1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Di tempat penuh misteri Masa lalu hidup lagi 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Ada pahlawan sejati Yang siap beraksi 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,107 Menyelamatkan masa depan Dengan melindungi masa silam 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,193 Saatnya tiba untuk menjadi pahlawan! 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Berani hadapi rintangan 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,618 Menjaga museum dengan bangga 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 Ridley Jones! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 Tularkan jiwa bertualang 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Dengan dino, dodo Dan simpanse astronautnya 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Dengan topi fedoranya 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 Ridley Jones! 16 00:00:50,216 --> 00:00:52,385 Rintangan tak menghalanginya 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Takut tak membuatnya menyerah 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Siap bertualang dengan gagah 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Berayun, beraksi Lalu menyelamatkan hari 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 22 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 "Kesalahpahaman Museum." 23 00:01:14,949 --> 00:01:18,745 Panas sekali! Kulitku meleleh dan mengelupas. 24 00:01:18,828 --> 00:01:23,458 Terima kasih sudah mendandani AC-nya, Nek. Ini hari terpanas di musim panas. 25 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 Memang. AC ini akan bekerja lembur! 26 00:01:26,961 --> 00:01:31,966 Itu benar. Di sini sepanas gurun Mesir. Jangan tersinggung, Ismat. 27 00:01:32,050 --> 00:01:36,137 Tidak. Makanya kami punya kolam renang berlapis emas! 28 00:01:36,221 --> 00:01:38,306 Hampir selesai. 29 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 Sudah! 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 Ya! 31 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 Dingin sekali. Dan ini keren. 32 00:01:51,236 --> 00:01:52,487 Jauh lebih baik. 33 00:01:53,238 --> 00:01:55,740 Adam, Kamala, kalian boleh cuti. 34 00:01:56,241 --> 00:02:02,038 Embusan udara dingin bagai di Kutub Utara memang tiada duanya. 35 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Terbang! Aku melakukannya! 36 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 Aku terbang! 37 00:02:07,919 --> 00:02:11,131 Untuk merasakan angin di bawah sayapku. 38 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 Haruskah kita bilang? 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 Dudley, itu hanya embusan AC. 40 00:02:16,052 --> 00:02:21,015 - Kau belum meninggalkan cabang. - Itu asyik meski cuma sebentar. 41 00:02:21,099 --> 00:02:23,393 Lain kali kau pasti bisa. 42 00:02:23,476 --> 00:02:26,563 Dan kau masih bisa merasakan angin di bawah sayapmu. 43 00:02:26,646 --> 00:02:31,734 Kata Nenek ini gelombang panas, jadi AC menyala sampai akhir pekan. 44 00:02:32,443 --> 00:02:33,820 Gelombang panas? 45 00:02:33,903 --> 00:02:36,406 Kau tahu artinya, 'kan, Pierce? 46 00:02:36,489 --> 00:02:38,867 - Hantu Musim Panas! - Hantu Musim Panas! 47 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 Hantu? Aku tak tahu museum ini berhantu. 48 00:02:42,954 --> 00:02:43,872 Aku juga. 49 00:02:43,955 --> 00:02:47,792 Jika aku tinggal di museum berhantu, aku seharusnya tahu. 50 00:02:47,876 --> 00:02:53,339 Kami belum pernah melihatnya, tapi sudah mendengarnya bertahun-tahun. 51 00:02:53,423 --> 00:02:59,137 Mereka bilang itu hanya menghantui pada hari-hari terpanas di musim panas. 52 00:03:00,096 --> 00:03:04,601 Raungannya yang mengerikan akan memberimu mimpi buruk. 53 00:03:04,684 --> 00:03:10,398 Ia suka piza dengan ikan teri. Tunggu. Itu mungkin rumor tentang Pierce. 