1 00:00:11,845 --> 00:00:13,888 Geçmişin canlandığı 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 Gizem dolu bir yerde 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 Büyümeye hazır 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Bir tarih kahramanı var! 5 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 Geçmişimizi koruyup Geleceğimizi kurtarıyor 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 Sahne alma vakti gelen bir kahraman o! 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,448 Cüretkâr, cesur ve gözü pek 9 00:00:31,531 --> 00:00:32,907 Ridley Jones! 10 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Korur müzeyi gururla 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 Ridley Jones! 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,540 Maceracı ruhu bulaşıcı 13 00:00:40,623 --> 00:00:44,044 Dinozorlar, dodolar Ve astronot şempanzelerle 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,214 Özgün fötr şapkasıyla 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,258 Ridley Jones! 17 00:00:50,341 --> 00:00:55,430 Hiçbir zorluk duramaz karşısında Korkusuna asla yenik düşmez 18 00:00:55,513 --> 00:00:57,432 Macera buldu mu parıldar 19 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 Kargaşaya dalıverip günü kurtarır 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 Ridley Jones! 21 00:01:04,230 --> 00:01:05,857 Ridley Jones! 22 00:01:05,940 --> 00:01:08,443 RIDLEY JONES: MÜZENİN KORUYUCUSU 23 00:01:10,153 --> 00:01:12,155 GEÇMİŞE DÖNÜŞ 24 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 Hadi küçük atlar. 25 00:01:16,117 --> 00:01:19,370 Hepimizi küçültüp Müzenin Kalbi'ni 26 00:01:19,454 --> 00:01:23,249 minyatür Eski Batı'ya saklamak harika bir fikirdi. 27 00:01:23,333 --> 00:01:26,586 Ridley'nin fikri. Antares'ten daha parlak. 28 00:01:26,669 --> 00:01:30,632 Sağ olun. Koruyucu olarak daha fazla gücüm olduğunu fark edince 29 00:01:30,715 --> 00:01:32,592 onları kullanayım dedim. 30 00:01:32,675 --> 00:01:38,098 Sonunda ağaç ev tadilatı bitti ve Kalp'i ait olduğu yere koyacağız. 31 00:01:38,181 --> 00:01:41,184 Evet. Ama dönmek için acele etmeliyiz. 32 00:01:42,393 --> 00:01:45,772 Yaram karıncalanıyor. Bu iyiye işaret değil. 33 00:01:45,855 --> 00:01:48,566 Bu konuda içimde kötü bir his var. 34 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 Dostum, benim de. 35 00:01:50,318 --> 00:01:53,822 Ama sanırım benim kötü hissimin sebebi 36 00:01:53,905 --> 00:01:55,782 atın, kuyruğuma basması. 37 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Bir şey duydum. 38 00:02:01,663 --> 00:02:03,206 Burada bekleyin. 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,756 Ridley, sana emrediyorum… 40 00:02:12,590 --> 00:02:14,467 Sorun olmadığını söyle. 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 Görev raporu nedir Sunshine? 42 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Sessiz. Fazla sessiz. 43 00:02:25,061 --> 00:02:30,024 -Anne, yaran doğruymuş. Başımız belada. -Hem de nasıl. Onlar kim? 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 Haydutlar. Eski Batı'nın Hırsızları. 45 00:02:32,485 --> 00:02:36,197 Yılandan daha kötü ve katırdan daha pis kokulu. 46 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 Değerli eşyalarınızı saklayın. 47 00:02:38,700 --> 00:02:43,788 Önemli olan tek şey Müzenin Kalbi. Çalmalarına izin veremeyiz. 48 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 Bir planım var. 49 00:02:45,165 --> 00:02:47,417 Ma, Pa, Gözler, batıya gidin. 50 00:02:47,500 --> 00:02:52,881 Anne, biz de Kalp'le doğuya gideceğiz. Haydutlara gidip oyalayın. 51 00:02:52,964 --> 00:02:55,925 -Bize kaçmak için zaman yaratın. -Hadi. 52 00:02:56,009 --> 00:02:57,886 Diğer tarafta görüşürüz. 53 00:03:00,096 --> 00:03:03,349 -Bu Jones kadınları birer kahraman. -Doğru. 54 00:03:03,433 --> 00:03:08,897 -Hadi gidelim. Şunlara müdahale etmeliyiz. -Tekrarlamana gerek yok. 55 00:03:11,316 --> 00:03:14,986 G kuvveti bu zıplamadan daha kolay. 56 00:03:15,069 --> 00:03:19,157 Seni anlıyorum ama o haydutlar Müzenin Kalbi'ni alırsa 57 00:03:19,240 --> 00:03:21,618 canlanma yeteneğimizi kaybederiz. 58 00:03:21,701 --> 00:03:23,161 -Zıpla. -Hey! 59 00:03:26,539 --> 00:03:30,126 Başka haydut da varmış, buraya geliyorlar. 60 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 Anne, sen Kalp'i al. 61 00:03:32,837 --> 00:03:36,549 -Ne yapacaksın? -Onları senden uzaklaştıracağım. 62 00:03:36,633 --> 00:03:38,801 Hayır, bu çok tehlikeli. 63 00:03:38,885 --> 00:03:41,721 Tehlike, koruyuculuğun bir parçası. 64 00:03:41,804 --> 00:03:43,556 Ayrıca ben hallederim. 65 00:03:46,309 --> 00:03:48,895 Şapkam! Tüm görevlerimde vardı. 66 00:03:48,978 --> 00:03:50,230 Aldım. 67 00:03:51,022 --> 00:03:53,816 -Güzel yakaladın. -Birkaç hamlem var. 68 00:03:53,900 --> 00:03:59,072 Ama unutma, seni maceracı yapan şapka değil, altındaki kalp. 69 00:03:59,155 --> 00:04:02,951 -Tanıdığım en güçlü kalbe sahip kişisin. -Sağ ol. 70 00:04:03,034 --> 00:04:07,121 -Dikkatli ol canım. -Tabii. Dikkatli benim göbek adım. 71 00:04:07,872 --> 00:04:13,461 Olmadığını biliyorsun, adımı sen koydun. Ama dikkatli olacağım anne, söz. 72 00:04:13,544 --> 00:04:15,546 Hadi. Kalp'i güvende tut. 73 00:04:15,630 --> 00:04:18,591 En önemli şey bu, unuttun mu? 74 00:04:25,682 --> 00:04:31,479 Sıçanlar! Burada değerli bir şey yok. Biri konuşmaya başlasa iyi olur. 75 00:04:31,562 --> 00:04:33,189 Sarılın bana! 76 00:04:33,273 --> 00:04:35,775 Ganimet nerede küçük hanım? 77 00:04:35,858 --> 00:04:37,110 Asla söylemem. 78 00:04:41,072 --> 00:04:45,410 Olamaz. Ridley'yi yakaladılar. Kalp'i kurtarmam gerek. 79 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 Ama onu bırakamam. Dayan Ridley! 80 00:04:56,546 --> 00:05:00,091 Çok fazla muz dışında hiçbir şeyleri yok. 81 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 Evet, bunda da öyle. Muz hariç. 82 00:05:04,762 --> 00:05:07,807 Ne varmış burada? 83 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Anne, hayır! 84 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 Ridley, özür dilerim. 85 00:05:11,978 --> 00:05:16,149 Alın. Aradığınız şey bu. Onu bırakırsanız veririm. 86 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 Anne! 87 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 Sana bir şey olmasına izin veremem, riske atamam. 88 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 Çok güzel. 89 00:05:35,168 --> 00:05:39,339 Hem de kalp şeklinde. Yeni perdelerime çok yakışacak. 90 00:05:39,422 --> 00:05:43,718 -Hadi gidelim… -Merhaba! Herkes nereye gitti? 91 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 -Bu… -Dudley? 92 00:05:46,429 --> 00:05:50,433 Bensiz Kalp'i almaya gittiğinize inanamıyorum. 93 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 Hapşırdığını duyunca üşüttüğünü sandık. 94 00:05:54,062 --> 00:05:59,817 Alerjidendi, hassas sinüslerim var. 95 00:06:00,902 --> 00:06:02,111 Alerji. 96 00:06:03,321 --> 00:06:06,282 -Hey! -Ridley! Ne yapıyorsun? Geri dön! 97 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 Güven bana. 98 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 Durdurun onu. 99 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Kusura bakma Dudley. 100 00:06:18,544 --> 00:06:21,422 Bunu niye yaptın? Toz beni… 101 00:06:24,967 --> 00:06:28,346 -Anne, Gözler ekibi, siper alın. -Darbeye hazır olun! 102 00:06:36,979 --> 00:06:38,231 Yakaladım! 103 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 Sıkı tutun. Seni tutuyoruz. 104 00:06:44,654 --> 00:06:45,655 Pardon. 105 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Ucuz atlattık. 106 00:06:48,282 --> 00:06:51,994 Aferin Dudley. Haydutları uçurdun… 107 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 Kalp'in kenarı kırılmış. 108 00:06:54,288 --> 00:06:55,373 Önemli değil. 109 00:06:56,207 --> 00:06:57,208 Önemli. 110 00:06:57,291 --> 00:06:59,419 Anne, ne oldu? 111 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 Sanırım koruyucu gücümü kaybettim. 112 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 O zaman bulalım. 113 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 O kadar kolay değil. 114 00:07:06,551 --> 00:07:09,720 Böldüğüm için üzgünüm ama güneş batıyor. 115 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 Hava kararmadan portala dönmeliyiz. 116 00:07:14,559 --> 00:07:15,893 Güzel. 117 00:07:15,977 --> 00:07:21,232 Bu haydutlar, gece haydutlarının yanında hiçbir şey. 118 00:07:21,315 --> 00:07:24,152 Tamam, geliyoruz. Değil mi anne? 119 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 -Evet. -Gidelim. 120 00:07:26,404 --> 00:07:28,406 Peşinden her yere gelirim. 121 00:07:34,078 --> 00:07:35,079 Selam. 122 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 Geri döndük. 123 00:07:36,664 --> 00:07:40,751 Pusula Göz'ün büyük avantajları var. 124 00:07:40,835 --> 00:07:43,337 Zaman ve uzayda seyahat etmeyi, 125 00:07:43,421 --> 00:07:47,216 Ma ve Pa'yı görebilecek kadar küçülmeyi seviyorum. 126 00:07:47,300 --> 00:07:49,010 -Güle güle! -Görüşürüz! 127 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 -Aldınız mı? -Evet. 128 00:07:52,722 --> 00:07:56,350 Ve kutlama duvarı için bir fotoğraf daha çektik. 129 00:07:56,434 --> 00:08:00,855 Bu çok güzel. Tam ihtiyacım olan şey. Sağ olun Gözler. 130 00:08:00,938 --> 00:08:05,443 Sarah'nın eğitimde çekilmiş fotoğrafının yanına koyacağım. 131 00:08:05,526 --> 00:08:08,321 Bir dakika, o annemin şapkası değil. 132 00:08:08,404 --> 00:08:14,660 Hayır, o eski şanslı maceracı şapkasıydı. O kadar çok taktı ki parçalandı. 133 00:08:14,744 --> 00:08:21,292 Müzeyi bu ağacı da içine alacak şekilde genişleteli 35 yıl olduğuna inanamıyorum. 134 00:08:21,375 --> 00:08:24,712 35 yıldır Müzenin Kalbi buradaydı. 135 00:08:24,795 --> 00:08:26,839 Bugün yeniden açtık. 136 00:08:26,923 --> 00:08:31,385 Bugün ben de müzenin koruyucusu görevimden istifa ediyorum. 137 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 -Ne? -Yapamazsın! 138 00:08:33,262 --> 00:08:39,769 Tüm hayatımı adadığım yeri korumayı sevsem de zamanı geldi. 139 00:08:40,269 --> 00:08:43,064 Şapkamı asma vakti geldi. 140 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 Anne, neden? 141 00:08:44,774 --> 00:08:49,487 Beni orada gördün. Senin gibi maceraya istekli değilim. 142 00:08:49,570 --> 00:08:51,405 Artık değilim yani. 143 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 Belki de hiç senin gibi iyi değildim. 144 00:08:55,409 --> 00:08:56,369 Anne… 145 00:08:56,869 --> 00:08:58,246 Ne oldu? 146 00:08:58,329 --> 00:09:03,584 Annem beni Kalp'e tercih etti. İyi bir koruyucu olmadığını düşünüyor. 147 00:09:03,668 --> 00:09:05,711 Sadece hatırlaması lazım. 148 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Neyi hatırlaması lazım? 149 00:09:07,880 --> 00:09:12,510 Ne kadar iyi olduğunu. Öyle de. Sarah? Sarah, bekle. 150 00:09:13,177 --> 00:09:16,430 Annemin koruyucu olmadığını düşünemiyorum. 151 00:09:16,514 --> 00:09:19,475 Şuna bakın. Harika bir ekip olmuştuk. 152 00:09:19,559 --> 00:09:22,937 Çok yazık. O tanıdığım en iyi koruyucu. 153 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 Lafım sana değil tabii. 154 00:09:26,399 --> 00:09:27,567 Alınmadım. 155 00:09:27,650 --> 00:09:30,736 Hep onun yarısı kadar iyi olmak istedim. 156 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 Korkusuzdu. Çok iyi bir liderdi. 157 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 Keşke bunu ona hatırlatabilsek. 158 00:09:37,368 --> 00:09:41,956 Yapabiliriz. Biliyorum. Annemin en büyük macerası neydi? 159 00:09:42,039 --> 00:09:46,544 -Aynı şeyi mi düşünüyoruz? -Bilmiyorum. Ne düşünüyorsun? 160 00:09:46,627 --> 00:09:51,215 Çoraplar üçlü olmalı, birini kaybetsen de iki tane kalır. 161 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Vay canına! Aklımı başımdan aldın. 162 00:09:54,051 --> 00:09:57,888 Annenin en büyük macerası bizim de en büyük maceramızdı. 163 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 İşte burada. 164 00:09:59,765 --> 00:10:02,018 -Mumya-lade. -Eskilere gittim. 165 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 Neye bakıyorum? 166 00:10:03,352 --> 00:10:06,355 Korkunç bir yangının izlerine. 167 00:10:06,897 --> 00:10:11,068 -Bu sayede bir ekip olduk. -Ve harika annene katıldık. 168 00:10:11,944 --> 00:10:14,989 Dün gibi hatırlıyorum. 169 00:10:15,072 --> 00:10:20,453 Herkes ağacın açılışını izlemek ve müzeye katılmasını kutlamak için 170 00:10:20,536 --> 00:10:22,038 burada toplanmıştı. 171 00:10:22,121 --> 00:10:25,916 Henüz bir sürü ya da şimdiki gibi dost değildik. 172 00:10:26,000 --> 00:10:27,126 Dostum! 173 00:10:32,173 --> 00:10:34,300 Ama törenin ortasında 174 00:10:34,383 --> 00:10:39,138 hava durumu sergisinden korkunç bir yıldırım ağaca düştü. 175 00:10:39,221 --> 00:10:40,848 Ve ağaç alev aldı. 176 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 Müze tam bir kaos içindeydi. 177 00:10:44,268 --> 00:10:49,649 -Annen yalnız çözmeye çalışıyordu. -Birbirimizden pek hoşlanmıyorduk. 178 00:10:49,732 --> 00:10:56,447 Ama saf bir cesaret anında annen kaçmak yerine ateşe koştu. 179 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 Olamaz! 180 00:11:01,494 --> 00:11:07,500 Ve yanmış, isle kaplı şekilde elinde Müzenin Kalbi'yle dışarı çıktı. 181 00:11:07,583 --> 00:11:12,672 Kalp'in sıcak metali elinde yara izi bıraktı ama umursamadı. 182 00:11:12,755 --> 00:11:16,258 Bu olayla birlikte biz de bir ekip olduk. 183 00:11:16,342 --> 00:11:21,389 Sarah'nın liderliğinde herkesi tehlikeden uzaklaştırdık. 184 00:11:21,472 --> 00:11:24,600 Ekibimiz o alevlerle oluştu 185 00:11:24,684 --> 00:11:26,727 ve o gün müzeyi kurtardık. 186 00:11:28,104 --> 00:11:33,109 Vay canına. Ateşle oluşmuş. Gördünüz mü? Annem cesur bir maceracı. 187 00:11:33,192 --> 00:11:38,406 Ona o anda kahraman olmanın nasıl bir şey olduğunu hatırlatmalıyız. 188 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Şu fotoğraflara bakın 189 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 Ne gördüğümü söyleyeyim 190 00:11:44,912 --> 00:11:49,542 Gerçek cesaretin örneği olan bir kahraman 191 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 Anneme o zamanlar kim olduğunun 192 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 Hatırlatılması gerek 193 00:11:54,505 --> 00:11:58,592 O zaman yine kahraman olur 194 00:11:59,468 --> 00:12:01,595 Maceralarının her biri 195 00:12:01,679 --> 00:12:03,723 Öncekinden daha cesurdu 196 00:12:03,806 --> 00:12:08,185 Geçmişi hatırlamasına yardım etmeliyiz 197 00:12:08,686 --> 00:12:13,232 Bir şekilde O zamana dönmesini sağlayabilirsek 198 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 Tekrar kahraman olmasına yardım ederiz 199 00:12:17,945 --> 00:12:22,616 Anne, içindeki hayranlık uyandıran 200 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 Kahramanı görmen için 201 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 Ne yapmam gerektiğini söyle 202 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 Hep olduğu kişiyi hatırlamasına 203 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 Yardım edeceğiz 204 00:12:34,378 --> 00:12:37,506 Tekrar kahraman olmasına 205 00:12:37,590 --> 00:12:40,092 Yardım edeceğiz 206 00:12:43,679 --> 00:12:46,265 -Gözler ekibi, toplanın! -Ne oldu? 207 00:12:46,348 --> 00:12:52,062 Artık koruyucu olarak yeni güçlerim var. Zamanda geriye gitmek de dâhil. 208 00:12:52,146 --> 00:12:53,731 Bunu niye yapasın? 209 00:12:53,814 --> 00:12:56,859 Seni bilmem ama ben yedinci sınıftan nefret ederdim. 210 00:12:56,942 --> 00:13:01,280 Pusula Göz'ü annemin ağaçla olan fotoğrafında kullanırsam 211 00:13:01,363 --> 00:13:04,450 şanslı maceracı şapkasını alabiliriz. 212 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 Bunu taktığında fikrinden vazgeçeceğini biliyorum. 213 00:13:08,496 --> 00:13:09,997 Zaman yolculuğu mu? 214 00:13:10,498 --> 00:13:14,585 Bu biraz fazla riskli değil mi? 215 00:13:14,668 --> 00:13:18,631 Uzay-zaman sürekliliği hakkında çok az şey öğrendim 216 00:13:18,714 --> 00:13:20,549 ama bildiğim tek şey şu 217 00:13:20,633 --> 00:13:26,180 zamanda geriye gitmek şimdiki zamanda ve gelecekte her şeyi mahvedebilir. 218 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 Bu çok pervasızca Sunshine. 219 00:13:28,808 --> 00:13:32,603 Bunu sürekli kara deliklere atlayan biri söylüyor. 220 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 Evet. Sanırım haklısın. 221 00:13:35,189 --> 00:13:38,692 Anneni neşelendirmenin bir yolunu bulalım. 222 00:13:38,776 --> 00:13:41,487 Eminim bir torba kuş yemini sever. 223 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Bunu yapabilirim. Biliyorum. 224 00:13:44,490 --> 00:13:46,700 Beni bir koruyucu yaptılar. 225 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 Gücüm var. Neden kullanmayayım? 226 00:13:51,330 --> 00:13:54,041 Kimse gittiğimi anlamadan dönerim. 227 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 Tamam geçmiş, işte geliyorum! Hey! 228 00:14:01,090 --> 00:14:05,636 Vay canına. Müzeye geldim ama her şey biraz eski görünüyor. 229 00:14:05,719 --> 00:14:07,555 Sanırım geçmişteyim. 230 00:14:07,638 --> 00:14:12,643 -Anne, şanslı şapkamı gördün mü? -Yine mi kaybettin? 231 00:14:13,310 --> 00:14:16,605 Anne ve büyükannemin geçmişteki hâlleri. 232 00:14:17,398 --> 00:14:19,567 Ve annemin şanslı şapkası. 233 00:14:22,486 --> 00:14:23,404 Evet! 234 00:14:34,123 --> 00:14:36,542 Başardım. Üzgünüm şanslı şapka. 235 00:14:36,625 --> 00:14:39,461 Annemin fikri değiştiğinde geri getireceğim. 236 00:14:46,010 --> 00:14:47,720 Şimdiki zamana döndüm. 237 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 Ama herkes nerede? 238 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 Anne? Büyükanne? 239 00:14:53,475 --> 00:14:55,895 Burası neden bu kadar karanlık? 240 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 Anne, burada mısın? 241 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 Annem ve büyükannem ağaç evi değiştirdiler mi? 242 00:15:05,279 --> 00:15:09,199 Her şey çok farklı görünüyor… Hey! Bay P mi? 243 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 Kim o? 244 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 -İşgalci! -Kımıldama! 245 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 Gitmem gerek. 246 00:15:16,165 --> 00:15:17,833 Biri müzeye girmiş. 247 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 Bunlar da kim? 248 00:15:24,381 --> 00:15:27,343 -Selam. -Yaşamak istiyorsan benimle gel. 249 00:15:27,426 --> 00:15:28,886 Sen de kimsin? 250 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 Zaman yok. Bin Sunshine. 251 00:15:31,138 --> 00:15:32,640 -"Sunshine"? -Hey! 252 00:15:35,684 --> 00:15:37,645 Bay Peabody'yi uyarmalıyız. 253 00:15:41,523 --> 00:15:45,194 Güvenlik görevlileri artık bizi rahatsız edemez Sunshine. 254 00:15:45,277 --> 00:15:47,947 Yine "Sunshine" dedin. Kimsin sen? 255 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Ben kim miyim? 256 00:15:50,574 --> 00:15:52,242 Müze direnişinin 257 00:15:52,326 --> 00:15:55,329 dost canlısı uzay maymunu lideri. 258 00:15:55,412 --> 00:16:01,210 -Lideri ve tek üyesi. -Peaches? Seni gördüğüme çok sevindim. 259 00:16:01,293 --> 00:16:04,922 Seni görmek de güzel. Ama burada ne işin var? 260 00:16:05,005 --> 00:16:10,010 -Burası çocuklara göre değil. -Ne? Burası çocuk müzesi. 261 00:16:10,094 --> 00:16:16,183 Evet ama Peabody'nin sahibi olduğu bir müze, unuttun mu? 262 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Bir süredir uzaktasın, biliyorum. Hafızanı tazeleyeyim. 263 00:16:24,024 --> 00:16:29,446 Peabody burayı devraldığında aileni ağaç evden kovup kendi taşındı. 264 00:16:29,530 --> 00:16:32,533 Onları hediyelik eşya dükkânında çalıştırdı, 265 00:16:32,616 --> 00:16:36,745 Lonny'yi kovup gaddar bir güvenlik şirketini işe aldı. 266 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 En kötüsü, geceleri sergileri kilitliyor. Herkes hapsoluyor. 267 00:16:41,667 --> 00:16:44,670 Yani oyunlar, yatıya kalmalar, 268 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 Rotonda konseri, hiçbir şey yok. 269 00:16:47,756 --> 00:16:50,426 Hayır. Ekip bunu neden durdurmadı? 270 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 Ekip mi? Ne ekibi? 271 00:16:52,761 --> 00:16:56,390 Fred, Dante, Dudley, Ismat ve sen, Peaches. 272 00:16:56,473 --> 00:17:02,479 -Annem küçükken bir ekip kurdunuz. -Hayır, hiçbir zaman ekip olmadık. 273 00:17:02,563 --> 00:17:04,815 Ne? Olamaz. 274 00:17:04,898 --> 00:17:07,526 Kötü haberi vermek istemem 275 00:17:07,609 --> 00:17:11,530 ama annen hiç umduğumuz gibi bir koruyucu olmadı. 276 00:17:11,613 --> 00:17:13,866 Peabody'ye hiç karşı çıkmadı. 277 00:17:14,575 --> 00:17:15,784 Ben… 278 00:17:15,868 --> 00:17:17,619 Sana inanmıyorum. 279 00:17:17,703 --> 00:17:21,790 Annem müzeyi seviyor, onu korumak için her şeyi yapar. 280 00:17:22,624 --> 00:17:26,128 -Gerçekten mi? -Beni anneme götürür müsün? 281 00:17:30,340 --> 00:17:33,093 -Anne? -Ridley? Burada ne işin var? 282 00:17:33,177 --> 00:17:37,765 -Yatılı okulda olman gerekiyordu. -Ne? Ne zamandan beri… 283 00:17:38,307 --> 00:17:41,477 Doğru. Yatılı okula gidiyorum. 284 00:17:42,561 --> 00:17:47,357 Gelip görmek istedim… Anne, eline bakayım. 285 00:17:47,441 --> 00:17:49,860 -Ne? -Yara izine ne oldu? 286 00:17:49,943 --> 00:17:54,698 -Ne yara izi? -Jones ailesi ağacı yandığında olan. 287 00:17:54,782 --> 00:17:59,078 Hangi yaradan bahsettiğini bilmiyorum ama o yangını hatırlıyorum. 288 00:17:59,161 --> 00:18:02,831 Ağaca yıldırım düştü, herkes çok korkmuştu. 289 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 Alevlere girip Müzenin Kalbi'ni kurtardın. 290 00:18:06,418 --> 00:18:09,963 Ne? Alevlere girmek mi? Sağ ol, kalsın. 291 00:18:10,047 --> 00:18:13,759 Şanslı kahraman şapkamı bulamadım. Çok riskliydi. 292 00:18:13,842 --> 00:18:18,138 Şapkanı bulamayınca alevlere girmedin mi? 293 00:18:18,222 --> 00:18:21,391 Kimseyi ekibine katılmaya teşvik etmedin. 294 00:18:21,475 --> 00:18:27,147 Müzede olmamalısın. Bay Peabody hoşlanmaz. Patron o, ne derse o olur. 295 00:18:27,231 --> 00:18:30,275 Tamam. Tabii. 296 00:18:30,359 --> 00:18:33,612 Bu işim bitince seni okula bırakacağım. 297 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 O zaman dışarıda bekleyeyim. 298 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 Herkes fotoğraftan siliniyor. 299 00:18:44,748 --> 00:18:47,918 Yani geçmişte annemin şapkasını aldığımda 300 00:18:48,001 --> 00:18:51,922 her şeyi mahvedip ekibin oluşmasını mı engelledim? 301 00:18:52,005 --> 00:18:54,007 İşleri yoluna koymalıyım. 302 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 Önce buradan çıkmalıyım. Kaçmama yardım eder misin? 303 00:18:58,971 --> 00:19:01,890 -Tabii ki ederim. -Teşekkürler. 304 00:19:01,974 --> 00:19:06,311 Seni görmek güzeldi Ridley. Seni çok özledik. 305 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 Geri döneceğim, söz. 306 00:19:08,605 --> 00:19:11,733 Anlaşıldı. Hadi gidelim. 307 00:19:14,611 --> 00:19:18,782 -İşte orada! -Hep muz kabuğu düşüren o gizemli araç. 308 00:19:18,866 --> 00:19:20,868 Sıkıysa yakalayın bakalım. 309 00:19:24,079 --> 00:19:30,085 Sağ ol Peaches. Geçmişle işim bittiğinde müzeyi tek başına korumayacaksın, söz. 310 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 Kımıldama! 311 00:19:32,588 --> 00:19:34,631 Hadi portal, açıl. 312 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 Hadi! 313 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 Annemin şanslı şapkasını alınca her şey değişti. 314 00:19:47,561 --> 00:19:52,024 Yani seni geri getirirsem her şey normale döner. 315 00:19:52,107 --> 00:19:53,025 Değil mi? 316 00:19:53,108 --> 00:19:56,320 Hadi canım! Şanslı şapkamı bulmuşsun. 317 00:19:56,403 --> 00:19:57,779 Evet. 318 00:19:57,863 --> 00:20:01,825 Müzede gördüm, geri vermeye geldim. 319 00:20:01,909 --> 00:20:06,830 Sağ ol. Öncesinde kullanabilirdim. İnanmazsın ama bu ağaç yandı. 320 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 Ne? Bu hiç iyi değil. 321 00:20:10,334 --> 00:20:13,003 Şapkam olmayınca donup kaldım. 322 00:20:13,086 --> 00:20:15,589 Neyse ki sonunda annem geldi. 323 00:20:15,672 --> 00:20:17,507 Hayır, çok geç kaldım. 324 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 Yangın yaşanmış bile. Ne yapacağım? 325 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 Tanıdık geldin. Seni tanıyor muyum? 326 00:20:24,890 --> 00:20:26,391 Ben… 327 00:20:26,475 --> 00:20:28,560 Ben de bir Jones kadınıyım. 328 00:20:28,644 --> 00:20:32,147 Uzaktan kuzeniz. Ziyarete geldim. Adım Ridley. 329 00:20:32,231 --> 00:20:35,984 Ridley mi? Güzel bir isim. Bunu unutmayayım. 330 00:20:36,068 --> 00:20:39,029 Neyse, çok memnun oldum. Ben Sarah. 331 00:20:39,112 --> 00:20:43,575 Büyük bir şey değil ama koruyuculuk eğitimindeyim. 332 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Her koruyucunun neye ihtiyacı var, biliyor musun? 333 00:20:47,579 --> 00:20:50,749 Liderlik edeceği bir ekip. Hadi kuralım. 334 00:20:50,832 --> 00:20:54,378 Yalnız daha iyiyim. Ekip beni yavaşlatır. 335 00:20:54,461 --> 00:20:57,422 Hayır. Ekibin olması harika bir şey. 336 00:20:57,506 --> 00:20:59,091 En azından bir dene. 337 00:20:59,174 --> 00:21:01,969 Tam bu işe uygun kişileri tanıyorum. 338 00:21:02,052 --> 00:21:02,928 Hey! 339 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 Sağ ol. 340 00:21:06,556 --> 00:21:10,269 Ne demek. Bazen yanında birinin olması iyidir. 341 00:21:11,478 --> 00:21:13,021 Haklı olabilirsin. 342 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 Tamam, deneyeceğim. Aklında kim vardı? 343 00:21:18,151 --> 00:21:20,779 Dodo Dudley mi? Emin misin? 344 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 O her şeyden korkmuyor mu? 345 00:21:23,407 --> 00:21:24,950 Her şeyden değil. 346 00:21:25,033 --> 00:21:29,454 Sadece örümcekler, açık hava, palyaçolar, denizyıldızı, 347 00:21:29,538 --> 00:21:32,416 kendi gölgesi ve oyuncak ayılardan. 348 00:21:32,499 --> 00:21:34,668 Tamam, çok şeyden korkuyor. 349 00:21:34,751 --> 00:21:38,130 -Ama o tanıdığım en sadık dost… -Dost mu? 350 00:21:38,213 --> 00:21:42,092 Yani onun hakkında öyle şeyler duydum. 351 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 Merhaba! Dudley? 352 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Kim o? 353 00:21:46,263 --> 00:21:48,890 Merhaba Sarah. Sen kimsin? 354 00:21:48,974 --> 00:21:51,727 Jones'ların uzaktan bir kuzeni. 355 00:21:51,810 --> 00:21:56,898 Birlikte maceraya atılacak bir ekip kuruyoruz, Ridley seni önerdi. 356 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 Macera olmaz! 357 00:22:00,861 --> 00:22:05,615 Sergim dışındaki her şey tehlikeli, neslim tükenebilir. 358 00:22:05,699 --> 00:22:08,160 Sonum tüm dodolara benzemesin! 359 00:22:08,785 --> 00:22:13,415 Ayrıca Sarah Jones mu lider olacak? Pek "liderlik vasfı" yok. 360 00:22:13,498 --> 00:22:16,752 Bunu kafasına süzgeç takan biri söylüyor. 361 00:22:16,835 --> 00:22:19,171 Süzgeç ne için? 362 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 Koruma için. 363 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 Her an kıyamet kopabilir. 364 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Bir volkanın içine düşebilirsin 365 00:22:28,513 --> 00:22:32,517 Uzayda asteroit çarpabilir 366 00:22:32,601 --> 00:22:36,605 Birinin yüzüne çarpabileceğini bilmek 367 00:22:36,688 --> 00:22:39,900 Hiç hoş değil bence 368 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 Yok olmaya bir adım kaldı 369 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 Kıyamete bir dakika 370 00:22:44,363 --> 00:22:47,657 Dışarıda her şey patlayabilir 371 00:22:48,992 --> 00:22:52,204 Kasırgalar ve şimşekler var 372 00:22:53,372 --> 00:22:57,042 Akarkumun çok yaygın olduğunu duydum 373 00:22:57,584 --> 00:23:01,421 Mumyalar ve palyaçolar çok korkutucu 374 00:23:01,505 --> 00:23:04,800 Kafamda mutfak eşyalarıyla 375 00:23:04,883 --> 00:23:07,094 Burada kalmayı tercih ederim 376 00:23:07,177 --> 00:23:11,264 Neslimin tükenmesine bir adım kaldı Bir ayağım çukurda 377 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 Dışarıda her şey patlayabilir 378 00:23:15,477 --> 00:23:18,271 Dışarıda her şey 379 00:23:20,315 --> 00:23:22,609 Her şey patlayabilir 380 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Her lider ve kahramanın bir yerden başlaması gerek. 381 00:23:30,033 --> 00:23:32,494 Bir yolculuk sonda başlamaz. 382 00:23:32,577 --> 00:23:36,790 Bence ona bir şans verirsen seni şaşırtabilir. 383 00:23:36,873 --> 00:23:40,001 Dış dünya korkutucu görünse de 384 00:23:40,085 --> 00:23:43,046 bizi kollayan arkadaşlarla güvendeyiz. 385 00:23:43,130 --> 00:23:46,842 Bu cesur olup korkularımızla yüzleşmemizi sağlar. 386 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 Ciddi mi? Arkadaşım olabilir mi? 387 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 Evet. Seni olduğun gibi sevecek arkadaşlar. 388 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 Ne dersin? 389 00:23:57,018 --> 00:23:59,104 Yapalım. 390 00:24:06,778 --> 00:24:11,032 Ümitsiz vaka. Winnifred yalnız koşar, bunu herkes bilir. 391 00:24:11,783 --> 00:24:16,455 Nedenini anlıyorum. Buna daha ne kadar dayanırım, bilmiyorum. 392 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 Winnifred mi? Fred mi demek istedin? Fred! 393 00:24:20,041 --> 00:24:21,626 -Ne dedin sen? -Fred? 394 00:24:22,127 --> 00:24:26,756 -Fred denmesini istediğimi nasıl bildin? -Fred'e benziyorsun. 395 00:24:26,840 --> 00:24:31,470 İyi. Ailem bana Winnifred adını vermiş ama hiç doğru gelmedi. 396 00:24:31,553 --> 00:24:35,974 Bence Fred çok daha büyük, sert bir bizona uygun bir isim. 397 00:24:36,057 --> 00:24:40,353 Büyük sert Fred, ekibimize katılmanı istemeye geldik. 398 00:24:40,437 --> 00:24:42,939 Üzgünüm. Ben yalnız koşarım. 399 00:24:43,023 --> 00:24:47,194 Sürümde kimse beni anlamıyor. Siz niye farklı olasınız? 400 00:24:47,277 --> 00:24:48,737 Haklısın. 401 00:24:48,820 --> 00:24:51,406 Hadi, rotondaya dönelim. 402 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 Şükürler olsun! 403 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 Bekle! Fred! 404 00:24:58,163 --> 00:25:02,667 Bak, bazen doğduğumuz sürü gerçek sürümüz değildir. 405 00:25:02,751 --> 00:25:04,544 Bizim seçtiğimizdir. 406 00:25:05,795 --> 00:25:08,840 Sen de sürünün bir parçasıysan olur. 407 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 -Adın ne demiştin? -Ridley. 408 00:25:12,761 --> 00:25:15,180 Ridley'e benziyorsun. 409 00:25:15,263 --> 00:25:19,309 Sen de sürüdeysen varım. 410 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 Hadi gidelim millet. 411 00:25:22,729 --> 00:25:25,607 Lütfen beni daha fazla koşturmayın! 412 00:25:25,690 --> 00:25:29,277 Ekibimize başka kim katılacak? 413 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 Ah! 414 00:25:31,863 --> 00:25:33,323 Dante, iyi misin? 415 00:25:34,324 --> 00:25:35,909 Evet. İyiyim. 416 00:25:35,992 --> 00:25:40,163 Sadece yine düştük. Neyse ki Ralph ve ben dayanıklıyız. 417 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 Daha dikkatli olmalısın. 418 00:25:42,207 --> 00:25:45,544 Dikkatli mi? Bunu daha önce kimse dememişti. 419 00:25:45,627 --> 00:25:47,546 Çok akıllıca bir fikir. 420 00:25:48,255 --> 00:25:51,299 Tek başına kaymayı sevdiğini biliyorum 421 00:25:51,383 --> 00:25:54,761 ama ekibimize katılmanı isteriz. 422 00:25:55,262 --> 00:25:58,306 Kalbimizi açıp içeri aldığımızda… 423 00:25:58,390 --> 00:26:00,934 Tabii, katılırım. Eğlenceli olur. 424 00:26:01,017 --> 00:26:03,103 Tamam. Harika. 425 00:26:03,186 --> 00:26:04,396 Kolay oldu. 426 00:26:05,355 --> 00:26:08,316 Bu ilham verici müzik nereden geliyor? 427 00:26:08,400 --> 00:26:10,527 Eyvah. Benden. 428 00:26:10,610 --> 00:26:11,778 Harika! 429 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Ne? 430 00:26:13,989 --> 00:26:15,365 Bu çok korkutucu! 431 00:26:16,324 --> 00:26:17,659 Ama eğlenceli de. 432 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 Hadi! 433 00:26:22,038 --> 00:26:27,919 -Uzay kanadına gitmemiz gerekmiyor mu? -Astronot Peaches'i görmeyecek miydin? 434 00:26:28,003 --> 00:26:31,965 Artık orada pek vakit geçirmiyor, genelde 435 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 burada oluyor. 436 00:26:37,345 --> 00:26:41,933 Ma, Pa, bir tane daha muzlu milkshake lütfen. 437 00:26:42,017 --> 00:26:45,061 -Tabii. -Bahşiş kavanozuna bir şey koy. 438 00:26:45,145 --> 00:26:48,857 Bu barı hayır için işletmiyoruz. 439 00:26:52,944 --> 00:26:54,738 Çok üzgün görünüyor. 440 00:26:54,821 --> 00:26:56,323 Söylenene göre 441 00:26:56,406 --> 00:26:59,618 aşamadığı gizli bir korkusu varmış. 442 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 Uzaya çıkmayı bıraktı. 443 00:27:02,454 --> 00:27:04,289 Gizli korku. 444 00:27:04,372 --> 00:27:05,624 Burada bekle. 445 00:27:05,707 --> 00:27:08,001 Peaches, değil mi? 446 00:27:08,084 --> 00:27:09,836 Kim soruyor? 447 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 Bir dost. Henüz tanışmadık. 448 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 Ben Ridley. Ridley Jones. 449 00:27:15,175 --> 00:27:18,762 Senin için ne yapabilirim Ridley Jones? 450 00:27:18,845 --> 00:27:23,350 İçime öyle doğmuş olabilir ama yüksekten korkuyor musun? 451 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 Yerin kulağı vardır. 452 00:27:26,519 --> 00:27:30,023 Dinle, eskiden korkularımı yenip 453 00:27:30,106 --> 00:27:34,069 arkadaşım Sylvia Jones'la uzay görevlerine giderdim. 454 00:27:34,152 --> 00:27:37,947 Çok cesur biriydi. Bu da beni cesaretlendirdi. 455 00:27:38,490 --> 00:27:45,455 Ama yıllar geçtikçe korkuma yenik düştüm. Artık her şey daha korkunç görünüyor. 456 00:27:45,538 --> 00:27:48,750 Sarah bile bugün yangında dondu. 457 00:27:50,210 --> 00:27:54,297 Hepimizin korkusu var ama yalnız yüzleşmemiz gerekmez. 458 00:27:54,381 --> 00:27:59,094 Dediğin gibi büyükannem… Yani Sylvia sana cesaret vermiş. 459 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 Sarah da verebilir. 460 00:28:00,929 --> 00:28:05,100 Ekibe katılırsan özüne dönmene yardım edebiliriz. 461 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 Sipariş hazır. 462 00:28:06,851 --> 00:28:09,938 Kalsın. Kalkış izni aldım! 463 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 Ne? Yaptığımız onca işten sonra mı? 464 00:28:13,983 --> 00:28:15,402 Affedersiniz. 465 00:28:16,111 --> 00:28:19,072 Kaşık boyutundayız. 466 00:28:20,156 --> 00:28:22,909 Bunun işe yaradığına inanamıyorum. 467 00:28:22,992 --> 00:28:27,789 Güzel çünkü bu ekibi bir araya getirip müzeyi kurtarmam lazım. 468 00:28:28,289 --> 00:28:30,417 Tamam ekip. Bir üye kaldı. 469 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 -O kim? -Ismat. 470 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 -Ne? -Kraliçe Ismat mi? 471 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 Evet. 472 00:28:35,714 --> 00:28:38,591 -Asabi Kraliçe Ismat mi? -Korkunç mu? 473 00:28:38,675 --> 00:28:40,927 Sabahları huysuz olan mı? 474 00:28:41,010 --> 00:28:42,804 Ve geceleri. 475 00:28:42,887 --> 00:28:46,641 Ve diğer zamanlarda. O Ismat mi? 476 00:28:47,517 --> 00:28:49,144 -Gidelim. -Şaka mı bu? 477 00:28:50,854 --> 00:28:56,025 Şanslı şapkamı geri aldığıma göre hiçbir şeyden korkmuyorum. 478 00:28:56,109 --> 00:29:00,238 Ama bir şeyden korksaydım o da mumya kraliçe olurdu. 479 00:29:00,780 --> 00:29:02,115 Ne? Hadi. 480 00:29:02,198 --> 00:29:06,703 Ismat bazen kraliçe kaprisi yapsa da korkulacak biri değil. 481 00:29:07,370 --> 00:29:08,288 Eyvah. 482 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 Davetsiz misafirler! 483 00:29:10,123 --> 00:29:11,207 Ne diyordun? 484 00:29:12,083 --> 00:29:13,084 Merhaba. 485 00:29:14,669 --> 00:29:18,673 Davetsiz misafir değiliz, Kraliçenin arkadaşlarıyız. 486 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 Tabii, öyledir. 487 00:29:20,759 --> 00:29:22,927 Kraliçenin hiç arkadaşı yok. 488 00:29:23,928 --> 00:29:25,138 Sessizlik. 489 00:29:25,805 --> 00:29:27,974 Karşınızda kraliçemiz, 490 00:29:28,057 --> 00:29:32,854 Kraliçe yüce Ismat Chione Jomana Edrice Khepri. 491 00:29:32,937 --> 00:29:33,813 Eğil. 492 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 -Gözlerine bakmadan. -Babalarıma teşekkürler. 493 00:29:37,692 --> 00:29:42,781 Bu kraliçe mumyanın kutsal ve zevkli şekilde dekore edilmiş alanına 494 00:29:42,864 --> 00:29:45,158 izinsiz girenler kim? 495 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 Lütfen Ekselansları. 496 00:29:46,951 --> 00:29:51,956 Biz müze sakinleriyiz, serginizi ziyarete geldik. 497 00:29:52,040 --> 00:29:55,627 Hediye ya da adak olmadan mı ziyarete geldiniz? 498 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 Beni güldürmeyin. 499 00:29:58,213 --> 00:30:00,673 -Dodoyu alabilirsiniz. -Hey! 500 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 Şaka mı bu? 501 00:30:02,926 --> 00:30:04,928 Dekoruma hiç uymaz. 502 00:30:10,350 --> 00:30:15,230 Hadi Sarah. Bir şey yapmalısın. Herkesin yardımına ihtiyacı var. 503 00:30:18,566 --> 00:30:20,360 Davetsiz misafir kaçtı! 504 00:30:28,618 --> 00:30:29,828 Evet! 505 00:30:31,246 --> 00:30:34,332 Kıpırdarsanız kraliçeniz zarar görür. 506 00:30:35,959 --> 00:30:37,001 Üzgünüm. 507 00:30:40,171 --> 00:30:41,172 Hadi. 508 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 Ne duruyorsun öyle? 509 00:30:46,386 --> 00:30:49,848 Koşun. Yavrumuzu… Yani kraliçeyi kaçırdılar. 510 00:30:52,934 --> 00:30:54,727 Bırak beni aptal. 511 00:30:54,811 --> 00:30:58,815 Kraliçe başlarında olmazsa krallık kaosa sürüklenir. 512 00:30:58,898 --> 00:31:02,402 Daha da önemlisi, kıyafetim çok kırışıyor. 513 00:31:03,903 --> 00:31:04,821 Diğer tarafa! 514 00:31:06,739 --> 00:31:08,491 Oradalar! Durdurun! 515 00:31:08,575 --> 00:31:12,245 Yemin ederim, dodo şiş kebabı iştah açıcı değil. 516 00:31:12,328 --> 00:31:13,830 Başka fikri olan? 517 00:31:14,747 --> 00:31:17,292 Ismat'e neden geldiğimizi söyle. 518 00:31:17,792 --> 00:31:20,920 Üzgünüm ama seninle konuşmak istedik. 519 00:31:21,004 --> 00:31:23,965 Büyük sorumluluklar nasıldır, bilirim. 520 00:31:24,048 --> 00:31:28,303 Aile geleneğini sürdürmek korkutucu ve yorucu olabilir. 521 00:31:28,386 --> 00:31:31,347 Ama muhafızlar olmadan gardını indirip 522 00:31:31,431 --> 00:31:35,143 açılacak dostlar bulursan başka bir yanını keşfedebilirsin. 523 00:31:35,226 --> 00:31:37,186 Kraliçe olmayan yanını. 524 00:31:37,270 --> 00:31:39,105 İşte tanıdığım annem. 525 00:31:41,357 --> 00:31:43,109 Ucuz atlattık. 526 00:31:43,192 --> 00:31:45,153 Soyumuz tükenecek sandım. 527 00:31:45,236 --> 00:31:47,697 Bazılarımızınki tükendi. 528 00:31:47,780 --> 00:31:48,823 Çok doğru. 529 00:31:48,907 --> 00:31:50,783 Sarah, harikaydın. 530 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 Sanırım öyleydim. 531 00:31:52,827 --> 00:31:56,873 Hadi ama, size o kadar kötü bir şey yapmazdım. 532 00:31:56,956 --> 00:32:02,128 -Sadece birkaç asır zindana atardım. -Öyle mi Prenses? 533 00:32:02,211 --> 00:32:03,546 "Kraliçe" olacak. 534 00:32:04,213 --> 00:32:07,175 Bunu ilk kez birbirinize söylediniz. 535 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 Boş verin. 536 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 Her neyse, bize katılmaya karar vermene sevindim Ismat. 537 00:32:14,807 --> 00:32:18,269 Artık Sarah'nın liderliğinde bir ekip oldunuz. 538 00:32:18,353 --> 00:32:20,730 Şimdiki zaman normale dönmeli. 539 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Ne? 540 00:32:22,273 --> 00:32:24,150 Herkes hâlâ siliniyor. 541 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 Ama neden? 542 00:32:26,110 --> 00:32:28,696 Fred, mücevheri elleme dedim! 543 00:32:28,780 --> 00:32:30,323 Sadece dokundum. 544 00:32:30,406 --> 00:32:33,368 Çatışma konusunda iyi değilim. 545 00:32:34,202 --> 00:32:37,455 Üzgünüm minik dostum. Adın neydi? Devon mı? 546 00:32:37,538 --> 00:32:40,375 Bu yüzden genelde yalnız uçuyorum. 547 00:32:44,087 --> 00:32:48,716 Herkesi bir araya getirdim ama onları bir ekip yapamadım. 548 00:32:51,928 --> 00:32:54,681 Burada ne yaptığıma bak 549 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 Büyük bir karmaşa yarattım 550 00:32:58,518 --> 00:33:03,690 Bu kötü rüyayı düzeltemem 551 00:33:04,524 --> 00:33:07,402 Tehlikede olan şeye rağmen 552 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 Çabalarım boşa gitti 553 00:33:11,155 --> 00:33:15,785 Ekip olmanız için çok uğraştım 554 00:33:17,870 --> 00:33:20,832 Kimseyi zorla arkadaş yapamazsın 555 00:33:20,915 --> 00:33:23,584 Sizinki yangınla oluştu 556 00:33:24,293 --> 00:33:29,632 En zor şartlarda bir araya geldiniz 557 00:33:30,842 --> 00:33:33,803 Artık hiçbir şeyi değiştiremem 558 00:33:33,886 --> 00:33:37,223 Kaybetmeye mahkûmum 559 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 Zorlayarak 560 00:33:41,144 --> 00:33:44,689 Ekip olmanızı sağlayamam 561 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 -Gerçekten mi? -Şaka mı bu? 562 00:33:51,195 --> 00:33:56,826 Tek seçeneğim şimdiki zamana dönüp işleri düzeltmenin başka yolunu bulmak. 563 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 Pusula Göz'üm bozulmuş. 564 00:33:59,829 --> 00:34:02,623 Hayır. Bu olamaz. 565 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 Hadi. Çalış lütfen. 566 00:34:05,209 --> 00:34:06,210 Evet! 567 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 Bu hiç iyi değil. 568 00:34:09,714 --> 00:34:12,508 Olamaz. O Pusula Göz mü? 569 00:34:12,592 --> 00:34:13,885 Dostum! 570 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Müze koruyucusu olduğunu söylemedin. 571 00:34:16,929 --> 00:34:19,098 Çok zor bir iş olmalı. 572 00:34:19,182 --> 00:34:22,769 Senin için zor tabii. Ben harika olacağım. 573 00:34:22,852 --> 00:34:24,645 Aklımdan çıkmış olmalı. 574 00:34:24,729 --> 00:34:27,315 Bozulmuş. 575 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 Evet, bir şekilde kırılmış. 576 00:34:29,609 --> 00:34:32,445 Eve dönmeden önce düzeltmem lazım. 577 00:34:32,528 --> 00:34:37,075 Evim de bu zamanda, gelecekte falan değil. 578 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 Çok şık bir metal işi. 579 00:34:39,827 --> 00:34:43,498 Bunun için birinci sınıf bir demirci lazım. 580 00:34:43,581 --> 00:34:48,419 Tabii ama böyle bir zamanda demirciyi nereden bulacağım? 581 00:34:48,961 --> 00:34:51,172 Doğru. Ida! 582 00:34:52,381 --> 00:34:54,801 Tamamen kırılmış. 583 00:34:54,884 --> 00:34:57,678 Yeterince vurduğumda bunu yapıyor. 584 00:34:58,888 --> 00:34:59,931 Aman tanrım! 585 00:35:00,014 --> 00:35:03,434 Korktuğum gibi. Bu yeniden dövülmeli. 586 00:35:03,518 --> 00:35:07,438 Öyle mi? Bunu yapsan yapsan sen yaparsın Ida. 587 00:35:08,356 --> 00:35:10,316 Evet, bunu başarabilirim. 588 00:35:10,399 --> 00:35:13,653 Tekrar şekillendirmek için metali eritirim. 589 00:35:13,736 --> 00:35:17,198 Ama sergimdeki ısı yeterli olmaz. 590 00:35:17,281 --> 00:35:23,246 Pusula Göz'ü o dinozor volkanında dövmeliyim. 591 00:35:23,329 --> 00:35:26,207 Hemen şuradaki volkan mı? 592 00:35:26,290 --> 00:35:31,504 Bir an için uzak ve tehlikeli bir yerden bahsediyorsun sandım. 593 00:35:31,587 --> 00:35:35,383 Bu lastik ve plastikten yapılmış kopyası değil. 594 00:35:35,466 --> 00:35:37,802 Buradaki gerçek volkan. 595 00:35:39,720 --> 00:35:42,723 -Mısır Tanrıları aşkına! -Çok duman var. 596 00:35:42,807 --> 00:35:43,975 Ve lav. 597 00:35:44,058 --> 00:35:45,268 Ve magma. 598 00:35:45,351 --> 00:35:48,771 Bu teknik olarak sergimin bir parçası olsa da 599 00:35:48,855 --> 00:35:51,440 mümkün olduğunca uzak duruyorum. 600 00:35:51,524 --> 00:35:55,319 Çok tehlikeli ve vahşi olduğu için. 601 00:35:55,403 --> 00:36:00,950 Ida, geçici bir çözüm bulamayacağımıza emin misin? 602 00:36:01,033 --> 00:36:02,285 Maalesef eminim. 603 00:36:02,368 --> 00:36:08,457 Bunun gibi nadir ve büyülü bir şey alevde dövülmeli. 604 00:36:08,541 --> 00:36:10,293 Ateşte yapılacak. 605 00:36:11,043 --> 00:36:12,128 İşte bu. 606 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 Ağacın yanması gibi 607 00:36:14,088 --> 00:36:18,009 bu görev de annemi ve ekibi bir araya getirebilir. 608 00:36:18,092 --> 00:36:22,513 Merak etme Sarah. Ekip olarak çalışırsak bunu yapabiliriz. 609 00:36:24,932 --> 00:36:30,688 Demirci aletlerimi bölüştüğümüze göre hemen volkanın tepesine çıkmalıyız. 610 00:36:30,771 --> 00:36:34,775 Orada en sıcak lavların yanına istasyonumu kuracağım. 611 00:36:34,859 --> 00:36:38,738 Vay be. Yakından bakınca daha da korkunç görünüyor. 612 00:36:38,821 --> 00:36:40,865 Bir maceraya benziyor. 613 00:36:41,490 --> 00:36:43,743 Tek başıma halledebilirim. 614 00:36:43,826 --> 00:36:47,580 Hayır, bekle. Bu volkan çok tehlikeli. 615 00:36:47,663 --> 00:36:52,168 Ayrıca Ida'nın çok teçhizatı var, tüm ekip anca taşırız. 616 00:36:52,251 --> 00:36:56,631 Ekipten bahsetmişken moral konuşması yapmayacak mısın? 617 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Lava düşmeyin. Çok sıcak. 618 00:37:01,135 --> 00:37:04,639 Harika bir moral konuşması. Çok ilham verici. 619 00:37:05,723 --> 00:37:10,311 İmkânsız bir görev gibi görünebilir ama hepinize inanıyorum. 620 00:37:10,394 --> 00:37:15,358 Bunu birlikte yapıp birbirimizi kollarsak hemen zirveye ulaşırız. 621 00:37:15,441 --> 00:37:17,151 Yapalım şu işi. 622 00:37:18,444 --> 00:37:20,238 Nasılsınız? 623 00:37:20,321 --> 00:37:21,739 -Dayanıyoruz. -İyi. 624 00:37:21,822 --> 00:37:27,453 Bu kayalar dodolara hiç uygun değil. 625 00:37:27,536 --> 00:37:28,621 Hey! 626 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 Dudley! 627 00:37:32,375 --> 00:37:35,169 Peaches, beni kurtardın. Sağ ol. 628 00:37:35,253 --> 00:37:37,171 Çok korkutucuydu. 629 00:37:37,255 --> 00:37:41,050 Ama özüme döndüğümü hissediyorum. 630 00:37:41,133 --> 00:37:46,097 Bir anlaşma yapalım Dudley. Düştüğünde seni yakalayacağım. 631 00:37:46,180 --> 00:37:47,223 Daima. 632 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 -Öyle mi? -Tabii. 633 00:37:49,433 --> 00:37:51,143 Dostlar ne güne var? 634 00:37:58,818 --> 00:38:00,278 Neler oluyor? 635 00:38:00,361 --> 00:38:04,573 -Volkan patlamak üzere. -O zaman acele etsek iyi olur. 636 00:38:04,657 --> 00:38:07,368 Geçene kadar saklanıp beklemeliyiz. 637 00:38:07,451 --> 00:38:10,371 İstersen kal ama ben gidiyorum. 638 00:38:10,454 --> 00:38:14,458 -Birlikte gitmeliyiz. -Ekip istemediğimi söyledim. 639 00:38:14,542 --> 00:38:18,212 Yalnız daha iyiyim, ekip beni yavaşlatıyor. 640 00:38:18,296 --> 00:38:21,173 Haklıydım. Hepinizi koruyamam. 641 00:38:21,257 --> 00:38:23,509 Kabullen artık. 642 00:38:23,592 --> 00:38:24,927 Sarah, ben… 643 00:38:27,305 --> 00:38:29,765 Hayır, hepimiz lava düşeceğiz. 644 00:38:29,849 --> 00:38:34,312 Kırıldığını biliyorum ama lütfen bu seferlik açıl. 645 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 Hepimiz kızarmış dodo mu olduk? 646 00:38:41,694 --> 00:38:43,487 Barbekü gibi kokuyorum! 647 00:38:43,571 --> 00:38:46,449 Ridley Pusula Göz'ü kullanıp bizi kurtardı. 648 00:38:46,532 --> 00:38:51,954 Ne derler bilirsin. "Kırık bir Pusula Göz günde bir kez doğruyu gösterir." 649 00:38:52,455 --> 00:38:55,583 Eyvah. Pusula tamamen mahvoldu. 650 00:38:55,666 --> 00:38:57,293 Kötü bir şey olmadan 651 00:38:58,210 --> 00:39:00,421 bunu düzeltmeliyiz. 652 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 Neler oluyor? 653 00:39:04,508 --> 00:39:09,305 Kırık Pusula Göz'le açtığım portal kontrolden çıkmış olmalı. 654 00:39:09,388 --> 00:39:11,640 Dış dünyayı buraya getirdi. 655 00:39:16,854 --> 00:39:19,607 Müze sakinleri. Sergiler. 656 00:39:19,690 --> 00:39:21,233 Hepsi yok olacak. 657 00:39:21,317 --> 00:39:24,153 Ayrıca hepimiz yanacağız. 658 00:39:24,236 --> 00:39:26,280 Bir şey yapmazsak. 659 00:39:26,364 --> 00:39:30,993 Pusula Göz'ü onarıp tekrar patlamadan portalı kapatmalıyız. 660 00:39:31,077 --> 00:39:34,538 -Ida, demirci aletlerin duruyor mu? -Evet. 661 00:39:34,622 --> 00:39:40,503 Biz burada kalıp yeniden döveceğiz, siz de herkesi güvenli bir yere götürün. 662 00:39:40,586 --> 00:39:42,797 Ama yapamam. 663 00:39:42,880 --> 00:39:45,341 Herkes afallamış, korkuyor. 664 00:39:45,424 --> 00:39:48,677 Onlara liderlik etmen gerek. 665 00:39:48,761 --> 00:39:52,890 Ridley, yalan söyledim. Ekip istemediğimden değil. 666 00:39:52,973 --> 00:39:54,809 Olmasından korkuyorum. 667 00:39:54,892 --> 00:39:58,312 Ya hata yaparsam ya da birine bir şey olursa? 668 00:39:59,313 --> 00:40:04,110 Sevdiğim birinin incinmesi ya da onu kaybetmek en büyük korkum. 669 00:40:04,193 --> 00:40:08,197 Başarısız olmaktansa koruyucu olmamayı tercih ederim. 670 00:40:08,697 --> 00:40:11,992 Sarah, sana çok benzeyen birini tanıyorum. 671 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 Hep endişeli ve herkesin güvende olmasını istiyor. 672 00:40:15,955 --> 00:40:21,627 Özellikle benim. Artık iyi bir koruyucu ve maceracı olamadığını düşünüyor. 673 00:40:21,710 --> 00:40:24,213 Ama başarısız olmakta sorun yok. 674 00:40:24,296 --> 00:40:27,258 Bir kahraman her zaman kazanmayabilir 675 00:40:27,341 --> 00:40:29,802 Ama sorun değil 676 00:40:29,885 --> 00:40:32,763 Bazen bunu kabullenmelisin 677 00:40:32,847 --> 00:40:35,099 Bunda bir sorun yok 678 00:40:35,641 --> 00:40:40,438 Başarısız olmaktan kaçamazsın Ama kahramanlar hep üstün gelecek 679 00:40:40,521 --> 00:40:43,149 Sadece şunu söylemeyi öğrenmeliler 680 00:40:43,232 --> 00:40:45,317 Sorun değil 681 00:40:46,569 --> 00:40:49,196 Kahramanlar da korkabilirler 682 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 Sorun değil 683 00:40:51,740 --> 00:40:54,577 Azimle devam etmeyi öğrenmelisin 684 00:40:54,660 --> 00:40:57,329 Sorun değil 685 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 İnsanları koruman gerektiğinde 686 00:40:59,915 --> 00:41:05,171 İyi olmadığını düşünüp kaçamazsın 687 00:41:05,254 --> 00:41:07,715 Bu bir sorun 688 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 Başarısız olman 689 00:41:11,093 --> 00:41:13,429 Ya da çuvallaman önemli değil 690 00:41:13,512 --> 00:41:19,018 Önemli olan nasıl ayağa kalktığın 691 00:41:19,101 --> 00:41:21,562 Her savaşı kazanamazsın 692 00:41:21,645 --> 00:41:24,356 Her zaman günü kurtaramazsın 693 00:41:24,440 --> 00:41:26,525 Elinden geleni yap 694 00:41:26,609 --> 00:41:30,404 İyi olacaksın 695 00:41:30,946 --> 00:41:31,947 Sorun değil. 696 00:41:33,949 --> 00:41:37,912 Sen Jones kadınısın. Jones kadınları asla pes etmez. 697 00:41:37,995 --> 00:41:40,414 Jones kadınları asla pes etmez. 698 00:41:41,415 --> 00:41:47,588 Ekip, yeterince durduk. Harekete geçelim. Ridley ve Ira Pusula Göz'ü onaracak. 699 00:41:47,671 --> 00:41:52,760 Sakinlerin hepsi korkuyor. Onları kurtarmak bizim işimiz, tamam mı? 700 00:41:52,843 --> 00:41:55,012 -Tamam! -Hadi o zaman! 701 00:41:55,095 --> 00:41:56,472 Evet! 702 00:42:00,851 --> 00:42:01,894 Hazır mısın? 703 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Kesinlikle. 704 00:42:03,854 --> 00:42:05,689 Sadece biraz 705 00:42:07,274 --> 00:42:08,526 sıcak lav lazım. 706 00:42:09,026 --> 00:42:12,071 Eritme işlemine başlayabiliriz. 707 00:42:12,154 --> 00:42:16,325 Biz demircilerin dediği gibi, "Eriten döver." 708 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 Acele et. Fazla vaktimiz yok. 709 00:42:37,596 --> 00:42:39,098 -Başardık! -Yaşasın! 710 00:42:39,181 --> 00:42:41,141 Başardık! 711 00:42:41,225 --> 00:42:46,689 -Houston, herkesi güvenli yere götürdük. -Her şey yoluna girecek. 712 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 Herkes merdivenlere! 713 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 Hayır! Müzenin Kalbi. 714 00:42:54,947 --> 00:42:58,993 -Sarah, neden koşmuyorsun? -Gidin. Hemen geliyorum. 715 00:42:59,577 --> 00:43:01,120 Hayır. Anne! 716 00:43:01,203 --> 00:43:04,373 -Ida, lütfen acele et. -Az kaldı. 717 00:43:05,958 --> 00:43:07,209 Hey! 718 00:43:09,587 --> 00:43:10,629 Aldım! 719 00:43:11,380 --> 00:43:12,548 Olamaz. 720 00:43:15,718 --> 00:43:16,594 Anne! 721 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 Sarah, elimi tut! 722 00:43:20,848 --> 00:43:22,516 Şanslı şapkam! 723 00:43:26,145 --> 00:43:27,896 Şanslı şapkan gitti. 724 00:43:28,480 --> 00:43:30,399 O kadar önemli değil. 725 00:43:31,025 --> 00:43:36,363 Düşünüyorum da insanı maceracı yapan şapka değil… 726 00:43:36,447 --> 00:43:38,824 Altındaki kalp. 727 00:43:38,907 --> 00:43:41,118 İkinci kısmı sevdim. 728 00:43:41,201 --> 00:43:42,494 Ben de. 729 00:43:43,245 --> 00:43:45,122 Olamaz! Kapana kısıldık! 730 00:43:48,792 --> 00:43:51,754 Leydi Ridley! Yakala! 731 00:43:58,719 --> 00:44:00,512 İşe yaradı. 732 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 -Başardık! -Harika! 733 00:44:03,557 --> 00:44:06,977 Harika iş çıkardık! Başardık! 734 00:44:07,061 --> 00:44:08,854 Birlikte yaptık. 735 00:44:08,937 --> 00:44:11,315 Ekip olarak. Büyük harflerle. 736 00:44:11,398 --> 00:44:13,025 -Evet! -Ekip olduk. 737 00:44:15,653 --> 00:44:17,363 Sanırım başardık. 738 00:44:19,907 --> 00:44:23,035 Lav gitti, inmemize yardım eder misiniz? 739 00:44:23,118 --> 00:44:26,538 Amanın. Bu benim hatam. 740 00:44:26,622 --> 00:44:31,418 Evlerine dönmesi gereken korkmuş sakinlerimiz var. Hazır mıyız? 741 00:44:31,502 --> 00:44:35,964 Gidin. Yaparsınız. Müzeyi güvende tutacağınızı biliyorum. 742 00:44:36,048 --> 00:44:37,508 -Tabii. -Anlaşıldı. 743 00:44:38,050 --> 00:44:42,346 Bana inandığın için sağ ol. Asla pes etmeyeceğim, söz. 744 00:44:49,144 --> 00:44:50,354 Sağ ol Ridley. 745 00:44:55,859 --> 00:45:00,280 Parmaklıklar, ürkütücü ışıklar, güvenlik görevlileri yok. 746 00:45:00,364 --> 00:45:01,448 Şimdilik iyi. 747 00:45:01,532 --> 00:45:06,787 Dudley, pankartta "Başrolde İnanılmaz Dudley" yazamaz. 748 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 Ne? Neden? 749 00:45:08,163 --> 00:45:11,792 Çünkü bu kutlamanın yıldızı sen değilsin, benim. 750 00:45:13,293 --> 00:45:15,129 Yani ağaç. 751 00:45:15,212 --> 00:45:21,719 Annemi emekli olmamaya ikna etmeliyim. Ama bunun için şanslı şapkaya gerek yok. 752 00:45:21,802 --> 00:45:25,597 İnsanı kahraman yapan şapka değil, altındaki kalp. 753 00:45:25,681 --> 00:45:30,436 Anneminkinden daha güçlü bir kalp yok. Onu ikna edebilirim. 754 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 Anne? 755 00:45:32,855 --> 00:45:34,148 Mutfaktayım. 756 00:45:34,231 --> 00:45:38,861 Emekli olup koruyuculuğu bırakmak istediğini biliyorum… 757 00:45:38,944 --> 00:45:40,195 Emekli mi? 758 00:45:40,279 --> 00:45:42,156 Neden söz ediyorsun? 759 00:45:42,239 --> 00:45:43,866 Ama dedin ki… 760 00:45:43,949 --> 00:45:47,911 Ben Jones kadınıyım, Jones kadınları asla pes etmez. 761 00:45:48,537 --> 00:45:50,831 Devriyeden önce yiyelim. 762 00:45:50,914 --> 00:45:55,294 Peabody'ye dikkat et. Çok şüpheli davranıyor. 763 00:45:55,377 --> 00:45:59,131 Geleceği düzeltmekle kalmadım, daha iyi yaptım. 764 00:45:59,214 --> 00:46:00,924 -Ne dedin tatlım? -Hiç. 765 00:46:04,553 --> 00:46:06,138 Bu ne içindi? 766 00:46:06,221 --> 00:46:10,851 Hep kahramanım olduğun ve hiç pes etmediğin için teşekkürler. 767 00:46:10,934 --> 00:46:15,481 Sen de benim kahramanımsın. Asla pes etmeyeceğim, söz. 768 00:47:03,028 --> 00:47:05,614 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı