1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Di tempat penuh misteri
Masa lalu hidup lagi
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Ada pahlawan sejati
Yang siap beraksi
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,107
Menyelamatkan masa depan
Dengan melindungi masa silam
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,193
Saatnya tiba untuk menjadi pahlawan!
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Berani hadapi rintangan
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jones!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,618
Menjaga museum dengan bangga
10
00:00:35,702 --> 00:00:37,454
Ridley Jones!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,665
Tularkan jiwa bertualang
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Dengan dino, dodo
Dan simpanse astronautnya
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Dengan topi fedoranya
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,133
Ridley Jones!
16
00:00:50,216 --> 00:00:52,385
Rintangan tak menghalanginya
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Takut tak membuatnya menyerah
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Siap bertualang dengan gagah
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Berayun, beraksi
Lalu menyelamatkan hari
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
22
00:01:09,861 --> 00:01:11,780
"Kesalahpahaman Museum."
23
00:01:14,949 --> 00:01:18,745
Panas sekali!
Kulitku meleleh dan mengelupas.
24
00:01:18,828 --> 00:01:23,458
Terima kasih sudah mendandani AC-nya, Nek.
Ini hari terpanas di musim panas.
25
00:01:23,541 --> 00:01:26,878
Memang. AC ini akan bekerja lembur!
26
00:01:26,961 --> 00:01:31,966
Itu benar. Di sini sepanas gurun Mesir.
Jangan tersinggung, Ismat.
27
00:01:32,050 --> 00:01:36,137
Tidak. Makanya kami punya
kolam renang berlapis emas!
28
00:01:36,221 --> 00:01:38,306
Hampir selesai.
29
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
Sudah!
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,351
Ya!
31
00:01:46,481 --> 00:01:49,818
Dingin sekali. Dan ini keren.
32
00:01:51,236 --> 00:01:52,487
Jauh lebih baik.
33
00:01:53,238 --> 00:01:55,740
Adam, Kamala, kalian boleh cuti.
34
00:01:56,241 --> 00:02:02,038
Embusan udara dingin bagai di Kutub Utara
memang tiada duanya.
35
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
Terbang! Aku melakukannya!
36
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
Aku terbang!
37
00:02:07,919 --> 00:02:11,131
Untuk merasakan angin di bawah sayapku.
38
00:02:11,214 --> 00:02:13,049
Haruskah kita bilang?
39
00:02:13,133 --> 00:02:15,969
Dudley, itu hanya embusan AC.
40
00:02:16,052 --> 00:02:21,015
- Kau belum meninggalkan cabang.
- Itu asyik meski cuma sebentar.
41
00:02:21,099 --> 00:02:23,393
Lain kali kau pasti bisa.
42
00:02:23,476 --> 00:02:26,563
Dan kau masih bisa merasakan angin
di bawah sayapmu.
43
00:02:26,646 --> 00:02:31,734
Kata Nenek ini gelombang panas,
jadi AC menyala sampai akhir pekan.
44
00:02:32,443 --> 00:02:33,820
Gelombang panas?
45
00:02:33,903 --> 00:02:36,406
Kau tahu artinya, 'kan, Pierce?
46
00:02:36,489 --> 00:02:38,867
- Hantu Musim Panas!
- Hantu Musim Panas!
47
00:02:38,950 --> 00:02:42,871
Hantu? Aku tak tahu museum ini berhantu.
48
00:02:42,954 --> 00:02:43,872
Aku juga.
49
00:02:43,955 --> 00:02:47,792
Jika aku tinggal di museum berhantu,
aku seharusnya tahu.
50
00:02:47,876 --> 00:02:53,339
Kami belum pernah melihatnya,
tapi sudah mendengarnya bertahun-tahun.
51
00:02:53,423 --> 00:02:59,137
Mereka bilang itu hanya menghantui
pada hari-hari terpanas di musim panas.
52
00:03:00,096 --> 00:03:04,601
Raungannya yang mengerikan
akan memberimu mimpi buruk.
53
00:03:04,684 --> 00:03:10,398
Ia suka piza dengan ikan teri.
Tunggu. Itu mungkin rumor tentang Pierce.
54
00:03:10,481 --> 00:03:15,612
Bersalah! Ikan teri itu lezat.
Tapi yang lain adalah tentang hantu.
55
00:03:15,695 --> 00:03:17,488
- Keren!
- Wah!
56
00:03:17,572 --> 00:03:20,158
Itu cerita yang menarik.
57
00:03:20,241 --> 00:03:22,952
Tapi sejauh itu belum terbukti.
58
00:03:23,036 --> 00:03:25,705
Cuma cerita. Kita tak perlu takut.
59
00:03:25,788 --> 00:03:29,584
Lagi pula, tadi Ismat
bicara soal kolam renang?
60
00:03:29,667 --> 00:03:34,255
Aku memutuskan bahwa
pesta kolam renang istana akan dimulai
61
00:03:34,339 --> 00:03:36,925
sekarang!
62
00:03:37,008 --> 00:03:38,968
- Asyik!
- Ya!
63
00:03:39,594 --> 00:03:42,055
Aku akan menyusul kalian nanti.
64
00:03:42,138 --> 00:03:44,682
Ceritakan lagi tentang hantunya.
65
00:03:48,770 --> 00:03:53,608
Oh, kenapa aku bersikeras
berjalan pulang sendirian,
66
00:03:53,691 --> 00:03:56,778
terutama setelah mendengar cerita hantu?
67
00:04:00,865 --> 00:04:03,368
Itu mungkin bukan apa-apa, 'kan?
68
00:04:04,369 --> 00:04:06,079
Ya, bukan apa-apa.
69
00:04:06,663 --> 00:04:09,624
Ataukah itu raungan Hantu Musim Panas!
70
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
Ridley!
71
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
Dudley, kau tak apa?
72
00:04:26,015 --> 00:04:30,353
Ada Hantu Musim Panas
dengan raungan dan wajahnya…
73
00:04:31,771 --> 00:04:36,401
Pelan-pelan. Aku di sini.
Apa yang sebenarnya kau lihat?
74
00:04:36,484 --> 00:04:40,446
Itu… Aku…
Kurasa aku tak benar-benar melihatnya.
75
00:04:40,530 --> 00:04:43,866
Kupikir aku melihat sesuatu, lalu hilang.
76
00:04:43,950 --> 00:04:48,037
Sepertinya kau melihat sesuatu,
tapi tak tahu itu apa.
77
00:04:48,121 --> 00:04:50,832
Akan kuselidiki besok pagi. Oke?
78
00:04:50,915 --> 00:04:52,542
Terima kasih, Ridley.
79
00:04:59,090 --> 00:05:01,301
Bangunlah, Museum.
80
00:05:01,384 --> 00:05:04,929
Saatnya menyiapkan semua
sebelum kita buka dan…
81
00:05:07,265 --> 00:05:09,017
Di mana yang lain?
82
00:05:12,270 --> 00:05:15,189
Halo?
83
00:05:15,982 --> 00:05:17,150
Hei, Ri-didley.
84
00:05:17,233 --> 00:05:20,194
Hai, Dante. Apa yang terjadi?
85
00:05:20,278 --> 00:05:24,324
Kau tak dengar?
Hantu Musim Panas mengejar kita.
86
00:05:24,407 --> 00:05:25,825
Dudley melihatnya!
87
00:05:26,784 --> 00:05:27,702
Dudley!
88
00:05:29,162 --> 00:05:29,996
Maksudku…
89
00:05:31,414 --> 00:05:34,334
Kau berkoar bahwa kau melihat hantu?
90
00:05:34,834 --> 00:05:39,547
Katamu kau tak yakin itu apa
dan akan kuselidiki. Ingat?
91
00:05:39,630 --> 00:05:42,925
Apa lagi kalau bukan itu?
Yang lain harus kuperingatkan!
92
00:05:43,009 --> 00:05:48,973
Lagi pula, sudah kuselidiki sendiri
dan ternyata ada banyak cerita hantu.
93
00:05:49,057 --> 00:05:52,060
Kau tak akan percaya apa yang kudengar.
94
00:05:53,936 --> 00:05:56,272
Kata Pedro ada sebuah kisah
95
00:05:56,356 --> 00:05:58,775
Soal hantu yang napasnya dingin
96
00:05:58,858 --> 00:06:01,361
Raungannya membuat kita gelisah
97
00:06:01,444 --> 00:06:03,946
Dan membuat para lemur merinding
98
00:06:04,030 --> 00:06:06,115
Oh, itu yang kudengar
99
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
Itu yang kudengar
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,954
Saat aku bicara
Dengan burung di sana
101
00:06:12,038 --> 00:06:13,706
Itu yang kudengar
102
00:06:13,790 --> 00:06:18,878
Ma memberi tahu Pa bahwa Ida
Melihat mata besarnya yang hitam
103
00:06:18,961 --> 00:06:23,800
300 gigi, satu cakar raksasa
Aku tak membesar-besarkan
104
00:06:23,883 --> 00:06:25,760
Tidak, itu yang kudengar
105
00:06:25,843 --> 00:06:28,971
- Itu yang ia dengar!
- Itu yang kudengar
106
00:06:29,055 --> 00:06:31,974
Terdengar menggelikan
Tapi ya Tuhan
107
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Itu yang kudengar
108
00:06:34,018 --> 00:06:38,981
Dia berubah dan menjulang tinggi
Menjerit, mengaum, dan mengerang
109
00:06:39,065 --> 00:06:43,903
Lukisan di dinding dia curi
Terkadang tulang dino dia makan
110
00:06:44,570 --> 00:06:49,033
- Itu yang kudengar
- Itu yang ia dengar!
111
00:06:49,117 --> 00:06:51,828
Terdengar menggelikan
Tapi ya Tuhan
112
00:06:51,911 --> 00:06:53,371
Itu yang kudengar
113
00:06:54,664 --> 00:06:55,915
Astaga!
114
00:06:55,998 --> 00:06:58,668
- Terdengar serius.
- Entahlah.
115
00:06:58,751 --> 00:07:02,588
Tak ada banyak fakta
untuk mendukung cerita ini.
116
00:07:02,672 --> 00:07:06,717
Ya, tapi semua orang
di museum membicarakannya!
117
00:07:06,801 --> 00:07:09,762
Orang sebanyak itu
tak mungkin salah, 'kan?
118
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
Itu maksudku.
119
00:07:11,681 --> 00:07:12,974
Kalau begitu…
120
00:07:14,016 --> 00:07:16,310
Perhatian, warga museum!
121
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Kalian tak perlu takut lagi
122
00:07:18,938 --> 00:07:22,817
karena aku, Ridley Jones,
akan menangkap hantu itu!
123
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
Tentu dengan bantuan Tim Mata.
124
00:07:28,781 --> 00:07:32,577
Hore! Tunggu, itu aku. Huu!
125
00:07:33,744 --> 00:07:38,207
Tim, kita akan berpasangan mencari hantu.
Ismat dan Fred.
126
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
- Hadir.
- Siap bertugas.
127
00:07:40,168 --> 00:07:41,419
Peaches dan Dante?
128
00:07:41,502 --> 00:07:44,672
- Siapa yang akan kau hubungi?
- Kami tak takut hantu!
129
00:07:44,755 --> 00:07:46,048
Dan… Dudley?
130
00:07:46,132 --> 00:07:50,678
- Aku boleh bersamamu, 'kan?
- Tentu. Aku akan melindungimu.
131
00:07:50,761 --> 00:07:55,516
Ingat, jika melihat hantu,
tiup peluit untuk memberi tahu.
132
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
- Oke.
- Ya!
133
00:07:56,601 --> 00:07:57,852
- Oh ya!
- Keren!
134
00:07:59,145 --> 00:08:01,189
Kau dengar sesuatu?
135
00:08:01,272 --> 00:08:05,067
Selain pertanyaan itu lagi? Tidak!
136
00:08:09,864 --> 00:08:12,366
Sebenarnya, kini aku dengar!
137
00:08:12,450 --> 00:08:15,536
Hantu! Tiup peluitnya!
138
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
Hantu!
139
00:08:25,379 --> 00:08:28,549
Ridley? Ada suara peluit. Berulang kali!
140
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
Beri jalan!
141
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
- Dia mengejar kami!
- Di belakang!
142
00:08:32,470 --> 00:08:35,056
Baiklah. Saatnya menangkap hantu!
143
00:08:40,061 --> 00:08:42,230
Hantu!