54 00:03:10,481 --> 00:03:15,612 Bersalah! Ikan teri itu lezat. Tapi yang lain adalah tentang hantu. 55 00:03:15,695 --> 00:03:17,488 - Keren! - Wah! 56 00:03:17,572 --> 00:03:20,158 Itu cerita yang menarik. 57 00:03:20,241 --> 00:03:22,952 Tapi sejauh itu belum terbukti. 58 00:03:23,036 --> 00:03:25,705 Cuma cerita. Kita tak perlu takut. 59 00:03:25,788 --> 00:03:29,584 Lagi pula, tadi Ismat bicara soal kolam renang? 60 00:03:29,667 --> 00:03:34,255 Aku memutuskan bahwa pesta kolam renang istana akan dimulai 61 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 sekarang! 62 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 - Asyik! - Ya! 63 00:03:39,594 --> 00:03:42,055 Aku akan menyusul kalian nanti. 64 00:03:42,138 --> 00:03:44,682 Ceritakan lagi tentang hantunya. 65 00:03:48,770 --> 00:03:53,608 Oh, kenapa aku bersikeras berjalan pulang sendirian, 66 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 terutama setelah mendengar cerita hantu? 67 00:04:00,865 --> 00:04:03,368 Itu mungkin bukan apa-apa, 'kan? 68 00:04:04,369 --> 00:04:06,079 Ya, bukan apa-apa. 69 00:04:06,663 --> 00:04:09,624 Ataukah itu raungan Hantu Musim Panas! 70 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 Ridley! 71 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 Dudley, kau tak apa? 72 00:04:26,015 --> 00:04:30,353 Ada Hantu Musim Panas dengan raungan dan wajahnya… 73 00:04:31,771 --> 00:04:36,401 Pelan-pelan. Aku di sini. Apa yang sebenarnya kau lihat? 74 00:04:36,484 --> 00:04:40,446 Itu… Aku… Kurasa aku tak benar-benar melihatnya. 75 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 Kupikir aku melihat sesuatu, lalu hilang. 76 00:04:43,950 --> 00:04:48,037 Sepertinya kau melihat sesuatu, tapi tak tahu itu apa. 77 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 Akan kuselidiki besok pagi. Oke? 78 00:04:50,915 --> 00:04:52,542 Terima kasih, Ridley. 79 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 Bangunlah, Museum. 80 00:05:01,384 --> 00:05:04,929 Saatnya menyiapkan semua sebelum kita buka dan… 81 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 Di mana yang lain? 82 00:05:12,270 --> 00:05:15,189 Halo? 83 00:05:15,982 --> 00:05:17,150 Hei, Ri-didley. 84 00:05:17,233 --> 00:05:20,194 Hai, Dante. Apa yang terjadi? 85 00:05:20,278 --> 00:05:24,324 Kau tak dengar? Hantu Musim Panas mengejar kita. 86 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 Dudley melihatnya! 87 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 Dudley! 88 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 Maksudku… 89 00:05:31,414 --> 00:05:34,334 Kau berkoar bahwa kau melihat hantu? 90 00:05:34,834 --> 00:05:39,547 Katamu kau tak yakin itu apa dan akan kuselidiki. Ingat? 91 00:05:39,630 --> 00:05:42,925 Apa lagi kalau bukan itu? Yang lain harus kuperingatkan! 92 00:05:43,009 --> 00:05:48,973 Lagi pula, sudah kuselidiki sendiri dan ternyata ada banyak cerita hantu. 93 00:05:49,057 --> 00:05:52,060 Kau tak akan percaya apa yang kudengar. 94 00:05:53,936 --> 00:05:56,272 Kata Pedro ada sebuah kisah 95 00:05:56,356 --> 00:05:58,775 Soal hantu yang napasnya dingin 96 00:05:58,858 --> 00:06:01,361 Raungannya membuat kita gelisah 97 00:06:01,444 --> 00:06:03,946 Dan membuat para lemur merinding 98 00:06:04,030 --> 00:06:06,115 Oh, itu yang kudengar 99 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Itu yang kudengar 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 Saat aku bicara Dengan burung di sana 101 00:06:12,038 --> 00:06:13,706 Itu yang kudengar 102 00:06:13,790 --> 00:06:18,878 Ma memberi tahu Pa bahwa Ida Melihat mata besarnya yang hitam 103 00:06:18,961 --> 00:06:23,800 300 gigi, satu cakar raksasa Aku tak membesar-besarkan 104 00:06:23,883 --> 00:06:25,760 Tidak, itu yang kudengar 105 00:06:25,843 --> 00:06:28,971 - Itu yang ia dengar! - Itu yang kudengar 106 00:06:29,055 --> 00:06:31,974 Terdengar menggelikan Tapi ya Tuhan 107 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Itu yang kudengar 108 00:06:34,018 --> 00:06:38,981 Dia berubah dan menjulang tinggi Menjerit, mengaum, dan mengerang 109 00:06:39,065 --> 00:06:43,903 Lukisan di dinding dia curi Terkadang tulang dino dia makan 110 00:06:44,570 --> 00:06:49,033 - Itu yang kudengar - Itu yang ia dengar! 