1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Una storia incantata
Che ti sorprenderà
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
E una nuova alleata
Che al tuo fianco sarà
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Il passato è un tesoro
Che con lei scoprirai
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
È un'eroina che presto sfonderà!
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Piena di forza e coraggio
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jones!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Tutto è al sicuro con lei
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,457
Siamo all'inizio del viaggio
12
00:00:40,540 --> 00:00:44,002
Che con nuovi e incredibili amici
Condividerai
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Con il suo famoso cappello
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
Ridley Jones!
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Nessuna sfida la fermerà
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Mai alla paura cederà
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Quando l'avventura chiama
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Con valore e lealtà tutto risolverà
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
22
00:01:09,861 --> 00:01:11,780
Malintesi al museo.
23
00:01:14,908 --> 00:01:16,451
Che caldo.
24
00:01:16,534 --> 00:01:18,745
Mi si sciolgono le penne.
25
00:01:18,828 --> 00:01:23,458
Grazie di riparare il condizionatore.
Oggi fa proprio caldo.
26
00:01:23,541 --> 00:01:26,878
Sì, il condizionatore
farà gli straordinari.
27
00:01:26,961 --> 00:01:30,381
Sì, sembra di stare
in un deserto egiziano.
28
00:01:30,465 --> 00:01:32,008
Senza offesa, Ismat.
29
00:01:32,092 --> 00:01:36,179
Figurati, abbiamo una piscina
placcata in oro apposta.
30
00:01:36,262 --> 00:01:38,306
Ci siamo quasi.
31
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
Ecco fatto.
32
00:01:40,016 --> 00:01:41,351
- Vai!
- Sì!
33
00:01:46,481 --> 00:01:49,818
Fa freddissimo, il che è fantastico.
34
00:01:51,236 --> 00:01:52,403
Molto meglio.
35
00:01:53,279 --> 00:01:56,157
Adam, Kamala, avete il giorno libero.
36
00:01:56,241 --> 00:01:58,785
Basta un getto d'aria fredda
37
00:01:58,868 --> 00:02:01,871
per farti sentire di nuovo nell'Artico.
38
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
Volo! Ci riesco!
39
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
Sto volando!
40
00:02:07,919 --> 00:02:11,131
Mi sento il vento sotto le ali.
41
00:02:11,214 --> 00:02:13,049
Glielo vogliamo dire?
42
00:02:13,133 --> 00:02:15,969
Dudley, è l'aria condizionata.
43
00:02:16,052 --> 00:02:18,138
Sei ancora sul ramo.
44
00:02:18,638 --> 00:02:21,015
È stato bello finché è durato.
45
00:02:21,099 --> 00:02:23,393
La prossima volta, stellina.
46
00:02:23,476 --> 00:02:26,563
E senti comunque il vento sotto le ali.
47
00:02:26,646 --> 00:02:28,356
C'è un'ondata di caldo
48
00:02:28,439 --> 00:02:31,734
e il condizionatore andrà
tutto il weekend.
49
00:02:32,402 --> 00:02:33,903
Un'ondata di caldo?
50
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
Lo sai che significa, Pierce?
51
00:02:36,489 --> 00:02:38,867
Il Fantasma dell'Estate!
52
00:02:38,950 --> 00:02:42,871
Fantasma? Non sapevo
che il museo fosse infestato.
53
00:02:42,954 --> 00:02:43,830
Nemmeno io.
54
00:02:43,913 --> 00:02:47,792
Se vivessi in un museo infestato,
lo saprei.
55
00:02:47,876 --> 00:02:53,423
Beh, non l'abbiamo mai visto,
ma ne abbiamo sentito tanto parlare.
56
00:02:53,506 --> 00:02:59,262
Dicono che vaghi solo
nei giorni più caldi dell'estate.
57
00:03:00,096 --> 00:03:04,601
Il suo lamento crepitante
fa venire gli incubi.
58
00:03:04,684 --> 00:03:08,062
Adora la pizza con le acciughe!
59
00:03:08,146 --> 00:03:10,398
Ma quello forse è Pierce.
60
00:03:10,481 --> 00:03:13,193
Beccato! Le acciughe sono squisite.
61
00:03:13,276 --> 00:03:15,612
Il resto però è sul fantasma.
62
00:03:15,695 --> 00:03:17,488
- Forte!
- Non mi dire!
63
00:03:17,572 --> 00:03:20,200
Sono storie interessanti,
64
00:03:20,283 --> 00:03:23,912
ma finora non sembrano essere altro
che storie.
65
00:03:23,995 --> 00:03:25,705
Non mi preoccuperei.
66
00:03:25,788 --> 00:03:29,584
E poi, Ismat prima parlava di una piscina.
67
00:03:29,667 --> 00:03:31,502
Ordino pertanto
68
00:03:31,586 --> 00:03:36,925
che la festa in piscina del palazzo
abbia inizio subito!
69
00:03:37,008 --> 00:03:38,968
- Che bello!
- Sì!
70
00:03:39,594 --> 00:03:41,512
Vi raggiungo dopo.
71
00:03:42,138 --> 00:03:44,682
Ditemi un po' di questo fantasma.
72
00:03:48,770 --> 00:03:53,608
Ma perché ho voluto tornare
dalla cena dei pennuti tutto solo
73
00:03:53,691 --> 00:03:56,778
dopo aver sentito storie di fantasmi?
74
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Non era niente, giusto?
75
00:04:04,369 --> 00:04:05,662
Già, niente.
76
00:04:06,663 --> 00:04:09,624
O il lamento del Fantasma dell'Estate!
77
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
Ridley!
78
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
Dudley, stai bene?
79
00:04:26,015 --> 00:04:30,395
È il Fantasma dell'Estate
col suo lamento, la faccia e...
80
00:04:31,771 --> 00:04:36,442
Calmo. Ci sono qua io.
Cos'hai visto esattamente?
81
00:04:36,526 --> 00:04:38,403
Beh, era...
82
00:04:38,486 --> 00:04:40,446
Non l'ho proprio "visto".
83
00:04:40,530 --> 00:04:43,866
C'era qualcosa nel vetro,
ma poi è sparito.
84
00:04:43,950 --> 00:04:48,037
Quindi hai visto qualcosa,
ma non sai cosa di preciso.
85
00:04:48,121 --> 00:04:50,832
Farò delle indagini domattina. Ok?
86
00:04:50,915 --> 00:04:52,125
Grazie, Ridley.
87
00:04:59,090 --> 00:05:01,301
Sveglia, museo.
88
00:05:01,384 --> 00:05:04,554
È ora di prepararci all'apertura e…
89
00:05:07,223 --> 00:05:09,017
Dove sono tutti quanti?
90
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
C'è qualcuno?
91
00:05:15,273 --> 00:05:17,066
Ciao, Ridley.
92
00:05:17,150 --> 00:05:20,194
Ciao, Dante. Che succede?
93
00:05:20,278 --> 00:05:21,529
Non hai sentito?
94
00:05:21,612 --> 00:05:24,324
Un fantasma ci dà la caccia.
95
00:05:24,407 --> 00:05:25,825
Dudley l'ha visto!
96
00:05:26,784 --> 00:05:27,702
Dudley.
97
00:05:29,162 --> 00:05:29,996
Cioè...
98
00:05:31,414 --> 00:05:34,667
Hai detto a tutti
che hai visto il fantasma?
99
00:05:34,751 --> 00:05:39,547
Credevo non ne fossi certo
e che prima avrei indagato. Ricordi?
100
00:05:39,630 --> 00:05:42,884
Che altro poteva essere?
Dovevo avvertirli!
101
00:05:42,967 --> 00:05:46,054
Inoltre, ho indagato un po' anch'io
102
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
e ci sono tante storie di fantasmi.
103
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
Non crederai a cos'ho sentito.
104
00:05:53,936 --> 00:05:55,313
Pedro ti può dire
105
00:05:55,396 --> 00:05:58,816
La storia del fantasma dall'alito glaciale
106
00:05:58,900 --> 00:06:01,361
Il suo lamento ti gela il cuore
107
00:06:01,444 --> 00:06:03,946
Anche i lemuri ha impaurito
108
00:06:04,030 --> 00:06:06,115
Oh, così ho sentito
109
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
Così ho sentito
110
00:06:08,993 --> 00:06:11,954
Consultando quel tenero pennuto
111
00:06:12,038 --> 00:06:13,790
Così ho sentito
112
00:06:13,873 --> 00:06:18,836
Ma' disse a Pa' che Ida vide
I suoi occhi neri e penetranti
113
00:06:18,920 --> 00:06:21,506
Trecento denti
Un artiglio gigante
114
00:06:21,589 --> 00:06:23,925
E non sono uno che esagera
115
00:06:24,008 --> 00:06:25,760
No, così ho sentito
116
00:06:25,843 --> 00:06:28,388
- Così ha sentito
- Così ho sentito
117
00:06:28,471 --> 00:06:31,974
- Così ha sentito
- Pare assurdo, ma è garantito
118
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Così ho sentito
119
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
Cambia forma
È alto tre metri
120
00:06:36,687 --> 00:06:38,940
Urla, strepita e geme
121
00:06:39,023 --> 00:06:41,651
Ruba i quadri dalle pareti
122
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
E mangia ossa di dinosauro
123
00:06:44,570 --> 00:06:46,864
- Così ho sentito
- Così ha sentito
124
00:06:46,948 --> 00:06:49,075
- Così ho sentito
- Così ha sentito
125
00:06:49,158 --> 00:06:51,911
Pare assurdo, ma è garantito
126
00:06:51,994 --> 00:06:53,371
Così ho sentito
127
00:06:54,664 --> 00:06:55,873
Oh, mio Egitto!
128
00:06:55,957 --> 00:06:58,668
- C'è da preoccuparsi.
- Non saprei.
129
00:06:58,751 --> 00:07:02,588
Non ci sono molti fatti
a conferma di queste storie.
130
00:07:02,672 --> 00:07:06,717
Sì, però al museo
ne stanno parlando tutti.
131
00:07:06,801 --> 00:07:09,762
Come fanno a sbagliarsi
così tante persone?
132
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
È quello che dico io.
133
00:07:11,681 --> 00:07:12,974
In tal caso…
134
00:07:13,975 --> 00:07:16,310
Ascoltate, abitanti del museo?
135
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Non abbiate più paura,
136
00:07:18,896 --> 00:07:22,900
perché io, Ridley Jones,
acchiapperò questo fantasma!
137
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
Con l'aiuto della squadra Occhi.
138
00:07:28,781 --> 00:07:32,577
Vai! Aspetta, vuol dire me! Bu!
139
00:07:33,661 --> 00:07:38,207
Squadra, ci divideremo in coppie.
Ismat e Fred.
140
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
- Presente.
- A rapporto.
141
00:07:40,168 --> 00:07:41,461
Peaches e Dante?
142
00:07:41,544 --> 00:07:44,714
- E chi chiamerai?
- Non abbiamo paura dei fantasmi!
143
00:07:44,797 --> 00:07:46,048
E... Dudley?
144
00:07:46,132 --> 00:07:49,177
- Posso restare con te, vero?
- Certo.
145
00:07:49,260 --> 00:07:50,720
Ti proteggerò io.
146
00:07:50,803 --> 00:07:55,558
Se vedete il fantasma,
avvisate gli altri col fischietto.
147
00:07:55,641 --> 00:07:56,559
Ricevuto.
148
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
- Sì!
- Forte!
149
00:07:59,145 --> 00:08:01,189
Tu senti qualcosa?
150
00:08:01,272 --> 00:08:05,443
Oltre a te che richiedi
se ho sentito qualcosa? No.
151
00:08:09,864 --> 00:08:12,366
Anzi, volevo dire sì!
152
00:08:12,450 --> 00:08:15,536
Fantasma! Fischia!
153
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
Fantasma!
154
00:08:25,379 --> 00:08:28,549
Ridley? Sento fischiare. Tantissimo!
155
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
Fate largo!
156
00:08:30,259 --> 00:08:32,428
- Ci insegue!
- Ci è addosso!
157
00:08:32,512 --> 00:08:35,306
Ok, è ora di acchiappare fantasmi.
158
00:08:40,061 --> 00:08:42,230
Fantasma!
159
00:08:43,481 --> 00:08:45,066
- Guardate!
- Cos'è?
160
00:08:45,650 --> 00:08:46,776
Dov'è finito?
161
00:08:46,859 --> 00:08:49,862
È scappato più veloce
di un mulo dall'acqua.
162
00:08:49,946 --> 00:08:51,364
Fermi tutti.
163
00:08:52,990 --> 00:08:54,492
Ridley, cosa fai?
164
00:08:54,575 --> 00:08:56,911
Credo che sia nei condotti.
165
00:08:56,994 --> 00:08:59,080
Ma se vai là, ti catturerà.
166
00:08:59,163 --> 00:09:00,498
O catturo io lui.
167
00:09:00,998 --> 00:09:02,708
Aspettami!
168
00:09:04,252 --> 00:09:05,670
Noi restiamo qua.
169
00:09:05,753 --> 00:09:09,298
È stata una pessima idea.
170
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
Ecco il fantasma!
171
00:09:12,093 --> 00:09:13,052
Beccato.
172
00:09:16,931 --> 00:09:18,766
Siamo belli in basso.
173
00:09:22,562 --> 00:09:26,816
E non c'è modo di scalare le pareti.
Siamo bloccati qui.
174
00:09:26,899 --> 00:09:28,526
Vivremo nei condotti.
175
00:09:29,735 --> 00:09:32,280
Scusa se ti ho messo nei guai.
176
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
No, è colpa mia.
177
00:09:33,990 --> 00:09:37,326
Vorrei non aver mai visto quel fantasma.
178
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
Perché viene verso di noi!
179
00:09:40,121 --> 00:09:43,916
Ti prego, Fantasma,
non infestarmi, non mangiarmi,
180
00:09:44,000 --> 00:09:47,086
o farmi altre cose che fanno i fantasmi.
181
00:09:48,087 --> 00:09:49,463
Oh, è un…
182
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
Veramente, non so cosa sia.
183
00:09:53,634 --> 00:09:56,929
Sembra quello che ho visto ieri sera.
184
00:09:57,013 --> 00:10:00,474
Ora che abbiamo trovato il fantasma,
troviamo l'uscita.
185
00:10:04,312 --> 00:10:06,856
Questo è il suono che ho sentito.
186
00:10:06,939 --> 00:10:09,984
Dudley, non hai visto un fantasma,
187
00:10:10,067 --> 00:10:11,652
ma questa cosa qua.
188
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
A guardarlo bene, non è così spaventoso.
189
00:10:15,323 --> 00:10:16,449
È buffo.
190
00:10:16,532 --> 00:10:19,994
E pochissimi fantasmi
portano occhiali da sole.
191
00:10:20,077 --> 00:10:22,038
O sono fatti di cartone.
192
00:10:25,958 --> 00:10:29,378
No! Il fantasma
li ha fatti impazzire di paura!
193
00:10:29,462 --> 00:10:31,797
Ridley, Dudley! State bene?
194
00:10:32,298 --> 00:10:33,674
Stiamo benone.
195
00:10:33,758 --> 00:10:36,552
Vi spiegheremo tutto appena usciamo.
196
00:10:36,636 --> 00:10:39,597
Fune in arrivo, stelline!
197
00:10:41,057 --> 00:10:44,935
Squadra Occhi,
vi presento il Fantasma dell'Estate.
198
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Bu!
199
00:10:47,271 --> 00:10:49,106
Non sono un cervellone.
200
00:10:49,190 --> 00:10:53,861
Aspetta. Sì, invece.
Ma sono certo che non sia un fantasma.
201
00:10:53,944 --> 00:10:56,906
Esatto! Non c'è nessun fantasma.
202
00:10:56,989 --> 00:10:59,075
Era una sagoma di cartone.
203
00:10:59,158 --> 00:11:02,119
Dev'essere caduta nei condotti anni fa
204
00:11:02,203 --> 00:11:04,747
e infestava solo nei giorni caldi
205
00:11:04,830 --> 00:11:08,167
perché era l'aria condizionata a muoverla.
206
00:11:08,250 --> 00:11:11,170
E il suo lamento ero questo qua.
207
00:11:12,421 --> 00:11:15,508
Ma se tutti avevano visto il fantasma?
208
00:11:15,591 --> 00:11:19,845
Credevano di aver visto un fantasma,
invece era questo.
209
00:11:21,013 --> 00:11:25,601
Scusate, non avrei dovuto
saltare a conclusioni affrettate.
210
00:11:26,102 --> 00:11:31,107
E nemmeno spargere la voce
prima di conoscere la verità.
211
00:11:31,190 --> 00:11:32,900
Non è tutta colpa tua.
212
00:11:32,983 --> 00:11:37,154
Dovevo capire che anche se
una cosa è ritenuta vera da tutti,
213
00:11:37,238 --> 00:11:38,489
non sempre lo è.
214
00:11:38,572 --> 00:11:41,659
Perché, come dice mamma,
i fatti contano.
215
00:11:41,742 --> 00:11:45,830
Ma, se non è un fantasma, allora cos'è?
216
00:11:45,913 --> 00:11:47,206
Dizzy Derples.
217
00:11:47,998 --> 00:11:49,250
Dizzy che?
218
00:11:49,792 --> 00:11:52,294
Dizzy era la mascotte del museo
219
00:11:52,378 --> 00:11:55,840
e il suo cartonato era scomparso anni fa.
220
00:11:55,923 --> 00:11:57,174
Ora so dov'era.
221
00:11:57,258 --> 00:12:00,344
Resta il mistero sul vero Dizzy Derples.
222
00:12:00,428 --> 00:12:03,347
Dizzy Derples esiste per davvero?
223
00:12:03,431 --> 00:12:05,391
Ed è un vero animale?
224
00:12:05,474 --> 00:12:07,184
Non esattamente.
225
00:12:07,268 --> 00:12:12,732
Ma ve lo racconto un'altra volta.
Ora ci vuole un bello spuntino estivo.
226
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
Detto fatto.
227
00:12:16,610 --> 00:12:20,740
Asteroide di ghiaccioli banana e toffee
in arrivo.
228
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Chi ne vuole?
229
00:12:21,907 --> 00:12:24,076
- Io, io!
- Con toffee?
230
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
Uno anche per me!
231
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
Nuki trova una casa.
232
00:12:31,542 --> 00:12:36,338
Squadra, un protettore del museo
dev'essere pronto a ogni evenienza.
233
00:12:36,422 --> 00:12:40,509
Perciò ci alleniamo
sulla nuova parete da arrampicata!
234
00:12:41,343 --> 00:12:45,973
È la cosa più verticalmente pericolosa
che abbia mai visto.
235
00:12:46,056 --> 00:12:48,309
Fagli vedere chi sei, Ridley.
236
00:12:53,898 --> 00:12:55,441
Brava, Ridley!
237
00:12:56,358 --> 00:12:57,985
Chi è il prossimo?
238
00:12:58,068 --> 00:13:01,906
Ti scoccia se ci prova
la tua intrepida nonnina?
239
00:13:01,989 --> 00:13:03,616
Sali su, nonna!
240
00:13:03,699 --> 00:13:04,867
Ok.
241
00:13:11,290 --> 00:13:12,583
Quanto tempo.
242
00:13:12,666 --> 00:13:16,212
Ma vale il detto:
"è come arrampicare in bicicletta".
243
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
Tale nonna, tale Ridley.
244
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Voglio provarci anch'io.
245
00:13:23,302 --> 00:13:25,429
Fermo, sei troppo grosso!
246
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
Mammut in caduta!
247
00:13:32,561 --> 00:13:36,148
Ops! Pensavo di potercela fare.
248
00:13:36,232 --> 00:13:37,942
Prego, signorina Luann.
249
00:13:38,025 --> 00:13:41,070
È Peabody! Codice buccia di banana.
250
00:13:43,072 --> 00:13:45,908
Troverà di certo qualcosa che le piace.
251
00:13:47,034 --> 00:13:48,577
Peaches, le luci.
252
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
Che faccio?
253
00:13:51,705 --> 00:13:55,251
Nuki, ti ordino di stare fermo!
Per favore?
254
00:13:55,334 --> 00:13:58,796
Come trovo qualcosa che mi piace
se non ci vedo?
255
00:13:58,879 --> 00:14:01,006
Tranquilla, ho trovato la torcia.
256
00:14:01,090 --> 00:14:03,509
Era sotto delle bucce di banana.
257
00:14:05,845 --> 00:14:08,514
Che villosa magnificenza!
258
00:14:08,597 --> 00:14:11,851
- Abbiamo un mammut?
- È sbucato una sera.
259
00:14:11,934 --> 00:14:16,564
Voglio questo mammut.
Sarà maestoso vicino al mio caminetto.
260
00:14:17,356 --> 00:14:20,234
Ritirerò il mio nuovo tesoro domani sera.
261
00:14:20,317 --> 00:14:22,278
Veda che sia pronto.
262
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Sì, signorina Luann. Certo.
263
00:14:25,865 --> 00:14:26,907
Sta' attenta!
264
00:14:26,991 --> 00:14:28,200
Scusi.
265
00:14:31,203 --> 00:14:34,123
Non voglio che Luann ti porti via.
266
00:14:34,206 --> 00:14:36,917
Dobbiamo riuscire a impedirglielo.
267
00:14:37,001 --> 00:14:41,046
Con la bussola
potremmo entrare nella sala glaciale
268
00:14:41,130 --> 00:14:43,257
e trovarti un branco di mammut.
269
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Sì, ottima idea.
270
00:14:45,759 --> 00:14:49,680
Mi sono sempre chiesto come sarebbe
vivere con altri mammut.
271
00:14:49,763 --> 00:14:52,766
È un'idea fantastica. Faremo così.
272
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
Pronto?
273
00:15:00,733 --> 00:15:03,444
Wow! È luccicantissimo!
274
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
E freddo.
275
00:15:04,945 --> 00:15:07,072
Vorrei essere un pinguino.
276
00:15:07,156 --> 00:15:10,534
Non si chiama Era Glaciale a caso.
277
00:15:10,618 --> 00:15:12,745
I mammut sono giganteschi.
278
00:15:12,828 --> 00:15:16,248
Se ce ne sono un sacco,
sarà facile trovarli.
279
00:15:18,083 --> 00:15:19,418
Altri mammut!
280
00:15:19,501 --> 00:15:22,046
Sembrano appena oltre la collina.
281
00:15:25,633 --> 00:15:26,926
Eccoli!
282
00:15:34,850 --> 00:15:37,561
Dicono che vogliono conoscermi.
283
00:15:47,738 --> 00:15:49,573
Non è bellissimo?
284
00:15:49,657 --> 00:15:51,450
Che carino!
285
00:16:00,000 --> 00:16:02,086
Nuki, qualcosa non va?
286
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
Lei è Kireama,
287
00:16:05,589 --> 00:16:08,175
la capo branco.
288
00:16:08,258 --> 00:16:11,845
Dice che non andrei d'accordo con loro.
289
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Sente che non ho mai vissuto
allo stato brado
290
00:16:15,015 --> 00:16:19,186
e pensa che non avrei la forza
di sopravvivere.
291
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
Nuki, mi dispiace tanto.
292
00:16:25,192 --> 00:16:28,904
Da cucciolo timido e arruffato
293
00:16:28,988 --> 00:16:32,324
Che in cattività è stato cresciuto
294
00:16:32,408 --> 00:16:38,205
In cuor mio ho sempre desiderato
Far parte di un branco
295
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Perciò mi sento nel profondo
296
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
Un mammut solo al mondo
297
00:16:46,672 --> 00:16:49,008
E sogno un posto
298
00:16:49,091 --> 00:16:52,678
Che sia per me quello giusto
299
00:16:52,761 --> 00:16:56,932
Mi trovo in un limbo gigante
300
00:16:57,016 --> 00:17:00,561
Dei ghiacciai sono viandante
301
00:17:00,644 --> 00:17:03,564
Mentre la proboscide vorrei posare
302
00:17:03,647 --> 00:17:06,525
In un posto che casa posso chiamare
303
00:17:06,608 --> 00:17:11,363
Oh, il mio cuore
Guaisce e barrisce
304
00:17:11,447 --> 00:17:14,867
Dal dolore che patisce
305
00:17:14,950 --> 00:17:16,952
Quando penso a un posto
306
00:17:17,453 --> 00:17:23,000
Che sia per me quello giusto
307
00:17:28,130 --> 00:17:30,215
Nuki, non devi arrenderti.
308
00:17:30,299 --> 00:17:32,342
Esatto, Batuffolone.
309
00:17:32,426 --> 00:17:35,262
Sei un mega mammut e un bel tipo.
310
00:17:35,345 --> 00:17:38,599
Sei mammutiano dalla proboscide ai piedi.
311
00:17:38,682 --> 00:17:41,310
Sarebbero fortunati ad averti con loro.
312
00:17:42,102 --> 00:17:44,354
Sì, avete ragione.
313
00:17:44,438 --> 00:17:47,191
Non mi arrenderò senza combattere.
314
00:17:57,451 --> 00:18:01,246
Kireama dice
che mi faranno entrare nel branco
315
00:18:01,330 --> 00:18:04,541
se dimostro di essere forte quanto lei.
316
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Siamo spacciati!
317
00:18:06,668 --> 00:18:07,669
Tranquillo.
318
00:18:07,753 --> 00:18:11,381
Non sarai grosso come lei,
ma ti alleneremo noi.
319
00:18:11,465 --> 00:18:15,719
Sì! Ti trasformerò in una bestia
grossa e tosta come me.
320
00:18:57,886 --> 00:19:01,807
Dice che dobbiamo spingere
un masso in cima alla collina.
321
00:19:01,890 --> 00:19:06,311
Per essere ammesso nel branco,
devo essere veloce quanto lei.
322
00:19:06,395 --> 00:19:08,689
Puoi farcela. Sei una roccia!
323
00:19:08,772 --> 00:19:10,691
Fatti valere, Batuffolone.
324
00:19:27,124 --> 00:19:29,001
Dai, Nuki! Dai!
325
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
Sei stato bravo, Nuki.
326
00:19:45,893 --> 00:19:49,479
Volevo tanto far parte del branco.
327
00:19:49,563 --> 00:19:51,440
Dai, torniamo a casa.
328
00:19:51,523 --> 00:19:55,402
Ci sarà un altro modo
per impedire a Luann di comprarti.
329
00:19:56,361 --> 00:19:59,489
- Sembra sia successo qualcosa.
- Oh, no!
330
00:20:05,412 --> 00:20:08,832
Un cucciolo di mammut
è caduto nel crepaccio?
331
00:20:09,374 --> 00:20:10,959
Devo salvarlo!
332
00:20:11,043 --> 00:20:13,587
Cosa? È troppo pericoloso.
333
00:20:13,670 --> 00:20:17,382
Non avete la forza per salvare
un cucciolo di mammut
334
00:20:17,466 --> 00:20:21,803
e quei mammut sono forti,
ma non si sanno arrampicare.
335
00:20:21,887 --> 00:20:25,182
Scusa ma l'ultima volta
che ci hai provato,
336
00:20:25,265 --> 00:20:27,935
hai tirato giù tutta la parete!
337
00:20:28,018 --> 00:20:30,896
Lo so, ma solo io posso aiutarli.
338
00:20:30,979 --> 00:20:32,439
Devo provarci.
339
00:20:32,522 --> 00:20:35,692
Siamo i protettori del museo, ti capiamo.
340
00:20:35,776 --> 00:20:36,985
Stai attento.
341
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
Posso farcela.
342
00:20:48,288 --> 00:20:49,289
Forza, Nuki.
343
00:20:49,373 --> 00:20:52,251
Non posso guardare. Ditemi se cade.
344
00:20:52,334 --> 00:20:53,335
Anzi, no!
345
00:20:53,418 --> 00:20:57,589
Se cade, parlatemi di cuccioli di lemure
o roba simile.
346
00:20:58,715 --> 00:21:00,342
Piano.
347
00:21:01,718 --> 00:21:02,761
Pianino.
348
00:21:03,720 --> 00:21:04,972
Grande!
349
00:21:05,055 --> 00:21:06,765
Forza, amico!
350
00:21:09,685 --> 00:21:13,355
Tranquillo, piccolo.
Ti riporterò al tuo branco.
351
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
Oh, no!
352
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
Nuki!
353
00:21:24,533 --> 00:21:25,575
No!
354
00:21:27,119 --> 00:21:28,578
Reggiti, piccolo!
355
00:21:29,079 --> 00:21:30,205
Ho un'idea.
356
00:21:30,747 --> 00:21:34,126
Uno, due, tre.
357
00:21:50,267 --> 00:21:51,518
- Grande!
- Nuki!
358
00:21:52,728 --> 00:21:53,562
Grazie.
359
00:21:53,645 --> 00:21:55,188
Sei stato coraggioso!
360
00:21:58,483 --> 00:22:00,360
Che cosa ha detto?
361
00:22:01,445 --> 00:22:03,655
Dice che hanno capito
362
00:22:03,739 --> 00:22:08,618
che la forza non è l'unico contributo
di un mammut al branco.
363
00:22:08,702 --> 00:22:09,578
Ha ragione.
364
00:22:09,661 --> 00:22:12,956
La forza della squadra Occhi
è la sua diversità.
365
00:22:13,040 --> 00:22:15,792
Con te il branco sarebbe più forte.
366
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
Mi hanno chiesto di aggregarmi!
367
00:22:20,589 --> 00:22:22,507
Nuki, è fantastico.
368
00:22:24,426 --> 00:22:27,596
Vai, la tua nuova famiglia ti aspetta.
369
00:22:27,679 --> 00:22:30,932
Sylvia, sarai sempre la mia famiglia.
370
00:22:31,641 --> 00:22:32,768
Mi mancherai.
371
00:22:32,851 --> 00:22:36,104
Ti prometto che presto verremo a trovarti.
372
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
- Ciao, Ridley.
- Ciao, Nuki.
373
00:22:40,150 --> 00:22:41,610
Ciao a tutti!
374
00:22:41,693 --> 00:22:44,071
- Ci vediamo!
- A presto.
375
00:22:47,240 --> 00:22:49,993
È stupendo vedere Nuki così felice
376
00:22:50,077 --> 00:22:52,204
e al sicuro da Luann.
377
00:22:52,287 --> 00:22:56,708
A proposito di Luann,
cosa faremo quando verrà a comprarlo
378
00:22:56,792 --> 00:22:58,126
e non lo troverà?
379
00:22:58,210 --> 00:23:01,004
Non preoccuparti. Ho avuto un'idea.
380
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
Facciamo in fretta.
381
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
Sì, certo, signorina Luann.
382
00:23:06,259 --> 00:23:08,887
Il suo nuovo mammut è proprio qui.
383
00:23:08,970 --> 00:23:13,058
Buonasera. Non badate a noi.
Siamo qui per le pulizie.
384
00:23:13,934 --> 00:23:17,312
Bene, prendo il mio mammut e me ne vado.
385
00:23:17,396 --> 00:23:19,689
Mammut? Quale mammut?
386
00:23:19,773 --> 00:23:24,152
Quello, dice? È una cosa
che usiamo per pulire la parete.
387
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
Cosa? Non è un mammut?
388
00:23:26,947 --> 00:23:29,950
Mi ha deluso di nuovo, signor Peabody.
389
00:23:30,033 --> 00:23:31,743
Signorina! Aspetti!
390
00:23:31,827 --> 00:23:33,703
Signorina Luann!
391
00:23:34,746 --> 00:23:37,374
Ero certa di aver visto un mammut.
392
00:23:37,457 --> 00:23:41,711
Ultimamente succedono cose
molto strane in questo museo.
393
00:23:43,255 --> 00:23:44,381
Ottimo lavoro.
394
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
Sottotitoli: Silvia Surian