1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Una storia incantata Che ti sorprenderà 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 E una nuova alleata Che al tuo fianco sarà 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Il passato è un tesoro Che con lei scoprirai 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 È un'eroina che presto sfonderà! 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Piena di forza e coraggio 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Tutto è al sicuro con lei 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,457 Siamo all'inizio del viaggio 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,002 Che con nuovi e incredibili amici Condividerai 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Con il suo famoso cappello 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 Ridley Jones! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Nessuna sfida la fermerà 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Mai alla paura cederà 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Quando l'avventura chiama 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Con valore e lealtà tutto risolverà 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 22 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 Malintesi al museo. 23 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Che caldo. 24 00:01:16,534 --> 00:01:18,745 Mi si sciolgono le penne. 25 00:01:18,828 --> 00:01:23,458 Grazie di riparare il condizionatore. Oggi fa proprio caldo. 26 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 Sì, il condizionatore farà gli straordinari. 27 00:01:26,961 --> 00:01:30,381 Sì, sembra di stare in un deserto egiziano. 28 00:01:30,465 --> 00:01:32,008 Senza offesa, Ismat. 29 00:01:32,092 --> 00:01:36,179 Figurati, abbiamo una piscina placcata in oro apposta. 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,306 Ci siamo quasi. 31 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 Ecco fatto. 32 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 - Vai! - Sì! 33 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 Fa freddissimo, il che è fantastico. 34 00:01:51,236 --> 00:01:52,403 Molto meglio. 35 00:01:53,279 --> 00:01:56,157 Adam, Kamala, avete il giorno libero. 36 00:01:56,241 --> 00:01:58,785 Basta un getto d'aria fredda 37 00:01:58,868 --> 00:02:01,871 per farti sentire di nuovo nell'Artico. 38 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Volo! Ci riesco! 39 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 Sto volando! 40 00:02:07,919 --> 00:02:11,131 Mi sento il vento sotto le ali. 41 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 Glielo vogliamo dire? 42 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 Dudley, è l'aria condizionata. 43 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 Sei ancora sul ramo. 44 00:02:18,638 --> 00:02:21,015 È stato bello finché è durato. 45 00:02:21,099 --> 00:02:23,393 La prossima volta, stellina. 46 00:02:23,476 --> 00:02:26,563 E senti comunque il vento sotto le ali. 47 00:02:26,646 --> 00:02:28,356 C'è un'ondata di caldo 48 00:02:28,439 --> 00:02:31,734 e il condizionatore andrà tutto il weekend. 49 00:02:32,402 --> 00:02:33,903 Un'ondata di caldo? 50 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 Lo sai che significa, Pierce? 51 00:02:36,489 --> 00:02:38,867 Il Fantasma dell'Estate! 52 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 Fantasma? Non sapevo che il museo fosse infestato. 53 00:02:42,954 --> 00:02:43,830 Nemmeno io. 54 00:02:43,913 --> 00:02:47,792 Se vivessi in un museo infestato, lo saprei. 55 00:02:47,876 --> 00:02:53,423 Beh, non l'abbiamo mai visto, ma ne abbiamo sentito tanto parlare. 56 00:02:53,506 --> 00:02:59,262 Dicono che vaghi solo nei giorni più caldi dell'estate. 57 00:03:00,096 --> 00:03:04,601 Il suo lamento crepitante fa venire gli incubi. 58 00:03:04,684 --> 00:03:08,062 Adora la pizza con le acciughe! 59 00:03:08,146 --> 00:03:10,398 Ma quello forse è Pierce. 60 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 Beccato! Le acciughe sono squisite. 61 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 Il resto però è sul fantasma. 62 00:03:15,695 --> 00:03:17,488 - Forte! - Non mi dire! 63 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 Sono storie interessanti, 64 00:03:20,283 --> 00:03:23,912 ma finora non sembrano essere altro che storie. 65 00:03:23,995 --> 00:03:25,705 Non mi preoccuperei. 66 00:03:25,788 --> 00:03:29,584 E poi, Ismat prima parlava di una piscina. 67 00:03:29,667 --> 00:03:31,502 Ordino pertanto 68 00:03:31,586 --> 00:03:36,925 che la festa in piscina del palazzo abbia inizio subito! 69 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 - Che bello! - Sì! 70 00:03:39,594 --> 00:03:41,512 Vi raggiungo dopo. 71 00:03:42,138 --> 00:03:44,682 Ditemi un po' di questo fantasma. 72 00:03:48,770 --> 00:03:53,608 Ma perché ho voluto tornare dalla cena dei pennuti tutto solo 73 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 dopo aver sentito storie di fantasmi? 74 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Non era niente, giusto? 75 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 Già, niente. 76 00:04:06,663 --> 00:04:09,624 O il lamento del Fantasma dell'Estate! 77 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 Ridley! 78 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 Dudley, stai bene? 79 00:04:26,015 --> 00:04:30,395 È il Fantasma dell'Estate col suo lamento, la faccia e... 80 00:04:31,771 --> 00:04:36,442 Calmo. Ci sono qua io. Cos'hai visto esattamente? 81 00:04:36,526 --> 00:04:38,403 Beh, era... 82 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 Non l'ho proprio "visto". 83 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 C'era qualcosa nel vetro, ma poi è sparito. 84 00:04:43,950 --> 00:04:48,037 Quindi hai visto qualcosa, ma non sai cosa di preciso. 85 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 Farò delle indagini domattina. Ok? 86 00:04:50,915 --> 00:04:52,125 Grazie, Ridley. 87 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 Sveglia, museo. 88 00:05:01,384 --> 00:05:04,554 È ora di prepararci all'apertura e… 89 00:05:07,223 --> 00:05:09,017 Dove sono tutti quanti? 90 00:05:12,353 --> 00:05:15,189 C'è qualcuno? 91 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 Ciao, Ridley. 92 00:05:17,150 --> 00:05:20,194 Ciao, Dante. Che succede? 93 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 Non hai sentito? 94 00:05:21,612 --> 00:05:24,324 Un fantasma ci dà la caccia. 95 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 Dudley l'ha visto! 96 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 Dudley. 97 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 Cioè... 98 00:05:31,414 --> 00:05:34,667 Hai detto a tutti che hai visto il fantasma? 99 00:05:34,751 --> 00:05:39,547 Credevo non ne fossi certo e che prima avrei indagato. Ricordi? 100 00:05:39,630 --> 00:05:42,884 Che altro poteva essere? Dovevo avvertirli! 101 00:05:42,967 --> 00:05:46,054 Inoltre, ho indagato un po' anch'io 102 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 e ci sono tante storie di fantasmi. 103 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 Non crederai a cos'ho sentito. 104 00:05:53,936 --> 00:05:55,313 Pedro ti può dire 105 00:05:55,396 --> 00:05:58,816 La storia del fantasma dall'alito glaciale 106 00:05:58,900 --> 00:06:01,361 Il suo lamento ti gela il cuore 107 00:06:01,444 --> 00:06:03,946 Anche i lemuri ha impaurito 108 00:06:04,030 --> 00:06:06,115 Oh, così ho sentito 109 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Così ho sentito 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 Consultando quel tenero pennuto 111 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 Così ho sentito 112 00:06:13,873 --> 00:06:18,836 Ma' disse a Pa' che Ida vide I suoi occhi neri e penetranti 113 00:06:18,920 --> 00:06:21,506 Trecento denti Un artiglio gigante 114 00:06:21,589 --> 00:06:23,925 E non sono uno che esagera 115 00:06:24,008 --> 00:06:25,760 No, così ho sentito 116 00:06:25,843 --> 00:06:28,388 - Così ha sentito - Così ho sentito 117 00:06:28,471 --> 00:06:31,974 - Così ha sentito - Pare assurdo, ma è garantito 118 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Così ho sentito 119 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 Cambia forma È alto tre metri 120 00:06:36,687 --> 00:06:38,940 Urla, strepita e geme 121 00:06:39,023 --> 00:06:41,651 Ruba i quadri dalle pareti 122 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 E mangia ossa di dinosauro 123 00:06:44,570 --> 00:06:46,864 - Così ho sentito - Così ha sentito 124 00:06:46,948 --> 00:06:49,075 - Così ho sentito - Così ha sentito 125 00:06:49,158 --> 00:06:51,911 Pare assurdo, ma è garantito 126 00:06:51,994 --> 00:06:53,371 Così ho sentito 127 00:06:54,664 --> 00:06:55,873 Oh, mio Egitto! 128 00:06:55,957 --> 00:06:58,668 - C'è da preoccuparsi. - Non saprei. 129 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 Non ci sono molti fatti a conferma di queste storie. 130 00:07:02,672 --> 00:07:06,717 Sì, però al museo ne stanno parlando tutti. 131 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 Come fanno a sbagliarsi così tante persone? 132 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 È quello che dico io. 133 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 In tal caso… 134 00:07:13,975 --> 00:07:16,310 Ascoltate, abitanti del museo? 135 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Non abbiate più paura, 136 00:07:18,896 --> 00:07:22,900 perché io, Ridley Jones, acchiapperò questo fantasma! 137 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 Con l'aiuto della squadra Occhi. 138 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 Vai! Aspetta, vuol dire me! Bu! 139 00:07:33,661 --> 00:07:38,207 Squadra, ci divideremo in coppie. Ismat e Fred. 140 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 - Presente. - A rapporto. 141 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 Peaches e Dante? 142 00:07:41,544 --> 00:07:44,714 - E chi chiamerai? - Non abbiamo paura dei fantasmi! 143 00:07:44,797 --> 00:07:46,048 E... Dudley? 144 00:07:46,132 --> 00:07:49,177 - Posso restare con te, vero? - Certo. 145 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 Ti proteggerò io. 146 00:07:50,803 --> 00:07:55,558 Se vedete il fantasma, avvisate gli altri col fischietto. 147 00:07:55,641 --> 00:07:56,559 Ricevuto. 148 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 - Sì! - Forte! 149 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Tu senti qualcosa? 150 00:08:01,272 --> 00:08:05,443 Oltre a te che richiedi se ho sentito qualcosa? No. 151 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 Anzi, volevo dire sì! 152 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 Fantasma! Fischia! 153 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 Fantasma! 154 00:08:25,379 --> 00:08:28,549 Ridley? Sento fischiare. Tantissimo! 155 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 Fate largo! 156 00:08:30,259 --> 00:08:32,428 - Ci insegue! - Ci è addosso! 157 00:08:32,512 --> 00:08:35,306 Ok, è ora di acchiappare fantasmi. 158 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 Fantasma! 159 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 - Guardate! - Cos'è? 160 00:08:45,650 --> 00:08:46,776 Dov'è finito? 161 00:08:46,859 --> 00:08:49,862 È scappato più veloce di un mulo dall'acqua. 162 00:08:49,946 --> 00:08:51,364 Fermi tutti. 163 00:08:52,990 --> 00:08:54,492 Ridley, cosa fai? 164 00:08:54,575 --> 00:08:56,911 Credo che sia nei condotti. 165 00:08:56,994 --> 00:08:59,080 Ma se vai là, ti catturerà. 166 00:08:59,163 --> 00:09:00,498 O catturo io lui. 167 00:09:00,998 --> 00:09:02,708 Aspettami! 168 00:09:04,252 --> 00:09:05,670 Noi restiamo qua. 169 00:09:05,753 --> 00:09:09,298 È stata una pessima idea. 170 00:09:10,675 --> 00:09:12,009 Ecco il fantasma! 171 00:09:12,093 --> 00:09:13,052 Beccato. 172 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 Siamo belli in basso. 173 00:09:22,562 --> 00:09:26,816 E non c'è modo di scalare le pareti. Siamo bloccati qui. 174 00:09:26,899 --> 00:09:28,526 Vivremo nei condotti. 175 00:09:29,735 --> 00:09:32,280 Scusa se ti ho messo nei guai. 176 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 No, è colpa mia. 177 00:09:33,990 --> 00:09:37,326 Vorrei non aver mai visto quel fantasma. 178 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 Perché viene verso di noi! 179 00:09:40,121 --> 00:09:43,916 Ti prego, Fantasma, non infestarmi, non mangiarmi, 180 00:09:44,000 --> 00:09:47,086 o farmi altre cose che fanno i fantasmi. 181 00:09:48,087 --> 00:09:49,463 Oh, è un… 182 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 Veramente, non so cosa sia. 183 00:09:53,634 --> 00:09:56,929 Sembra quello che ho visto ieri sera. 184 00:09:57,013 --> 00:10:00,474 Ora che abbiamo trovato il fantasma, troviamo l'uscita. 185 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 Questo è il suono che ho sentito. 186 00:10:06,939 --> 00:10:09,984 Dudley, non hai visto un fantasma, 187 00:10:10,067 --> 00:10:11,652 ma questa cosa qua. 188 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 A guardarlo bene, non è così spaventoso. 189 00:10:15,323 --> 00:10:16,449 È buffo. 190 00:10:16,532 --> 00:10:19,994 E pochissimi fantasmi portano occhiali da sole. 191 00:10:20,077 --> 00:10:22,038 O sono fatti di cartone. 192 00:10:25,958 --> 00:10:29,378 No! Il fantasma li ha fatti impazzire di paura! 193 00:10:29,462 --> 00:10:31,797 Ridley, Dudley! State bene? 194 00:10:32,298 --> 00:10:33,674 Stiamo benone. 195 00:10:33,758 --> 00:10:36,552 Vi spiegheremo tutto appena usciamo. 196 00:10:36,636 --> 00:10:39,597 Fune in arrivo, stelline! 197 00:10:41,057 --> 00:10:44,935 Squadra Occhi, vi presento il Fantasma dell'Estate. 198 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Bu! 199 00:10:47,271 --> 00:10:49,106 Non sono un cervellone. 200 00:10:49,190 --> 00:10:53,861 Aspetta. Sì, invece. Ma sono certo che non sia un fantasma. 201 00:10:53,944 --> 00:10:56,906 Esatto! Non c'è nessun fantasma. 202 00:10:56,989 --> 00:10:59,075 Era una sagoma di cartone. 203 00:10:59,158 --> 00:11:02,119 Dev'essere caduta nei condotti anni fa 204 00:11:02,203 --> 00:11:04,747 e infestava solo nei giorni caldi 205 00:11:04,830 --> 00:11:08,167 perché era l'aria condizionata a muoverla. 206 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 E il suo lamento ero questo qua. 207 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 Ma se tutti avevano visto il fantasma? 208 00:11:15,591 --> 00:11:19,845 Credevano di aver visto un fantasma, invece era questo. 209 00:11:21,013 --> 00:11:25,601 Scusate, non avrei dovuto saltare a conclusioni affrettate. 210 00:11:26,102 --> 00:11:31,107 E nemmeno spargere la voce prima di conoscere la verità. 211 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 Non è tutta colpa tua. 212 00:11:32,983 --> 00:11:37,154 Dovevo capire che anche se una cosa è ritenuta vera da tutti, 213 00:11:37,238 --> 00:11:38,489 non sempre lo è. 214 00:11:38,572 --> 00:11:41,659 Perché, come dice mamma, i fatti contano. 215 00:11:41,742 --> 00:11:45,830 Ma, se non è un fantasma, allora cos'è? 216 00:11:45,913 --> 00:11:47,206 Dizzy Derples. 217 00:11:47,998 --> 00:11:49,250 Dizzy che? 218 00:11:49,792 --> 00:11:52,294 Dizzy era la mascotte del museo 219 00:11:52,378 --> 00:11:55,840 e il suo cartonato era scomparso anni fa. 220 00:11:55,923 --> 00:11:57,174 Ora so dov'era. 221 00:11:57,258 --> 00:12:00,344 Resta il mistero sul vero Dizzy Derples. 222 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 Dizzy Derples esiste per davvero? 223 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 Ed è un vero animale? 224 00:12:05,474 --> 00:12:07,184 Non esattamente. 225 00:12:07,268 --> 00:12:12,732 Ma ve lo racconto un'altra volta. Ora ci vuole un bello spuntino estivo. 226 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 Detto fatto. 227 00:12:16,610 --> 00:12:20,740 Asteroide di ghiaccioli banana e toffee in arrivo. 228 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 Chi ne vuole? 229 00:12:21,907 --> 00:12:24,076 - Io, io! - Con toffee? 230 00:12:24,160 --> 00:12:25,494 Uno anche per me! 231 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 Nuki trova una casa. 232 00:12:31,542 --> 00:12:36,338 Squadra, un protettore del museo dev'essere pronto a ogni evenienza. 233 00:12:36,422 --> 00:12:40,509 Perciò ci alleniamo sulla nuova parete da arrampicata! 234 00:12:41,343 --> 00:12:45,973 È la cosa più verticalmente pericolosa che abbia mai visto. 235 00:12:46,056 --> 00:12:48,309 Fagli vedere chi sei, Ridley. 236 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 Brava, Ridley! 237 00:12:56,358 --> 00:12:57,985 Chi è il prossimo? 238 00:12:58,068 --> 00:13:01,906 Ti scoccia se ci prova la tua intrepida nonnina? 239 00:13:01,989 --> 00:13:03,616 Sali su, nonna! 240 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 Ok. 241 00:13:11,290 --> 00:13:12,583 Quanto tempo. 242 00:13:12,666 --> 00:13:16,212 Ma vale il detto: "è come arrampicare in bicicletta". 243 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 Tale nonna, tale Ridley. 244 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 Voglio provarci anch'io. 245 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 Fermo, sei troppo grosso! 246 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 Mammut in caduta! 247 00:13:32,561 --> 00:13:36,148 Ops! Pensavo di potercela fare. 248 00:13:36,232 --> 00:13:37,942 Prego, signorina Luann. 249 00:13:38,025 --> 00:13:41,070 È Peabody! Codice buccia di banana. 250 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 Troverà di certo qualcosa che le piace. 251 00:13:47,034 --> 00:13:48,577 Peaches, le luci. 252 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 Che faccio? 253 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 Nuki, ti ordino di stare fermo! Per favore? 254 00:13:55,334 --> 00:13:58,796 Come trovo qualcosa che mi piace se non ci vedo? 255 00:13:58,879 --> 00:14:01,006 Tranquilla, ho trovato la torcia. 256 00:14:01,090 --> 00:14:03,509 Era sotto delle bucce di banana. 257 00:14:05,845 --> 00:14:08,514 Che villosa magnificenza! 258 00:14:08,597 --> 00:14:11,851 - Abbiamo un mammut? - È sbucato una sera. 259 00:14:11,934 --> 00:14:16,564 Voglio questo mammut. Sarà maestoso vicino al mio caminetto. 260 00:14:17,356 --> 00:14:20,234 Ritirerò il mio nuovo tesoro domani sera. 261 00:14:20,317 --> 00:14:22,278 Veda che sia pronto. 262 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Sì, signorina Luann. Certo. 263 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Sta' attenta! 264 00:14:26,991 --> 00:14:28,200 Scusi. 265 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 Non voglio che Luann ti porti via. 266 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 Dobbiamo riuscire a impedirglielo. 267 00:14:37,001 --> 00:14:41,046 Con la bussola potremmo entrare nella sala glaciale 268 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 e trovarti un branco di mammut. 269 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Sì, ottima idea. 270 00:14:45,759 --> 00:14:49,680 Mi sono sempre chiesto come sarebbe vivere con altri mammut. 271 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 È un'idea fantastica. Faremo così. 272 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 Pronto? 273 00:15:00,733 --> 00:15:03,444 Wow! È luccicantissimo! 274 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 E freddo. 275 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 Vorrei essere un pinguino. 276 00:15:07,156 --> 00:15:10,534 Non si chiama Era Glaciale a caso. 277 00:15:10,618 --> 00:15:12,745 I mammut sono giganteschi. 278 00:15:12,828 --> 00:15:16,248 Se ce ne sono un sacco, sarà facile trovarli. 279 00:15:18,083 --> 00:15:19,418 Altri mammut! 280 00:15:19,501 --> 00:15:22,046 Sembrano appena oltre la collina. 281 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 Eccoli! 282 00:15:34,850 --> 00:15:37,561 Dicono che vogliono conoscermi. 283 00:15:47,738 --> 00:15:49,573 Non è bellissimo? 284 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 Che carino! 285 00:16:00,000 --> 00:16:02,086 Nuki, qualcosa non va? 286 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 Lei è Kireama, 287 00:16:05,589 --> 00:16:08,175 la capo branco. 288 00:16:08,258 --> 00:16:11,845 Dice che non andrei d'accordo con loro. 289 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 Sente che non ho mai vissuto allo stato brado 290 00:16:15,015 --> 00:16:19,186 e pensa che non avrei la forza di sopravvivere. 291 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Nuki, mi dispiace tanto. 292 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 Da cucciolo timido e arruffato 293 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 Che in cattività è stato cresciuto 294 00:16:32,408 --> 00:16:38,205 In cuor mio ho sempre desiderato Far parte di un branco 295 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Perciò mi sento nel profondo 296 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 Un mammut solo al mondo 297 00:16:46,672 --> 00:16:49,008 E sogno un posto 298 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 Che sia per me quello giusto 299 00:16:52,761 --> 00:16:56,932 Mi trovo in un limbo gigante 300 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 Dei ghiacciai sono viandante 301 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 Mentre la proboscide vorrei posare 302 00:17:03,647 --> 00:17:06,525 In un posto che casa posso chiamare 303 00:17:06,608 --> 00:17:11,363 Oh, il mio cuore Guaisce e barrisce 304 00:17:11,447 --> 00:17:14,867 Dal dolore che patisce 305 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 Quando penso a un posto 306 00:17:17,453 --> 00:17:23,000 Che sia per me quello giusto 307 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 Nuki, non devi arrenderti. 308 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 Esatto, Batuffolone. 309 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 Sei un mega mammut e un bel tipo. 310 00:17:35,345 --> 00:17:38,599 Sei mammutiano dalla proboscide ai piedi. 311 00:17:38,682 --> 00:17:41,310 Sarebbero fortunati ad averti con loro. 312 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 Sì, avete ragione. 313 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 Non mi arrenderò senza combattere. 314 00:17:57,451 --> 00:18:01,246 Kireama dice che mi faranno entrare nel branco 315 00:18:01,330 --> 00:18:04,541 se dimostro di essere forte quanto lei. 316 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 Siamo spacciati! 317 00:18:06,668 --> 00:18:07,669 Tranquillo. 318 00:18:07,753 --> 00:18:11,381 Non sarai grosso come lei, ma ti alleneremo noi. 319 00:18:11,465 --> 00:18:15,719 Sì! Ti trasformerò in una bestia grossa e tosta come me. 320 00:18:57,886 --> 00:19:01,807 Dice che dobbiamo spingere un masso in cima alla collina. 321 00:19:01,890 --> 00:19:06,311 Per essere ammesso nel branco, devo essere veloce quanto lei. 322 00:19:06,395 --> 00:19:08,689 Puoi farcela. Sei una roccia! 323 00:19:08,772 --> 00:19:10,691 Fatti valere, Batuffolone. 324 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 Dai, Nuki! Dai! 325 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 Sei stato bravo, Nuki. 326 00:19:45,893 --> 00:19:49,479 Volevo tanto far parte del branco. 327 00:19:49,563 --> 00:19:51,440 Dai, torniamo a casa. 328 00:19:51,523 --> 00:19:55,402 Ci sarà un altro modo per impedire a Luann di comprarti. 329 00:19:56,361 --> 00:19:59,489 - Sembra sia successo qualcosa. - Oh, no! 330 00:20:05,412 --> 00:20:08,832 Un cucciolo di mammut è caduto nel crepaccio? 331 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 Devo salvarlo! 332 00:20:11,043 --> 00:20:13,587 Cosa? È troppo pericoloso. 333 00:20:13,670 --> 00:20:17,382 Non avete la forza per salvare un cucciolo di mammut 334 00:20:17,466 --> 00:20:21,803 e quei mammut sono forti, ma non si sanno arrampicare. 335 00:20:21,887 --> 00:20:25,182 Scusa ma l'ultima volta che ci hai provato, 336 00:20:25,265 --> 00:20:27,935 hai tirato giù tutta la parete! 337 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 Lo so, ma solo io posso aiutarli. 338 00:20:30,979 --> 00:20:32,439 Devo provarci. 339 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 Siamo i protettori del museo, ti capiamo. 340 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 Stai attento. 341 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 Posso farcela. 342 00:20:48,288 --> 00:20:49,289 Forza, Nuki. 343 00:20:49,373 --> 00:20:52,251 Non posso guardare. Ditemi se cade. 344 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 Anzi, no! 345 00:20:53,418 --> 00:20:57,589 Se cade, parlatemi di cuccioli di lemure o roba simile. 346 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 Piano. 347 00:21:01,718 --> 00:21:02,761 Pianino. 348 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 Grande! 349 00:21:05,055 --> 00:21:06,765 Forza, amico! 350 00:21:09,685 --> 00:21:13,355 Tranquillo, piccolo. Ti riporterò al tuo branco. 351 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Oh, no! 352 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 Nuki! 353 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 No! 354 00:21:27,119 --> 00:21:28,578 Reggiti, piccolo! 355 00:21:29,079 --> 00:21:30,205 Ho un'idea. 356 00:21:30,747 --> 00:21:34,126 Uno, due, tre. 357 00:21:50,267 --> 00:21:51,518 - Grande! - Nuki! 358 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 Grazie. 359 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 Sei stato coraggioso! 360 00:21:58,483 --> 00:22:00,360 Che cosa ha detto? 361 00:22:01,445 --> 00:22:03,655 Dice che hanno capito 362 00:22:03,739 --> 00:22:08,618 che la forza non è l'unico contributo di un mammut al branco. 363 00:22:08,702 --> 00:22:09,578 Ha ragione. 364 00:22:09,661 --> 00:22:12,956 La forza della squadra Occhi è la sua diversità. 365 00:22:13,040 --> 00:22:15,792 Con te il branco sarebbe più forte. 366 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 Mi hanno chiesto di aggregarmi! 367 00:22:20,589 --> 00:22:22,507 Nuki, è fantastico. 368 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 Vai, la tua nuova famiglia ti aspetta. 369 00:22:27,679 --> 00:22:30,932 Sylvia, sarai sempre la mia famiglia. 370 00:22:31,641 --> 00:22:32,768 Mi mancherai. 371 00:22:32,851 --> 00:22:36,104 Ti prometto che presto verremo a trovarti. 372 00:22:38,106 --> 00:22:40,067 - Ciao, Ridley. - Ciao, Nuki. 373 00:22:40,150 --> 00:22:41,610 Ciao a tutti! 374 00:22:41,693 --> 00:22:44,071 - Ci vediamo! - A presto. 375 00:22:47,240 --> 00:22:49,993 È stupendo vedere Nuki così felice 376 00:22:50,077 --> 00:22:52,204 e al sicuro da Luann. 377 00:22:52,287 --> 00:22:56,708 A proposito di Luann, cosa faremo quando verrà a comprarlo 378 00:22:56,792 --> 00:22:58,126 e non lo troverà? 379 00:22:58,210 --> 00:23:01,004 Non preoccuparti. Ho avuto un'idea. 380 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 Facciamo in fretta. 381 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 Sì, certo, signorina Luann. 382 00:23:06,259 --> 00:23:08,887 Il suo nuovo mammut è proprio qui. 383 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 Buonasera. Non badate a noi. Siamo qui per le pulizie. 384 00:23:13,934 --> 00:23:17,312 Bene, prendo il mio mammut e me ne vado. 385 00:23:17,396 --> 00:23:19,689 Mammut? Quale mammut? 386 00:23:19,773 --> 00:23:24,152 Quello, dice? È una cosa che usiamo per pulire la parete. 387 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 Cosa? Non è un mammut? 388 00:23:26,947 --> 00:23:29,950 Mi ha deluso di nuovo, signor Peabody. 389 00:23:30,033 --> 00:23:31,743 Signorina! Aspetti! 390 00:23:31,827 --> 00:23:33,703 Signorina Luann! 391 00:23:34,746 --> 00:23:37,374 Ero certa di aver visto un mammut. 392 00:23:37,457 --> 00:23:41,711 Ultimamente succedono cose molto strane in questo museo. 393 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 Ottimo lavoro. 394 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 Sottotitoli: Silvia Surian