111 00:06:49,117 --> 00:06:51,828 Terdengar menggelikan Tapi ya Tuhan 112 00:06:51,911 --> 00:06:53,371 Itu yang kudengar 113 00:06:54,664 --> 00:06:55,915 Astaga! 114 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 - Terdengar serius. - Entahlah. 115 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 Tak ada banyak fakta untuk mendukung cerita ini. 116 00:07:02,672 --> 00:07:06,717 Ya, tapi semua orang di museum membicarakannya! 117 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 Orang sebanyak itu tak mungkin salah, 'kan? 118 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 Itu maksudku. 119 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 Kalau begitu… 120 00:07:14,016 --> 00:07:16,310 Perhatian, warga museum! 121 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Kalian tak perlu takut lagi 122 00:07:18,938 --> 00:07:22,817 karena aku, Ridley Jones, akan menangkap hantu itu! 123 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 Tentu dengan bantuan Tim Mata. 124 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 Hore! Tunggu, itu aku. Huu! 125 00:07:33,744 --> 00:07:38,207 Tim, kita akan berpasangan mencari hantu. Ismat dan Fred. 126 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 - Hadir. - Siap bertugas. 127 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Peaches dan Dante? 128 00:07:41,502 --> 00:07:44,672 - Siapa yang akan kau hubungi? - Kami tak takut hantu! 129 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 Dan… Dudley? 130 00:07:46,132 --> 00:07:50,678 - Aku boleh bersamamu, 'kan? - Tentu. Aku akan melindungimu. 131 00:07:50,761 --> 00:07:55,516 Ingat, jika melihat hantu, tiup peluit untuk memberi tahu. 132 00:07:55,600 --> 00:07:56,517 - Oke. - Ya! 133 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 - Oh ya! - Keren! 134 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Kau dengar sesuatu? 135 00:08:01,272 --> 00:08:05,067 Selain pertanyaan itu lagi? Tidak! 136 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 Sebenarnya, kini aku dengar! 137 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 Hantu! Tiup peluitnya! 138 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 Hantu! 139 00:08:25,379 --> 00:08:28,549 Ridley? Ada suara peluit. Berulang kali! 140 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 Beri jalan! 141 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 - Dia mengejar kami! - Di belakang! 142 00:08:32,470 --> 00:08:35,056 Baiklah. Saatnya menangkap hantu! 143 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 Hantu! 144 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 - Lihat! - Apa itu? 145 00:08:45,650 --> 00:08:46,984 Ke mana dia? 146 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 Itu hilang lebih cepat dari keledai saat mandi. 147 00:08:49,946 --> 00:08:51,322 Tunggu sebentar. 148 00:08:52,990 --> 00:08:56,911 - Kau mau apa? - Kurasa hantunya ada di ventilasi. 149 00:08:56,994 --> 00:09:00,915 - Tapi jika kau masuk, kau bisa ditangkap. - Atau aku menangkapnya. 150 00:09:00,998 --> 00:09:02,708 Tunggu aku! 151 00:09:04,126 --> 00:09:05,670 Kami tunggu di sini. 152 00:09:05,753 --> 00:09:09,715 Ini ide buruk. 153 00:09:10,758 --> 00:09:12,009 Itu! Hantunya! 154 00:09:12,093 --> 00:09:13,135 Kena kau… 155 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 Kita jauh di bawah. 156 00:09:22,603 --> 00:09:26,732 Terlalu licin untuk dipanjat. Kita terjebak selamanya! 157 00:09:26,816 --> 00:09:28,609 Kita makhluk ventilasi. 158 00:09:29,735 --> 00:09:32,280 Maaf aku melibatkanmu, Dudley. 159 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 Tidak, ini salahku. 160 00:09:33,990 --> 00:09:37,326 Andai aku tak pernah melihat hantu itu. 161 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 Terutama karena hantu itu ke sini! 162 00:09:40,121 --> 00:09:46,794 Tuan Hantu, jangan merasukiku, memakanku, atau memaksaku kembali ke Natal masa lalu. 163 00:09:48,087 --> 00:09:49,463 Oh, ini… 164 00:09:50,506 --> 00:09:53,593 Sebenarnya, aku tak tahu apa ini. 165 00:09:53,676 --> 00:09:56,929 Ini seperti yang kulihat di kaca semalam. 166 00:09:57,013 --> 00:10:00,558 Karena hantunya ketemu, mari cari jalan keluar. 167 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 Oh! Itu suara sama yang kudengar. 168 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 Dudley, yang kau lihat bukan hantu. 169 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 Itu benda ini. 170 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 Setelah kulihat, ternyata itu tak seram. 171 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 Itu lucu. 172 00:10:16,657 --> 00:10:19,910 Dan jarang ada hantu berkacamata. 173 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 Atau terbuat dari kardus. 174 00:10:25,916 --> 00:10:29,378 Tidak! Hantu membuat mereka gila karena takut! 175 00:10:29,462 --> 00:10:32,256 Ridley! Dudley! Kalian tak apa? 176 00:10:32,340 --> 00:10:33,674 Kami tak apa. 177 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 Kami akan jelaskan begitu keluar. 178 00:10:36,802 --> 00:10:39,513 Sebuah tali datang! 179 00:10:41,057 --> 00:10:44,935 Tim Mata, kuperkenalkan Hantu Musim Panas. 180 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Ba! 181 00:10:47,271 --> 00:10:50,399 Aku bukan ilmuwan roket. Tunggu. Itu aku. 182 00:10:50,483 --> 00:10:53,861 Tetap saja, aku yakin itu bukan hantu. 183 00:10:53,944 --> 00:10:57,073 Benar! Hantu Musim Panas itu tidak ada. 184 00:10:57,156 --> 00:10:59,158 Itu hanya potongan kardus. 185 00:10:59,241 --> 00:11:02,244 Pasti jatuh ke ventilasi sejak lama 186 00:11:02,328 --> 00:11:08,167 dan cuma menghantui pada hari terpanas karena embusan AC menggerakkannya. 187 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 Dan raungannya adalah ini. 188 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 Tapi semua orang di museum melihatnya. 189 00:11:15,591 --> 00:11:19,804 Mereka pikir melihat hantu, tapi ini yang mereka lihat. 190 00:11:21,013 --> 00:11:23,432 Maaf aku membuat kalian kesal. 191 00:11:23,516 --> 00:11:26,018 Seharusnya aku tak langsung menyimpulkan 192 00:11:26,102 --> 00:11:31,023 dan tak menyebarkan berita itu sebelum aku tahu kebenarannya. 193 00:11:31,107 --> 00:11:32,900 Itu bukan salahmu saja. 194 00:11:32,983 --> 00:11:37,071 Harusnya aku tahu meski semua orang bilang itu benar, 195 00:11:37,154 --> 00:11:38,447 itu belum tentu. 196 00:11:38,531 --> 00:11:41,659 Sebab kata Ibu, fakta itu penting. 197 00:11:41,742 --> 00:11:45,830 Jadi, jika bukan hantu, lalu apa itu? 198 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Dizzy Derples. 199 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 Dizzy apa? 200 00:11:49,917 --> 00:11:52,294 Dia adalah maskot museum. 201 00:11:52,378 --> 00:11:55,798 Potongan kardus ini hilang bertahun-tahun. 202 00:11:55,881 --> 00:12:00,344 Sekarang ketemu. Ini menyisakan misteri Dizzy Derples asli. 203 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 Tunggu. Ada Dizzy Derples asli? 204 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 Jadi, ia hewan sungguhan? 205 00:12:05,474 --> 00:12:09,353 Tidak juga. Tapi itu cerita untuk hari lain. 206 00:12:09,437 --> 00:12:13,149 Saat ini, aku mau camilan dingin musim panas. 207 00:12:15,526 --> 00:12:20,573 Sudah kusiapkan pisang mentega beku asteroid. 208 00:12:20,656 --> 00:12:21,824 Siapa yang mau? 209 00:12:21,907 --> 00:12:24,201 - Ya, aku mau! - Mentega? 210 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 Satu untukku! 211 00:12:28,998 --> 00:12:30,791 "Nuki Menemukan Rumah." 212 00:12:31,542 --> 00:12:36,172 Oke, Tim. Pelindung museum harus siap untuk situasi apa pun. 213 00:12:36,255 --> 00:12:40,342 Jadi, ayo berlatih di dinding panjat tebing yang baru! 214 00:12:40,426 --> 00:12:41,302 Wow! 215 00:12:41,385 --> 00:12:45,931 Itu papan vertikal berbahaya terkeren yang pernah kulihat! 216 00:12:46,015 --> 00:12:48,309 Tunjukkan caranya, Ridley! 217 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 Wow! 218 00:12:53,898 --> 00:12:55,608 - Bagus, Ridley! - Wow! 219 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Siapa berikutnya? 220 00:12:58,068 --> 00:13:01,906 Apa nenek pemberani tercintamu boleh mencobanya? 221 00:13:01,989 --> 00:13:03,616 Naiklah, Nenek! 222 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 Baiklah! 223 00:13:11,290 --> 00:13:16,128 Sudah lama tak memanjat. Ini mudah seperti memanjat sepeda. 224 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 Ridley mirip dengan Nenek. 225 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 Aku juga mau coba! 226 00:13:22,343 --> 00:13:23,219 Nuki! 227 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 Tunggu! Kau terlalu besar! 228 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 Aku… 229 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 Mamut jatuh, Bung! 230 00:13:32,561 --> 00:13:36,190 Ups! Kukira aku bisa. 231 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Lewat sini, Nona Luann. 232 00:13:38,275 --> 00:13:41,070 Itu Peabody! Kode Darurat Pisang. 233 00:13:43,072 --> 00:13:46,450 Pasti kau akan menemukan sesuatu yang kau suka malam ini. 234 00:13:46,534 --> 00:13:48,577 Peaches, matikan lampunya. 235 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 Aku harus bagaimana? 236 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 Nuki, aku perintahkan kau untuk diam! Kumohon. 237 00:13:55,334 --> 00:13:58,838 Bagaimana aku bisa suka jika itu tak terlihat? 238 00:13:58,921 --> 00:14:00,923 Tenang! Senterku ketemu. 239 00:14:01,006 --> 00:14:03,884 Ada di bawah tumpukan kulit pisang. 240 00:14:05,845 --> 00:14:08,514 Rambutnya lebat sekali. 241 00:14:08,597 --> 00:14:11,851 - Kapan kita punya mamut? - Itu muncul tiba-tiba. 242 00:14:11,934 --> 00:14:13,435 Aku mau beli ini. 243 00:14:13,519 --> 00:14:16,564 Akan terlihat gagah dan megah di dekat perapianku. 244 00:14:17,314 --> 00:14:20,234 Akan kuambil besok malam. 245 00:14:20,317 --> 00:14:22,278 Pastikan sudah siap. 246 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 Ya, Nona Luann. Tentu, Nona Luann. 247 00:14:25,865 --> 00:14:26,824 Awas! 248 00:14:26,907 --> 00:14:28,158 Maaf, Pak P. 249 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 Nuki! Aku tak rela Luann membawamu. 250 00:14:34,206 --> 00:14:36,834 Tak akan kubiarkan. Ayo cari cara. 251 00:14:36,917 --> 00:14:41,171 Pakai Mata Kompas untuk membuka dinding pameran Zaman Es 252 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 dan cari kawanan mamutmu. 253 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Oh, kedengarannya bagus! 254 00:14:45,759 --> 00:14:49,680 Aku ingin tahu rasanya hidup dengan mamut lain. 255 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 Itu ide bagus. Ayo lakukan. 256 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 Siap? 257 00:15:00,733 --> 00:15:03,444 Wow! Semuanya berkilau! 258 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 Dan dingin. 259 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 Andai saja aku penguin. 260 00:15:07,156 --> 00:15:10,576 Ada alasan ini disebut Zaman Es. 261 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 Mamut itu makhluk besar. 262 00:15:12,912 --> 00:15:16,248 Jika mereka ada, tak akan sulit ditemukan. 263 00:15:18,083 --> 00:15:19,418 Mamut lain! 264 00:15:19,501 --> 00:15:22,046 Mereka sepertinya di balik bukit. 265 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 Oh! Itu mereka! 266 00:15:34,350 --> 00:15:37,561 Mereka bilang ingin bertemu denganku! 267 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Lihat itu. 268 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 Manis sekali! 269 00:16:00,042 --> 00:16:02,086 Nuki, apa ada masalah? 270 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 Itu Kireama. 271 00:16:05,631 --> 00:16:08,175 Dia pemimpin kawanan. 272 00:16:08,258 --> 00:16:14,682 Dia bilang aku tak cocok dengan mereka, aku tak pernah hidup di alam liar, 273 00:16:14,765 --> 00:16:19,186 dan aku tak cukup kuat untuk bertahan hidup sebagai mamut. 274 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Oh, Nuki. Aku turut sedih. 275 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 Sebagai anak mamut pemalu berbulu kasar 276 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 Aku dibesarkan jauh dari alam liar 277 00:16:32,408 --> 00:16:38,205 Tapi aku sangat ingin bergerombol Dengan kawanan makhluk berbulu wol 278 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Jadi, inilah yang kurasakan 279 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 Aku seperti mamut yang terasingkan 280 00:16:46,672 --> 00:16:49,008 Aku memimpikan sebuah tempat 281 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 Di mana mamut punya habitat 282 00:16:52,761 --> 00:16:56,932 Aku seperti terjebak Dalam kesedihan yang bergejolak 283 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 Saat melintasi gletser yang kujelajah 284 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 Aku berharap aku tak harus beranjak 285 00:17:03,647 --> 00:17:06,525 Dari tempat yang kusebut rumah 286 00:17:06,608 --> 00:17:11,363 Oh, hatiku berteriak dan menjerit 287 00:17:11,447 --> 00:17:14,867 Dan rasanya teramat sakit 288 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 Saat aku memikirkan tempat 289 00:17:17,453 --> 00:17:23,000 Di mana mamut punya habitat 290 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 Nuki, jangan menyerah. 291 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 Ya, Monster-Berbulu besar. 292 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 Kau mamut besar dan pria hebat. 293 00:17:35,345 --> 00:17:38,599 Kau punya gaya mamut dari belalai sampai ujung kaki. 294 00:17:38,682 --> 00:17:41,310 Mereka untung jika kau bergabung. 295 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 Ya! Kalian benar. 296 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 Aku tak akan menyerah begitu saja. 297 00:17:57,409 --> 00:18:01,288 Kata Kireama ada satu cara agar aku bisa bergabung. 298 00:18:01,371 --> 00:18:04,541 Tapi aku harus buktikan aku sekuat dia. 299 00:18:04,625 --> 00:18:06,585 Tidak, tamatlah kita! 300 00:18:06,668 --> 00:18:11,381 Tenang. Kau mungkin tak sebesar Kireama, tapi kami akan membantumu berlatih. 301 00:18:11,465 --> 00:18:16,095 Ya! Akan kuubah kau jadi monster besar dan tangguh sepertiku. 302 00:18:57,886 --> 00:19:01,682 Katanya kami harus mendorong batu ke puncak bukit. 303 00:19:01,765 --> 00:19:06,395 Agar diterima dalam kawanan, aku harus mendorong secepat dia. 304 00:19:06,478 --> 00:19:08,689 Kau bisa, Nuki. Kau hebat! 305 00:19:08,772 --> 00:19:10,774 Semangat, Monster-Berbulu! 306 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 Ayo, Nuki! Ayo! 307 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 Usaha yang bagus, Nuki. 308 00:19:45,809 --> 00:19:49,479 Tapi aku amat ingin menjadi bagian dari kawanan. 309 00:19:49,563 --> 00:19:54,985 Mari kita pulang. Pasti ada cara lain untuk mencegah Luann membelimu. 310 00:19:56,403 --> 00:19:59,198 - Sepertinya ada masalah! - Oh tidak! 311 00:20:05,412 --> 00:20:08,373 Bayi mamut jatuh ke jurang es? 312 00:20:09,374 --> 00:20:13,587 - Harus kuselamatkan! - Apa? Itu terlihat berbahaya. 313 00:20:13,670 --> 00:20:17,216 Kalian tak cukup kuat untuk menarik bayi mamut. 314 00:20:17,299 --> 00:20:21,803 Mamut itu besar dan kuat, tapi tak tahu cara memanjat. 315 00:20:21,887 --> 00:20:27,935 Memang, tapi terakhir kali kau memanjat, kau tertimpa dinding panjat tebingnya. 