1 00:00:11,845 --> 00:00:13,888 ‎在充滿謎團的所在 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 ‎過去活了起來 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 ‎歷史上有一位英雄 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 ‎準備要大顯身手 5 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 ‎她靠著保護我們的過去 ‎拯救我們的未來 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,152 ‎她是英雄,屬於她的時刻終於到來 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‎瑞德莉瓊斯 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 ‎藝高人膽大,勇氣十足 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,907 ‎瑞德莉瓊斯 10 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 ‎抬頭挺胸,守護博物館 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 ‎瑞德莉瓊斯 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,623 ‎她的冒險精神感染了眾人 13 00:00:40,707 --> 00:00:44,044 ‎有恐龍、渡渡鳥和猩猩太空人相挺 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 ‎瑞德莉瓊斯 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,214 ‎戴著招牌的費多拉帽 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,258 ‎瑞德莉瓊斯 17 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 ‎甚麼挑戰都擋不住她 18 00:00:52,469 --> 00:00:55,430 ‎她絕不會屈服於恐懼 19 00:00:55,513 --> 00:00:57,432 ‎眼前的冒險讓她發光發亮 20 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 ‎浪裡來火裡去,救星當仁不讓 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 ‎瑞德莉瓊斯 22 00:01:04,230 --> 00:01:06,232 ‎瑞德莉瓊斯 23 00:01:06,316 --> 00:01:08,443 ‎《瑞德莉·瓊斯:博物館守夜人》 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,155 ‎劇名:瓊斯回到未來 25 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 ‎衝啊,馬兒 26 00:01:16,117 --> 00:01:19,788 ‎把我們縮小真是一個妙極的主意 27 00:01:19,871 --> 00:01:23,249 ‎讓我們躲到博物館之心的 ‎小型西部展覽 28 00:01:23,333 --> 00:01:26,586 ‎全靠瑞德莉,她比食蟻獸還要聰明 29 00:01:26,669 --> 00:01:30,673 ‎謝謝,我發現作為全職守護人 ‎能使用的力量更多 30 00:01:30,757 --> 00:01:32,592 ‎不如就應用一下嘛 31 00:01:32,675 --> 00:01:35,845 ‎我很高興樹屋終於翻新完成 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,098 ‎我們可以把博物館之心放回去了 33 00:01:38,181 --> 00:01:40,683 ‎對,但我們要快去快回 34 00:01:42,393 --> 00:01:43,978 ‎我的疤痕開始刺痛 35 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 ‎那不是好兆頭 36 00:01:45,855 --> 00:01:48,566 ‎我有不好的預感 37 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 ‎我也一樣 38 00:01:50,318 --> 00:01:52,570 ‎但我不祥的預感 39 00:01:52,654 --> 00:01:55,448 ‎是因為尾巴被妳的馬兒踩住了 40 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 ‎我聽到動靜 41 00:02:01,663 --> 00:02:02,747 ‎等等我 42 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 ‎瑞德莉,我命令妳… 43 00:02:12,590 --> 00:02:14,467 ‎告訴我一切安好 44 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 ‎對,親愛的,狀況如何? 45 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 ‎一片寧靜,太過寧靜了 46 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 ‎媽媽,妳的疤痕沒有錯 ‎我們遇上麻煩了 47 00:02:27,814 --> 00:02:30,024 ‎大麻煩,他們是誰? 48 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 ‎土匪,舊西部的賊子 49 00:02:32,485 --> 00:02:36,197 ‎比蛇惡毒,比騾更臭 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 ‎趕緊把貴重物品收起來 51 00:02:38,700 --> 00:02:41,494 ‎唯一的貴重物品就是博物館之心 52 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 ‎我們不能讓那些土匪搶走它 53 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 ‎我有個計劃 54 00:02:45,165 --> 00:02:47,625 ‎老爸老媽和眼睛小組往西部走 55 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 ‎媽媽,我和妳帶著博物館之心往東走 56 00:02:50,378 --> 00:02:52,881 ‎你們要跑向土匪那裡,拖延他們 57 00:02:52,964 --> 00:02:55,925 ‎-讓我們有時間逃跑 ‎-沒問題 58 00:02:56,009 --> 00:02:57,385 ‎後會有期 59 00:03:00,096 --> 00:03:02,348 ‎那兩位瓊斯女子都是英雄 60 00:03:02,432 --> 00:03:03,349 ‎沒錯 61 00:03:03,433 --> 00:03:07,228 ‎出發吧,我們要阻撓土匪 62 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 ‎還用說嗎? 63 00:03:11,316 --> 00:03:15,069 ‎騎馬真難,還是無重力的太空比較好 64 00:03:15,153 --> 00:03:19,240 ‎我懂你,但要是那些土匪 ‎搶到博物館之心 65 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 ‎我們就沒辦法活過來了 66 00:03:21,618 --> 00:03:23,161 ‎-繼續騎吧 ‎-哇! 67 00:03:26,539 --> 00:03:30,126 ‎糟糕,這裡也有土匪衝著我們來 68 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 ‎媽媽,妳帶著它離開 69 00:03:32,837 --> 00:03:34,672 ‎瑞德莉,妳打算怎麼做? 70 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 ‎我要引開他們 71 00:03:36,633 --> 00:03:38,801 ‎不行,瑞德莉,那太危險了 72 00:03:38,885 --> 00:03:41,721 ‎媽媽,我們是守護人,危險是日常 73 00:03:41,804 --> 00:03:43,556 ‎況且,我能應付 74 00:03:46,309 --> 00:03:48,895 ‎不,我的帽子 ‎我任務期間都一直戴著的 75 00:03:48,978 --> 00:03:50,230 ‎我接住了 76 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 ‎接得好 77 00:03:52,482 --> 00:03:53,816 ‎我寶刀未老 78 00:03:53,900 --> 00:03:57,070 ‎但記得,冒險不是靠帽子 79 00:03:57,153 --> 00:03:59,072 ‎而是靠內心 80 00:03:59,155 --> 00:04:01,491 ‎而妳有著最堅強的內心 81 00:04:01,574 --> 00:04:02,951 ‎謝謝媽媽 82 00:04:03,034 --> 00:04:05,245 ‎-萬事小心,女兒 ‎-知道 83 00:04:05,328 --> 00:04:06,788 ‎我的中間名就是“小心” 84 00:04:07,872 --> 00:04:10,500 ‎但妳知道我是開玩笑啦 ‎名字都是妳起的 85 00:04:10,583 --> 00:04:13,461 ‎但我保證會小心行事的,媽媽 86 00:04:13,544 --> 00:04:15,546 ‎快跑,保護博物館之心 87 00:04:15,630 --> 00:04:18,591 ‎那是首要任務,記得嗎? 88 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 ‎可惡,甚麼值錢的東西都沒有 89 00:04:28,351 --> 00:04:31,479 ‎你們最好馬上從實招來 90 00:04:31,562 --> 00:04:33,189 ‎抱緊我! 91 00:04:33,273 --> 00:04:35,775 ‎小姑娘,妳的寶物呢? 92 00:04:35,858 --> 00:04:37,110 ‎我死都不會說 93 00:04:41,072 --> 00:04:43,491 ‎不,他們抓了瑞德莉 94 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 ‎我知道我應該要保護寶石 95 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 ‎但我不能拋棄她,瑞德莉,撐住! 96 00:04:56,546 --> 00:05:00,091 ‎他們身上只有香蕉 ‎一點貴重的東西都沒有 97 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 ‎對,這姑娘連香蕉都沒有 98 00:05:04,762 --> 00:05:07,807 ‎看誰來了? 99 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 ‎媽媽,不要過來 100 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 ‎瑞德莉,對不起 101 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 ‎來,它是你們要找的東西 102 00:05:14,314 --> 00:05:16,149 ‎放走她,寶石就歸你們 103 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 ‎媽媽! 104 00:05:17,317 --> 00:05:19,527 ‎瑞德莉,我不能讓妳有任何不測 105 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 ‎我不能冒這個險 106 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 ‎漂亮,非常漂亮 107 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 ‎而且是心形的 108 00:05:37,170 --> 00:05:39,339 ‎跟我的新窗簾很搭 109 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 ‎-我們趕緊… ‎-哈囉! 110 00:05:42,383 --> 00:05:43,718 ‎大家都去哪裡了? 111 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 ‎-那是… ‎-達德利? 112 00:05:46,429 --> 00:05:50,433 ‎你們居然背著我去找博物館之心 113 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 ‎對不起,我們聽到你打噴嚏 ‎以為你是感冒了 114 00:05:54,062 --> 00:05:59,817 ‎那只是過敏,渡渡鳥的鼻竇特別敏感 115 00:06:00,902 --> 00:06:02,111 ‎過敏 116 00:06:03,363 --> 00:06:04,405 ‎-喂 ‎-瑞德莉! 117 00:06:04,489 --> 00:06:06,282 ‎妳在做甚麼?快回來! 118 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 ‎相信我 119 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 ‎攔住她 120 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 ‎對不起了,達德利 121 00:06:18,544 --> 00:06:21,422 ‎喂,幹嘛拿東西丟我? ‎沙石會讓我… 122 00:06:24,967 --> 00:06:27,011 ‎媽媽,眼睛小組,找掩護 123 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 ‎小心衝擊! 124 00:06:36,979 --> 00:06:38,231 ‎我接住了! 125 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 ‎撐住,我們抓住妳了 126 00:06:44,695 --> 00:06:45,655 ‎不好意思 127 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 ‎好險 128 00:06:48,282 --> 00:06:51,994 ‎做得好,達德利 ‎你把那些土匪吹走了 129 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 ‎博物館之心,撞碎了 130 00:06:54,288 --> 00:06:55,373 ‎沒關係 131 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 ‎不是的 132 00:06:57,291 --> 00:06:59,419 ‎媽媽,怎麼了? 133 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 ‎我好像已經失去了 ‎作為守護人的勢頭 134 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 ‎那就去找回來吧 135 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 ‎女兒,不是說找就找的 136 00:07:06,551 --> 00:07:09,720 ‎抱歉打擾妳們,兩位瓊斯 ‎但馬上要日落 137 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 ‎我們要在天黑前回去傳送門那裡 138 00:07:14,559 --> 00:07:15,893 ‎漂亮 139 00:07:15,977 --> 00:07:21,232 ‎土匪在夜裡會更加猖狂 140 00:07:21,315 --> 00:07:24,152 ‎好,馬上來,媽媽,走吧 141 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 ‎-好 ‎-出發 142 00:07:26,404 --> 00:07:28,072 ‎我願意跟妳走到天涯海角 143 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 ‎你們好 144 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 ‎我們回來了 145 00:07:36,664 --> 00:07:40,751 ‎我必須說 ‎持有羅盤眼真的有不少好處 146 00:07:40,835 --> 00:07:43,588 ‎我喜歡能夠自由穿梭時空 147 00:07:43,671 --> 00:07:47,216 ‎還可以縮小自己,跟老爸老媽相處 148 00:07:47,300 --> 00:07:48,926 ‎-再見! ‎-再見啦! 149 00:07:50,887 --> 00:07:52,638 ‎-有拿到嗎? ‎-有 150 00:07:52,722 --> 00:07:56,309 ‎我們還拍了照,可以放到慶祝牆上 151 00:07:56,392 --> 00:07:58,436 ‎太好看了 152 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 ‎我正好欠一張照片 153 00:07:59,896 --> 00:08:02,648 ‎謝啦,眼睛小組,我就把它放到 154 00:08:02,732 --> 00:08:05,568 ‎莎拉小時候 ‎接受守護人訓練時的照片旁邊 155 00:08:05,651 --> 00:08:08,321 ‎等等,那頂不是媽媽平常戴的帽子 156 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 ‎不,那是她舊的好運冒險帽 157 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 ‎她經常戴住,最後都被她戴到破了 158 00:08:14,744 --> 00:08:19,290 ‎很難相信我們擴充 ‎並把樹屋納入博物館範圍 159 00:08:19,373 --> 00:08:21,292 ‎至今已經有35年 160 00:08:21,375 --> 00:08:24,712 ‎35年來都保護著博物館之心 161 00:08:24,795 --> 00:08:26,839 ‎今天,我們將會重開博物館 162 00:08:26,923 --> 00:08:31,385 ‎今天,我亦會辭任博物館守護人一職 163 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 ‎-甚麼? ‎-不 164 00:08:33,262 --> 00:08:35,389 ‎雖然我很喜歡守護這個地方 165 00:08:35,473 --> 00:08:38,893 ‎甚至把畢生都奉獻至此 166 00:08:38,976 --> 00:08:40,186 ‎是時候了 167 00:08:40,269 --> 00:08:43,064 ‎我該退位讓賢了 168 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 ‎媽媽,為甚麼? 169 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 ‎妳看到我剛才的魯莽 170 00:08:46,150 --> 00:08:49,487 ‎我不像妳一樣富有瓊斯的冒險精神了 171 00:08:49,570 --> 00:08:51,405 ‎已經沒有了 172 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 ‎也許我從來都不夠格 ‎不像妳那麼能幹 173 00:08:55,409 --> 00:08:56,327 ‎媽媽 174 00:08:56,869 --> 00:08:58,371 ‎剛才發生過甚麼事? 175 00:08:58,454 --> 00:09:00,957 ‎媽媽選擇救我,而不保護博物館之心 176 00:09:01,040 --> 00:09:03,584 ‎她認為自己不夠資格當守護人了 177 00:09:03,668 --> 00:09:05,711 ‎她只需要回想起過去 178 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 ‎回想起甚麼? 179 00:09:07,880 --> 00:09:10,716 ‎回想起她的能耐 ‎至今也寶刀未老,莎拉 180 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 ‎莎拉,先不要走 181 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 ‎我無法想像媽媽要辭任守護人 182 00:09:16,514 --> 00:09:19,475 ‎看看我們,默契十足 183 00:09:19,559 --> 00:09:22,937 ‎真可惜,她是我見過最厲害的守護人 184 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 ‎但我不是說妳不好啦 185 00:09:26,399 --> 00:09:27,567 ‎沒事 186 00:09:27,650 --> 00:09:30,736 ‎我一直想像她那麼厲害 187 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 ‎她無畏無懼,更是出色的領袖 188 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 ‎要是能讓她回想起來就好了 189 00:09:37,368 --> 00:09:39,495 ‎一定可以 190 00:09:39,579 --> 00:09:41,956 ‎媽媽最驚險刺激的冒險是甚麼? 191 00:09:42,039 --> 00:09:46,544 ‎-你們跟我在想同樣的事情嗎? ‎-我不知道,你在想甚麼? 192 00:09:46,627 --> 00:09:51,215 ‎襪子應該打包成三隻賣 ‎這樣不見了一隻,還有一雙? 193 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 ‎哇,眼界大開 194 00:09:54,051 --> 00:09:57,888 ‎我知道是哪一場冒險 ‎對我們來說也是最驚險刺激的 195 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 ‎就是這個 196 00:09:59,765 --> 00:10:02,018 ‎-太妙了 ‎-回憶立馬就湧上來 197 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 ‎有甚麼特別? 198 00:10:03,352 --> 00:10:06,355 ‎燒痕,由可怕的火災造成 199 00:10:06,897 --> 00:10:08,733 ‎那次促使我們成為團隊 200 00:10:08,816 --> 00:10:11,027 ‎由妳正直不阿的媽媽帶領 201 00:10:11,944 --> 00:10:14,989 ‎簡直記憶猶新 202 00:10:15,072 --> 00:10:19,702 ‎博物館的大家 ‎聚集到這裡觀看樹屋啓用典禮 203 00:10:19,785 --> 00:10:22,038 ‎慶祝博物館的擴充 204 00:10:22,121 --> 00:10:25,916 ‎我們那時還不熟絡,甚至不是朋友 205 00:10:26,000 --> 00:10:27,126 ‎老兄! 206 00:10:32,173 --> 00:10:34,300 ‎但在典禮期間 207 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 ‎有一朵來自天氣展館的雷雨雲 208 00:10:37,553 --> 00:10:39,138 ‎擊中樹屋 209 00:10:39,221 --> 00:10:40,848 ‎使它著火了 210 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 ‎博物館陷入一片混亂 211 00:10:44,268 --> 00:10:46,646 ‎妳媽媽想要獨力救火 212 00:10:46,729 --> 00:10:49,649 ‎我們當時還不太喜歡彼此 213 00:10:49,732 --> 00:10:51,651 ‎但在勇敢的一瞬間 214 00:10:51,734 --> 00:10:56,447 ‎妳媽媽沒有逃跑,反而衝進火場 215 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 ‎糟糕了 216 00:11:01,494 --> 00:11:05,122 ‎最後滿身焦痕和灰燼跑出來 217 00:11:05,206 --> 00:11:07,500 ‎手持著博物館之心 218 00:11:07,583 --> 00:11:11,003 ‎寶石的心形金屬 ‎讓她手上留下了疤痕 219 00:11:11,087 --> 00:11:12,672 ‎但她一點也不在乎 220 00:11:12,755 --> 00:11:16,258 ‎她激勵了我們合作救火 221 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 ‎在莎拉的帶領下 222 00:11:17,843 --> 00:11:21,389 ‎我們安全地疏散了所有人 223 00:11:21,472 --> 00:11:24,600 ‎我們的團隊在火光下鑄成 224 00:11:24,684 --> 00:11:26,727 ‎當天,我們拯救了博物館 225 00:11:28,145 --> 00:11:30,398 ‎哇,火光下鑄成的團隊 226 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 ‎看吧,媽媽確實是勇敢的冒險家 227 00:11:33,192 --> 00:11:36,987 ‎我們要讓她回想起那一刻 228 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 ‎身為英雄的那刻 229 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 ‎看看這些相片 230 00:11:42,743 --> 00:11:44,829 ‎眼前所見 231 00:11:44,912 --> 00:11:49,542 ‎便是一名勇敢的英雄 232 00:11:49,625 --> 00:11:52,086 ‎媽媽要回想起 233 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 ‎以前的自我 234 00:11:54,505 --> 00:11:58,592 ‎再次成為博物館的英雄 235 00:11:59,468 --> 00:12:01,595 ‎她的每次冒險 236 00:12:01,679 --> 00:12:03,723 ‎一次比一次大膽 237 00:12:03,806 --> 00:12:08,185 ‎我們要讓她回想起昔日的美好 238 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 ‎若我們能找到 239 00:12:11,021 --> 00:12:13,232 ‎回到過去的方法 240 00:12:13,315 --> 00:12:17,445 ‎我們便能助她再次成為英雄 241 00:12:17,945 --> 00:12:22,616 ‎媽媽,我到底該怎麼做? 242 00:12:22,700 --> 00:12:27,246 ‎才能讓妳看見在我眼中 243 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 ‎那個鼓舞人心的英雄 244 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 ‎我們要讓她回想起 245 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 ‎過往的她 246 00:12:34,378 --> 00:12:37,506 ‎我們要助她再次成為 247 00:12:37,590 --> 00:12:40,092 ‎英雄 248 00:12:43,679 --> 00:12:46,265 ‎-眼睛小組,靠過來 ‎-瑞德莉,有何計劃? 249 00:12:46,348 --> 00:12:49,393 ‎作為全職守護人,我有新力量 250 00:12:49,477 --> 00:12:52,062 ‎包括回到過去 251 00:12:52,146 --> 00:12:53,731 ‎妳為何想回到過去? 252 00:12:53,814 --> 00:12:56,859 ‎我不知道妳怎麼想 ‎但我最討厭國一的時候了 253 00:12:56,942 --> 00:13:01,030 ‎如果我把羅盤眼 ‎用於這張媽媽在樹屋的合照 254 00:13:01,113 --> 00:13:04,450 ‎我們可以回去借取媽媽的好運冒險帽 255 00:13:04,533 --> 00:13:05,868 ‎只要她戴上它 256 00:13:05,951 --> 00:13:08,412 ‎她一定會回心轉意,不會退休 257 00:13:08,496 --> 00:13:09,705 ‎時光旅行? 258 00:13:10,498 --> 00:13:14,627 ‎會不會有點太危險? 259 00:13:14,710 --> 00:13:18,631 ‎我作為太空人 ‎對時空連貫性不太了解 260 00:13:18,714 --> 00:13:20,841 ‎但我清楚知道一件事情 261 00:13:20,925 --> 00:13:24,762 ‎回到過去,有可能會影響到現代 262 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 ‎甚至是未來 263 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 ‎這樣太魯莽了,親愛的 264 00:13:28,808 --> 00:13:32,603 ‎連我這個經常跳進黑洞的人 ‎也覺得危險萬分 265 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 ‎是,也有道理 266 00:13:35,189 --> 00:13:38,692 ‎來,我們另外想辦法逗妳媽媽開心吧 267 00:13:38,776 --> 00:13:40,903 ‎她應該會喜歡鳥食 268 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 ‎我可以的,一定可以 269 00:13:44,490 --> 00:13:46,700 ‎既然我是守護人 270 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 ‎我有這份力量,何樂而不為呢? 271 00:13:51,330 --> 00:13:53,624 ‎我在沒有人發現前就會回來 272 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 ‎好了,過去,我要來了! 273 00:14:01,090 --> 00:14:05,636 ‎哇,博物館的一切看起來都比較破舊 274 00:14:05,719 --> 00:14:07,555 ‎看來我回到過去了 275 00:14:07,638 --> 00:14:09,682 ‎媽,有看到我的好運帽嗎? 276 00:14:09,765 --> 00:14:12,643 ‎妳又弄丟了? 277 00:14:13,310 --> 00:14:16,605 ‎那是過去的媽媽和外婆 278 00:14:17,398 --> 00:14:19,567 ‎是媽媽的好運帽 279 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 ‎太好了! 280 00:14:34,123 --> 00:14:36,500 ‎成功了,抱歉了,好運帽 281 00:14:36,584 --> 00:14:39,461 ‎媽媽重拾自信後 ‎我就會把你還回去 282 00:14:46,135 --> 00:14:47,720 ‎回到現在 283 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 ‎其他人呢? 284 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 ‎媽媽?外婆? 285 00:14:53,475 --> 00:14:55,644 ‎這裡為何那麼黑? 286 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 ‎媽媽,妳在嗎? 287 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 ‎媽媽和外婆是不是幫樹屋翻新了? 288 00:15:05,279 --> 00:15:07,114 ‎所有東西都不一樣了 289 00:15:07,197 --> 00:15:09,199 ‎哇,皮先生? 290 00:15:09,283 --> 00:15:10,117 ‎是誰? 291 00:15:10,200 --> 00:15:12,244 ‎-入侵者! ‎-站住! 292 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 ‎我要走了 293 00:15:16,165 --> 00:15:18,417 ‎有人闖進博物館 294 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 ‎那些人是誰? 295 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 ‎-嗨? ‎-想離開就跟我走 296 00:15:27,426 --> 00:15:28,886 ‎妳是誰? 297 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 ‎時間無多,快上車,親愛的 298 00:15:31,138 --> 00:15:32,640 ‎-親愛的? ‎-喂! 299 00:15:35,684 --> 00:15:37,645 ‎我們要通常皮博迪先生 300 00:15:41,523 --> 00:15:45,194 ‎那些警衛應該不會追過來了,親愛的 301 00:15:45,277 --> 00:15:47,947 ‎妳又叫我“親愛的”,妳是誰? 302 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 ‎我是誰? 303 00:15:50,574 --> 00:15:52,242 ‎我是妳的友善鄰居 304 00:15:52,326 --> 00:15:55,329 ‎太空猴子兼博物館反抗軍領袖 305 00:15:55,412 --> 00:15:58,374 ‎也是唯一的隊員 306 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 ‎桃桃?看到妳實在太好了 307 00:16:01,293 --> 00:16:04,922 ‎很高興看到妳,瑞德莉 ‎但妳怎麼來了? 308 00:16:05,005 --> 00:16:06,590 ‎小孩子不該來這裡 309 00:16:06,674 --> 00:16:10,010 ‎小孩子不該來這裡?這是孩童博物館 310 00:16:10,094 --> 00:16:16,183 ‎是,但這是皮博迪 ‎擁有且操控的博物館,記得嗎? 311 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 ‎我知道妳離開了一段時間 ‎讓我喚醒妳的記憶吧 312 00:16:24,024 --> 00:16:25,776 ‎皮博迪接管過後 313 00:16:25,859 --> 00:16:29,446 ‎他把妳的家人趕出樹屋 ‎自己搬了進來 314 00:16:29,530 --> 00:16:32,533 ‎強迫妳媽媽和外婆在禮品店工作 315 00:16:32,616 --> 00:16:36,745 ‎炒了朗妮,換來一批無情的保全 316 00:16:36,829 --> 00:16:40,124 ‎最糟糕之處是皮博迪 ‎每晚也會把展館鎖起來 317 00:16:40,207 --> 00:16:41,500 ‎大家都被困在內 318 00:16:41,583 --> 00:16:44,670 ‎不能再一起玩,也不能去其他展館 319 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 ‎不會再有圓形大廳演唱會 320 00:16:47,756 --> 00:16:50,426 ‎不,團隊怎麼沒有出來阻止? 321 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 ‎團隊?甚麼團隊? 322 00:16:52,761 --> 00:16:56,390 ‎福瑞德、丹提、達德利、伊絲美 ‎還有妳,桃桃 323 00:16:56,473 --> 00:16:58,684 ‎妳在媽媽小時候就組成了團隊 324 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 ‎沒有啊,我們從來都不是一個團隊 325 00:17:02,563 --> 00:17:04,815 ‎甚麼?糟糕了 326 00:17:04,898 --> 00:17:07,526 ‎我也不想戳破妳的美夢 327 00:17:07,609 --> 00:17:11,530 ‎但妳媽媽沒有成為 ‎大家心目中的守護人 328 00:17:11,613 --> 00:17:13,615 ‎她沒有與皮博迪對抗過 329 00:17:14,575 --> 00:17:15,784 ‎我… 330 00:17:15,868 --> 00:17:17,661 ‎我不敢相信 331 00:17:17,745 --> 00:17:18,996 ‎媽媽心愛博物館 332 00:17:19,079 --> 00:17:21,373 ‎她會不惜一切去守護它 333 00:17:22,624 --> 00:17:23,459 ‎是嗎? 334 00:17:23,542 --> 00:17:26,086 ‎桃桃,可以帶我去找媽媽嗎? 335 00:17:29,840 --> 00:17:31,091 ‎媽媽? 336 00:17:31,175 --> 00:17:35,012 ‎瑞德莉?妳怎麼在這裡? ‎妳應該在寄宿學校才對的 337 00:17:35,095 --> 00:17:37,765 ‎寄宿學校?我幾時去了… 338 00:17:38,307 --> 00:17:41,477 ‎對了,我去了寄宿學校 339 00:17:42,561 --> 00:17:45,814 ‎我只是想過來… 340 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 ‎-媽媽,讓我看看妳的手 ‎-甚麼? 341 00:17:48,317 --> 00:17:51,987 ‎-妳的疤痕呢? ‎-疤痕?甚麼疤痕? 342 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 ‎瓊氏樹屋著火時弄來的疤痕 343 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 ‎我不知道妳說甚麼疤痕 344 00:17:57,076 --> 00:17:59,078 ‎但我記得那場火災 345 00:17:59,161 --> 00:18:02,831 ‎樹屋被雷電擊中,大家都驚慌失措 346 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 ‎妳衝進去守護了博物館之心,對吧? 347 00:18:06,418 --> 00:18:10,047 ‎甚麼?衝進火場?當然不會 348 00:18:10,130 --> 00:18:12,508 ‎況且,我一直找不到我的好運帽 349 00:18:12,591 --> 00:18:13,759 ‎太冒險了 350 00:18:13,842 --> 00:18:18,305 ‎所以沒有帽子,妳就沒有衝進火場? 351 00:18:18,388 --> 00:18:21,391 ‎也沒有激勵大家加入團隊 352 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 ‎妳不該來博物館的 ‎皮博迪先生會不高興 353 00:18:24,770 --> 00:18:27,147 ‎他是老闆,大家都要聽他的話 354 00:18:27,231 --> 00:18:30,275 ‎噢,好,明白 355 00:18:30,359 --> 00:18:33,612 ‎我排好東西後,我就把妳送回學校 356 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 ‎我去外面等吧 357 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 ‎大家都從照片裡消失了 358 00:18:44,748 --> 00:18:47,918 ‎是不是代表 ‎我從過去拿走了媽媽的帽子後 359 00:18:48,001 --> 00:18:51,922 ‎我把事情搞砸了 ‎讓大家沒有組成團隊? 360 00:18:52,005 --> 00:18:54,007 ‎我要好好補救,桃桃 361 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 ‎我要離開這裡,妳可以幫我嗎? 362 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 ‎當然可以 363 00:19:00,931 --> 00:19:01,890 ‎謝謝 364 00:19:01,974 --> 00:19:06,311 ‎很高興見到妳,瑞德莉 ‎大家都很想念妳 365 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 ‎我答應妳,我會回來的 366 00:19:08,605 --> 00:19:11,733 ‎收到,出發吧 367 00:19:14,611 --> 00:19:16,780 ‎-找到了 ‎-那輛神秘載具 368 00:19:16,864 --> 00:19:18,782 ‎常常到處丟香蕉皮 369 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 ‎來抓我啊 370 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 ‎謝謝桃桃,我在過去補救完後 371 00:19:27,666 --> 00:19:29,960 ‎妳就不必獨自守護博物館了 372 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 ‎站住! 373 00:19:32,588 --> 00:19:34,631 ‎傳送門,快打開 374 00:19:36,133 --> 00:19:37,217 ‎快點! 375 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 ‎好,我拿走媽媽的好運帽後 ‎一切都變樣了 376 00:19:47,561 --> 00:19:52,024 ‎我只需要把你物歸原主 ‎一切都會恢復正常 377 00:19:52,107 --> 00:19:53,025 ‎是吧? 378 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 ‎哎呀 379 00:19:54,610 --> 00:19:56,320 ‎妳找到我的好運帽 380 00:19:56,403 --> 00:19:57,779 ‎是的 381 00:19:57,863 --> 00:20:01,825 ‎我在博物館裡找到,特地來還給妳 382 00:20:01,909 --> 00:20:04,203 ‎謝謝,要是提前找到它就好了 383 00:20:04,286 --> 00:20:06,830 ‎講妳都不信,這棵樹剛才著火了 384 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 ‎甚麼?糟糕了 385 00:20:10,334 --> 00:20:13,003 ‎沒有帽子的我,完全不知所措 386 00:20:13,086 --> 00:20:15,589 ‎幸好我媽來了…雖然晚了一點 387 00:20:15,672 --> 00:20:17,507 ‎不,我晚了一步 388 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 ‎火災已經發生了,我該怎麼做? 389 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 ‎妳看起來有點眼熟,我們相識嗎? 390 00:20:24,890 --> 00:20:26,558 ‎我是… 391 00:20:26,642 --> 00:20:28,560 ‎也是瓊斯家的人 392 00:20:28,644 --> 00:20:30,854 ‎我是來拜訪的遠房親戚 393 00:20:30,938 --> 00:20:32,147 ‎我叫瑞德莉 394 00:20:32,231 --> 00:20:35,984 ‎瑞德莉?名字不錯,我會記住的 395 00:20:36,068 --> 00:20:39,029 ‎很高興跟妳見面,我叫莎拉 396 00:20:39,112 --> 00:20:43,575 ‎雖然不算甚麼大事 ‎但我可是培訓中的守護人 397 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 ‎妳知道守護人需要甚麼嗎? 398 00:20:47,579 --> 00:20:50,749 ‎一支強勁的團隊 ‎我們應該要組成團隊 399 00:20:50,832 --> 00:20:54,378 ‎不,我是獨行俠 ‎團隊只會礙手礙腳 400 00:20:54,461 --> 00:20:57,422 ‎不會,團隊是最棒的 401 00:20:57,506 --> 00:20:59,132 ‎至少試試吧 402 00:20:59,216 --> 00:21:01,969 ‎我知道博物館裡有甚麼人適合 403 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 ‎謝謝妳接住我 404 00:21:06,556 --> 00:21:10,269 ‎小事,偶爾有人幫忙不錯吧? 405 00:21:11,478 --> 00:21:12,479 ‎也許妳有道理 406 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 ‎好,我試試看吧,妳有甚麼人選? 407 00:21:18,151 --> 00:21:20,779 ‎渡渡鳥達德利?妳確定? 408 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 ‎牠不是膽小鬼嗎? 409 00:21:23,407 --> 00:21:24,950 ‎也不是啦 410 00:21:25,033 --> 00:21:29,454 ‎牠只是怕蜘蛛、戶外、小丑、海星 411 00:21:29,538 --> 00:21:32,416 ‎自己的影子和泰迪熊 412 00:21:32,499 --> 00:21:34,668 ‎好吧,牠很多事物都怕 413 00:21:34,751 --> 00:21:38,130 ‎-但牠是我最忠誠的朋友 ‎-朋友? 414 00:21:38,213 --> 00:21:42,092 ‎我是說…我是這麼聽說啦 415 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 ‎哈囉,達德利? 416 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 ‎是誰? 417 00:21:46,263 --> 00:21:48,890 ‎嗨,莎拉,妳是… 418 00:21:48,974 --> 00:21:51,727 ‎遠房親戚? 419 00:21:51,810 --> 00:21:54,229 ‎我們要組成團隊,一起冒險 420 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 ‎瑞德莉推薦你加入 421 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 ‎冒險別找我! 422 00:22:00,861 --> 00:22:05,615 ‎我展館以外的事物 ‎都是既危險,又有滅絕危機 423 00:22:05,699 --> 00:22:08,160 ‎我不想像其他渡渡鳥一樣滅絕! 424 00:22:08,785 --> 00:22:10,996 ‎況且,莎拉瓊斯帶領的團隊? 425 00:22:11,079 --> 00:22:13,373 ‎她不是當領導的材料 426 00:22:13,457 --> 00:22:16,752 ‎而我頭上可是戴著濾器的 427 00:22:16,835 --> 00:22:19,171 ‎戴來幹嘛? 428 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 ‎保護自己 429 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 ‎每天都有可能是世界末日 430 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 ‎搞不好會掉進火山 431 00:22:28,513 --> 00:22:32,517 ‎搞不好會有小行星撞落地球 432 00:22:32,601 --> 00:22:36,605 ‎我可不想 433 00:22:36,688 --> 00:22:39,900 ‎被任何東西砸中臉 434 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 ‎距離滅絕,只差一步 435 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 ‎距離末日,只差一秒 436 00:22:44,363 --> 00:22:47,657 ‎外面世界,隨時爆炸 437 00:22:48,992 --> 00:22:52,204 ‎外面會有龍捲風且雷電交加 438 00:22:53,372 --> 00:22:57,042 ‎地面又有流沙,聽說隨處都有 439 00:22:57,584 --> 00:23:01,421 ‎木乃伊和小丑,嚇死寶寶 440 00:23:01,505 --> 00:23:04,800 ‎我寧可待在原地 441 00:23:04,883 --> 00:23:07,094 ‎頭戴濾器 442 00:23:07,177 --> 00:23:11,264 ‎距離滅絕,只差一步 ‎距離死亡,只差一腳 443 00:23:11,348 --> 00:23:14,935 ‎外面世界,隨時爆炸 444 00:23:15,477 --> 00:23:18,271 ‎外面世界… 445 00:23:20,315 --> 00:23:22,609 ‎隨時爆炸 446 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 ‎每個領袖和英雄都是由零開始 447 00:23:30,033 --> 00:23:32,494 ‎旅程不會有盡頭開始 448 00:23:32,577 --> 00:23:36,790 ‎總之,若給她一次機會 ‎她搞不好會嚇你一跳 449 00:23:36,873 --> 00:23:40,001 ‎我知道外面的世界看似可怕 450 00:23:40,085 --> 00:23:43,213 ‎但有朋友相伴,我們必定安好 451 00:23:43,296 --> 00:23:46,842 ‎讓我們能鼓起勇氣,面對恐懼 452 00:23:46,925 --> 00:23:50,220 ‎真的嗎?我可以交朋友? 453 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 ‎對,朋友會喜歡真正的你 454 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 ‎你意下如何? 455 00:23:57,018 --> 00:23:59,104 ‎一言為定 456 00:24:06,903 --> 00:24:08,572 ‎不用白費心思了,瑞德莉 457 00:24:08,655 --> 00:24:10,949 ‎大家都知道維福瑞德獨來獨往 458 00:24:11,783 --> 00:24:12,993 ‎我懂原因了 459 00:24:13,076 --> 00:24:16,455 ‎我的渡渡鳥腿跑不了多久 460 00:24:16,538 --> 00:24:19,541 ‎維福瑞德? ‎牠不是叫福瑞德嗎?福瑞德! 461 00:24:20,041 --> 00:24:21,751 ‎-妳說甚麼? ‎-福瑞德 462 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 ‎妳怎麼知道我想被叫做福瑞德? 463 00:24:24,880 --> 00:24:26,798 ‎你就看起來像福瑞德 464 00:24:26,882 --> 00:24:31,470 ‎太好了,父母都叫我維福瑞德 ‎但聽起來總是怪怪的 465 00:24:31,553 --> 00:24:35,974 ‎我覺我福瑞德比較像強壯野牛的名字 466 00:24:36,057 --> 00:24:40,353 ‎強壯的福瑞德 ‎我們想邀請你加入團隊 467 00:24:40,437 --> 00:24:43,231 ‎不,抱歉,我只會獨自狂奔 468 00:24:43,315 --> 00:24:47,194 ‎族群裡都沒有人能懂我 ‎難道妳會懂我嗎? 469 00:24:47,277 --> 00:24:48,737 ‎你說到重點了 470 00:24:48,820 --> 00:24:51,406 ‎放棄吧,我們回去圓形大廳 471 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 ‎謝天謝地 472 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 ‎等等,福瑞德! 473 00:24:58,163 --> 00:25:02,667 ‎真正了解你的族群,不是與生俱來 474 00:25:02,751 --> 00:25:04,544 ‎而是自己選擇的 475 00:25:05,795 --> 00:25:08,840 ‎若妳是族群一分子 476 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 ‎-妳叫甚麼名字來著? ‎-瑞德莉 477 00:25:12,761 --> 00:25:15,180 ‎噢,妳看起來確實像瑞德莉 478 00:25:15,263 --> 00:25:19,309 ‎總之,如果妳是族群一員 ‎我就加入吧 479 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 ‎一起狂奔吧,朋友 480 00:25:22,729 --> 00:25:25,607 ‎不要再讓我跑了! 481 00:25:25,690 --> 00:25:29,277 ‎下一個要找誰? 482 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 ‎哎呀! 483 00:25:31,863 --> 00:25:33,323 ‎丹提,你還好嗎? 484 00:25:34,324 --> 00:25:36,117 ‎哎呀,沒事 485 00:25:36,201 --> 00:25:37,786 ‎只是又撞到了 486 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 ‎幸好我和拉夫都很強悍 487 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 ‎你要小心一點 488 00:25:42,207 --> 00:25:45,460 ‎小心? ‎我是第一次聽到有人這麼跟我說 489 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 ‎聽起來挺明智的 490 00:25:48,255 --> 00:25:51,299 ‎我知道你一般喜歡單獨溜冰 491 00:25:51,383 --> 00:25:54,761 ‎但我們想邀請你加入團隊 492 00:25:55,303 --> 00:25:58,306 ‎只要我們敞開心扉,讓其他人… 493 00:25:58,390 --> 00:26:00,767 ‎好,我加入,聽起來挺有趣的 494 00:26:00,850 --> 00:26:03,103 ‎太好了 495 00:26:03,186 --> 00:26:04,396 ‎還真簡單 496 00:26:05,397 --> 00:26:08,316 ‎那些鼓舞人心的音樂是哪裡傳來的? 497 00:26:08,400 --> 00:26:10,527 ‎哎呀,是我啦 498 00:26:10,610 --> 00:26:11,778 ‎酷斃了! 499 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 ‎甚麼? 500 00:26:13,989 --> 00:26:15,031 ‎好可怕! 501 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 ‎但也挺好玩的 502 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 ‎跟我來! 503 00:26:22,038 --> 00:26:25,000 ‎等等,我們不是該去太空展覽嗎? 504 00:26:25,083 --> 00:26:27,919 ‎妳說要找太空員桃桃啊 505 00:26:28,003 --> 00:26:31,965 ‎牠已經不常在太空展覽了 ‎牠通常在… 506 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 ‎這裡 507 00:26:37,345 --> 00:26:41,933 ‎老媽老爸,再來一杯香蕉奶昔 508 00:26:42,017 --> 00:26:45,061 ‎-好 ‎-記得給小費 509 00:26:45,145 --> 00:26:48,857 ‎我們這裡可不是做慈善的 510 00:26:52,944 --> 00:26:54,738 ‎牠好像很難過 511 00:26:54,821 --> 00:26:56,323 ‎聽說 512 00:26:56,406 --> 00:26:59,618 ‎桃桃暗地裡開始產生恐懼 513 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 ‎不敢再去太空 514 00:27:02,454 --> 00:27:04,289 ‎暗地裡的恐懼 515 00:27:04,372 --> 00:27:05,624 ‎等等我 516 00:27:05,707 --> 00:27:08,001 ‎桃桃,是真事嗎? 517 00:27:08,084 --> 00:27:09,836 ‎誰想知道? 518 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 ‎一個你還沒認識的朋友 519 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 ‎我是瑞德莉,瑞德莉瓊斯 520 00:27:15,175 --> 00:27:18,762 ‎妳找我有甚麼事?瑞德莉瓊斯 521 00:27:18,845 --> 00:27:23,350 ‎我有一個直覺,妳是不是畏高? 522 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 ‎隔牆有耳 523 00:27:26,519 --> 00:27:30,023 ‎我以前明明可以克服恐懼 524 00:27:30,106 --> 00:27:34,069 ‎跟我的朋友席維雅瓊斯 ‎去太空執行任務 525 00:27:34,152 --> 00:27:36,112 ‎她是我見過最勇敢的人 526 00:27:36,196 --> 00:27:37,947 ‎她也給予我勇氣 527 00:27:38,448 --> 00:27:43,119 ‎但那年之後,我慢慢被恐懼侵蝕 528 00:27:43,203 --> 00:27:45,455 ‎現在一切都變得很可怕 529 00:27:45,538 --> 00:27:48,750 ‎連莎拉都在那天火災時,不知所措 530 00:27:50,251 --> 00:27:54,297 ‎人人都有害怕的事情 ‎但我們不必獨自面對 531 00:27:54,381 --> 00:27:57,717 ‎如妳所說,外婆…我是說…席維雅 532 00:27:57,801 --> 00:27:59,094 ‎使妳變得勇敢 533 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 ‎莎拉也可以 534 00:28:00,929 --> 00:28:02,597 ‎如果妳加入團隊 535 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 ‎我們可以讓妳重拾勇氣 536 00:28:05,183 --> 00:28:06,768 ‎上菜了 537 00:28:06,851 --> 00:28:09,938 ‎不必了,我要起飛了 538 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 ‎甚麼?我們弄得那麼辛苦 539 00:28:13,983 --> 00:28:15,402 ‎抱歉了 540 00:28:16,111 --> 00:28:19,072 ‎我們小如湯匙啊 541 00:28:20,156 --> 00:28:22,909 ‎居然成功組成團隊 542 00:28:22,992 --> 00:28:27,789 ‎太好了,因為我要儘快組成團隊 ‎拯救博物館 543 00:28:28,289 --> 00:28:30,417 ‎好,只剩下一個成員了 544 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 ‎-誰? ‎-伊絲美 545 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 ‎-甚麼? ‎-伊絲美女王? 546 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 ‎對 547 00:28:35,714 --> 00:28:37,424 ‎易怒的伊絲美女王? 548 00:28:37,507 --> 00:28:38,591 ‎可怕的女王? 549 00:28:38,675 --> 00:28:40,927 ‎每朝起床就發脾氣的女王? 550 00:28:41,010 --> 00:28:42,804 ‎睡前也不忘發脾氣 551 00:28:42,887 --> 00:28:46,641 ‎時刻都在發脾氣的伊絲美? 552 00:28:47,517 --> 00:28:49,102 ‎-進去吧 ‎-妳認真的? 553 00:28:50,854 --> 00:28:56,025 ‎現在我找回了好運帽 ‎我已經天不怕,地不怕 554 00:28:56,109 --> 00:29:00,238 ‎但要說有甚麼會怕 ‎我就怕木乃伊女王 555 00:29:00,780 --> 00:29:02,115 ‎甚麼?快跟上 556 00:29:02,198 --> 00:29:06,703 ‎伊絲美也許是有點女王的脾氣 ‎但沒甚麼好怕的 557 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 ‎入侵者! 558 00:29:10,123 --> 00:29:11,207 ‎妳剛才說甚麼? 559 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 ‎嗨 560 00:29:14,669 --> 00:29:18,673 ‎我說過了,我們不是入侵者 ‎我們是女王的朋友 561 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 ‎最好是 562 00:29:20,967 --> 00:29:22,927 ‎女王是沒有朋友的 563 00:29:23,928 --> 00:29:25,138 ‎肅靜 564 00:29:25,805 --> 00:29:27,974 ‎有請女王 565 00:29:28,057 --> 00:29:32,854 ‎最偉大的伊絲美奇歐 ‎尼喬曼納艾卓斯卡普里女王 566 00:29:32,937 --> 00:29:33,813 ‎鞠躬 567 00:29:33,897 --> 00:29:36,274 ‎不要和她直接對望 568 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 ‎謝謝爸爸 569 00:29:37,692 --> 00:29:42,238 ‎到底是誰斗膽闖進皇室木乃伊 570 00:29:42,322 --> 00:29:45,158 ‎神聖、裝潢華麗的墓穴 571 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 ‎陛下,請聽我說 572 00:29:46,951 --> 00:29:50,872 ‎我們是博物館的居民 ‎專程來到妳的展館 573 00:29:50,955 --> 00:29:51,956 ‎拜候妳 574 00:29:52,040 --> 00:29:55,627 ‎拜候我?沒有禮物和貢品? 575 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 ‎別逗我笑了 576 00:29:58,213 --> 00:30:00,673 ‎-妳可以把渡渡鳥拿去 ‎-喂! 577 00:30:00,757 --> 00:30:02,050 ‎開甚麼玩笑? 578 00:30:02,926 --> 00:30:04,928 ‎牠跟我的裝潢一點都不搭 579 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 ‎好了,莎拉,妳要想想辦法 580 00:30:13,144 --> 00:30:14,938 ‎大家都需要妳的幫忙 581 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 ‎入侵者逃脫了! 582 00:30:28,618 --> 00:30:29,828 ‎好耶! 583 00:30:31,246 --> 00:30:34,332 ‎別動,除非你們希望女王被刺死 584 00:30:35,959 --> 00:30:37,001 ‎對不起了 585 00:30:40,171 --> 00:30:41,005 ‎快跑 586 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 ‎你還站著等甚麼? 587 00:30:46,386 --> 00:30:48,555 ‎快去追,他們抓了我們的寶貝 588 00:30:48,638 --> 00:30:49,848 ‎抓了女王 589 00:30:52,934 --> 00:30:54,727 ‎放開我,愚民 590 00:30:54,811 --> 00:30:56,312 ‎少了我這個女王 591 00:30:56,396 --> 00:30:58,815 ‎王國將會潰不成軍 592 00:30:58,898 --> 00:31:02,402 ‎最重要是這樣子跑,我的衣服會褶皺 593 00:31:03,903 --> 00:31:04,821 ‎往另一邊跑 594 00:31:06,739 --> 00:31:08,491 ‎找到了,攔住他們! 595 00:31:08,575 --> 00:31:12,245 ‎我告訴你們 ‎渡渡鳥串燒一點都不好吃 596 00:31:12,328 --> 00:31:13,830 ‎還有甚麼妙計嗎? 597 00:31:14,747 --> 00:31:17,292 ‎莎拉,告訴伊絲美 ‎我們的來意吧 598 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 ‎對不起我們這麼無禮 ‎但我們只是想找妳聊聊 599 00:31:21,087 --> 00:31:24,173 ‎我明白身負重任的感受 600 00:31:24,257 --> 00:31:28,303 ‎還要繼承家庭大業 ‎它會令人害怕,令人不知所措 601 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 ‎但要是妳可以放下戒心 ‎叫守衛們退下 602 00:31:31,389 --> 00:31:35,143 ‎向新朋友敞開心扉 ‎妳也許能找到全新的自我 603 00:31:35,226 --> 00:31:37,186 ‎一個不會那麼…女王風的妳 604 00:31:37,270 --> 00:31:39,105 ‎這才是我認識的媽媽 605 00:31:41,357 --> 00:31:43,109 ‎真是好險 606 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 ‎還以為我們要絕種 607 00:31:45,194 --> 00:31:47,697 ‎我們有些人確實已經絕種了 608 00:31:47,780 --> 00:31:48,823 ‎真的 609 00:31:48,907 --> 00:31:50,783 ‎莎拉,妳太厲害了 610 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 ‎應該吧 611 00:31:52,827 --> 00:31:56,873 ‎拜託,我又不會對你們怎樣 612 00:31:56,956 --> 00:31:59,167 ‎只打算把你們丟進牢房困個幾百年 613 00:31:59,250 --> 00:32:02,128 ‎就這樣嗎?公主? 614 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 ‎我是女王 615 00:32:04,213 --> 00:32:07,175 ‎嘿,你們第一次對彼此這麼說 616 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 ‎沒事 617 00:32:10,094 --> 00:32:14,724 ‎總之,我很高興妳願意加入,伊絲美 618 00:32:14,807 --> 00:32:18,269 ‎現在大家都是由莎拉帶領的團隊 619 00:32:18,353 --> 00:32:20,730 ‎現代也該恢復正常了 620 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 ‎甚麼? 621 00:32:22,273 --> 00:32:24,150 ‎大家還是消失了 622 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 ‎為甚麼? 623 00:32:26,110 --> 00:32:28,696 ‎福瑞德,我就說別碰我的珠寶 624 00:32:28,780 --> 00:32:30,323 ‎我只是碰了一下 625 00:32:30,406 --> 00:32:33,368 ‎我不擅長面對衝突 626 00:32:34,410 --> 00:32:37,455 ‎抱歉,渡渡鳥兄 ‎你叫甚麼名字來著?戴文? 627 00:32:37,538 --> 00:32:40,375 ‎這就是我當獨行俠的原因 628 00:32:44,087 --> 00:32:48,716 ‎我也許讓你們聚在一起了 ‎但不代表有順利成為團隊 629 00:32:51,928 --> 00:32:54,681 ‎看看我做了甚麼好事 630 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 ‎我都搞砸了 631 00:32:58,518 --> 00:33:03,690 ‎我無法修補這個支離破碎的夢 632 00:33:04,524 --> 00:33:07,402 ‎我的努力都是徒勞 633 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 ‎即使危機近在眼前 634 00:33:11,155 --> 00:33:15,785 ‎我已儘力使你們結成團隊 635 00:33:17,870 --> 00:33:20,832 ‎友誼無法強迫而生 636 00:33:20,915 --> 00:33:23,584 ‎你們的團隊在火光下鑄成 637 00:33:24,293 --> 00:33:29,632 ‎在危機下結為同伴 638 00:33:30,842 --> 00:33:33,803 ‎我已無能為力 639 00:33:33,886 --> 00:33:37,223 ‎恐怕我已無力挽回 640 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 ‎我無法強迫大家 641 00:33:41,144 --> 00:33:44,689 ‎成為團隊 642 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 ‎-認真呢? ‎-你在開玩笑嗎? 643 00:33:51,279 --> 00:33:54,073 ‎看來我只能回到現代 644 00:33:54,157 --> 00:33:56,325 ‎另找方法補救了 645 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 ‎我的羅盤眼壞了 646 00:33:59,829 --> 00:34:02,623 ‎糟糕了,不是真事吧 647 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 ‎快點啟動,拜託 648 00:34:05,209 --> 00:34:06,169 ‎好耶! 649 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 ‎不太妙 650 00:34:09,714 --> 00:34:12,508 ‎哇,那是羅盤眼嗎? 651 00:34:12,592 --> 00:34:13,885 ‎天啊! 652 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 ‎妳沒有說過妳也是博物館守護人 653 00:34:16,929 --> 00:34:19,098 ‎這份工作肯定不容易 654 00:34:19,182 --> 00:34:22,894 ‎對妳來說是不容易啦 ‎對我來說易如反掌 655 00:34:22,977 --> 00:34:24,645 ‎我一時忘了告訴大家 656 00:34:24,729 --> 00:34:27,315 ‎它壞了 657 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 ‎對,不知怎麼就壞掉了 658 00:34:29,609 --> 00:34:32,445 ‎我要把它修理好才能回家 659 00:34:32,528 --> 00:34:37,075 ‎回到那個同一時代,不在未來的家 660 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 ‎這東西的手工真巧 661 00:34:39,827 --> 00:34:43,498 ‎要找頂級鐵匠去修理才行,親愛的 662 00:34:43,581 --> 00:34:48,419 ‎是,但我無緣無故要怎麼找鐵匠? 663 00:34:48,961 --> 00:34:51,172 ‎對了,艾達 664 00:34:52,381 --> 00:34:54,801 ‎它完全壞掉了 665 00:34:54,884 --> 00:34:57,678 ‎我用力打它時,它會這樣 666 00:34:58,888 --> 00:34:59,931 ‎哎呀! 667 00:35:00,014 --> 00:35:03,434 ‎恐怕需要羅盤眼需要重鑄 668 00:35:03,518 --> 00:35:07,438 ‎重鑄?這件事只有妳可以辦到 669 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 ‎是,我也許可以幫得上忙 670 00:35:10,608 --> 00:35:13,653 ‎把金屬融化,把它重新造型和修理 671 00:35:13,736 --> 00:35:17,198 ‎但我展館的熱力不足以融化它 672 00:35:17,281 --> 00:35:23,246 ‎我要到恐龍火山重鑄羅盤眼 673 00:35:23,329 --> 00:35:26,207 ‎那邊的火山? 674 00:35:26,290 --> 00:35:31,504 ‎我還以為妳要去甚麼危險的遠方 675 00:35:31,587 --> 00:35:35,383 ‎不…我不是指這個塑膠造的複製品 676 00:35:35,466 --> 00:35:37,802 ‎我指真正的火山 677 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 ‎-哇 ‎-我的埃及老天! 678 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 ‎好多煙 679 00:35:42,807 --> 00:35:43,975 ‎還有熔岩 680 00:35:44,058 --> 00:35:45,268 ‎還有岩漿 681 00:35:45,351 --> 00:35:48,396 ‎對,雖然它屬於我的展館 682 00:35:48,479 --> 00:35:51,440 ‎但我對著真正的火山 ‎都是選擇避之則吉 683 00:35:51,524 --> 00:35:55,319 ‎畢竟它脾氣很臭 684 00:35:55,403 --> 00:35:59,615 ‎艾達,不能在羅盤眼上貼個OK繃 685 00:35:59,699 --> 00:36:00,950 ‎就完事嗎? 686 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 ‎恐怕不行 687 00:36:02,326 --> 00:36:08,457 ‎這件稀有的法器必須在火焰下鑄成 688 00:36:08,541 --> 00:36:10,293 ‎在火焰下鑄成 689 00:36:11,043 --> 00:36:12,128 ‎對了 690 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 ‎就像樹屋著火一樣 691 00:36:14,088 --> 00:36:18,009 ‎這個任務不但能修復羅盤眼 ‎更可以讓團隊結盟 692 00:36:18,092 --> 00:36:21,846 ‎沒事的,莎拉 ‎只要好好合作,一定可以 693 00:36:24,932 --> 00:36:28,144 ‎既然我的鐵匠用具都分配好了 694 00:36:28,227 --> 00:36:30,730 ‎我們趕緊爬上火山吧 695 00:36:30,813 --> 00:36:34,901 ‎我要在最熱的岩漿和餘燼附近 ‎設下工作站 696 00:36:34,984 --> 00:36:38,738 ‎哇,近距離看更加駭人 697 00:36:38,821 --> 00:36:40,865 ‎像是一場冒險 698 00:36:41,490 --> 00:36:43,743 ‎我可以自己搞定 699 00:36:43,826 --> 00:36:47,580 ‎等等,不行,這座火山危險萬分 700 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 ‎況且,艾達的工具那麼多 701 00:36:49,874 --> 00:36:52,168 ‎我們要整個團隊一起搬運 702 00:36:52,251 --> 00:36:56,631 ‎說到團隊 ‎妳不打算鼓勵一下大家嗎? 703 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 ‎別掉進岩漿裡,它很燙 704 00:37:01,135 --> 00:37:04,639 ‎講得真好,真夠鼓舞人心 705 00:37:05,723 --> 00:37:08,893 ‎雖然看似是不可能的任務 706 00:37:08,976 --> 00:37:10,561 ‎但我相信你們 707 00:37:10,645 --> 00:37:13,481 ‎只要同心合力,彼此照顧 708 00:37:13,564 --> 00:37:15,358 ‎我們馬上就能到達山頂 709 00:37:15,441 --> 00:37:17,151 ‎一起上吧 710 00:37:18,444 --> 00:37:20,238 ‎你們還好嗎? 711 00:37:20,321 --> 00:37:21,572 ‎-加油 ‎-好 712 00:37:21,656 --> 00:37:27,453 ‎這些石頭對渡渡鳥不太友善! 713 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 ‎達德利! 714 00:37:32,375 --> 00:37:35,169 ‎桃桃,妳救了我,謝謝 715 00:37:35,253 --> 00:37:37,171 ‎剛才也太可怕了 716 00:37:37,255 --> 00:37:41,050 ‎我好像重拾勇氣了 717 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 ‎我答應你,達德利 718 00:37:43,010 --> 00:37:46,097 ‎你每次跌倒,我也會接住你 719 00:37:46,180 --> 00:37:47,223 ‎我保證 720 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 ‎-真的嗎? ‎-當然 721 00:37:49,433 --> 00:37:51,102 ‎朋友要互相照應 722 00:37:58,818 --> 00:38:00,278 ‎發生甚麼事? 723 00:38:00,361 --> 00:38:04,615 ‎-火山快要爆發了 ‎-那我們儘快登頂 724 00:38:04,699 --> 00:38:07,368 ‎不,我們要找掩護,原地等震動過去 725 00:38:07,451 --> 00:38:10,371 ‎妳要等,隨便妳,總之我要先上去 726 00:38:10,454 --> 00:38:12,540 ‎-但我們要同心合力 ‎-瑞德莉 727 00:38:12,623 --> 00:38:14,458 ‎我早就說了不想組團隊 728 00:38:14,542 --> 00:38:18,212 ‎我是獨行俠,團隊只會拖累我 729 00:38:18,296 --> 00:38:21,173 ‎我是對的,我沒辦法保證你們的安全 730 00:38:21,257 --> 00:38:23,509 ‎面對現實吧,好嗎? 731 00:38:23,592 --> 00:38:24,927 ‎莎拉,我… 732 00:38:27,305 --> 00:38:29,765 ‎糟糕,我們要掉進熔岩了 733 00:38:29,849 --> 00:38:34,312 ‎我知道你是壞了 ‎但求你開一下傳送門吧 734 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 ‎我們都被炸成脆脆了嗎? 735 00:38:41,777 --> 00:38:43,487 ‎我聞到烤肉的味道! 736 00:38:43,571 --> 00:38:46,449 ‎不,瑞德莉用羅盤眼救了大家 737 00:38:46,532 --> 00:38:48,284 ‎常言道 738 00:38:48,367 --> 00:38:51,287 ‎壞掉的羅盤眼,一天總能用一次 739 00:38:52,455 --> 00:38:55,583 ‎哎呀,它完全壞掉了 740 00:38:55,666 --> 00:38:57,293 ‎我們要儘快修理它 741 00:38:58,210 --> 00:39:00,421 ‎免得發生不好的事 742 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 ‎怎麼回事? 743 00:39:04,633 --> 00:39:07,595 ‎我用壞羅盤眼開啟的傳送門 744 00:39:07,678 --> 00:39:09,305 ‎肯定是失控了 745 00:39:09,388 --> 00:39:11,640 ‎它把外面世界帶到博物館了 746 00:39:16,854 --> 00:39:19,607 ‎博物館、居民和展館 747 00:39:19,690 --> 00:39:21,233 ‎全部都會被毀掉 748 00:39:21,317 --> 00:39:24,153 ‎而且我們都會岩漿被烤熟 749 00:39:24,236 --> 00:39:26,280 ‎我們只需要想辦法解決危機 750 00:39:26,364 --> 00:39:28,449 ‎只要修理好羅盤眼 751 00:39:28,532 --> 00:39:30,993 ‎在火山爆發前關閉傳送門就行了 752 00:39:31,077 --> 00:39:33,371 ‎艾達,工具還在嗎? 753 00:39:33,454 --> 00:39:34,538 ‎在 754 00:39:34,622 --> 00:39:36,874 ‎太好了,我們留在這裡重鑄羅盤眼 755 00:39:36,957 --> 00:39:40,503 ‎妳和團隊把圓形大廳的居民 ‎疏散到安全的地方 756 00:39:40,586 --> 00:39:42,797 ‎但我辦不到 757 00:39:42,880 --> 00:39:45,341 ‎大家都徬徨無助 758 00:39:45,424 --> 00:39:48,677 ‎他們需要妳的帶領 759 00:39:48,761 --> 00:39:50,262 ‎瑞德莉,我剛才撒謊了 760 00:39:50,346 --> 00:39:52,890 ‎不是我不想組團隊 761 00:39:52,973 --> 00:39:54,809 ‎而是我很害怕 762 00:39:54,892 --> 00:39:58,104 ‎萬一我搞砸了、犯錯了 ‎害到某人受傷怎麼辦? 763 00:39:59,480 --> 00:40:01,982 ‎我不希望心愛的人受傷或消失 764 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 ‎那就是我最大的恐懼 765 00:40:04,193 --> 00:40:07,822 ‎我寧願不當守護,也不希望自己失敗 766 00:40:08,656 --> 00:40:11,992 ‎莎拉,我認識一個跟妳很相似的人 767 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 ‎她總是憂心忡忡,想確保大家的安全 768 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 ‎尤其是我 769 00:40:17,289 --> 00:40:21,627 ‎最近她覺得自己很失敗 ‎不配繼續當冒險家和守護人 770 00:40:21,710 --> 00:40:23,712 ‎但失敗乃成功之母 771 00:40:24,296 --> 00:40:27,258 ‎英雄不一定戰無不勝 772 00:40:27,341 --> 00:40:29,802 ‎但沒關係 773 00:40:29,885 --> 00:40:32,763 ‎偶爾承認失敗 774 00:40:32,847 --> 00:40:35,099 ‎也沒關係 775 00:40:35,641 --> 00:40:38,269 ‎失敗固然會有 776 00:40:38,352 --> 00:40:40,479 ‎但英雄會自強不息 777 00:40:40,563 --> 00:40:43,149 ‎學習說道 778 00:40:43,232 --> 00:40:45,317 ‎沒關係 779 00:40:46,569 --> 00:40:49,196 ‎英雄並非無畏無懼 780 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 ‎但沒關係 781 00:40:51,740 --> 00:40:54,577 ‎妳要學會堅持不懈 782 00:40:54,660 --> 00:40:57,329 ‎那也沒關係 783 00:40:57,413 --> 00:40:59,832 ‎當人們需要保護 784 00:40:59,915 --> 00:41:05,171 ‎妳不能被弱點嚇退 785 00:41:05,254 --> 00:41:07,715 ‎那可不行 786 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 ‎不要著重於失敗 787 00:41:11,093 --> 00:41:13,429 ‎不要著重於過失 788 00:41:13,512 --> 00:41:19,018 ‎學會重新振作,才是最重要 789 00:41:19,101 --> 00:41:21,562 ‎不可能每次凱旋而歸 790 00:41:21,645 --> 00:41:24,356 ‎不可能每次拯救眾生 791 00:41:24,440 --> 00:41:26,525 ‎只要盡力而為 792 00:41:26,609 --> 00:41:30,404 ‎那就可以了 793 00:41:30,946 --> 00:41:31,864 ‎沒關係的 794 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 ‎妳是瓊斯家的人,莎拉 ‎瓊斯家永不言敗 795 00:41:37,995 --> 00:41:40,331 ‎瓊斯家永不言敗 796 00:41:41,415 --> 00:41:43,584 ‎好了,團隊,不要再坐以待斃 797 00:41:43,667 --> 00:41:44,960 ‎趕緊動員 798 00:41:45,044 --> 00:41:47,796 ‎瑞德莉和艾達留在這裡修理羅盤眼 799 00:41:47,880 --> 00:41:50,508 ‎我們要疏散其他徬徨無助的居民 800 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 ‎我們要保護他們,好嗎? 801 00:41:52,843 --> 00:41:55,012 ‎-好! ‎-出發 802 00:42:00,851 --> 00:42:01,894 ‎準備好? 803 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 ‎準備好 804 00:42:03,854 --> 00:42:05,689 ‎我只需要一些… 805 00:42:07,358 --> 00:42:08,442 ‎熱騰騰的岩漿 806 00:42:09,026 --> 00:42:12,071 ‎我們可以開始冶煉了 807 00:42:12,154 --> 00:42:16,325 ‎鐵匠之間總是說 ‎“聞到臭屁的人,就是放屁的人” 808 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 ‎動作要快,我們時間無多 809 00:42:37,596 --> 00:42:39,098 ‎-成功了,團隊 ‎-萬歲! 810 00:42:39,181 --> 00:42:41,141 ‎真的,我們成功了 811 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 ‎休士頓,博物館的人安全了 812 00:42:44,144 --> 00:42:46,689 ‎一切都安好了 813 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 ‎大家上樓梯 814 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 ‎糟糕,博物館之心 815 00:42:54,947 --> 00:42:56,740 ‎莎拉,怎麼還不跑? 816 00:42:56,824 --> 00:42:58,993 ‎你們先走,我馬上回來 817 00:42:59,577 --> 00:43:01,120 ‎不,媽媽! 818 00:43:01,203 --> 00:43:02,997 ‎艾達,請妳快點! 819 00:43:03,539 --> 00:43:04,373 ‎快好了 820 00:43:09,587 --> 00:43:10,629 ‎拿到了 821 00:43:11,380 --> 00:43:12,548 ‎糟糕 822 00:43:15,718 --> 00:43:16,594 ‎媽媽! 823 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 ‎莎拉,抓住我 824 00:43:20,848 --> 00:43:22,516 ‎我的好運帽! 825 00:43:26,145 --> 00:43:27,896 ‎妳的好運帽沒了 826 00:43:28,480 --> 00:43:30,399 ‎沒甚麼大不了的 827 00:43:31,025 --> 00:43:36,363 ‎我開始想,冒險不是靠帽子 828 00:43:36,447 --> 00:43:38,824 ‎而是靠內心 829 00:43:38,907 --> 00:43:41,118 ‎噢,第二句不錯 830 00:43:41,201 --> 00:43:42,494 ‎真的 831 00:43:43,412 --> 00:43:45,122 ‎糟糕,我們被困了! 832 00:43:48,792 --> 00:43:51,754 ‎瑞德莉小姐,接住! 833 00:43:58,719 --> 00:44:00,512 ‎成功了 834 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 ‎-我們成功了! ‎-好棒! 835 00:44:03,557 --> 00:44:06,977 ‎大家做得超棒!我們成功了 836 00:44:07,061 --> 00:44:08,854 ‎同心合力 837 00:44:08,937 --> 00:44:11,315 ‎作為團隊,團結就是力量 838 00:44:11,398 --> 00:44:13,025 ‎-對! ‎-團結就是力量 839 00:44:15,653 --> 00:44:17,363 ‎確實是成功了 840 00:44:19,907 --> 00:44:23,035 ‎既然熔岩消失了 ‎可以幫我們下來嗎? 841 00:44:23,118 --> 00:44:26,830 ‎哎呀,是我抱牠們上去的 842 00:44:26,914 --> 00:44:30,876 ‎我們要送那些驚慌失措 ‎流離失所的居民回家 843 00:44:30,959 --> 00:44:32,419 ‎-準備好? ‎-你們去吧 844 00:44:32,503 --> 00:44:35,839 ‎你們可以的,一定可以保護好博物館 845 00:44:35,923 --> 00:44:37,216 ‎-當然 ‎-收到 846 00:44:38,050 --> 00:44:42,346 ‎謝謝妳相信我,瑞德莉 ‎我保證不會放棄 847 00:44:49,144 --> 00:44:50,354 ‎謝謝妳,瑞德莉 848 00:44:55,859 --> 00:45:00,280 ‎好,展館沒有鐵欄 ‎沒有陰森的燈光和守衛 849 00:45:00,364 --> 00:45:01,448 ‎還行 850 00:45:01,532 --> 00:45:06,787 ‎達德利,條幅不能寫“達德利大驚奇” 851 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 ‎為甚麼? 852 00:45:08,163 --> 00:45:11,709 ‎因為不是要跟你慶祝,我才是主角 853 00:45:13,293 --> 00:45:15,129 ‎我是說…樹屋才對 854 00:45:15,212 --> 00:45:18,716 ‎我只需要說服媽媽不要退休 855 00:45:19,216 --> 00:45:21,760 ‎但我不需要有好運帽 856 00:45:21,844 --> 00:45:25,597 ‎英雄不是靠帽子,而是靠內心 857 00:45:25,681 --> 00:45:28,600 ‎媽媽的內心最為強大 858 00:45:28,684 --> 00:45:30,436 ‎我一定可以說服她 859 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 ‎媽媽… 860 00:45:32,855 --> 00:45:34,148 ‎我在廚房 861 00:45:34,231 --> 00:45:38,861 ‎媽媽,我知道妳想退休 ‎不當守護人,可是… 862 00:45:38,944 --> 00:45:40,195 ‎退休? 863 00:45:40,279 --> 00:45:42,156 ‎女兒,妳說甚麼? 864 00:45:42,239 --> 00:45:43,866 ‎但妳之前說… 865 00:45:43,949 --> 00:45:47,911 ‎瑞德莉,我是瓊斯家的人 ‎瓊斯家永不言敗 866 00:45:48,537 --> 00:45:50,831 ‎趕緊在巡邏前吃點東西吧 867 00:45:50,914 --> 00:45:55,294 ‎記得盯緊皮博迪,他最近挺可疑的 868 00:45:55,377 --> 00:45:59,131 ‎我不但修復了未來 ‎還讓它變得更美好了 869 00:45:59,214 --> 00:46:00,924 ‎-寶貝,妳說甚麼? ‎-沒事 870 00:46:04,553 --> 00:46:06,138 ‎怎麼突然熱情起來了? 871 00:46:06,221 --> 00:46:10,851 ‎就…謝謝妳一直當我的英雄 ‎謝謝妳永不言敗 872 00:46:10,934 --> 00:46:15,481 ‎妳也是我的小英雄,瑞德莉 ‎我保證永不言敗 873 00:47:03,028 --> 00:47:05,614 ‎字幕翻譯:李瑋樂