1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 ‫"במקום מלא מסתורין שבו העבר מתעורר לחיים‬ 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 ‫יש גיבורה של ההיסטוריה שמוכנה לשגשג‬ 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,732 ‫היא מצילה את העתיד שלנו‬ ‫על ידי הגנה על העבר‬ 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 ‫היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף־סוף‬ 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 ‫רידלי ג'ונס‬ 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 ‫מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 ‫רידלי ג'ונס‬ 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 ‫שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 ‫רידלי ג'ונס‬ 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,248 ‫ההרפתקנות שלה מידבקת‬ 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 ‫דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‫רידלי ג'ונס‬ 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 ‫חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 ‫רידלי ג'ונס‬ 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 ‫שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 ‫היא לעולם לא תיכנע לפחדיה‬ 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 ‫מזנקת לקלחת ואז מצילה את המצב‬ 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 ‫רידלי ג'ונס‬ 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 ‫רידלי ג'ונס"‬ 22 00:01:09,944 --> 00:01:11,780 ‫"אי הבנה במוזיאון"‬ 23 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 ‫איזה חום היום.‬ 24 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 ‫אני נמס ומנשיר.‬ 25 00:01:18,828 --> 00:01:20,997 ‫תודה שתיקנת את המזגן, סבתא.‬ 26 00:01:21,081 --> 00:01:23,458 ‫זה היום הכי קיצי בקיץ הזה.‬ 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 ‫בהחלט כך. המזגן הזה יעבוד שעות נוספות.‬ 28 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 ‫ממש. חם פה כמו במדבר המצרי.‬ 29 00:01:30,965 --> 00:01:33,051 ‫בלי להעליב, איסמת.‬ ‫-לא נעלבתי.‬ 30 00:01:33,134 --> 00:01:36,137 ‫לכן יש לנו ברכת שחייה מצופה בזהב.‬ 31 00:01:36,221 --> 00:01:37,889 ‫כמעט סיימתי.‬ 32 00:01:39,099 --> 00:01:39,933 ‫הינה.‬ 33 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 ‫כן!‬ 34 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 ‫כל כך קר… וזה כל כך מגניב.‬ 35 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 ‫הרבה יותר טוב.‬ 36 00:01:53,279 --> 00:01:55,573 ‫אדם, קמאלה, קחו יום חופש.‬ 37 00:01:56,241 --> 00:01:58,743 ‫כן, אין כמו זרם של אוויר קר,‬ 38 00:01:58,827 --> 00:02:01,663 ‫כדי להרגיש כאילו שחזרת לקוטב הצפוני.‬ 39 00:02:02,622 --> 00:02:03,456 ‫עף!‬ 40 00:02:03,540 --> 00:02:04,916 ‫מה?‬ ‫-אני עושה את זה!‬ 41 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 ‫אני עף!‬ 42 00:02:07,919 --> 00:02:11,131 ‫להרגיש את הרוח מתחת לכנפיי.‬ 43 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 ‫שאחד מאיתנו יספר לו?‬ 44 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 ‫דדלי, זה רק מיזוג האוויר.‬ 45 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 ‫אתה עדיין עומד על הענף.‬ 46 00:02:19,389 --> 00:02:21,015 ‫טוב, בכל זאת היה כיף.‬ 47 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 ‫תצליח בפעם הבאה, מתוק.‬ 48 00:02:23,560 --> 00:02:26,646 ‫עדיין תרגיש את הרוח מתחת לכנפיך, אם תרצה.‬ 49 00:02:26,729 --> 00:02:31,734 ‫סבתא אומרת שיש גל חום,‬ ‫אז המזגן יפעל בכל הכוח בסופ"ש.‬ 50 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 ‫אוי, גל חום?‬ 51 00:02:34,237 --> 00:02:36,447 ‫אתה יודע מה זה אומר, פירס?‬ 52 00:02:36,531 --> 00:02:38,867 ‫רוח הרפאים של הקיץ!‬ 53 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 ‫רוח רפאים? לא ידעתי שהמוזיאון רדוף רוחות.‬ 54 00:02:42,954 --> 00:02:43,872 ‫גם אני לא.‬ 55 00:02:43,955 --> 00:02:47,792 ‫לו גרתי במוזיאון רדוף רוחות,‬ ‫נראה לי שהייתי יודעת.‬ 56 00:02:48,376 --> 00:02:50,962 ‫ובכן, לא ראינו אותה בעצמנו,‬ 57 00:02:51,045 --> 00:02:53,339 ‫אבל שמענו עליה לאורך השנים.‬ 58 00:02:53,423 --> 00:02:59,137 ‫אומרים שהיא פוקדת את המקום‬ ‫בימים החמים ביותר של הקיץ.‬ 59 00:03:00,096 --> 00:03:04,601 ‫היללה האיומה והמטלטלת שלה‬ ‫תעשה לכם סיוטי לילה.‬ 60 00:03:04,684 --> 00:03:08,146 ‫היא אוהבת פיצה עם אנשובי!‬ 61 00:03:08,229 --> 00:03:10,398 ‫רגע, אולי זו שמועה על פירס.‬ 62 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 ‫מודה באשמה. אנשובי זה טעים.‬ 63 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 ‫אבל כל השאר זו רוח הרפאים.‬ 64 00:03:16,196 --> 00:03:17,488 ‫מפחיד.‬ ‫-באמת?‬ 65 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 ‫אלו סיפורים מעניינים.‬ 66 00:03:20,283 --> 00:03:22,952 ‫אבל עד כה, נראה שזה מה שהם.‬ 67 00:03:23,036 --> 00:03:25,705 ‫סיפורים. לא נראה לי שצריך לפחד.‬ 68 00:03:25,788 --> 00:03:29,584 ‫חוץ מזה, איסמט אמרה משהו על בריכת שחייה?‬ 69 00:03:29,667 --> 00:03:31,544 ‫אני מכריזה בזאת,‬ 70 00:03:31,628 --> 00:03:34,255 ‫שמסיבת הבריכה בארמון תתחיל,‬ 71 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 ‫ממש… עכשיו!‬ 72 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 ‫איזה כיף!‬ ‫-כן!‬ 73 00:03:39,594 --> 00:03:41,554 ‫אצטרף אליכם אחר כך.‬ 74 00:03:42,138 --> 00:03:44,557 ‫ספרו לי עוד על… רוח הרפאים.‬ 75 00:03:49,646 --> 00:03:53,608 ‫למה התעקשתי לחזור מסעודת הציפורים לבדי,‬ 76 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 ‫במיוחד לאחר ששמעתי סיפורים על רוחות רפאים?‬ 77 00:04:00,907 --> 00:04:02,784 ‫זה בטח כלום, נכון?‬ 78 00:04:04,369 --> 00:04:05,536 ‫כן, זה כלום.‬ 79 00:04:06,663 --> 00:04:09,207 ‫או שזו היללה המטלטלת של רוח הקיץ!‬ 80 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 ‫רידלי!‬ 81 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 ‫דדלי, אתה בסדר?‬ 82 00:04:26,015 --> 00:04:30,353 ‫זו רוח הרפאים של הקיץ.‬ ‫עם היללה והפרצוף ו…‬ 83 00:04:32,897 --> 00:04:36,442 ‫לאט־לאט, אני שומרת עליך. מה בדיוק ראית?‬ 84 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 ‫זה היה… אני…‬ 85 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 ‫לא ממש ראיתי אותה.‬ 86 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 ‫חשבתי שהיה משהו מאחורי הזכוכית,‬ ‫אבל זה נעלם מהר.‬ 87 00:04:43,950 --> 00:04:48,037 ‫נשמע שראית משהו, אבל קשה לדעת מה זה באמת.‬ 88 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 ‫אברר את זה מחר על הבוקר, בסדר?‬ 89 00:04:50,915 --> 00:04:52,125 ‫תודה, רידלי.‬ 90 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 ‫קום והתעורר, מוזיאון.‬ 91 00:05:01,384 --> 00:05:04,304 ‫הגיע הזמן להכין הכול לפני שנפתח ו…‬ 92 00:05:07,348 --> 00:05:08,474 ‫איפה כולם?‬ 93 00:05:12,353 --> 00:05:14,981 ‫שלום?‬ 94 00:05:16,065 --> 00:05:17,191 ‫היי, רי־דידלי.‬ 95 00:05:17,275 --> 00:05:20,194 ‫היי, דנטה. מה קורה?‬ 96 00:05:20,278 --> 00:05:21,446 ‫לא שמעת?‬ 97 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 ‫רוח הרפאים של הקיץ רוצה לתפוס אותנו.‬ 98 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 ‫דדלי ממש ראה אותה.‬ 99 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 ‫דדלי.‬ 100 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 ‫כאילו…‬ 101 00:05:31,414 --> 00:05:33,958 ‫סיפרת לכולם שראית את רוח הרפאים?‬ 102 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 ‫חשבתי שאינך בטוח מה ראית.‬ 103 00:05:36,919 --> 00:05:39,547 ‫רציתי לברר את זה קודם, זוכר?‬ 104 00:05:39,630 --> 00:05:42,884 ‫אבל מה זה יכול להיות?‬ ‫הייתי חייב להזהיר אנשים.‬ 105 00:05:42,967 --> 00:05:46,054 ‫חוץ מזה, ביררתי קצת בעצמי,‬ 106 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 ‫ומסתבר שיש עוד הרבה סיפורי רוחות.‬ 107 00:05:49,182 --> 00:05:51,601 ‫לעולם לא תאמיני למה ששמעתי.‬ 108 00:05:53,936 --> 00:05:56,481 ‫"דברי עם פדרו ותשמעי סיפור‬ 109 00:05:56,564 --> 00:05:58,358 ‫על רוח רפאים שנושפת קרח‬ 110 00:05:58,858 --> 00:06:01,361 ‫היא תקפיא את נשמתך ביללה איומה‬ 111 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 ‫היא הפחידה נורא את הלמורים‬ 112 00:06:04,614 --> 00:06:06,115 ‫זה מה ששמעתי‬ 113 00:06:06,949 --> 00:06:08,910 ‫זה מה ששמעתי.‬ 114 00:06:08,993 --> 00:06:11,537 ‫כששוחחתי עם הציפור המתוקה,‬ 115 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 ‫זה מה ששמעתי.‬ 116 00:06:13,873 --> 00:06:18,503 ‫מא סיפרה לפא שאיידה ראתה‬ ‫את עיניה השחורות והיוקדות‬ 117 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 ‫שלוש מאות שיניים, טופר ענק‬ 118 00:06:21,589 --> 00:06:23,883 ‫ואני לא טיפוס שמגזים‬ 119 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 ‫לא, זה מה ששמעתי‬ 120 00:06:25,843 --> 00:06:28,388 ‫זה מה שהוא שמע‬ ‫-זה מה ששמעתי‬ 121 00:06:28,471 --> 00:06:31,974 ‫זה מה שהוא שמע‬ ‫-נשמע מגוחך, אבל באמת‬ 122 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 ‫זה מה ששמעתי‬ 123 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 ‫היא משנה צורה והיא גבוהה נורא‬ 124 00:06:36,687 --> 00:06:38,940 ‫היא צווחת, נוהמת ונאנחת‬ 125 00:06:39,023 --> 00:06:43,903 ‫היא גונבת ציורים מהקיר‬ ‫ולפעמים אוכלת עצמות דינוזאורים‬ 126 00:06:44,570 --> 00:06:46,864 ‫זה מה ששמעתי‬ ‫-זה מה שהוא שמע‬ 127 00:06:46,948 --> 00:06:49,033 ‫זה מה ששמעתי‬ ‫-זה מה שהוא שמע‬ 128 00:06:49,117 --> 00:06:53,371 ‫נשמע מגוחך, אבל באמת, זה מה ששמעתי"‬ 129 00:06:55,164 --> 00:06:57,708 ‫כל מצרים!‬ ‫-זה נשמע רציני.‬ 130 00:06:57,792 --> 00:07:02,588 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אין הרבה עובדות שמגבות את הסיפורים האלו.‬ 131 00:07:02,672 --> 00:07:06,717 ‫כן, אבל כולם במוזיאון מדברים על זה!‬ 132 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 ‫אין מצב שכל כך הרבה אנשים טועים, נכון?‬ 133 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 ‫זה מה שאני אומר.‬ 134 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 ‫אם כך…‬ 135 00:07:14,016 --> 00:07:16,310 ‫שימו לב, אזרחי המוזיאון.‬ 136 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 ‫אינכם צריכים לפחד עוד.‬ 137 00:07:18,938 --> 00:07:22,817 ‫כי אני, רידלי ג'ונס, אתפוס את הרוח הזאת!‬ 138 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 ‫בעזרת "צוות העיניים", כמובן.‬ 139 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 ‫יש! רגע, זה אני. אוף!‬ 140 00:07:33,828 --> 00:07:38,207 ‫טוב, צוות. נתפצל לזוגות‬ ‫ונחפש את רוח הרפאים. איסמת ופרד.‬ 141 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 ‫כאן.‬ ‫-מתפקדים למשימה מלכותית.‬ 142 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 ‫פיצ'ס ודנטה?‬ 143 00:07:41,544 --> 00:07:44,505 ‫"למי תתקשרו?‬ ‫-אנו לא מפחדים מרוחות"‬ 144 00:07:44,589 --> 00:07:46,048 ‫ו… דדלי?‬ 145 00:07:46,132 --> 00:07:49,177 ‫אני יכול להישאר איתך, נכון?‬ ‫-כמובן.‬ 146 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 ‫אני אגן עליך, חבר.‬ 147 00:07:50,803 --> 00:07:53,097 ‫זכרו, אם מישהו יראה את הרוח,‬ 148 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 ‫תשרקו במשרוקית כדי שנדע.‬ 149 00:07:55,600 --> 00:07:56,601 ‫אין בעיה.‬ ‫-כן.‬ 150 00:07:56,684 --> 00:07:57,768 ‫כן.‬ ‫-מגניב.‬ 151 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 ‫אתה שומע משהו?‬ 152 00:08:01,272 --> 00:08:05,067 ‫חוץ מזה שאת שואלת אותי‬ ‫אם אני שומע משהו… שוב? לא!‬ 153 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 ‫בעצם התשובה היא… כן!‬ 154 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 ‫רוח רפאים! תשרוק!‬ 155 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 ‫רוח רפאים!‬ 156 00:08:25,379 --> 00:08:27,048 ‫רידלי, אני שומע שריקות.‬ 157 00:08:27,131 --> 00:08:28,549 ‫הרבה שריקות.‬ 158 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 ‫פנו דרך!‬ 159 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 ‫היא אחרינו!‬ ‫-היא רודפת אותנו!‬ 160 00:08:32,470 --> 00:08:34,847 ‫טוב, הגיע הזמן לתפוס את הרוח!‬ 161 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 ‫רוח רפאים!‬ 162 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 ‫תראו!‬ ‫-מה זה?‬ 163 00:08:45,650 --> 00:08:46,984 ‫לאן היא הלכה?‬ 164 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 ‫היא נעלמה מהר יותר מפרד ביום הרחצה.‬ 165 00:08:49,946 --> 00:08:51,280 ‫רגע אחד.‬ 166 00:08:52,990 --> 00:08:56,911 ‫רידלי, מה את עושה?‬ ‫-נדמה לי שהרוח בפתחי האוורור.‬ 167 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 ‫אבל אם תיכנסי, היא תתפוס אותך.‬ 168 00:08:59,080 --> 00:09:00,248 ‫או שאתפוס אותה.‬ 169 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 ‫חכי לי!‬ 170 00:09:04,210 --> 00:09:05,670 ‫אנו נחכה לכם כאן.‬ 171 00:09:05,753 --> 00:09:09,298 ‫זה היה רעיון גרוע.‬ 172 00:09:10,800 --> 00:09:12,009 ‫שם! הרוח!‬ 173 00:09:12,093 --> 00:09:13,052 ‫תפסתי אותך…‬ 174 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 ‫נפלנו ממש עמוק.‬ 175 00:09:22,603 --> 00:09:25,147 ‫הקירות חלקים, אי אפשר לטפס החוצה.‬ 176 00:09:25,231 --> 00:09:28,484 ‫ניתקע כאן לנצח. אנחנו אנשי פתח האוורור.‬ 177 00:09:29,735 --> 00:09:32,280 ‫מצטערת שסיבכתי אותך בזה, דדלי.‬ 178 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 ‫לא, זו אשמתי.‬ 179 00:09:33,990 --> 00:09:36,784 ‫חבל שראיתי את הרוח הזו מלכתחילה.‬ 180 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 ‫בייחוד מכיוון שהיא מתקרבת אלינו!‬ 181 00:09:40,121 --> 00:09:44,834 ‫בבקשה, רוח, אל תשתלטי עליי ותאכלי אותי‬ ‫ותכריחי אותי לחזור לחג המולד שעבר או…‬ 182 00:09:44,917 --> 00:09:46,794 ‫מה שרוחות עושות.‬ 183 00:09:48,629 --> 00:09:49,463 ‫זה…‬ 184 00:09:50,506 --> 00:09:53,092 ‫למען האמת, אין לי מושג מה זה.‬ 185 00:09:53,718 --> 00:09:56,929 ‫זה דומה למה שראיתי מאחורי הזכוכית אמש.‬ 186 00:09:57,013 --> 00:10:00,016 ‫מצאנו את הרוח, אז נמצא דרך לצאת מכאן.‬ 187 00:10:05,021 --> 00:10:06,856 ‫זה אותו הצליל ששמעתי.‬ 188 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 ‫דדלי, מה שראית זה בכלל לא רוח רפאים.‬ 189 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 ‫זה היה הדבר הזה.‬ 190 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 ‫עכשיו כשאני מסתכל על זה, זה לא כזה מפחיד.‬ 191 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 ‫זה די מצחיק.‬ 192 00:10:16,657 --> 00:10:19,910 ‫ומעט מאוד רוחות רפאים מרכיבות משקפי שמש.‬ 193 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 ‫והן גם לא עשויות מקרטון.‬ 194 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 ‫אוי, לא. הרוח שיגעה אותם מרוב פחד.‬ 195 00:10:29,462 --> 00:10:31,756 ‫רידלי, דדלי! חבר'ה, אתם בסדר?‬ 196 00:10:32,381 --> 00:10:33,758 ‫אנחנו בסדר.‬ 197 00:10:33,841 --> 00:10:36,052 ‫נסביר הכול ברגע שנצא החוצה.‬ 198 00:10:36,802 --> 00:10:39,513 ‫החבל מגיע, מתוקים!‬ 199 00:10:41,057 --> 00:10:44,935 ‫"צוות עיניים",‬ ‫הכירו את רוח הרפאים של הקיץ!‬ 200 00:10:45,019 --> 00:10:45,895 ‫בו!‬ 201 00:10:47,271 --> 00:10:49,106 ‫אני לא מדענית טילים…‬ 202 00:10:49,190 --> 00:10:53,861 ‫רגע, בעצם כן.‬ ‫בכל זאת, אני בטוחה שזו לא רוח רפאים.‬ 203 00:10:53,944 --> 00:10:57,073 ‫בדיוק! אין רוח רפאים של הקיץ.‬ 204 00:10:57,156 --> 00:10:59,158 ‫זו הייתה דמות מקרטון.‬ 205 00:10:59,241 --> 00:11:02,244 ‫היא בוודאי נפלה לפתח האוורור מזמן.‬ 206 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 ‫והיא רדפה אותנו בימים חמים,‬ 207 00:11:04,747 --> 00:11:08,167 ‫כי אז האוויר מהמזגן הזיז אותה.‬ 208 00:11:08,250 --> 00:11:11,295 ‫והיללה המטלטלת הייתה זה.‬ 209 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 ‫אבל כולם במוזיאון ראו את הרוח.‬ 210 00:11:15,591 --> 00:11:19,387 ‫הם חשבו שהם ראו רוח רפאים,‬ ‫אבל זה מה שהם באמת ראו.‬ 211 00:11:21,013 --> 00:11:25,184 ‫אני מצטער שהלחצתי את כולם,‬ ‫לא הייתי צריך לקפוץ למסקנות.‬ 212 00:11:26,102 --> 00:11:31,107 ‫ובהחלט לא הייתי צריך להפיץ‬ ‫את החדשות לפני שידעתי את האמת.‬ 213 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 ‫אתה לא האשם היחידי, דדלי.‬ 214 00:11:32,983 --> 00:11:37,071 ‫הייתי צריכה לדעת‬ ‫שרק בגלל שאומרים שמשהו אמיתי,‬ 215 00:11:37,154 --> 00:11:38,531 ‫לא אומר שהוא כזה.‬ 216 00:11:38,614 --> 00:11:41,659 ‫כפי שאימא תמיד אומרת, העובדות חשובות.‬ 217 00:11:41,742 --> 00:11:45,830 ‫אז אם זו לא רוח רפאים, אז… מה זה?‬ 218 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 ‫דיזי דרפלס.‬ 219 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 ‫דיזי מה זה?‬ 220 00:11:49,792 --> 00:11:52,294 ‫דיזי דרפלס היה הקמע של המוזיאון,‬ 221 00:11:52,378 --> 00:11:57,258 ‫ודמות הקרטון שלו‬ ‫נעלמה לפני שנים, כעת אני יודעת לאן.‬ 222 00:11:57,341 --> 00:12:00,344 ‫כעת נשארה התעלומה של דיזי דרפלס האמיתי.‬ 223 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 ‫רגע, יש דיזי דרפלס אמיתי?‬ 224 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 ‫כלומר, זו חיה אמיתית?‬ 225 00:12:06,142 --> 00:12:07,268 ‫לא בדיוק.‬ 226 00:12:07,351 --> 00:12:09,437 ‫אבל זה סיפור ליום אחר.‬ 227 00:12:09,520 --> 00:12:12,356 ‫כעת לא הייתי מסרבת לפינוק קיצי קריר.‬ 228 00:12:15,526 --> 00:12:20,740 ‫אני אדאג לך.‬ ‫קבלו בננות קפואות מצופות בממתק חמאה!‬ 229 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 ‫מי רוצה אחת?‬ 230 00:12:22,575 --> 00:12:24,201 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-ממתק חמאה?‬ 231 00:12:24,285 --> 00:12:25,161 ‫תני לי אחת!‬ 232 00:12:28,998 --> 00:12:30,624 ‫"נוקי מוצא בית"‬ 233 00:12:31,542 --> 00:12:36,213 ‫טוב, צוות. המגנים של המוזיאון‬ ‫צריכים להיות מוכנים לכל מצב.‬ 234 00:12:36,297 --> 00:12:40,301 ‫אז בואו נתאמן על קיר הטיפוס החדש!‬ 235 00:12:41,385 --> 00:12:46,056 ‫איזה לוח מגניב של סכנה אנכית!‬ 236 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 ‫תראי להם מה זה, רידלי.‬ 237 00:12:53,898 --> 00:12:55,024 ‫קדימה, רידלי!‬ 238 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 ‫טוב, מי הבא בתור?‬ 239 00:12:58,068 --> 00:13:01,906 ‫אכפת לך אם סבתך האהובה והנועזת תנסה?‬ 240 00:13:01,989 --> 00:13:03,616 ‫בוא הנה, סבתא!‬ 241 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 ‫בסדר.‬ 242 00:13:11,791 --> 00:13:16,045 ‫מזמן לא עשיתי את זה,‬ ‫אבל אומרים שזה כמו לטפס על אופניים.‬ 243 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 ‫סבתא היא שתי טיפות מים של רידלי.‬ 244 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 ‫גם אני רוצה לנסות!‬ 245 00:13:21,842 --> 00:13:23,219 ‫אוי.‬ ‫-נוקי!‬ 246 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 ‫רגע! אתה גדול מדי!‬ 247 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 ‫אני…‬ 248 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 ‫גוש פרווה נופל, בחור!‬ 249 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 ‫אופס!‬ 250 00:13:34,271 --> 00:13:36,190 ‫חשבתי שאוכל להצליח.‬ 251 00:13:36,273 --> 00:13:37,817 ‫מכאן, גב' לו-אן.‬ 252 00:13:38,317 --> 00:13:40,653 ‫זה פיבודי! קוד בננה חומה!‬ 253 00:13:43,572 --> 00:13:45,908 ‫בוודאי תמצאי משהו שתאהבי הערב.‬ 254 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 ‫פיצ'ס, כבי את האור.‬ 255 00:13:50,079 --> 00:13:51,622 ‫מה לעשות?‬ 256 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 ‫נוקי, אני מצווה עליך לעצור! בבקשה?‬ 257 00:13:55,334 --> 00:13:58,838 ‫איך אמצא משהו שאני אוהבת‬ ‫אם איני מסוגלת לראות אותו?‬ 258 00:13:58,921 --> 00:14:03,467 ‫אל תדאגי, מצאתי את הפנס.‬ ‫הוא הסתתר מתחת לערימת קליפות בננות.‬ 259 00:14:05,845 --> 00:14:08,514 ‫איזו פרווה מדהימה.‬ 260 00:14:08,597 --> 00:14:11,851 ‫לא ידעתי שיש לנו ממותה.‬ ‫-היא צצה ערב אחד.‬ 261 00:14:11,934 --> 00:14:16,564 ‫אקנה את הממותה הזו.‬ ‫היא תיראה צמרירית ומפוארת ליד האח שלי.‬ 262 00:14:17,439 --> 00:14:20,234 ‫אאסוף את האוצר החדש שלי מחר בערב.‬ 263 00:14:20,317 --> 00:14:22,278 ‫תוודא שהוא יהיה מוכן.‬ 264 00:14:22,361 --> 00:14:24,989 ‫כן, גב' לו-אן. כמובן, גב' לו-אן.‬ 265 00:14:25,865 --> 00:14:26,824 ‫זהירות!‬ 266 00:14:26,907 --> 00:14:27,992 ‫סליחה, מר פי.‬ 267 00:14:31,203 --> 00:14:35,332 ‫נוקי, אני לא מוכנה‬ ‫שלואן תיקח אותך, לא אתן לה.‬ 268 00:14:35,416 --> 00:14:36,917 ‫אנו חייבים למצוא פתרון.‬ 269 00:14:37,001 --> 00:14:41,171 ‫נוכל להשתמש בעין המצפן‬ ‫כדי לפתוח קיר במוצג "עידן הקרח",‬ 270 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 ‫ונצרף אותך לעדר ממותות.‬ 271 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 ‫זה נשמע נהדר!‬ 272 00:14:45,759 --> 00:14:49,680 ‫תמיד תהיתי איך יהיה לחיות עם ממותות אחרות.‬ 273 00:14:49,763 --> 00:14:52,683 ‫זה רעיון נפלא. בואו נעשה את זה.‬ 274 00:14:55,978 --> 00:14:56,812 ‫מוכן?‬ 275 00:15:01,734 --> 00:15:03,444 ‫הכול כל כך נוצץ!‬ 276 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 ‫וקר.‬ 277 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 ‫הלוואי שהייתי פינגווין עכשיו.‬ 278 00:15:07,156 --> 00:15:10,576 ‫לא סתם קראו לזה "עידן הקרח".‬ 279 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 ‫ממותות הן יצורים ענקיים.‬ 280 00:15:12,912 --> 00:15:15,915 ‫אם יש כאן עדר שלם, לא נתקשה למצוא אותן.‬ 281 00:15:18,083 --> 00:15:19,418 ‫ממותות אחרות!‬ 282 00:15:19,501 --> 00:15:21,962 ‫נשמע שהן ממש מעבר לגבעה.‬ 283 00:15:25,633 --> 00:15:26,759 ‫הינה הן!‬ 284 00:15:34,850 --> 00:15:37,561 ‫הן אומרות שהן רוצות להכיר אותי!‬ 285 00:15:48,489 --> 00:15:49,573 ‫תראו את זה.‬ 286 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 ‫זה כל כך מתוק!‬ 287 00:16:00,042 --> 00:16:02,086 ‫נוקי, משהו לא בסדר?‬ 288 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 ‫זו קארימה.‬ 289 00:16:05,631 --> 00:16:07,758 ‫היא מנהיגת העדר.‬ 290 00:16:08,258 --> 00:16:11,845 ‫היא אומרת שאני לא מתאים להם.‬ 291 00:16:11,929 --> 00:16:14,807 ‫היא רואה שמעולם לא חייתי בטבע.‬ 292 00:16:14,890 --> 00:16:19,186 ‫היא חושבת שאני לא די חזק‬ ‫כדי לשרוד את חיי הממותה.‬ 293 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 ‫אוי, נוקי. צר לי מאוד.‬ 294 00:16:25,317 --> 00:16:28,529 ‫"כגור ממותות קטן ופרוותי‬ 295 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 ‫גדלתי הרחק מהטבע הפראי‬ 296 00:16:32,408 --> 00:16:38,205 ‫אבל בליבי תמיד רציתי להשתייך לעדר צמרירי‬ 297 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 ‫אז כנראה שאני מרגיש קצת‬ 298 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 ‫כמו ממותה שלא ממש מתאימה‬ 299 00:16:46,672 --> 00:16:49,008 ‫ואני חולם על מקום‬ 300 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 ‫שאליו הממותה הזו שייכת‬ 301 00:16:52,761 --> 00:16:56,932 ‫אני כאילו תקוע בצרה בגודל של ממותה‬ 302 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 ‫כשאני נודד ברחבי הקרחונים‬ 303 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 ‫הלוואי שיכולתי להניח את החדק‬ 304 00:17:03,647 --> 00:17:06,525 ‫במקום שיהיה ביתי‬ 305 00:17:06,608 --> 00:17:11,363 ‫הו, ליבי מחצצר וצווח‬ 306 00:17:11,447 --> 00:17:14,867 ‫בתוך פרוותי העבה והצמרירית‬ 307 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 ‫כשאני חושב על מקום‬ 308 00:17:17,453 --> 00:17:23,000 ‫שאליו הממותה הזו שייכת"‬ 309 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 ‫נוקי, אל תוותר בקלות.‬ 310 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 ‫כן, מפלצת פרוותית שכמוך.‬ 311 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 ‫אתה ממותה מדהימה ויצור נהדר.‬ 312 00:17:35,345 --> 00:17:38,599 ‫יש לך סגנון של ממותה, מחדק ועד כף רגל.‬ 313 00:17:38,682 --> 00:17:41,310 ‫יהיה להם מזל אם תצטרף לעדר שלהם.‬ 314 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 ‫כן, אתם צודקים.‬ 315 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 ‫לא אוותר מבלי להילחם!‬ 316 00:17:57,534 --> 00:18:01,288 ‫קארימה אומרת שיש דרך אחת‬ ‫לתת לי להצטרף לעדר,‬ 317 00:18:01,371 --> 00:18:04,541 ‫אבל אני צריך להוכיח שאני חזק כמוה.‬ 318 00:18:04,625 --> 00:18:06,126 ‫אוי, לא. הלך עלינו.‬ 319 00:18:06,668 --> 00:18:07,878 ‫אל תדאג, נוקי.‬ 320 00:18:07,961 --> 00:18:11,381 ‫אתה לא גדול כמו קארימה,‬ ‫אבל נעזור לך להתאמן.‬ 321 00:18:11,465 --> 00:18:15,719 ‫כן! אני אהפוך אותך‬ ‫לחיה גדולה וקשוחה כמוני!‬ 322 00:18:57,886 --> 00:19:01,807 ‫קארימה אומרת ששנינו צריכים‬ ‫לדחוף סלע לראש הגבעה.‬ 323 00:19:01,890 --> 00:19:03,851 ‫כדי להתקבל לעדר,‬ 324 00:19:03,934 --> 00:19:06,311 ‫אני צריך לדחוף אותו מהר כמוה.‬ 325 00:19:06,395 --> 00:19:08,689 ‫אתה תצליח, נוקי. אתה אחלה ממותה!‬ 326 00:19:08,772 --> 00:19:10,440 ‫קדימה, מפלצת פרוותית.‬ 327 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 ‫קדימה, נוקי. קדימה.‬ 328 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 ‫זה היה ניסיון יפה, נוקי.‬ 329 00:19:45,934 --> 00:19:49,479 ‫אבל ממש רציתי להיות חלק מהעדר.‬ 330 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 ‫קדימה, בוא נלך הביתה.‬ 331 00:19:51,565 --> 00:19:54,651 ‫ודאי יש עוד דרך למנוע מלואן לקנות אותך.‬ 332 00:19:56,403 --> 00:19:59,114 ‫נשמע שמשהו לא בסדר.‬ ‫-אוי, לא!‬ 333 00:20:05,412 --> 00:20:08,373 ‫גור ממותות נפל לנקיק בקרח?‬ 334 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 ‫אני חייב להציל אותו!‬ 335 00:20:11,043 --> 00:20:13,587 ‫מה? זה נראה מסוכן מדי.‬ 336 00:20:13,670 --> 00:20:17,341 ‫אתם לא מספיק חזקים‬ ‫כדי למשוך גור ממותות למקום מבטחים.‬ 337 00:20:17,424 --> 00:20:21,803 ‫הממותות האלו גדולות וחזקות,‬ ‫אבל הן לא יודעות לטפס.‬ 338 00:20:21,887 --> 00:20:25,140 ‫מצטערת להזכיר לך,‬ ‫אבל בפעם הקודמת שניסית לטפס,‬ 339 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 ‫הפלת על עצמך קיר טיפוס שלם!‬ 340 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 ‫אני יודע, אבל אני היחידי שיכול לעזור.‬ 341 00:20:30,979 --> 00:20:32,439 ‫אני חייב לנסות.‬ 342 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 ‫אנחנו מגיני המוזיאון, אנחנו מבינים אותך.‬ 343 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 ‫היזהר.‬ 344 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 ‫אני מסוגל.‬ 345 00:20:48,288 --> 00:20:49,289 ‫קדימה, נוקי.‬ 346 00:20:49,373 --> 00:20:52,251 ‫אני לא יכול להסתכל. תגידו לי אם הוא נופל.‬ 347 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 ‫לא, אל תגידו לי.‬ 348 00:20:53,460 --> 00:20:57,381 ‫אם הוא ייפול,‬ ‫ספרו לי על גורי למור מתוקים. אני…‬ 349 00:20:58,715 --> 00:21:00,175 ‫זהירות.‬ 350 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 ‫לאט־לאט.‬ 351 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 ‫כל הכבוד!‬ 352 00:21:05,055 --> 00:21:06,765 ‫קדימה, בחור!‬ 353 00:21:09,685 --> 00:21:13,355 ‫אל תדאג, קטנצ'יק. אני אחזיר אותך לעדר שלך.‬ 354 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 ‫אוי, לא!‬ 355 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 ‫נוקי!‬ 356 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 ‫אוי לא!‬ 357 00:21:27,119 --> 00:21:29,997 ‫תחזיק חזק, קטנצ'יק. יש לי רעיון.‬ 358 00:21:30,747 --> 00:21:34,126 ‫אחת, שתיים… שלוש!‬ 359 00:21:50,267 --> 00:21:51,351 ‫נוקי!‬ 360 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 ‫תודה.‬ 361 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 ‫היית כל כך אמיץ.‬ 362 00:21:58,984 --> 00:22:00,402 ‫מה היא אמרה עכשיו?‬ 363 00:22:01,445 --> 00:22:03,739 ‫היא אומרת שכעת הם מבינים,‬ 364 00:22:03,822 --> 00:22:08,618 ‫שכוח אינו הדבר היחידי‬ ‫שממותה יכולה לתרום לעדר.‬ 365 00:22:08,702 --> 00:22:12,873 ‫היא צודקת.‬ ‫"צוות העיניים" הוא מגוון ולכן אנחנו חזקים.‬ 366 00:22:12,956 --> 00:22:15,417 ‫אתה רק תחזק את העדר.‬ 367 00:22:18,462 --> 00:22:20,505 ‫הם הציעו לי להצטרף לעדר!‬ 368 00:22:21,089 --> 00:22:22,507 ‫נוקי, זה נהדר.‬ 369 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 ‫כדאי שתלך. משפחתך החדשה מחכה לך.‬ 370 00:22:27,679 --> 00:22:31,016 ‫סילביה, את תמיד תהיי המשפחה שלי.‬ 371 00:22:31,641 --> 00:22:32,851 ‫אתגעגע אליך.‬ 372 00:22:32,934 --> 00:22:35,520 ‫אני מבטיחה שנבקר אותך ממש בקרוב.‬ 373 00:22:38,106 --> 00:22:39,024 ‫ביי, רידלי.‬ 374 00:22:39,107 --> 00:22:40,025 ‫להתראות, נוקי.‬ 375 00:22:40,108 --> 00:22:41,610 ‫להתראות, כולם.‬ 376 00:22:41,693 --> 00:22:42,736 ‫להתראות!‬ 377 00:22:42,819 --> 00:22:44,071 ‫נתראה, בחור.‬ ‫-ביי.‬ 378 00:22:47,366 --> 00:22:49,951 ‫אדיר לראות את נוקי כל כך מאושר…‬ 379 00:22:50,035 --> 00:22:52,204 ‫וגם מוגן מפני לואן.‬ 380 00:22:52,788 --> 00:22:56,541 ‫אם מדברים על לואן,‬ ‫מה נעשה כשהיא תבוא לקנות את נוקי,‬ 381 00:22:56,625 --> 00:22:58,126 ‫אבל הוא לא יהיה שם?‬ 382 00:22:58,210 --> 00:23:00,629 ‫אל תדאג. יש לי רעיון.‬ 383 00:23:02,381 --> 00:23:04,007 ‫בוא נעשה את זה מהר.‬ 384 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 ‫כן, כמובן, גב' לו-אן.‬ 385 00:23:06,259 --> 00:23:08,887 ‫הממותה החדשה שלך נמצאת כאן.‬ 386 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 ‫ערב טוב לכולם.‬ ‫אל תשימו לב אלינו, רק באנו לנקות.‬ 387 00:23:14,017 --> 00:23:17,312 ‫בסדר. אקח את הממותה שלי ואסתלק.‬ 388 00:23:17,396 --> 00:23:19,731 ‫ממותה? איזו ממותה?‬ 389 00:23:19,815 --> 00:23:24,152 ‫התכוונת לזה?‬ ‫זה החומר שאיתו מנקים את קיר הטיפוס.‬ 390 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 ‫מה? אין ממותה?‬ 391 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 ‫עוד פעם, מר פיבודי, אכזבת אותי.‬ 392 00:23:30,033 --> 00:23:33,703 ‫גב' לו-אן, חכי! גב' לו-אן, תחזרי!‬ 393 00:23:34,830 --> 00:23:37,165 ‫הייתי בטוחה שראיתי ממותה.‬ 394 00:23:37,249 --> 00:23:41,586 ‫קרו דברים מאוד מוזרים‬ ‫במוזיאון הזה בזמן האחרון.‬ 395 00:23:43,255 --> 00:23:44,214 ‫עבודה טובה!‬ 396 00:24:37,392 --> 00:24:39,394 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