316 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 Ya, tapi cuma aku yang bisa membantu. 317 00:20:30,979 --> 00:20:32,439 Aku harus mencoba! 318 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 Kami pelindung museum. Kami memahamimu. 319 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 Hati-hati. 320 00:20:45,744 --> 00:20:47,454 Aku bisa melakukannya. 321 00:20:48,288 --> 00:20:49,289 Ayo, Nuki. 322 00:20:49,373 --> 00:20:53,377 Aku tak tega. Bilang padaku jika ia jatuh. Tunggu. Jangan. 323 00:20:53,460 --> 00:20:57,673 Jika dia jatuh, ceritakan tentang bayi lemur yang lucu. 324 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 Hati-hati. 325 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 Pelan-pelan. 326 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 Bagus! 327 00:21:05,055 --> 00:21:06,765 Ayo, Bung! 328 00:21:09,685 --> 00:21:13,355 Tenang. Aku akan membawamu kembali ke kawananmu. 329 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Oh tidak! 330 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 Nuki! 331 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 Oh tidak! 332 00:21:27,119 --> 00:21:28,495 Bertahanlah! 333 00:21:29,079 --> 00:21:30,205 Aku punya ide. 334 00:21:30,747 --> 00:21:34,126 Satu, dua, tiga. 335 00:21:50,267 --> 00:21:51,351 Nuki! 336 00:21:52,644 --> 00:21:55,188 - Terima kasih. - Kau amat berani. 337 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 Dia bilang apa? 338 00:22:00,402 --> 00:22:03,739 Dia bilang mereka sekarang sadar 339 00:22:03,822 --> 00:22:08,618 bahwa kekuatan bukan satu-satunya hal yang dibutuhkan kawanan. 340 00:22:08,702 --> 00:22:09,619 Dia benar. 341 00:22:09,703 --> 00:22:12,873 Tim Mata beragam. Itu membuat kami kuat. 342 00:22:12,956 --> 00:22:16,209 Kawanan akan lebih kuat dengan kehadiranmu. 343 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 Mereka memintaku bergabung! 344 00:22:20,589 --> 00:22:22,507 Nuki, itu luar biasa. 345 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 Pergilah. Keluarga barumu menunggumu. 346 00:22:27,679 --> 00:22:31,099 Sylvia, kau akan selalu menjadi keluargaku. 347 00:22:31,600 --> 00:22:35,937 - Aku akan merindukanmu. - Aku janji kami akan segera menemuimu. 348 00:22:38,106 --> 00:22:40,108 - Dah, Ridley. - Dah, Nuki. 349 00:22:40,192 --> 00:22:41,610 Dah, Semuanya. 350 00:22:41,693 --> 00:22:42,569 Dah! 351 00:22:42,652 --> 00:22:44,071 - Dah, Bung. - Dah! 352 00:22:47,240 --> 00:22:52,204 Senang melihat Nuki sangat bahagia dan aman dari Luann. 353 00:22:52,287 --> 00:22:53,955 Bicara soal Luann, 354 00:22:54,039 --> 00:22:58,126 kita harus bagaimana saat dia datang dan Nuki tak ada? 355 00:22:58,210 --> 00:23:00,879 Jangan khawatir. Aku punya ide. 356 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 Ayo cepat. 357 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 Ya, tentu saja, Nona Luann. 358 00:23:06,259 --> 00:23:08,887 Mamut barumu ada di sini. 359 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 Selamat malam. Jangan pedulikan kami. Kami cuma mau bersih-bersih. 360 00:23:13,892 --> 00:23:17,312 Baiklah. Aku akan ambil mamutku dan pergi. 361 00:23:17,396 --> 00:23:19,731 Mamut? Mamut apa? 362 00:23:19,815 --> 00:23:24,152 Maksudmu itu? Itu hanya alat untuk membersihkan dinding panjat tebing. 363 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 Apa? Tak ada mamut? 364 00:23:26,947 --> 00:23:29,950 Pak Peabody, kau mengecewakanku lagi. 365 00:23:30,033 --> 00:23:31,743 Nona Luann! Tunggu! 366 00:23:31,827 --> 00:23:33,703 Nona Luann! Kembali! 367 00:23:34,746 --> 00:23:37,165 Aku yakin dulu melihat mamut. 368 00:23:37,249 --> 00:23:41,878 Ada hal aneh yang terjadi di museum ini belakangan ini. 369 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 Kerja bagus! 370 00:24:28,592 --> 00:24:32,053 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat