย้อนเวลาอาจทำให้ ‎เหตุการณ์ในปัจจุบันยุ่งเหยิงได้ 261 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 ‎ในอนาคตก็ด้วย 262 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 ‎ฉันเกรงว่ามันจะอันตรายไปนะ เพื่อนรัก 263 00:13:28,808 --> 00:13:32,603 ‎และคำเตือนนี่ก็มาจากคนที่ ‎กระโดดเข้าหลุมดำอยู่เป็นประจำ 264 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 ‎ใช่ ฉันว่าเธอพูดถูกแล้ว 265 00:13:35,189 --> 00:13:38,692 ‎มาเถอะ มาหาทางทำให้แม่เธอร่าเริงขึ้นกัน 266 00:13:38,776 --> 00:13:40,903 ‎ฉันว่าเธอต้องชอบอาหารนกสักถุงแน่ 267 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 ‎ฉันทำได้ ฉันรู้ว่าฉันทำได้ 268 00:13:44,490 --> 00:13:46,700 ‎พวกเขาให้ฉันเป็นผู้พิทักษ์ 269 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 ‎ฉันมีพลัง ทำไมไม่ใช้มันล่ะ 270 00:13:51,330 --> 00:13:53,624 ‎ฉันจะกลับมาก่อนที่คนอื่นจะรู้ว่าฉันหายไป 271 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 ‎โอเค อดีต ฉันมาแล้ว 272 00:14:01,090 --> 00:14:05,636 ‎ที่นี่คือพิพิธภัณฑ์ แต่ทุกอย่างดูเก่าไปหมด 273 00:14:05,719 --> 00:14:07,555 ‎ฉันว่าฉันคงอยู่ในอดีตแล้ว 274 00:14:07,638 --> 00:14:09,682 ‎แม่คะ เห็นหมวกนำโชคของหนูไหม 275 00:14:09,765 --> 00:14:12,643 ‎ลูกทำหายอีกแล้วเหรอจ๊ะ 276 00:14:13,310 --> 00:14:16,605 ‎นั่นคือแม่กับยายจากอดีตนี่ 277 00:14:17,398 --> 00:14:19,567 ‎แล้วนั่นก็หมวกนำโชคของแม่ 278 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 ‎ใช่ 279 00:14:34,123 --> 00:14:36,500 ‎ฉันเอามาแล้ว ขอโทษนะหมวกนำโชค 280 00:14:36,584 --> 00:14:39,461 ‎ฉันจะคืนเธอทันทีที่แม่รู้สึกเหมือนเป็นฮีโร่อีกครั้ง 281 00:14:46,135 --> 00:14:47,720 ‎กลับสู่ปัจจุบัน 282 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 ‎ทุกคนหายไปไหนกันหมด 283 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 ‎แม่คะ คุณยาย 284 00:14:53,475 --> 00:14:55,644 ‎มีใครรู้ไหมว่าทำไมในนี้มืดจัง 285 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 ‎แม่ อยู่ในนี้ไหมคะ 286 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 ‎แม่กับยายแปลงโฉมบ้านต้นไม้เหรอ 287 00:15:05,279 --> 00:15:07,114 ‎ทุกอย่างดูเปลี่ยนไปและ… 288 00:15:07,197 --> 00:15:09,199 ‎คุณพีงั้นเหรอ 289 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 ‎นั่นใครน่ะ 290 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 ‎- ผู้บุกรุก ‎- อย่าขยับ 291 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 ‎ต้องไปแล้ว 292 00:15:16,165 --> 00:15:18,417 ‎มีคนบุกเข้ามาในพิพิธภัณฑ์ 293 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 ‎คนพวกนั้นเป็นใครกันเนี่ย 294 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 ‎- หวัดดี ‎- มากับฉันถ้าเธออยากออกไป 295 00:15:27,426 --> 00:15:28,886 ‎เธอเป็นใคร 296 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 ‎ไม่มีเวลาแล้ว ขึ้นมาเร็ว ซันชายน์ 297 00:15:31,138 --> 00:15:32,640 ‎- "ซันชายน์" เหรอ ‎- นี่ 298 00:15:35,684 --> 00:15:37,645 ‎เราควรเตือนคุณพีบอดี้ 299 00:15:41,523 --> 00:15:45,194 ‎นั่นน่าจะป้องกันไม่ให้ยาม ‎มารบกวนเราได้นะ ซันชายน์ 300 00:15:45,277 --> 00:15:47,947 ‎เธอเรียกฉัน "ซันชายน์" อีกแล้ว เธอเป็นใคร 301 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 ‎ฉันเป็นใครงั้นเหรอ 302 00:15:50,574 --> 00:15:52,242 ‎ก็แค่ลิงอวกาศ 303 00:15:52,326 --> 00:15:55,329 ‎เพื่อนบ้านที่แสนดี ‎และผู้นำกลุ่มต่อต้านของพิพิธภัณฑ์ไง 304 00:15:55,412 --> 00:15:58,374 ‎เป็นทั้งหัวหน้าและสมาชิกเพียงคนเดียว 305 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 ‎พีชเชสเหรอ ดีใจจังที่เป็นเธอ 306 00:16:01,293 --> 00:16:04,922 ‎ดีใจที่ได้เจอเสมอนะ ริดลีย์ ‎แต่เธอมาทำอะไรที่นี่ล่ะ 307 00:16:05,005 --> 00:16:06,590 ‎ที่นี่ไม่ใช่ที่สำหรับเด็ก 308 00:16:06,674 --> 00:16:10,010 ‎ไม่ใช่ที่สำหรับเด็กเหรอ ที่นี่คือพิพิธภัณฑ์เด็กนะ 309 00:16:10,094 --> 00:16:16,183 ‎ก็ใช่ แต่เป็นพิพิธภัณฑ์ที่พีบอดี้ ‎เป็นเจ้าของและคนคุมไง จำได้ไหม 310 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 ‎ฉันรู้ว่าเธอหายไปนาน ‎งั้นฉันจะขอเตือนความจำเธอหน่อยแล้วกัน 311 00:16:24,024 --> 00:16:25,776 ‎ตอนพีบอดี้เข้ามารับช่วงต่อ 312 00:16:25,859 --> 00:16:29,446 ‎เขาไล่ครอบครัวของเธอออก ‎จากบ้านต้นไม้และย้ายมาแทน 313 00:16:29,530 --> 00:16:32,533 ‎เขาบังคับให้แม่กับยายเธอ ‎ทำงานที่ร้านขายของฝาก 314 00:16:32,616 --> 00:16:36,745 ‎ไล่ลอนนี่ออกและให้บริษัทยามที่ไร้หัวใจ ‎เข้ามาทำงานแทน 315 00:16:36,829 --> 00:16:40,124 ‎และส่วนที่แย่ที่สุดน่ะเหรอ ‎พีบอดี้ล็อกห้องในตอนกลางคืน 316 00:16:40,207 --> 00:16:41,500 ‎ทุกคนถูกขัง 317 00:16:41,583 --> 00:16:44,670 ‎นั่นแปลว่าอดเล่นด้วยกัน อดนอนค้างห้องคนอื่น 318 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 ‎ไม่มีคอนเสิร์ตโรทันดาส ไม่มีอะไรเลย 319 00:16:47,756 --> 00:16:50,426 ‎ไม่นะ ทำไมทีมถึงไม่หยุดเขาล่ะ 320 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 ‎ทีมเหรอ ทีมอะไร 321 00:16:52,761 --> 00:16:56,390 ‎เฟร็ด ดันเต้ ดัดลีย์ อิสแม็ทและเธอไง พีชเชส 322 00:16:56,473 --> 00:16:58,684 ‎พวกเธอตั้งทีมขึ้นมาตอนที่แม่ยังเด็ก 323 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 ‎ไม่นะ เราไม่ได้ตั้ง เราไม่เคยมีทีมเลย 324 00:17:02,563 --> 00:17:04,815 ‎อะไรนะ โอ้ ไม่จริง 325 00:17:04,898 --> 00:17:07,526 ‎และฉันก็ไม่ได้อยากให้ความหวังเธอหรอกนะ 326 00:17:07,609 --> 00:17:11,530 ‎แต่แม่ของเธอไม่เคยเป็นผู้พิทักษ์ ‎อย่างที่เราหวังไว้เลย 327 00:17:11,613 --> 00:17:13,615 ‎เธอไม่เคยลุกขึ้นต่อต้านพีบอดี้สักครั้ง 328 00:17:14,575 --> 00:17:15,784 ‎ฉัน… 329 00:17:15,868 --> 00:17:17,661 ‎ฉันไม่เชื่อเธอหรอก 330 00:17:17,745 --> 00:17:18,996 ‎แม่รักพิพิธภัณฑ์ 331 00:17:19,079 --> 00:17:21,373 ‎และแม่จะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องมัน 332 00:17:22,624 --> 00:17:23,459 ‎จริงเหรอ 333 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 ‎พีชเชส พาฉันไปหาแม่ทีได้ไหม 334 00:17:29,840 --> 00:17:31,091 ‎แม่คะ 335 00:17:31,175 --> 00:17:35,012 ‎ริดลีย์ ลูกมาทำอะไรที่นี่ ‎ลูกควรจะอยู่ที่โรงเรียนประจำสิ 336 00:17:35,095 --> 00:17:37,765 ‎โรงเรียนประจำเหรอ ทำไมหนูต้องไปที่นั่น… 337 00:17:38,307 --> 00:17:41,477 ‎อ๋อ ใช่ หนูไปโรงเรียนประจำ 338 00:17:42,561 --> 00:17:45,814 ‎หนูแค่อยากมาหา… 339 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 ‎- เดี๋ยวค่ะแม่ ขอดูมือแม่หน่อย ‎- อะไรนะ 340 00:17:48,317 --> 00:17:51,987 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับแผลเป็นที่มือแม่ ‎- แผลเป็นเหรอ แผลเป็นอะไร 341 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 ‎ตอนที่ต้นไม้ตระกูลโจนส์เกิดไฟไหม้ 342 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 ‎แม่ไม่รู้ว่าลูกพูดถึงแผลเป็นอะไร 343 00:17:57,076 --> 00:17:59,078 ‎แต่แม่จำตอนที่ไฟไหม้ได้ 344 00:17:59,161 --> 00:18:02,831 ‎ต้นไม้ถูกฟ้าผ่าและทุกคนก็กลัวกันมาก 345 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 ‎แต่แม่เข้าไปในนั้น ‎และปกป้องหัวใจพิพิธภัณฑ์ไว้ ใช่ไหมคะ 346 00:18:06,418 --> 00:18:10,047 ‎อะไรนะ วิ่งลุยเข้ากองไฟเหรอ ไม่ล่ะ ขอบใจ 347 00:18:10,130 --> 00:18:12,508 ‎อีกอย่าง แม่หาหมวกฮีโร่นำโชคไม่เจอ 348 00:18:12,591 --> 00:18:13,759 ‎มันเสี่ยงเกินไป 349 00:18:13,842 --> 00:18:18,305 ‎พอไม่มีหมวก แม่ก็ไม่ได้เข้าไปในกองไฟเหรอ 350 00:18:18,388 --> 00:18:21,391 ‎และไม่ได้สร้างแรงบันดาลใจให้ทุกคนเข้าร่วมทีม 351 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 ‎ลูกไม่ควรอยู่ที่พิพิธภัณฑ์ คุณพีบอดี้ต้องไม่ชอบใจแน่ 352 00:18:24,770 --> 00:18:27,147 ‎และเขาเป็นหัวหน้า สั่งอะไรก็ต้องตามนั้น 353 00:18:27,231 --> 00:18:30,275 ‎โอ้ ก็ได้ค่ะ 354 00:18:30,359 --> 00:18:33,612 ‎ถ้าแม่เรียงของตรงนี้เสร็จแล้ว ‎จะขับรถพาลูกกลับโรงเรียน 355 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 ‎งั้นหนูไปรอข้างนอกนะคะ 356 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 ‎ทุกคนหายไปจากรูป 357 00:18:44,748 --> 00:18:47,918 ‎นี่หมายความว่า ‎ตอนที่ฉันไปเอาหมวกของแม่จากอดีต 358 00:18:48,001 --> 00:18:51,922 ‎ฉันทำให้ทุกอย่างอลหม่าน ‎และทีมก็ไม่เคยรวมตัวกันเลยงั้นเหรอ 359 00:18:52,005 --> 00:18:54,007 ‎ฉันต้องแก้ไขทุกอย่างให้ถูก พีชเชส 360 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 ‎แต่ก่อนอื่น ฉันต้องออกไปจากที่นี่ ‎ช่วยฉันหนีออกไปได้ไหม 361 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 ‎พนันกับดาวเลยว่าทำได้ 362 00:19:00,931 --> 00:19:01,890 ‎ขอบใจ 363 00:19:01,974 --> 00:19:06,311 ‎ดีใจที่ได้เจอเธอนะ ริดลีย์ เราคิดถึงเธอจริงๆ 364 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 ‎ฉันจะกลับมาแน่ สัญญาเลย 365 00:19:08,605 --> 00:19:11,733 ‎รับทราบ เอาละ ไปกันเถอะ 366 00:19:14,611 --> 00:19:16,780 ‎- อยู่นั่นไง ‎- รถน่าสงสัย 367 00:19:16,864 --> 00:19:18,782 ‎ที่ชอบทิ้งเปลือกกล้วยไว้ตลอด 368 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 ‎จับให้ได้ถ้านายแน่จริง 369 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 ‎ขอบใจนะ พีชเชส ‎สัญญาว่าถ้าฉันกลับไปแก้ไขอดีตเสร็จเมื่อไหร่ 370 00:19:27,666 --> 00:19:29,960 ‎เธอจะไม่ต้องปกป้องพิพิธภัณฑ์คนเดียวอีก 371 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 ‎หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 372 00:19:32,588 --> 00:19:34,631 ‎เร็วเข้า ประตูมิติ เปิดเร็วสิ 373 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 ‎เร็วเข้า 374 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 ‎โอเค ทุกอย่างเปลี่ยนไป ‎ตอนฉันเอาหมวกนำโชคของแม่มา 375 00:19:47,561 --> 00:19:52,024 ‎ดังนั้นที่ฉันต้องทำก็คือ ‎เอาไปคืนและทุกอย่างจะกลับมาเป็นปกติ 376 00:19:52,107 --> 00:19:53,025 ‎ใช่ไหม 377 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 ‎ไม่จริงน่า 378 00:19:54,610 --> 00:19:56,320 ‎เธอเจอหมวกนำโชคของฉัน 379 00:19:56,403 --> 00:19:57,779 ‎ใช่แล้ว 380 00:19:57,863 --> 00:20:01,825 ‎ฉันเห็นมันในพิพิธภัณฑ์ก็เลยจะเอามาคืน 381 00:20:01,909 --> 00:20:04,203 ‎ขอบใจนะ ฉันน่าจะใช้มันก่อนหน้านี้ 382 00:20:04,286 --> 00:20:06,830 ‎เธอต้องไม่เชื่อแน่ ต้นไม้นี่ถูกไฟไหม้ 383 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 ‎อะไรนะ แย่แล้วซิ 384 00:20:10,334 --> 00:20:13,003 ‎ตอนนั้นฉันไม่มีหมวกและได้แต่ยืนแข็งทื่อ 385 00:20:13,086 --> 00:20:15,589 ‎โชคดีที่แม่ฉันมาทันในตอนนั้น 386 00:20:15,672 --> 00:20:17,507 ‎ไม่นะ ฉันมาช้าไป 387 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 ‎ไฟไหม้ไปแล้ว ฉันจะทำยังไงดี 388 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 ‎เธอดูคุ้นๆ นะ ฉันรู้จักเธอไหม 389 00:20:24,890 --> 00:20:26,558 ‎ฉัน… 390 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 ‎ก็เป็นสาวบ้านโจนส์ 391 00:20:28,644 --> 00:20:30,854 ‎ญาติห่างๆ ของเธอน่ะ มาเยี่ยมเฉยๆ 392 00:20:30,938 --> 00:20:32,147 ‎ฉันชื่อริดลีย์ 393 00:20:32,231 --> 00:20:35,984 ‎ริดลีย์เหรอ ชื่อเท่ดีนะ ต้องจำไว้ซะแล้วสิ 394 00:20:36,068 --> 00:20:39,029 ‎ยังไงก็เถอะ ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันซาร่าห์ 395 00:20:39,112 --> 00:20:43,575 ‎บอกเฉยๆ น่ะ ฉันเป็นผู้พิทักษ์ฝึกหัดอยู่ 396 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 ‎งั้นเธอก็รู้สิว่าผู้พิทักษ์ทุกคนต้องมีอะไร 397 00:20:47,579 --> 00:20:50,749 ‎มีทีมที่ดี เราน่าจะตั้งขึ้นมาสักทีมนะ 398 00:20:50,832 --> 00:20:54,378 ‎ไม่ละ ฉันทำงานคนเดียวดีกว่า ‎ทีมมีแต่จะถ่วงให้ฉันช้าลง 399 00:20:54,461 --> 00:20:57,422 ‎ไม่จริง การมีทีมช่วยน่ะดีที่สุดแล้ว 400 00:20:57,506 --> 00:20:59,132 ‎อย่างน้อยก็ลองดูก่อนสิ 401 00:20:59,216 --> 00:21:01,969 ‎ฉันรู้จักคนในพิพิธภัณฑ์นี้ที่เหมาะสมนะ 402 00:21:02,052 --> 00:21:02,928 ‎โว้ว 403 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 ‎ขอบใจที่ช่วยรับ 404 00:21:06,556 --> 00:21:10,269 ‎ไม่มีปัญหา บางครั้ง ‎การมีใครสักคนช่วยก็มีประโยชน์นะ 405 00:21:11,478 --> 00:21:12,479 ‎เธออาจพูดถูก 406 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 ‎โอเค ฉันจะลองดูก็แล้วกัน ‎เธอมีใครในใจแล้วบ้าง 407 00:21:18,151 --> 00:21:20,779 ‎ดัดลีย์เจ้านกโดโด้เหรอ เธอแน่ใจนะ 408 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 ‎ไม่ใช่ว่าเขากลัวทุกอย่างเลยรึไง 409 00:21:23,407 --> 00:21:24,950 ‎ไม่ทุกอย่างหรอก 410 00:21:25,033 --> 00:21:29,454 ‎มีแค่แมงมุม การออกนอกบ้าน ‎กับตัวตลกและปลาดาว 411 00:21:29,538 --> 00:21:32,416 ‎เงาของเขาเองแล้วก็ตุ๊กตาหมี 412 00:21:32,499 --> 00:21:34,668 ‎โอเค เขากลัวหลายอย่างเลย 413 00:21:34,751 --> 00:21:38,130 ‎- แต่เขาเป็นเพื่อนที่ซื่อสัตย์ที่สุดที่ฉันรู้จัก… ‎- เพื่อนเหรอ 414 00:21:38,213 --> 00:21:42,092 ‎หมายถึง ฉันเคยได้ยินเรื่องเขามาก่อนน่ะ 415 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 ‎สวัสดี ดัดลีย์ 416 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 ‎ใครน่ะ 417 00:21:46,263 --> 00:21:48,890 ‎สวัสดี ซาร่าห์ แล้วเธอคือ… 418 00:21:48,974 --> 00:21:51,727 ‎ญาติห่างๆ ของบ้านโจนส์น่ะ 419 00:21:51,810 --> 00:21:54,229 ‎เรากำลังตั้งทีมเพื่อไปผจญภัยด้วยกัน 420 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 ‎และริดลีย์คนนี้ก็แนะนำนาย 421 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 ‎ไม่เอาการผจญภัย 422 00:22:00,861 --> 00:22:05,615 ‎ทุกอย่างที่อยู่นอกห้องนิทรรศการของฉัน ‎อันตรายและเสี่ยงให้เกิดการสูญพันธุ์ได้ 423 00:22:05,699 --> 00:22:08,160 ‎ฉันไม่อยากเดินซ้ำรอยนกโดโด้หรอก 424 00:22:08,785 --> 00:22:10,996 ‎แล้วก็ทีมที่นำโดยซาร่าห์ โจนส์เนี่ยนะ 425 00:22:11,079 --> 00:22:13,373 ‎เธอไม่มีสิ่งที่ฉันจะเรียกว่า "ผู้นำ" เลย 426 00:22:13,457 --> 00:22:16,752 ‎และคำพูดนี้ก็มาจากนกที่สวมกระชอนไว้บนหัวด้วย 427 00:22:16,835 --> 00:22:19,171 ‎แล้วเอากระชอนไปสวมทำไม 428 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 ‎เพื่อป้องกันไง 429 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 ‎วันไหนก็อาจเป็นวันสิ้นโลกได้ทั้งนั้น 430 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 ‎เธออาจตกลงไปในภูเขาไฟ 431 00:22:28,513 --> 00:22:32,517 ‎ดาวเคราะห์น้อยพุ่งมาจากอวกาศ 432 00:22:32,601 --> 00:22:36,605 ‎และฉันไม่คิดว่านั้นเป็นเรื่องดีแน่ 433 00:22:36,688 --> 00:22:39,900 ‎เพราะอาจมีลูกไหนสักลูกที่พุ่งชนหน้าเธอ 434 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 ‎อีกก้าวหนึ่งจากการสูญพันธุ์ 435 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 ‎อีกหนึ่งนาทีจากหายนะ 436 00:22:44,363 --> 00:22:47,657 ‎ข้างนอกนั่นอาจจะมีระเบิดก็ได้ 437 00:22:48,992 --> 00:22:52,204 ‎มีพายุทอร์นาโดและมีฟ้าผ่า 438 00:22:53,372 --> 00:22:57,042 ‎ฉันได้ยินมาว่ามีทรายดูดอยู่ทั่วทุกที่เลย 439 00:22:57,584 --> 00:23:01,421 ‎มัมมี่กับตัวตลกก็น่ากลัวเสียจริง 440 00:23:01,505 --> 00:23:04,800 ‎ฉันขออยู่ในนี้แทนก็แล้วกัน 441 00:23:04,883 --> 00:23:07,094 ‎โดยมีอุปกรณ์ครัวอยู่บนหัวฉัน 442 00:23:07,177 --> 00:23:11,264 ‎ไกลการสูญพันธุ์ไปได้หนึ่งก้าว ‎ไกลจากการไปนอนในโลงหนึ่งฟุต 443 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 ‎ข้างนอกนั่นอาจจะมีระเบิดก็ได้ 444 00:23:15,477 --> 00:23:18,271 ‎ข้างนอกนั่นอาจจะมี… 445 00:23:20,315 --> 00:23:22,609 ‎มีระเบิดก็ได้ 446 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 ‎ผู้นำและฮีโร่ทุกคนต้องเริ่มต้นจากที่ไหนสักที่ 447 00:23:30,033 --> 00:23:32,494 ‎การเดินทางไม่ได้เริ่มต้นจากจุดสิ้นสุดนะ 448 00:23:32,577 --> 00:23:36,790 ‎ไงก็เถอะ ฉันว่าถ้านายให้โอกาสเธอ ‎เธออาจทำให้นายประหลาดใจก็ได้ 449 00:23:36,873 --> 00:23:40,001 ‎และฉันรู้ว่าโลกภายนอกอาจดูน่ากลัว 450 00:23:40,085 --> 00:23:43,213 ‎แต่ถ้ามีเพื่อนคอยดูแลเรา เราจะปลอดภัย 451 00:23:43,296 --> 00:23:46,842 ‎ซึ่งจะทำให้เรากล้าหาญ ‎และกล้าเผชิญหน้ากับความกลัว 452 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 ‎จริงเหรอ ฉันก็มีเพื่อนได้เหรอ 453 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 ‎ได้สิ เพื่อนที่จะรักนายในแบบที่นายเป็นไง 454 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 ‎นายจะว่ายังไงล่ะ 455 00:23:57,018 --> 00:23:59,104 ‎โดโด้เอาด้วย 456 00:24:06,903 --> 00:24:08,572 ‎นี่มันเปล่าประโยชน์นะ ริดลีย์ 457 00:24:08,655 --> 00:24:10,949 ‎ใครๆ ก็รู้ว่า วินิเฟร็ด ชอบวิ่งคนเดียว 458 00:24:11,783 --> 00:24:12,993 ‎เข้าใจแล้วว่าทำไม 459 00:24:13,076 --> 00:24:16,455 ‎ฉันไม่รู้ว่าขาโดโด้จะวิ่งได้อีกนานแค่ไหน 460 00:24:16,538 --> 00:24:19,541 ‎วินิเฟรด เธอหมายถึงเฟร็ดเหรอ เฟร็ด 461 00:24:20,041 --> 00:24:21,751 ‎- เธอพูดว่าอะไรนะ ‎- เฟร็ด 462 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 ‎เธอรู้ได้ยังไงว่าฉันอยากให้เรียกว่าเฟร็ด 463 00:24:24,880 --> 00:24:26,798 ‎ก็สำหรับฉันเธอคือเฟร็ดนี่ 464 00:24:26,882 --> 00:24:31,470 ‎ดีจัง พ่อแม่ตั้งชื่อฉันว่าวินิเฟร็ด ‎แต่ฉันไม่เคยรู้สึกว่ามันใช่เลย 465 00:24:31,553 --> 00:24:35,974 ‎ฉันคิดว่าเฟร็ดเป็นชื่อของกระทิง ‎ที่แข็งแกร่งและดุดันกว่า 466 00:24:36,057 --> 00:24:40,353 ‎เฟร็ดจอมดุดัน เรามาที่นี่ ‎เพื่อขอให้เธอเข้าร่วมทีมกับเรา 467 00:24:40,437 --> 00:24:43,231 ‎ไม่ละ โทษที ฉันวิ่งของฉันคนเดียว 468 00:24:43,315 --> 00:24:47,194 ‎ไม่มีใครในฝูงเข้าใจฉันเลย ‎แล้วพวกเธอจะแตกต่างตรงไหนล่ะ 469 00:24:47,277 --> 00:24:48,737 ‎ก็คงงั้นแหละเนอะ 470 00:24:48,820 --> 00:24:51,406 ‎มาเถอะ เรากลับไปที่ห้องโถงกันกันดีกว่า 471 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 ‎ขอบคุณสวรรค์โดโด้ 472 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 ‎เดี๋ยวก่อน เฟร็ด 473 00:24:58,163 --> 00:25:02,667 ‎ฟังนะ บางครั้งฝูงจริงๆ ของเรา ‎ก็ไม่ใช่ที่ที่เราเกิดมา 474 00:25:02,751 --> 00:25:04,544 ‎แต่เป็นฝูงที่เราเลือกต่างหาก 475 00:25:05,795 --> 00:25:08,840 ‎ก็ถ้าเธอเป็นส่วนหนึ่งของฝูงนะ 476 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 ‎- เธอบอกว่าเธอชื่ออะไรนะ ‎- ริดลีย์ 477 00:25:12,761 --> 00:25:15,180 ‎โอ้ เธอก็ดูเหมือนริดลีย์จริงๆ แหละ 478 00:25:15,263 --> 00:25:19,309 ‎ยังไงก็เถอะ ถ้าเธออยู่ในฝูง งั้นฉันเอาด้วย 479 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 ‎ไปกันเถอะทุกคน 480 00:25:22,729 --> 00:25:25,607 ‎ขอละ อย่าให้ฉันวิ่งอีกเลย 481 00:25:25,690 --> 00:25:29,277 ‎แล้วใครจะเข้าร่วมทีมเราต่อล่ะ 482 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 ‎โอ๊ย 483 00:25:31,863 --> 00:25:33,323 ‎ดันเต้ เป็นอะไรไหม 484 00:25:34,324 --> 00:25:36,117 ‎โอ๊ย ใช่ ฉันไม่เป็นไร 485 00:25:36,201 --> 00:25:37,786 ‎แค่เรื่องโชคร้ายอีกเรื่องน่ะ 486 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 ‎โชคดีนะที่ราล์ฟกับฉันแข็งแกร่ง 487 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 ‎นายต้องระวังให้มากกว่านี้นะ 488 00:25:42,207 --> 00:25:45,460 ‎ระวังเหรอ ไม่เคยมีใครพูดแบบนั้นกับฉันมาก่อน 489 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 ‎ดูเหมือนจะเป็นความคิดที่ฉลาดดีนะ 490 00:25:48,255 --> 00:25:51,299 ‎ฉันรู้ว่านายคงชอบไถสเกตคนเดียว 491 00:25:51,383 --> 00:25:54,761 ‎แต่เราอยากขอให้นายมาร่วมทีมกับเรา 492 00:25:55,303 --> 00:25:58,306 ‎เห็นไหม ถ้าเราเปิดใจและให้คนอื่นเข้ามา… 493 00:25:58,390 --> 00:26:00,767 ‎เอาสิ ฉันเข้าด้วย ฟังดูน่าสนุกดี 494 00:26:00,850 --> 00:26:03,103 ‎โอ้ โอเค เยี่ยมเลย 495 00:26:03,186 --> 00:26:04,396 ‎ง่ายจังแฮะ 496 00:26:05,397 --> 00:26:08,316 ‎เพลงสร้างแรงบันดาลใจนี่ดังมาจากไหนเนี่ย 497 00:26:08,400 --> 00:26:10,527 ‎อุ๊ย ฉันเอง 498 00:26:10,610 --> 00:26:11,778 ‎เจ๋งแจ๋ว 499 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 ‎อะไรนะ 500 00:26:13,989 --> 00:26:15,031 ‎นี่น่ากลัวมากเลย 501 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 ‎แต่ก็สนุกดีนะ 502 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 ‎มาเร็ว 503 00:26:22,038 --> 00:26:25,000 ‎เดี๋ยวก่อน เราไปโซนอวกาศกันไม่ดีกว่าเหรอ 504 00:26:25,083 --> 00:26:27,919 ‎เธอบอกว่าอยากไปหานักบินอวกาศพีชเชสต่อนี่ 505 00:26:28,003 --> 00:26:31,965 ‎เธอไม่ได้อยู่ที่นั่นแล้วละ ‎ปกติแล้วเราจะหาเธอเจอได้… 506 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 ‎ที่นี่ 507 00:26:37,345 --> 00:26:41,933 ‎มา ปา ขอนมกล้วยปั่นอีกแก้วหน่อย 508 00:26:42,017 --> 00:26:45,061 ‎- ได้เลย ‎- ใส่ทิปลงโถด้วยละ 509 00:26:45,145 --> 00:26:48,857 ‎เราไม่ได้ทำร้านนี้เพื่อการกุศลหรอกนะ 510 00:26:52,944 --> 00:26:54,738 ‎เธอดูเศร้าจัง 511 00:26:54,821 --> 00:26:56,323 ‎มีข่าวลือทั่วพิพิธภัณฑ์ 512 00:26:56,406 --> 00:26:59,618 ‎พีชเชสมีความกลัวลับๆ บางอย่าง ‎ที่เธอรับมือไม่ไหว 513 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 ‎เธอเลยหยุดท่องอวกาศแล้ว 514 00:27:02,454 --> 00:27:04,289 ‎ความกลัวลับๆ เหรอ 515 00:27:04,372 --> 00:27:05,624 ‎รอตรงนี้นะ 516 00:27:05,707 --> 00:27:08,001 ‎นี่ พีชเชสใช่ไหม 517 00:27:08,084 --> 00:27:09,836 ‎ใครอยากรู้ล่ะ 518 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 ‎เพื่อนไง คนที่เธอยังไม่เคยเจอน่ะ 519 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 ‎ฉันริดลีย์ ริดลีย์ โจนส์ 520 00:27:15,175 --> 00:27:18,762 ‎มีอะไรให้ฉันช่วยล่ะ ริดลีย์ โจนส์ 521 00:27:18,845 --> 00:27:23,350 ‎นี่อาจเป็นลางสังหรณ์ แต่เธอกลัวความสูงใช่ไหม 522 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 ‎กำแพงมีหู ประตูมีช่อง 523 00:27:26,519 --> 00:27:30,023 ‎ฟังนะ ฉันเคยเอาชนะความกลัวได้ 524 00:27:30,106 --> 00:27:34,069 ‎และขึ้นไปทำภารกิจบนอวกาศ ‎กับเพื่อนของฉัน ซิลเวีย โจนส์ 525 00:27:34,152 --> 00:27:36,112 ‎เธอกล้าหาญที่สุดเลย 526 00:27:36,196 --> 00:27:37,947 ‎และนั่นก็ทำให้ฉันกล้าหาญด้วย 527 00:27:38,448 --> 00:27:43,119 ‎แต่ในช่วงหลายปีมานี้ ‎ความกลัวของฉันก็เอาชนะฉันได้ 528 00:27:43,203 --> 00:27:45,455 ‎ตอนนี้ทุกอย่างดูน่ากลัวไปหมด 529 00:27:45,538 --> 00:27:48,750 ‎แม้แต่ซาร่าห์ตรงนั้นยังยืนแข็งทื่อ ‎ตอนที่เห็นไฟไหม้วันนี้เลย 530 00:27:50,251 --> 00:27:54,297 ‎เราทุกคนมีความกลัว แต่เราไม่จำเป็น ‎ต้องเผชิญหน้ากับมันตัวคนเดียวนี่ 531 00:27:54,381 --> 00:27:57,717 ‎อย่างที่เธอบอก คุณยาย… ฉันหมายถึงซิลเวีย 532 00:27:57,801 --> 00:27:59,094 ‎ทำให้เธอกล้าหาญไง 533 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 ‎ซาร่าห์ก็ทำได้เหมือนกัน 534 00:28:00,929 --> 00:28:02,597 ‎ฉันว่าถ้าเธอมาร่วมทีมกับเรา 535 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 ‎เราจะช่วยให้เธอมีความกล้าได้เหมือนเดิม 536 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 ‎เมนูที่สั่งได้แล้ว 537 00:28:06,851 --> 00:28:09,938 ‎เก็บไว้ก่อน ฉันได้รับอนุญาตให้ออกบิน 538 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 ‎อะไรนะ หลังจากที่เราเพิ่งทำเสร็จหมดเนี่ยนะ 539 00:28:13,983 --> 00:28:15,402 ‎ขอโทษที 540 00:28:16,111 --> 00:28:19,072 ‎พวกเราตัวเล็กเท่าช้อนนะรู้ไหม 541 00:28:20,156 --> 00:28:22,909 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่านี่จะได้ผลจริงๆ 542 00:28:22,992 --> 00:28:27,789 ‎ซึ่งก็ดีแล้ว เพราะฉันต้องรวบรวมทีม ‎และช่วยพิพิธภัณฑ์ให้ได้โดยเร็ว 543 00:28:28,289 --> 00:28:30,417 ‎โอเค ทีม เหลือสมาชิกอีกแค่คนเดียว 544 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 ‎- ใครกันเหรอ ‎- อิสแม็ท 545 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 ‎- ว่าไงนะ ‎- ราชินีอิสแม็ทเหรอ 546 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 ‎ใช่ 547 00:28:35,714 --> 00:28:37,424 ‎ราชินีอิสแม็ทขี้หงุดหงิด 548 00:28:37,507 --> 00:28:38,591 ‎เลวร้าย 549 00:28:38,675 --> 00:28:40,927 ‎ผู้ที่ "บ้าๆ บอๆ ในยามเช้า" เหรอ 550 00:28:41,010 --> 00:28:42,804 ‎และเรื่องสุดท้ายในยามค่ำด้วย 551 00:28:42,887 --> 00:28:46,641 ‎แล้วก็เวลาอื่นๆ ด้วย อิสแม็ทคนนั้นน่ะเหรอ 552 00:28:47,517 --> 00:28:49,102 ‎- ไปกัน ‎- ล้อกันเล่นรึเปล่า 553 00:28:50,854 --> 00:28:56,025 ‎ตอนนี้ฉันได้หมวกนำโชคคืนมาแล้ว ‎ฉันไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 554 00:28:56,109 --> 00:29:00,238 ‎แต่ถ้าจะกลัวอะไรสักอย่างล่ะก็ ‎คงเป็นราชินีมัมมี่นั่นแหละ 555 00:29:00,780 --> 00:29:02,115 ‎อะไรเนี่ย ไม่เอาน่า 556 00:29:02,198 --> 00:29:06,703 ‎อิสแม็ทอาจจะชอบทำตัวเป็นราชินี ‎แต่เธอไม่ใช่คนที่เราต้องกลัวสักหน่อย 557 00:29:07,370 --> 00:29:08,288 ‎โอ๊ะโอ 558 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 ‎ผู้บุกรุก 559 00:29:10,123 --> 00:29:11,207 ‎เธอพูดว่าไงนะ 560 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 ‎หวัดดี 561 00:29:14,669 --> 00:29:18,673 ‎บอกแล้วไงว่าเราไม่ใช่ผู้บุกรุก ‎เราเป็นเพื่อนกับราชินี 562 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 ‎แต่งเรื่องเก่งดีนี่ 563 00:29:20,967 --> 00:29:22,927 ‎ราชินีไม่มีเพื่อนหรอกนะ 564 00:29:23,928 --> 00:29:25,138 ‎จงเงียบ 565 00:29:25,805 --> 00:29:27,974 ‎ขอเชิญพบกับราชินีของเรา 566 00:29:28,057 --> 00:29:32,854 ‎ราชินีอิสแม็ทโชนี่โจมานาเอดริซเคพรีมหาราช 567 00:29:32,937 --> 00:29:33,813 ‎โค้งคำนับ 568 00:29:33,897 --> 00:29:36,274 ‎อย่าสบตาราชินีละ 569 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 ‎ขอบคุณ เสด็จพ่อ 570 00:29:37,692 --> 00:29:42,238 ‎ใครกันที่กล้าบุกรุกอาณาจักรอันศักดิ์สิทธิ์ของมัมมี่ 571 00:29:42,322 --> 00:29:45,158 ‎ที่ตกแต่งอย่างมีรสนิยมนี้กัน 572 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 ‎ได้โปรด องค์ราชินี 573 00:29:46,951 --> 00:29:50,872 ‎เราเป็นผู้อาศัยในพิพิธภัณฑ์ ‎ที่เดินทางมาที่นิทรรศการนี้ 574 00:29:50,955 --> 00:29:51,956 ‎เพื่อเยี่ยมพระองค์ 575 00:29:52,040 --> 00:29:55,627 ‎เยี่ยมฉันงั้นเหรอ ‎โดยไม่มีของบรรณาการมาด้วยเนี่ยนะ 576 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 ‎อย่ามาตลกหน่อยเลย 577 00:29:58,213 --> 00:30:00,673 ‎- เอาโดโด้ไปได้นะ ‎- นี่ 578 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 ‎ล้อกันเล่นหรือเปล่า 579 00:30:02,926 --> 00:30:04,928 ‎เจ้านั่นไม่เหมาะกับการตกแต่งที่นี่ 580 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 ‎เร็วเข้า ซาร่าห์ ต้องทำอะไรสักอย่างแล้ว 581 00:30:13,144 --> 00:30:14,938 ‎ทุกคนต้องการให้เธอช่วย 582 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 ‎ผู้บุกรุก เธอหนีไปแล้ว 583 00:30:28,618 --> 00:30:29,828 ‎ใช่ 584 00:30:31,246 --> 00:30:34,332 ‎อย่าขยับ ถ้าไม่อยากให้ราชินีโดนแทง 585 00:30:35,959 --> 00:30:37,001 ‎ขอโทษด้วยนะ 586 00:30:40,171 --> 00:30:41,005 ‎มาเร็ว 587 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 ‎มัวยืนรออะไรกันอยู่ 588 00:30:46,386 --> 00:30:48,555 ‎ตามไปสิ พวกนั้นจับตัวลูกสาวเรา 589 00:30:48,638 --> 00:30:49,848 ‎ข้าหมายถึงราชินี 590 00:30:52,934 --> 00:30:54,727 ‎ปล่อยมือฉันนะ พวกงี่เง่า 591 00:30:54,811 --> 00:30:56,312 ‎หากไม่มีราชินีคอยปกครอง 592 00:30:56,396 --> 00:30:58,815 ‎อาณาจักรอาจตกอยู่ในความวุ่นวายได้ 593 00:30:58,898 --> 00:31:02,402 ‎และที่สำคัญกว่านั้น ชุดฉันก็ยับยู่ยี่มาก 594 00:31:03,903 --> 00:31:04,821 ‎ไปอีกทาง 595 00:31:06,739 --> 00:31:08,491 ‎อยู่นั่นไง หยุดพวกนั้น 596 00:31:08,575 --> 00:31:12,245 ‎บอกไว้ก่อนนะ เคบับไส้โดโด้ไม่อร่อยหรอก 597 00:31:12,328 --> 00:31:13,830 ‎มีไอเดียดีๆ อย่างอื่นไหม 598 00:31:14,747 --> 00:31:17,292 ‎ซาร่าห์ บอกอิสแม็ทสิว่าเรามาที่นี่ทำไม 599 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 ‎ฉันขอโทษที่เราทำแบบนี้ ‎แต่เราแค่อยากคุยกับเธอ 600 00:31:21,087 --> 00:31:24,173 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่ต้อง ‎รับผิดชอบสิ่งต่างๆ ที่มากมาย 601 00:31:24,257 --> 00:31:28,303 ‎และมรดกของครอบครัวที่ต้องรักษาไว้ ‎มันอาจน่ากลัว และท่วมท้น 602 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 ‎แต่ถ้าเธอลดกำแพงลง ‎และบอกให้ทหารวางอาวุธ 603 00:31:31,389 --> 00:31:35,143 ‎แล้วลองเปิดใจกับเพื่อน ‎เธออาจจะพบอีกด้านของตัวเองก็ได้นะ 604 00:31:35,226 --> 00:31:37,186 ‎อีกด้านที่ไม่ใช่ราชินี 605 00:31:37,270 --> 00:31:39,105 ‎นี่แหละแม่ที่ฉันรู้จัก 606 00:31:41,357 --> 00:31:43,109 ‎เกือบไปแล้วละสิ 607 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 ‎ฉันนึกว่าเราจะสูญพันธุ์กันหมดแล้ว 608 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 ‎พวกเราบางคนก็สูญพันธุ์ไปแล้วจริงๆ 609 00:31:47,780 --> 00:31:48,823 ‎พูดถูกเลย 610 00:31:48,907 --> 00:31:50,783 ‎ซาร่าห์ เธอสุดยอดมากเลย 611 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 ‎ก็คงงั้นมั้ง 612 00:31:52,827 --> 00:31:56,873 ‎ไม่เอาน่า ฉันไม่ได้จะทำอะไรแย่ๆ ‎กับพวกเธอซักหน่อย 613 00:31:56,956 --> 00:31:59,167 ‎แค่จับโยนลงคุกใต้ดิน 614 00:31:59,250 --> 00:32:02,128 ‎งั้นเหรอ คุณเจ้าหญิง 615 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 ‎"ราชินี" ต่างหาก 616 00:32:04,213 --> 00:32:07,175 ‎นี่เป็นครั้งแรกเลยที่พวกเธอพูดแบบนั้นด้วยกัน 617 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 ‎ช่างมันเถอะ 618 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันดีใจที่เธอตัดสินใจ ‎มาร่วมทีมกับเรานะ อิสแม็ท 619 00:32:14,807 --> 00:32:18,269 ‎ตอนนี้พวกเธอเป็นทีม และมีซาร่าห์เป็นผู้นำแล้ว 620 00:32:18,353 --> 00:32:20,730 ‎เวลาปัจจุบันก็ควรกลับมาเป็นปกติได้แล้ว 621 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 ‎อะไรกัน 622 00:32:22,273 --> 00:32:24,150 ‎ทุกคนยังเลือนหายไปอยู่ 623 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 ‎แต่ทำไมล่ะ 624 00:32:26,110 --> 00:32:28,696 ‎เฟร็ด ฉันบอกแล้วไงว่าอย่ายุ่งกับของฉัน 625 00:32:28,780 --> 00:32:30,323 ‎ฉันแค่แตะมันเฉยๆ เอง 626 00:32:30,406 --> 00:32:33,368 ‎ฉันไม่เก่งเรื่องทะเลาะกัน 627 00:32:34,410 --> 00:32:37,455 ‎ขอโทษที่เพื่อนโดโด้ ‎นายชื่ออะไรนะ เดวอนรึเปล่า 628 00:32:37,538 --> 00:32:40,375 ‎นี่แหละเหตุผลที่ฉันชอบบินเดี่ยว 629 00:32:44,087 --> 00:32:48,716 ‎ฉันอาจจะพาทุกคนมารวมตัวกัน ‎แต่ไม่ได้หมายความว่าฉันจะสร้างทีมได้ 630 00:32:51,928 --> 00:32:54,681 ‎ดูสิว่าฉันทำอะไรลงไป 631 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 ‎ฉันทำพลาดไปแล้ว 632 00:32:58,518 --> 00:33:03,690 ‎ฉันไม่อาจซ่อมแซมฝันร้ายนี้ที่พังไปได้ 633 00:33:04,524 --> 00:33:07,402 ‎ความพยายามของฉันไม่เป็นผล 634 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 ‎แม้ว่าจะต้องเสี่ยงก็ตาม 635 00:33:11,155 --> 00:33:15,785 ‎ฉันพยายามอย่างมากเพื่อให้ทุกคนเป็นทีม 636 00:33:17,870 --> 00:33:20,832 ‎เธอไม่อาจบังคับให้เกิดมิตรภาพได้ 637 00:33:20,915 --> 00:33:23,584 ‎พวกเธอถูกหลอมรวมกันด้วยไฟ 638 00:33:24,293 --> 00:33:29,632 ‎พวกเธอมาอยู่ด้วยกันในตอนที่มีเรื่องคับขันสุดๆ 639 00:33:30,842 --> 00:33:33,803 ‎ไม่มีอะไรที่ฉันเปลี่ยนแปลงได้แล้วตอนนี้ 640 00:33:33,886 --> 00:33:37,223 ‎ฉันกลัวว่าฉันคงจะแพ้ 641 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 ‎ฉันไม่อาจบังคับให้พวกเธอเลือก 642 00:33:41,144 --> 00:33:44,689 ‎ที่จะเป็นทีมเดียวกันได้ 643 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 ‎- เอาจริงเหรอ ‎- พูดเป็นเล่นน่า 644 00:33:51,279 --> 00:33:54,073 ‎ฉัเดาว่าทางเลือกเดียวของฉันคือกลับไปปัจจุบัน 645 00:33:54,157 --> 00:33:56,325 ‎และหาทางแก้ไขอีกทางหนึ่งแทน 646 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 ‎ดวงตาเข็มทิศของฉัน มันพังแล้ว 647 00:33:59,829 --> 00:34:02,623 ‎ไม่นะ จะเป็นแบบนี้ไม่ได้ 648 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 ‎เร็วเข้า ใช้ได้เถอะ ขอร้อง 649 00:34:05,209 --> 00:34:06,169 ‎ใช่ 650 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 ‎นั่นไม่ดีแล้ว 651 00:34:09,714 --> 00:34:12,508 ‎ไม่จริงน่า นั่นดวงตาเข็มทิศเหรอ 652 00:34:12,592 --> 00:34:13,885 ‎เพื่อน 653 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 ‎เธอไม่เคยบอกเลยว่า ‎เธอก็เป็นผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์ด้วย 654 00:34:16,929 --> 00:34:19,098 ‎คงจะเป็นงานที่ยากมากเลยสินะ 655 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 ‎หมายถึง เป็นงานที่ยากสำหรับเธอ ‎ฉันจะต้องทำได้ดีแน่ 656 00:34:22,977 --> 00:34:24,645 ‎ฉันคงลืมตัวไปน่ะ 657 00:34:24,729 --> 00:34:27,315 ‎ดูเหมือนมันจะพังซะแล้ว 658 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 ‎ใช่ มันพังแล้วละ 659 00:34:29,609 --> 00:34:32,445 ‎และฉันต้องซ่อมมันก่อนที่ฉันจะกลับบ้าน 660 00:34:32,528 --> 00:34:37,075 ‎บ้านที่อยู่ในช่วงเวลานี้นี่แหละ ‎ไม่ใช่จากอนาคตหรือที่ไหนหรอก 661 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 ‎เป็นงานโลหะที่งดงามมาก 662 00:34:39,827 --> 00:34:43,498 ‎เธอต้องให้สุดยอดช่างตีเหล็ก ‎ซ่อมแล้วแหละ เพื่อนรัก 663 00:34:43,581 --> 00:34:48,419 ‎ได้สิ แต่ฉันจะหาช่างตีเหล็กได้ที่ไหน ‎ในเวลาแบบนี้ล่ะ 664 00:34:48,961 --> 00:34:51,172 ‎โอ้ ใช่ เฮ่ ไอด้า 665 00:34:52,381 --> 00:34:54,801 ‎มันพังยับเลยนะเนี่ย 666 00:34:54,884 --> 00:34:57,678 ‎ฉันทุบมันแรงไปหน่อย ก็เลยเป็นแบบนี้แหละ 667 00:34:58,888 --> 00:34:59,931 ‎ว้าว 668 00:35:00,014 --> 00:35:03,434 ‎เป็นอย่างที่ฉันกลัวจริงๆ ‎ดวงตาเข็มทิศนี้ต้องถูกหลอมใหม่ 669 00:35:03,518 --> 00:35:07,438 ‎หลอมเหรอ ถ้าจะมีใครสักคนทำได้ ‎ก็ต้องเป็นเธอแล้วแหละ ไอด้า 670 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 ‎ใช่ ฉันอาจจะทำได้ 671 00:35:10,608 --> 00:35:13,653 ‎หลอมโลหะเพื่อให้เปลี่ยนรูปทรงและซ่อมได้ 672 00:35:13,736 --> 00:35:17,198 ‎แต่ฉันต้องขอเตือนว่าความร้อน ‎ในห้องจัดแสดงของฉันอาจไม่พอ 673 00:35:17,281 --> 00:35:23,246 ‎ฉันต้องหลอมดวงตาเข็มทิศของเธอ ‎ในภูเขาไฟไดโนเสาร์นั่น 674 00:35:23,329 --> 00:35:26,207 ‎ภูเขาไฟตรงนั้นงั้นเหรอ 675 00:35:26,290 --> 00:35:31,504 ‎ฉันนึกว่าเธอจะพูดถึงที่ที่ไกลและอันตรายซะอีก 676 00:35:31,587 --> 00:35:35,383 ‎ไม่ ไม่ใช่ภูเขาจำลองที่ทำจากยางและพลาสติกนี่ 677 00:35:35,466 --> 00:35:37,802 ‎ของจริง ตรงนี้ไง 678 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 ‎- โอ้โฮ ‎- โอ้เทพอียิปต์ 679 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 ‎ควันเยอะมากเลย 680 00:35:42,807 --> 00:35:43,975 ‎และลาวา 681 00:35:44,058 --> 00:35:45,268 ‎และแมกมาด้วย 682 00:35:45,351 --> 00:35:48,396 ‎ใช่ ในทางเทคนิคแล้ว ‎นี่อาจเป็นส่วนหนึ่งของห้องฉัน 683 00:35:48,479 --> 00:35:51,440 ‎แต่ฉันพยายามเลี่ยงการเข้าไปใกล้ภูเขาไฟจริงๆ 684 00:35:51,524 --> 00:35:55,319 ‎เพราะมันอันตรายมากและปะทุได้ตลอดเวลา 685 00:35:55,403 --> 00:35:59,615 ‎ไอด้า แน่ใจนะว่าเราแค่แปะผ้าพันแผลที่เข็มทิศ 686 00:35:59,699 --> 00:36:00,950 ‎แล้วก็จบแค่นั้นไม่ได้น่ะ 687 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 ‎เกรงว่าจะไม่ได้ 688 00:36:02,326 --> 00:36:08,457 ‎ของที่หายากและมีเวทมนตร์เช่นนี้ ‎ต้องถูกหลอมในเปลวไฟเท่านั้น 689 00:36:08,541 --> 00:36:10,293 ‎หลอมในเปลวไฟ 690 00:36:11,043 --> 00:36:12,128 ‎นี่แหละ 691 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 ‎เหมือนกับตอนที่ไฟไหม้ต้นไม้ 692 00:36:14,088 --> 00:36:18,009 ‎ภารกิจนี้จะทำให้ดวงตาเข็มทิศกับหม่ามี้ ‎และทีมรวมกันเป็นหนึ่งได้ 693 00:36:18,092 --> 00:36:21,846 ‎ไม่ต้องห่วง ซาร่าห์ ‎ถ้าเราร่วมมือกัน เราจะทำได้ 694 00:36:24,932 --> 00:36:28,144 ‎ตอนนี้เราก็แบ่งเครื่องมือช่างกันไปแล้ว 695 00:36:28,227 --> 00:36:30,730 ‎เราต้องรีบขึ้นไปที่ยอดภูเขาไฟ 696 00:36:30,813 --> 00:36:34,901 ‎ตรงนั้น ฉันจะตั้งที่หลอมใกล้ๆ ‎กับลาวาที่ร้อนและลุกไหม้ที่สุด 697 00:36:34,984 --> 00:36:38,738 ‎ว้าว พอดูใกล้ๆ แล้วที่นี่ก็น่ากลัวนะเนี่ย 698 00:36:38,821 --> 00:36:40,865 ‎เหมือนนี่จะเป็นการผจญภัยเลย 699 00:36:41,490 --> 00:36:43,743 ‎ฉันจัดการด้วยตัวเองเองได้ 700 00:36:43,826 --> 00:36:47,580 ‎เดี๋ยวก่อน ไม่ ภูเขาไฟลูกนี้อันตรายมาก 701 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 ‎อีกอย่าง ไอด้าก็มีอุปกรณ์มากมาย 702 00:36:49,874 --> 00:36:52,168 ‎เราต้องใช้ทุกคนในทีมเพื่อขนขึ้นไป 703 00:36:52,251 --> 00:36:56,631 ‎และพูดถึงทีมแล้ว ‎เธอจะไม่พูดปลุกใจพวกเราหน่อยเหรอ 704 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 ‎อย่าตกลงไปในลาวาละ มันร้อน 705 00:37:01,135 --> 00:37:04,639 ‎พูดได้ดีมาก สร้างแรงบันดาลใจสุดๆ 706 00:37:05,723 --> 00:37:08,893 ‎นี่อาจดูเป็นภารกิจที่เป็นไปไม่ได้ 707 00:37:08,976 --> 00:37:10,561 ‎แต่ฉันเชื่อในตัวพวกเธอ 708 00:37:10,645 --> 00:37:13,481 ‎ถ้าเราทำสิ่งนี้ด้วยกันและดูแลกันและกัน 709 00:37:13,564 --> 00:37:15,358 ‎เราจะไปถึงข้างบนได้ในไม่ช้า 710 00:37:15,441 --> 00:37:17,151 ‎ลุยกันเลย 711 00:37:18,444 --> 00:37:20,238 ‎ข้างหลังเป็นไงบ้าง 712 00:37:20,321 --> 00:37:21,572 ‎- อดทนไว้นะ ‎- โอเค 713 00:37:21,656 --> 00:37:27,453 ‎ฉันไม่คิดว่าหินพวกนี้เป็นมิตรกับโดโด้ 714 00:37:27,536 --> 00:37:28,621 ‎โว้ว 715 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 ‎ดัดลีย์ 716 00:37:32,375 --> 00:37:35,169 ‎พีชเชส เธอช่วยฉันไว้ ขอบคุณ 717 00:37:35,253 --> 00:37:37,171 ‎น่ากลัวชะมัด 718 00:37:37,255 --> 00:37:41,050 ‎แต่ฉันก็รู้สึกเหมือนเป็นคนเดิมอีกครั้งแล้ว 719 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 ‎สัญญาเลย ดัดลีย์ 720 00:37:43,010 --> 00:37:46,097 ‎ถ้านายตกลงไป ฉันจะคอยจับนายไว้ 721 00:37:46,180 --> 00:37:47,223 ‎เสมอ 722 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 ‎- เธอจะจับเหรอ ‎- แน่นอน 723 00:37:49,433 --> 00:37:51,102 ‎ไม่งั้นจะมีเพื่อนไว้ทำไมล่ะ 724 00:37:58,818 --> 00:38:00,278 ‎เกิดอะไรขึ้น 725 00:38:00,361 --> 00:38:04,615 ‎- ภูเขาไฟกำลังจะปะทุ ‎- งั้นเราก็รีบขึ้นไปข้างบนกันดีกว่า 726 00:38:04,699 --> 00:38:07,368 ‎ไม่ เราต้องรอและหาที่หลบจนกว่าจะปะทุเสร็จ 727 00:38:07,451 --> 00:38:10,371 ‎พวกเธอจะอยู่ก็ได้นะ แต่ฉันไปก่อนละ 728 00:38:10,454 --> 00:38:12,540 ‎- เราต้องไปด้วยกัน ‎- ฟังนะ ริดลีย์ 729 00:38:12,623 --> 00:38:14,458 ‎บอกแล้วไงว่าฉันไม่ต้องการทีม 730 00:38:14,542 --> 00:38:18,212 ‎ฉันบอกว่าฉันทำงานคนเดียวได้ดีกว่า ‎และทีมมีแต่จะถ่วงให้ฉันช้าลง 731 00:38:18,296 --> 00:38:21,173 ‎และฉันก็พูดถูก ‎ฉันช่วยให้พวกเธอปลอดภัยไม่ได้ 732 00:38:21,257 --> 00:38:23,509 ‎ถ้างั้นก็ตามนั้น โอเคไหม 733 00:38:23,592 --> 00:38:24,927 ‎ซาร่าห์ ฉัน… 734 00:38:27,305 --> 00:38:29,765 ‎พวกเรากำลังจะตกลงไปในลาวา 735 00:38:29,849 --> 00:38:34,312 ‎ฉันรู้ว่าเธอพัง แต่ขอร้องละ ‎ช่วยทำงานอีกสักครั้งเถอะ 736 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 ‎เราทุกคนเป็นโดโด้ทอดกรอบไปรึยัง 737 00:38:41,777 --> 00:38:43,487 ‎เพราะฉันได้กลิ่นบาร์บีคิว 738 00:38:43,571 --> 00:38:46,449 ‎ไม่ ริดลีย์ใช้ดวงตาเข็มทิศของเธอช่วยเราไว้ 739 00:38:46,532 --> 00:38:48,284 ‎ก็อย่างที่เขาว่ากัน 740 00:38:48,367 --> 00:38:51,287 ‎"ดวงตาเข็มทิศที่พังก็ยังใช้ได้วันละครั้ง" 741 00:38:52,455 --> 00:38:55,583 ‎โอ๊ะโอ เจ้านี่พังแล้วจริงๆ 742 00:38:55,666 --> 00:38:57,293 ‎เราต้องรีบซ่อมก่อนที่… 743 00:38:58,210 --> 00:39:00,421 ‎จะเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น 744 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 745 00:39:04,633 --> 00:39:07,595 ‎ประตูมิติที่ฉันสร้างขึ้นด้วยดวงตาเข็มทิศที่พัง 746 00:39:07,678 --> 00:39:09,305 ‎คงจะเกินควบคุมได้แล้ว 747 00:39:09,388 --> 00:39:11,640 ‎มันก็เลยนำโลกภายนอกเข้ามาในนี้ 748 00:39:16,854 --> 00:39:19,607 ‎พิพิธภัณฑ์ คนที่อาศัยอยู่ ห้องจัดแสดง 749 00:39:19,690 --> 00:39:21,233 ‎ทุกอย่างจะถูกทำลาย 750 00:39:21,317 --> 00:39:24,153 ‎ยังไม่รวมที่เราจะถูกลาวา ‎ย่างสดเป็นมื้อเที่ยงด้วย 751 00:39:24,236 --> 00:39:26,280 ‎ถ้าเราไม่ทำอะไรสักอย่างล่ะก็นะ 752 00:39:26,364 --> 00:39:28,449 ‎เราต้องซ่อมดวงตาเข็มทิศของฉัน 753 00:39:28,532 --> 00:39:30,993 ‎และปิดประตูมิติก่อนจะระเบิดครั้งต่อไป 754 00:39:31,077 --> 00:39:33,371 ‎ไอด้า เธอยังมีอุปกรณ์ช่างตีเหล็กอยู่ไหม 755 00:39:33,454 --> 00:39:34,538 ‎แน่นอน 756 00:39:34,622 --> 00:39:36,874 ‎เยี่ยม เราจะอยู่บนนี้และหลอมมัน 757 00:39:36,957 --> 00:39:40,503 ‎ในขณะที่เธอและทีม ‎พาทุกคนในห้องโถงไปที่ปลอดภัย 758 00:39:40,586 --> 00:39:42,797 ‎แต่ฉันทำไม่ได้ 759 00:39:42,880 --> 00:39:45,341 ‎ทุกคนต่างหวาดกลัวและสับสน 760 00:39:45,424 --> 00:39:48,677 ‎พวกเขาต้องการให้เธอเป็นคนนำพวกเขา 761 00:39:48,761 --> 00:39:50,262 ‎ริดลีย์ ฉันโกหก 762 00:39:50,346 --> 00:39:52,890 ‎ไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากได้ทีม 763 00:39:52,973 --> 00:39:54,809 ‎ฉันกลัวที่จะมีทีมต่างหาก 764 00:39:54,892 --> 00:39:58,104 ‎ถ้าฉันล้มเหลวหรือทำพลาด ‎หรือทำให้ใครบาดเจ็บล่ะ 765 00:39:59,480 --> 00:40:01,982 ‎ถ้าคนที่รักต้องเจ็บ หรือต้องจากไป 766 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันกลัวที่สุด 767 00:40:04,193 --> 00:40:07,822 ‎ฉันไม่ควรเป็นผู้พิทักษ์ ‎ฉันเหมาะกับการเป็นคนล้มเหลวมากกว่า 768 00:40:08,656 --> 00:40:11,992 ‎ซาร่าห์ ฉันรู้จักคนๆ นึงที่เหมือนเธอมาก 769 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 ‎เธอคนนั้นมักเป็นห่วง ‎และคอยดูแลให้ทุกคนปลอดภัยเสมอ 770 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 ‎โดยเฉพาะฉัน 771 00:40:17,289 --> 00:40:21,627 ‎ช่วงหลังมานี้ เธอคนนั้นก็คิดว่าตัวเองล้มเหลว ‎ในฐานะนักผจญภัยและผู้พิทักษ์ 772 00:40:21,710 --> 00:40:23,712 ‎แต่การล้มเหลวก็ไม่เห็นจะเป็นไรนี่ 773 00:40:24,296 --> 00:40:27,258 ‎ฮีโร่อาจไม่ได้ชนะเสมอไป 774 00:40:27,341 --> 00:40:29,802 ‎แต่มันไม่เป็นไร 775 00:40:29,885 --> 00:40:32,763 ‎บางครั้งเธออาจจะยอมรับว่าตัวเองทำพลาด 776 00:40:32,847 --> 00:40:35,099 ‎และมันไม่เป็นไร 777 00:40:35,641 --> 00:40:38,269 ‎เธอหนีจากความล้มเหลวไม่ได้ 778 00:40:38,352 --> 00:40:40,479 ‎แต่ฮีโร่จะยืนหยัดขึ้นสู้เสมอ 779 00:40:40,563 --> 00:40:43,149 ‎พวกเขาแค่เรียนรู้ที่จะพูดว่า 780 00:40:43,232 --> 00:40:45,317 ‎ไม่เป็นไร 781 00:40:46,569 --> 00:40:49,196 ‎ฮีโร่ไม่ได้มีภูมิคุ้มกันต่อความกลัว 782 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 ‎แต่มันไม่เป็นไร 783 00:40:51,740 --> 00:40:54,577 ‎เธอต้องเรียนรู้ที่จะอดทน 784 00:40:54,660 --> 00:40:57,329 ‎และมันไม่เป็นไร 785 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 ‎เมื่อผู้คนต้องการการปกป้อง 786 00:40:59,915 --> 00:41:05,171 ‎เธอจะปล่อยให้ข้อบกพร่อง ‎ทำให้เธอหนีเตลิดไปไม่ได้ 787 00:41:05,254 --> 00:41:07,715 ‎นั่นไม่โอเค 788 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 ‎ไม่เกี่ยวว่าเธอจะล้มเหลวมากน้อยแค่ไหน 789 00:41:11,093 --> 00:41:13,429 ‎ไม่เกี่ยวว่าเธอจะทำผิดพลาดมากเพียงใด 790 00:41:13,512 --> 00:41:19,018 ‎มันอยู่ที่เธอจะลุกขึ้นมายืนใหม่ยังไง ‎นั่นแหละคือเรื่องที่สำคัญที่สุด 791 00:41:19,101 --> 00:41:21,562 ‎เธอไม่อาจชนะทุกศึกได้ 792 00:41:21,645 --> 00:41:24,356 ‎ไม่อาจช่วยทุกวันคืนได้ 793 00:41:24,440 --> 00:41:26,525 ‎แค่ทำให้เต็มที่ก็พอ 794 00:41:26,609 --> 00:41:30,404 ‎เธอจะไม่เป็นไร 795 00:41:30,946 --> 00:41:31,864 ‎ไม่เป็นไร 796 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 ‎เธอเป็นสาวบ้านโจนส์ ซาร่าห์ ‎และสาวบ้านโจนส์ก็ไม่เคยยอมแพ้ 797 00:41:37,995 --> 00:41:40,331 ‎สาวบ้านโจนส์ไม่เคยยอมแพ้เหรอ 798 00:41:41,415 --> 00:41:43,584 ‎โอเค ทีม หยุดยืนเฉยๆ ได้แล้ว 799 00:41:43,667 --> 00:41:44,960 ‎ไปลุยกันเถอะ 800 00:41:45,044 --> 00:41:47,796 ‎ริดลีย์กับไอด้าจะอยู่ที่นี่เพื่อซ่อมดวงตาเข็มทิศ 801 00:41:47,880 --> 00:41:50,508 ‎และเรามีห้องจัดแสดงที่กำลังหวาดกลัวรออยู่ 802 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 ‎หน้าที่เราคือการช่วยพวกนั้น โอเคไหม 803 00:41:52,843 --> 00:41:55,012 ‎- โอเค ‎- งั้นไปกันเลย 804 00:41:55,095 --> 00:41:56,472 ‎โอ้ เย่ 805 00:42:00,851 --> 00:42:01,894 ‎เธอพร้อมไหม 806 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 ‎พร้อมที่สุดเลย 807 00:42:03,854 --> 00:42:05,689 ‎ฉันแค่อยากได้… 808 00:42:07,358 --> 00:42:08,442 ‎ลาวาร้อนๆ 809 00:42:09,026 --> 00:42:12,071 ‎เราจะได้เริ่มกระบวนการหลอมได้ 810 00:42:12,154 --> 00:42:16,325 ‎และอย่างที่ช่างตีเหล็กชอบพูดกัน ‎"ใครอยากจะหลอมก็ลงมือหลอมเลย" 811 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 ‎ต้องรีบนะ เรามีเวลาไม่มาก 812 00:42:37,596 --> 00:42:39,098 ‎- เราทำได้ ทีม ‎- ไชโย 813 00:42:39,181 --> 00:42:41,141 ‎เราทำได้ โดโด้ทำได้ 814 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 ‎รายงาน คนในพิพิธภัณฑ์ปลอดภัยแล้ว 815 00:42:44,144 --> 00:42:46,689 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 816 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 ‎ทุกคนไปที่บันได 817 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 ‎ไม่นะ หัวใจของพิพิธภัณฑ์ 818 00:42:54,947 --> 00:42:56,740 ‎ซาร่าห์ ทำไมเธอไม่วิ่งล่ะ 819 00:42:56,824 --> 00:42:58,993 ‎ไปกันก่อนเลย เดี๋ยวฉันมานะ 820 00:42:59,577 --> 00:43:01,120 ‎ไม่นะ แม่คะ 821 00:43:01,203 --> 00:43:02,997 ‎ไอด้า ช่วยรีบหน่อยนะ 822 00:43:03,539 --> 00:43:04,373 ‎เกือบได้แล้ว 823 00:43:05,958 --> 00:43:07,209 ‎โว้ว 824 00:43:09,587 --> 00:43:10,629 ‎ได้แล้ว 825 00:43:11,380 --> 00:43:12,548 ‎ไม่นะ 826 00:43:15,718 --> 00:43:16,594 ‎แม่ 827 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 ‎ซาร่าห์ จับไว้ 828 00:43:20,848 --> 00:43:22,516 ‎หมวกนำโชคของฉัน 829 00:43:26,145 --> 00:43:27,896 ‎หมวกนำโชคเธอละลายแล้ว 830 00:43:28,480 --> 00:43:30,399 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก 831 00:43:31,025 --> 00:43:34,111 ‎รู้ไหม ฉันเริ่มคิดว่าไม่ใช่หมวกหรอก 832 00:43:34,194 --> 00:43:36,363 ‎ที่สร้างนักผจญภัย… 833 00:43:36,447 --> 00:43:38,824 ‎หัวใจที่เต้นอยู่ในนี้ต่างหาก 834 00:43:38,907 --> 00:43:41,118 ‎ฉันชอบท่อนที่สองนั่นนะ 835 00:43:41,201 --> 00:43:42,494 ‎ฉันก็เหมือนกัน 836 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 ‎ไม่นะ เราออกไปไม่ได้ 837 00:43:48,792 --> 00:43:51,754 ‎ท่านหญิงริดลีย์ รับนี่ 838 00:43:58,719 --> 00:44:00,512 ‎มัน… ได้ผล 839 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 ‎- เราทำได้แล้ว ‎- ยอดเยี่ยม 840 00:44:03,557 --> 00:44:06,977 ‎เยี่ยมมากทุกคน เราทำได้แล้ว 841 00:44:07,061 --> 00:44:08,854 ‎และเราก็ทำด้วยกัน 842 00:44:08,937 --> 00:44:11,315 ‎ในฐานะทีม เน้นคำนี้เลย 843 00:44:11,398 --> 00:44:13,025 ‎- ใช่ ‎- ทีม 844 00:44:15,653 --> 00:44:17,363 ‎ฉันว่าเราทำได้แล้ว 845 00:44:19,907 --> 00:44:23,035 ‎ตอนนี้ลาวาหายไปแล้ว ‎ใครก็ได้ช่วยพาเราลงไปที 846 00:44:23,118 --> 00:44:26,830 ‎อุ๊ย นั่นฝีมือฉันเอง 847 00:44:26,914 --> 00:44:30,876 ‎เรามีผู้อาศัยที่หวาดกลัวและ ‎มาจากบ้านมากมายที่จะต้องพากลับ 848 00:44:30,959 --> 00:44:32,419 ‎- พร้อมไหม ‎- ไปกันเลย 849 00:44:32,503 --> 00:44:35,839 ‎เธอทำได้ ฉันรู้ว่าเธอจะดูแลพิพิธภัณฑ์ให้ปลอดภัย 850 00:44:35,923 --> 00:44:37,216 ‎- แน่นอน ‎- รับทราบ 851 00:44:38,050 --> 00:44:42,346 ‎ขอบใจที่เชื่อในตัวฉันนะ ริดลีย์ ‎ฉันสัญญาว่าฉันจะไม่ยอมแพ้ 852 00:44:49,144 --> 00:44:50,354 ‎ขอบใจนะ ริดลีย์ 853 00:44:55,859 --> 00:45:00,280 ‎โอเค ไม่มีบาร์ในนิทรรศการ ‎ไม่มีแสงไฟน่ากลัวหรือพวกยาม 854 00:45:00,364 --> 00:45:01,448 ‎ยอดเยี่ยม 855 00:45:01,532 --> 00:45:06,787 ‎ดัดลีย์ ป้ายแสดงจะเขียนว่า ‎"กับดัดลีย์ผู้น่าทึ่ง" ไม่ได้หรอก 856 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 ‎อะไรนะ ไหงเป็นงั้น 857 00:45:08,163 --> 00:45:11,709 ‎เพราะนายไม่ใช่ดาวเด่นในงานฉลองนี้ ‎ฉันต่างหากละ 858 00:45:13,293 --> 00:45:15,129 ‎ฉันหมายถึงต้นไม้นั่น 859 00:45:15,212 --> 00:45:18,716 ‎ตอนนี้ฉันแค่ต้องเกลี้ยกล่อมไม่ให้แม่ถอนตัว 860 00:45:19,216 --> 00:45:21,760 ‎แต่ฉันไม่ต้องการหมวกนำโชคแล้ว 861 00:45:21,844 --> 00:45:25,597 ‎หมวกไม่ได้ทำให้เป็นฮีโร่ ‎หัวใจที่เต้นอยู่ข้างในต่างหาก 862 00:45:25,681 --> 00:45:28,600 ‎และไม่มีหัวใจของใครที่แกร่งกว่าของแม่แล้ว 863 00:45:28,684 --> 00:45:30,436 ‎ฉันรู้ว่าฉันโน้มน้าวเธอได้ 864 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 ‎แม่คะ 865 00:45:32,855 --> 00:45:34,148 ‎แม่อยู่ในครัว 866 00:45:34,231 --> 00:45:38,861 ‎แม่ โอเค หนูรู้ว่าแม่อยากถอนตัว ‎และเลิกเป็นผู้พิทักษ์แล้ว แต่หนู… 867 00:45:38,944 --> 00:45:40,195 ‎ถอนตัวเหรอ 868 00:45:40,279 --> 00:45:42,156 ‎พูดเรื่องอะไรอยู่จ๊ะ ลูกรัก 869 00:45:42,239 --> 00:45:43,866 ‎แต่แม่บอกว่า… 870 00:45:43,949 --> 00:45:47,911 ‎ริดลีย์ แม่เป็นสาวบ้านโจนส์ ‎และสาวบ้านโจนส์ไม่เคยยอมแพ้ 871 00:45:48,537 --> 00:45:50,831 ‎รีบกินก่อนไปออกลาดตระเวนเถอะ 872 00:45:50,914 --> 00:45:55,294 ‎และคอยจับตาดูพีบอดี้ไว้ละ ‎ช่วงนี้เขาทำตัวน่าสงสัยมาก 873 00:45:55,377 --> 00:45:59,131 ‎ฉันไม่ได้แค่แก้ไขอนาคต แต่ทำให้มันดีกว่าเดิมอีก 874 00:45:59,214 --> 00:46:00,924 ‎- อะไรเหรอ ลูกรัก ‎- ไม่มีค่ะ 875 00:46:04,553 --> 00:46:06,138 ‎อะไรกันเนี่ย 876 00:46:06,221 --> 00:46:10,851 ‎ก็แค่… ขอบคุณที่เป็นฮีโร่ของหนูมาเสมอ ‎และไม่เคยยอมแพ้ 877 00:46:10,934 --> 00:46:15,481 ‎ลูกก็เป็นฮีโร่ของแม่เหมือนกันนะ ริดส์ ‎และแม่สัญญาว่าแม่จะไม่ยอมแพ้ 878 00:47:03,028 --> 00:47:05,614 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์