144
00:08:43,481 --> 00:08:45,066
- Lihat!
- Apa itu?
145
00:08:45,650 --> 00:08:46,984
Ke mana dia?
146
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
Itu hilang lebih cepat
dari keledai saat mandi.
147
00:08:49,946 --> 00:08:51,322
Tunggu sebentar.
148
00:08:52,990 --> 00:08:56,911
- Kau mau apa?
- Kurasa hantunya ada di ventilasi.
149
00:08:56,994 --> 00:09:00,915
- Tapi jika kau masuk, kau bisa ditangkap.
- Atau aku menangkapnya.
150
00:09:00,998 --> 00:09:02,708
Tunggu aku!
151
00:09:04,126 --> 00:09:05,670
Kami tunggu di sini.
152
00:09:05,753 --> 00:09:09,715
Ini ide buruk.
153
00:09:10,758 --> 00:09:12,009
Itu! Hantunya!
154
00:09:12,093 --> 00:09:13,135
Kena kau…
155
00:09:16,931 --> 00:09:18,766
Kita jauh di bawah.
156
00:09:22,603 --> 00:09:26,732
Terlalu licin untuk dipanjat.
Kita terjebak selamanya!
157
00:09:26,816 --> 00:09:28,609
Kita makhluk ventilasi.
158
00:09:29,735 --> 00:09:32,280
Maaf aku melibatkanmu, Dudley.
159
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
Tidak, ini salahku.
160
00:09:33,990 --> 00:09:37,326
Andai aku tak pernah melihat hantu itu.
161
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
Terutama karena hantu itu ke sini!
162
00:09:40,121 --> 00:09:46,794
Tuan Hantu, jangan merasukiku, memakanku,
atau memaksaku kembali ke Natal masa lalu.
163
00:09:48,087 --> 00:09:49,463
Oh, ini…
164
00:09:50,506 --> 00:09:53,593
Sebenarnya, aku tak tahu apa ini.
165
00:09:53,676 --> 00:09:56,929
Ini seperti yang kulihat di kaca semalam.
166
00:09:57,013 --> 00:10:00,558
Karena hantunya ketemu,
mari cari jalan keluar.
167
00:10:04,312 --> 00:10:06,856
Oh! Itu suara sama yang kudengar.
168
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
Dudley, yang kau lihat bukan hantu.
169
00:10:10,026 --> 00:10:11,652
Itu benda ini.
170
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
Setelah kulihat, ternyata itu tak seram.
171
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Itu lucu.
172
00:10:16,657 --> 00:10:19,910
Dan jarang ada hantu berkacamata.
173
00:10:19,994 --> 00:10:21,996
Atau terbuat dari kardus.
174
00:10:25,916 --> 00:10:29,378
Tidak! Hantu membuat mereka gila
karena takut!
175
00:10:29,462 --> 00:10:32,256
Ridley! Dudley! Kalian tak apa?
176
00:10:32,340 --> 00:10:33,674
Kami tak apa.
177
00:10:33,758 --> 00:10:36,302
Kami akan jelaskan begitu keluar.
178
00:10:36,802 --> 00:10:39,513
Sebuah tali datang!
179
00:10:41,057 --> 00:10:44,935
Tim Mata, kuperkenalkan Hantu Musim Panas.
180
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Ba!
181
00:10:47,271 --> 00:10:50,399
Aku bukan ilmuwan roket.
Tunggu. Itu aku.
182
00:10:50,483 --> 00:10:53,861
Tetap saja, aku yakin itu bukan hantu.
183
00:10:53,944 --> 00:10:57,073
Benar! Hantu Musim Panas itu tidak ada.
184
00:10:57,156 --> 00:10:59,158
Itu hanya potongan kardus.
185
00:10:59,241 --> 00:11:02,244
Pasti jatuh ke ventilasi sejak lama
186
00:11:02,328 --> 00:11:08,167
dan cuma menghantui pada hari terpanas
karena embusan AC menggerakkannya.
187
00:11:08,250 --> 00:11:11,170
Dan raungannya adalah ini.
188
00:11:12,421 --> 00:11:15,508
Tapi semua orang di museum melihatnya.
189
00:11:15,591 --> 00:11:19,804
Mereka pikir melihat hantu,
tapi ini yang mereka lihat.
190
00:11:21,013 --> 00:11:23,432
Maaf aku membuat kalian kesal.
191
00:11:23,516 --> 00:11:26,018
Seharusnya aku tak langsung menyimpulkan
192
00:11:26,102 --> 00:11:31,023
dan tak menyebarkan berita itu
sebelum aku tahu kebenarannya.
193
00:11:31,107 --> 00:11:32,900
Itu bukan salahmu saja.
194
00:11:32,983 --> 00:11:37,071
Harusnya aku tahu
meski semua orang bilang itu benar,
195
00:11:37,154 --> 00:11:38,447
itu belum tentu.
196
00:11:38,531 --> 00:11:41,659
Sebab kata Ibu, fakta itu penting.
197
00:11:41,742 --> 00:11:45,830
Jadi, jika bukan hantu, lalu apa itu?
198
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Dizzy Derples.
199
00:11:47,957 --> 00:11:49,166
Dizzy apa?
200
00:11:49,917 --> 00:11:52,294
Dia adalah maskot museum.
201
00:11:52,378 --> 00:11:55,798
Potongan kardus ini hilang bertahun-tahun.
202
00:11:55,881 --> 00:12:00,344
Sekarang ketemu.
Ini menyisakan misteri Dizzy Derples asli.
203
00:12:00,428 --> 00:12:03,347
Tunggu. Ada Dizzy Derples asli?
204
00:12:03,431 --> 00:12:05,391
Jadi, ia hewan sungguhan?
205
00:12:05,474 --> 00:12:09,353
Tidak juga.
Tapi itu cerita untuk hari lain.
206
00:12:09,437 --> 00:12:13,149
Saat ini,
aku mau camilan dingin musim panas.
207
00:12:15,526 --> 00:12:20,573
Sudah kusiapkan
pisang mentega beku asteroid.
208
00:12:20,656 --> 00:12:21,824
Siapa yang mau?
209
00:12:21,907 --> 00:12:24,201
- Ya, aku mau!
- Mentega?
210
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
Satu untukku!
211
00:12:28,998 --> 00:12:30,791
"Nuki Menemukan Rumah."
212
00:12:31,542 --> 00:12:36,172
Oke, Tim. Pelindung museum
harus siap untuk situasi apa pun.
213
00:12:36,255 --> 00:12:40,342
Jadi, ayo berlatih
di dinding panjat tebing yang baru!
214
00:12:40,426 --> 00:12:41,302
Wow!
215
00:12:41,385 --> 00:12:45,931
Itu papan vertikal berbahaya terkeren
yang pernah kulihat!
216
00:12:46,015 --> 00:12:48,309
Tunjukkan caranya, Ridley!
217
00:12:50,019 --> 00:12:50,853
Wow!
218
00:12:53,898 --> 00:12:55,608
- Bagus, Ridley!
- Wow!
219
00:12:56,317 --> 00:12:57,985
Siapa berikutnya?
220
00:12:58,068 --> 00:13:01,906
Apa nenek pemberani tercintamu
boleh mencobanya?
221
00:13:01,989 --> 00:13:03,616
Naiklah, Nenek!
222
00:13:03,699 --> 00:13:04,867
Baiklah!
223
00:13:11,290 --> 00:13:16,128
Sudah lama tak memanjat.
Ini mudah seperti memanjat sepeda.
224
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
Ridley mirip dengan Nenek.
225
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Aku juga mau coba!
226
00:13:22,343 --> 00:13:23,219
Nuki!
227
00:13:23,302 --> 00:13:25,429
Tunggu! Kau terlalu besar!
228
00:13:26,138 --> 00:13:27,473
Aku…
229
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
Mamut jatuh, Bung!
230
00:13:32,561 --> 00:13:36,190
Ups! Kukira aku bisa.
231
00:13:36,273 --> 00:13:38,192
Lewat sini, Nona Luann.
232
00:13:38,275 --> 00:13:41,070
Itu Peabody! Kode Darurat Pisang.
233
00:13:43,072 --> 00:13:46,450
Pasti kau akan menemukan
sesuatu yang kau suka malam ini.
234
00:13:46,534 --> 00:13:48,577
Peaches, matikan lampunya.
235
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
Aku harus bagaimana?
236
00:13:51,705 --> 00:13:55,251
Nuki, aku perintahkan kau untuk diam!
Kumohon.
237
00:13:55,334 --> 00:13:58,838
Bagaimana aku bisa suka
jika itu tak terlihat?
238
00:13:58,921 --> 00:14:00,923
Tenang! Senterku ketemu.
239
00:14:01,006 --> 00:14:03,884
Ada di bawah tumpukan kulit pisang.
240
00:14:05,845 --> 00:14:08,514
Rambutnya lebat sekali.
241
00:14:08,597 --> 00:14:11,851
- Kapan kita punya mamut?
- Itu muncul tiba-tiba.
242
00:14:11,934 --> 00:14:13,435
Aku mau beli ini.
243
00:14:13,519 --> 00:14:16,564
Akan terlihat gagah dan megah
di dekat perapianku.
244
00:14:17,314 --> 00:14:20,234
Akan kuambil besok malam.
245
00:14:20,317 --> 00:14:22,278
Pastikan sudah siap.
246
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Ya, Nona Luann. Tentu, Nona Luann.
247
00:14:25,865 --> 00:14:26,824
Awas!
248
00:14:26,907 --> 00:14:28,158
Maaf, Pak P.
249
00:14:31,203 --> 00:14:34,123
Nuki! Aku tak rela Luann membawamu.
250
00:14:34,206 --> 00:14:36,834
Tak akan kubiarkan. Ayo cari cara.
251
00:14:36,917 --> 00:14:41,171
Pakai Mata Kompas untuk membuka
dinding pameran Zaman Es
252
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
dan cari kawanan mamutmu.
253
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Oh, kedengarannya bagus!
254
00:14:45,759 --> 00:14:49,680
Aku ingin tahu
rasanya hidup dengan mamut lain.
255
00:14:49,763 --> 00:14:52,766
Itu ide bagus. Ayo lakukan.
256
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
Siap?
257
00:15:00,733 --> 00:15:03,444
Wow! Semuanya berkilau!
258
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
Dan dingin.
259
00:15:04,945 --> 00:15:07,072
Andai saja aku penguin.
260
00:15:07,156 --> 00:15:10,576
Ada alasan ini disebut Zaman Es.
261
00:15:10,659 --> 00:15:12,828
Mamut itu makhluk besar.
262
00:15:12,912 --> 00:15:16,248
Jika mereka ada, tak akan sulit ditemukan.
263
00:15:18,083 --> 00:15:19,418
Mamut lain!
264
00:15:19,501 --> 00:15:22,046
Mereka sepertinya di balik bukit.
265
00:15:24,840 --> 00:15:26,926
Oh! Itu mereka!
266
00:15:34,350 --> 00:15:37,561
Mereka bilang ingin bertemu denganku!
267
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Lihat itu.
268
00:15:49,657 --> 00:15:51,450
Manis sekali!
269
00:16:00,042 --> 00:16:02,086
Nuki, apa ada masalah?
270
00:16:04,129 --> 00:16:05,547
Itu Kireama.
271
00:16:05,631 --> 00:16:08,175
Dia pemimpin kawanan.
272
00:16:08,258 --> 00:16:14,682
Dia bilang aku tak cocok dengan mereka,
aku tak pernah hidup di alam liar,
273
00:16:14,765 --> 00:16:19,186
dan aku tak cukup kuat
untuk bertahan hidup sebagai mamut.
274
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
Oh, Nuki. Aku turut sedih.
275
00:16:25,192 --> 00:16:28,904
Sebagai anak mamut pemalu berbulu kasar
276
00:16:28,988 --> 00:16:32,324
Aku dibesarkan jauh dari alam liar
277
00:16:32,408 --> 00:16:38,205
Tapi aku sangat ingin bergerombol
Dengan kawanan makhluk berbulu wol
278
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Jadi, inilah yang kurasakan
279
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
Aku seperti mamut yang terasingkan
280
00:16:46,672 --> 00:16:49,008
Aku memimpikan sebuah tempat
281
00:16:49,091 --> 00:16:52,678
Di mana mamut punya habitat
282
00:16:52,761 --> 00:16:56,932
Aku seperti terjebak
Dalam kesedihan yang bergejolak
283
00:16:57,016 --> 00:17:00,561
Saat melintasi gletser yang kujelajah
284
00:17:00,644 --> 00:17:03,564
Aku berharap aku tak harus beranjak
285
00:17:03,647 --> 00:17:06,525
Dari tempat yang kusebut rumah
286
00:17:06,608 --> 00:17:11,363
Oh, hatiku berteriak dan menjerit
287
00:17:11,447 --> 00:17:14,867
Dan rasanya teramat sakit
288
00:17:14,950 --> 00:17:16,952
Saat aku memikirkan tempat
289
00:17:17,453 --> 00:17:23,000
Di mana mamut punya habitat
290
00:17:28,130 --> 00:17:30,215
Nuki, jangan menyerah.
291
00:17:30,299 --> 00:17:32,342
Ya, Monster-Berbulu besar.
292
00:17:32,426 --> 00:17:35,262
Kau mamut besar dan pria hebat.
293
00:17:35,345 --> 00:17:38,599
Kau punya gaya mamut
dari belalai sampai ujung kaki.
294
00:17:38,682 --> 00:17:41,310
Mereka untung jika kau bergabung.
295
00:17:42,102 --> 00:17:44,354
Ya! Kalian benar.
296
00:17:44,438 --> 00:17:47,191
Aku tak akan menyerah begitu saja.
297
00:17:57,409 --> 00:18:01,288
Kata Kireama
ada satu cara agar aku bisa bergabung.
298
00:18:01,371 --> 00:18:04,541
Tapi aku harus buktikan aku sekuat dia.
299
00:18:04,625 --> 00:18:06,585
Tidak, tamatlah kita!
300
00:18:06,668 --> 00:18:11,381
Tenang. Kau mungkin tak sebesar Kireama,
tapi kami akan membantumu berlatih.
301
00:18:11,465 --> 00:18:16,095
Ya! Akan kuubah kau
jadi monster besar dan tangguh sepertiku.
302
00:18:57,886 --> 00:19:01,682
Katanya kami harus
mendorong batu ke puncak bukit.
303
00:19:01,765 --> 00:19:06,395
Agar diterima dalam kawanan,
aku harus mendorong secepat dia.
304
00:19:06,478 --> 00:19:08,689
Kau bisa, Nuki. Kau hebat!
305
00:19:08,772 --> 00:19:10,774
Semangat, Monster-Berbulu!
306
00:19:27,124 --> 00:19:29,001
Ayo, Nuki! Ayo!
307
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
Usaha yang bagus, Nuki.
308
00:19:45,809 --> 00:19:49,479
Tapi aku amat ingin
menjadi bagian dari kawanan.
309
00:19:49,563 --> 00:19:54,985
Mari kita pulang. Pasti ada cara lain
untuk mencegah Luann membelimu.
310
00:19:56,403 --> 00:19:59,198
- Sepertinya ada masalah!
- Oh tidak!
311
00:20:05,412 --> 00:20:08,373
Bayi mamut jatuh ke jurang es?
312
00:20:09,374 --> 00:20:13,587
- Harus kuselamatkan!
- Apa? Itu terlihat berbahaya.
313
00:20:13,670 --> 00:20:17,216
Kalian tak cukup kuat
untuk menarik bayi mamut.
314
00:20:17,299 --> 00:20:21,803
Mamut itu besar dan kuat,
tapi tak tahu cara memanjat.
315
00:20:21,887 --> 00:20:27,935
Memang, tapi terakhir kali kau memanjat,
kau tertimpa dinding panjat tebingnya.
316
00:20:28,018 --> 00:20:30,896
Ya, tapi cuma aku yang bisa membantu.
317
00:20:30,979 --> 00:20:32,439
Aku harus mencoba!
318
00:20:32,522 --> 00:20:35,692
Kami pelindung museum. Kami memahamimu.
319
00:20:35,776 --> 00:20:36,985
Hati-hati.
320
00:20:45,744 --> 00:20:47,454
Aku bisa melakukannya.
321
00:20:48,288 --> 00:20:49,289
Ayo, Nuki.
322
00:20:49,373 --> 00:20:53,377
Aku tak tega. Bilang padaku jika ia jatuh.
Tunggu. Jangan.
323
00:20:53,460 --> 00:20:57,673
Jika dia jatuh,
ceritakan tentang bayi lemur yang lucu.
324
00:20:58,715 --> 00:21:00,342
Hati-hati.
325
00:21:01,718 --> 00:21:02,719
Pelan-pelan.
326
00:21:03,720 --> 00:21:04,972
Bagus!
327
00:21:05,055 --> 00:21:06,765
Ayo, Bung!
328
00:21:09,685 --> 00:21:13,355
Tenang. Aku akan membawamu
kembali ke kawananmu.
329
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
Oh tidak!
330
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
Nuki!
331
00:21:24,533 --> 00:21:25,575
Oh tidak!
332
00:21:27,119 --> 00:21:28,495
Bertahanlah!
333
00:21:29,079 --> 00:21:30,205
Aku punya ide.
334
00:21:30,747 --> 00:21:34,126
Satu, dua, tiga.
335
00:21:50,267 --> 00:21:51,351
Nuki!
336
00:21:52,644 --> 00:21:55,188
- Terima kasih.
- Kau amat berani.
337
00:21:58,483 --> 00:22:00,319
Dia bilang apa?
338
00:22:00,402 --> 00:22:03,739
Dia bilang mereka sekarang sadar
339
00:22:03,822 --> 00:22:08,618
bahwa kekuatan bukan satu-satunya hal
yang dibutuhkan kawanan.
340
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
Dia benar.
341
00:22:09,703 --> 00:22:12,873
Tim Mata beragam. Itu membuat kami kuat.
342
00:22:12,956 --> 00:22:16,209
Kawanan akan lebih kuat
dengan kehadiranmu.
343
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
Mereka memintaku bergabung!
344
00:22:20,589 --> 00:22:22,507
Nuki, itu luar biasa.
345
00:22:24,426 --> 00:22:27,596
Pergilah. Keluarga barumu menunggumu.
346
00:22:27,679 --> 00:22:31,099
Sylvia, kau akan selalu
menjadi keluargaku.
347
00:22:31,600 --> 00:22:35,937
- Aku akan merindukanmu.
- Aku janji kami akan segera menemuimu.
348
00:22:38,106 --> 00:22:40,108
- Dah, Ridley.
- Dah, Nuki.
349
00:22:40,192 --> 00:22:41,610
Dah, Semuanya.
350
00:22:41,693 --> 00:22:42,569
Dah!
351
00:22:42,652 --> 00:22:44,071
- Dah, Bung.
- Dah!
352
00:22:47,240 --> 00:22:52,204
Senang melihat Nuki sangat bahagia
dan aman dari Luann.
353
00:22:52,287 --> 00:22:53,955
Bicara soal Luann,
354
00:22:54,039 --> 00:22:58,126
kita harus bagaimana saat dia datang
dan Nuki tak ada?
355
00:22:58,210 --> 00:23:00,879
Jangan khawatir. Aku punya ide.
356
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
Ayo cepat.
357
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
Ya, tentu saja, Nona Luann.
358
00:23:06,259 --> 00:23:08,887
Mamut barumu ada di sini.
359
00:23:08,970 --> 00:23:13,058
Selamat malam. Jangan pedulikan kami.
Kami cuma mau bersih-bersih.
360
00:23:13,892 --> 00:23:17,312
Baiklah. Aku akan ambil mamutku dan pergi.
361
00:23:17,396 --> 00:23:19,731
Mamut? Mamut apa?
362
00:23:19,815 --> 00:23:24,152
Maksudmu itu? Itu hanya alat
untuk membersihkan dinding panjat tebing.
363
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
Apa? Tak ada mamut?
364
00:23:26,947 --> 00:23:29,950
Pak Peabody, kau mengecewakanku lagi.
365
00:23:30,033 --> 00:23:31,743
Nona Luann! Tunggu!
366
00:23:31,827 --> 00:23:33,703
Nona Luann! Kembali!
367
00:23:34,746 --> 00:23:37,165
Aku yakin dulu melihat mamut.
368
00:23:37,249 --> 00:23:41,878
Ada hal aneh yang terjadi
di museum ini belakangan ini.
369
00:23:43,255 --> 00:23:44,381
Kerja bagus!
370
00:24:28,592 --> 00:24:32,053
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat