1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 "넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 수수께끼로 가득한 여기는 과거가 잠에서 깨어나는 곳 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 역사의 영웅이 멋진 활약을 보여줄 거야 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 우리 미래를 지켜내려면 과거를 수호해야 해 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 마침내 나타난 우리의 영웅을 만나 봐 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 리들리 존스! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 용감무쌍 맹렬한 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 리들리 존스! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 자부심으로 박물관을 지키는 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 리들리 존스! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 리들리처럼 모험하고 싶은 친구들이 다 모였어 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 공룡과 도도새 우주 침팬지가 다 같이 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 리들리 존스! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 페도라 모자는 리들리의 상징 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 리들리 존스! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 어떤 도전도 막을 순 없어 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 두려움에 무릎 꿇는 일은 없지 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 모험을 앞두면 더 생기가 돌아 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 소동에 뛰어들어 하루를 멋지게 마무리해 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 리들리 존스! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 리들리 존스! 22 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 '박물관에서 생긴 오해' 23 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 푹푹 찐다 24 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 한증막이 따로 없어 25 00:01:18,828 --> 00:01:20,997 에어컨 고쳐주셔서 감사해요, 할머니 26 00:01:21,081 --> 00:01:23,458 올여름 들어 가장 더운 날이에요 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 그런 것 같구나 이 에어컨은 초과 근무를 할 거야 28 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 거짓말 안 보태고 여긴 이집트 사막만큼 더워 29 00:01:30,548 --> 00:01:32,008 기분 나빠 하지 마, 이즈맷 30 00:01:32,092 --> 00:01:36,012 괜찮아, 그러니까 도금한 수영장이 있는 거지 31 00:01:36,096 --> 00:01:38,306 거의 다 됐어 32 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 됐다! 33 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 좋았어! 34 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 정말 시원하다, 정말 좋아 35 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 훨씬 낫네 36 00:01:53,279 --> 00:01:55,740 애덤, 카멀라, 오늘 하루 쉬어 37 00:01:56,241 --> 00:01:58,743 그래, 찬 바람이 나오니까 38 00:01:58,827 --> 00:02:02,038 북극에 있는 것 같은 기분이 드는구나 39 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 날고 있어! 내가 날아! 40 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 날고 있다고! 41 00:02:07,919 --> 00:02:11,131 내 날개 밑에서 바람을 느껴 42 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 말해줘야 하지 않을까? 43 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 더들리, 그건 그냥 에어컨이야 44 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 아직 나뭇가지를 안 떠났어 45 00:02:18,638 --> 00:02:21,015 오, 한참 재밌었는데 46 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 다음엔 성공할 거야, 선샤인 47 00:02:23,560 --> 00:02:26,646 원하면 여전히 날개 밑에서 바람을 느낄 수 있어 48 00:02:26,729 --> 00:02:28,231 할머니가 폭염이라고 하셔서 49 00:02:28,314 --> 00:02:31,734 주말 내내 에어컨을 빵빵하게 틀 거거든 50 00:02:32,443 --> 00:02:33,820 뭐, 폭염? 51 00:02:33,903 --> 00:02:36,447 그게 무슨 뜻인지 알지, 피어스? 52 00:02:36,531 --> 00:02:38,867 - 여름 유령! - 여름 유령! 53 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 유령? 박물관에 유령이 있는 줄 몰랐네 54 00:02:42,954 --> 00:02:43,872 나도 55 00:02:43,955 --> 00:02:45,790 유령이 출몰하는 박물관에 산다면 56 00:02:45,874 --> 00:02:47,792 알고 있을 것 같은데 57 00:02:47,876 --> 00:02:50,962 직접 본 적은 없는데 58 00:02:51,045 --> 00:02:53,339 오랜 세월 전해 내려온 얘기야 59 00:02:53,423 --> 00:02:59,137 한여름 가장 더운 날에만 출몰한대 60 00:03:00,096 --> 00:03:04,601 그 끔찍한 울음소리를 들으면 악몽에 시달릴 거야 61 00:03:04,684 --> 00:03:08,146 그 유령은 멸치 피자를 좋아해 62 00:03:08,229 --> 00:03:10,398 잠깐, 그건 피어스에 관한 소문인 것 같다 63 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 사실이야! 멸치는 맛있어 64 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 하지만 나머지는 전부 유령에 대한 소문 맞아 65 00:03:15,695 --> 00:03:17,488 - 끝내준다! - 설마 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 흥미로운 이야기네 67 00:03:20,283 --> 00:03:22,952 하지만 지금까진 이야기에 불과해 68 00:03:23,036 --> 00:03:25,705 이야기, 겁먹을 필요 없어 69 00:03:25,788 --> 00:03:29,584 게다가 이즈맷이 수영장 얘기를 한 것 같은데 70 00:03:29,667 --> 00:03:31,544 이로써 선언할게 71 00:03:31,628 --> 00:03:34,255 궁전 수영장 파티가 시작됐어 72 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 지금! 73 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 - 재밌겠다! - 좋았어! 74 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 난 나중에 갈게 75 00:03:42,138 --> 00:03:44,557 그 유령에 대해 더 말해봐 76 00:03:48,770 --> 00:03:53,608 내가 왜 포틀럭 파티 끝나고 혼자 돌아가겠다고 우겼을까? 77 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 특히 유령 얘기를 잔뜩 들은 후에 78 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 별거 아니겠지? 79 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 그래, 아무것도 아니야 80 00:04:06,663 --> 00:04:09,624 아니면 여름 유령의 울부짖는 소리야! 81 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 리들리! 82 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 더들리, 괜찮아? 83 00:04:26,015 --> 00:04:30,353 여름 유령이 출몰했어 울부짖는 소리에 얼굴은… 84 00:04:31,771 --> 00:04:36,317 이런, 진정해, 내가 있잖아 정확히 뭘 본 거야? 85 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 그게… 난… 86 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 확실히 뭘 본 건 아니야 87 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 유리에 뭔가 있는 줄 알았는데 돌아봤더니 사라졌어 88 00:04:43,950 --> 00:04:48,037 뭔가를 본 것 같긴 한데 그게 뭐였는지 모르는 것 같네 89 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 내일 아침 일찍 조사해 볼게, 알았지? 90 00:04:50,915 --> 00:04:52,125 고마워, 리들리 91 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 일어나, 박물관 92 00:05:01,384 --> 00:05:04,554 문 열기 전에 모든 걸 준비하고… 93 00:05:07,265 --> 00:05:08,474 다들 어디 있지? 94 00:05:12,270 --> 00:05:15,189 얘들아, 아무도 없어? 95 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 안녕, 리디들리 96 00:05:17,150 --> 00:05:20,194 안녕, 단테, 무슨 일이야? 97 00:05:20,278 --> 00:05:21,446 못 들었어? 98 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 여름 유령이 우릴 잡으러 왔대 99 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 더들리가 확실히 봤대! 100 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 더들리! 101 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 그러니까… 102 00:05:31,414 --> 00:05:34,042 유령을 봤다고 모두에게 말했어? 103 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 뭘 봤는지 확실하지 않다고 해서 104 00:05:36,919 --> 00:05:39,547 내가 아침 일찍 조사하겠다고 했잖아, 기억나? 105 00:05:39,630 --> 00:05:42,884 유령이 아니면 뭐였겠어? 모두에게 경고해야 했어! 106 00:05:42,967 --> 00:05:46,054 게다가 나도 조사를 좀 해봤는데 107 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 우리가 들은 것보다 유령 얘기가 더 많더라고 108 00:05:49,182 --> 00:05:51,601 내가 뭘 들었는지 못 믿을 거야 109 00:05:53,936 --> 00:05:55,146 페드로랑 얘기하면 110 00:05:55,229 --> 00:05:58,775 차가운 입김을 가진 유령 얘기를 들려줄 거야 111 00:05:58,858 --> 00:06:01,361 기괴한 울음소리는 영혼을 얼어붙게 하고 112 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 여우원숭이들을 겁에 질리게 했지 113 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 오, 난 그렇게 들었어 114 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 난 그렇게 들었어 115 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 내가 그 사랑스러운 새와 얘기했을 때 116 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 난 그렇게 들었어 117 00:06:13,873 --> 00:06:18,836 마가 파한테 말하길 아이다가 검고 날카로운 눈을 봤대 118 00:06:18,920 --> 00:06:21,506 300개의 이빨과 거대한 발톱 하나 119 00:06:21,589 --> 00:06:23,883 난 과장하는 스타일이 아니야 120 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 아니, 난 그렇게 들었어 121 00:06:25,843 --> 00:06:28,388 - 쟨 그렇게 들었어 - 난 그렇게 들었어 122 00:06:28,471 --> 00:06:30,264 - 쟨 그렇게 들었어 - 황당하겠지만 123 00:06:30,348 --> 00:06:31,974 맙소사 124 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 난 그렇게 들었어 125 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 유령은 형체를 바꾸고 키가 3m나 돼 126 00:06:36,687 --> 00:06:38,940 비명을 지르고 으르렁거리고 신음해 127 00:06:39,023 --> 00:06:41,651 벽에 걸린 그림을 훔치고 128 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 가끔 공룡 뼈를 먹어 129 00:06:44,570 --> 00:06:46,864 - 난 그렇게 들었어 - 쟨 그렇게 들었어 130 00:06:46,948 --> 00:06:49,033 - 난 그렇게 들었어 - 쟨 그렇게 들었어 131 00:06:49,117 --> 00:06:53,371 황당하겠지만 맙소사 난 그렇게 들었어 132 00:06:54,664 --> 00:06:55,915 오, 맙소사! 133 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 - 심각한 것 같네 - 모르겠어 134 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 그 이야기들을 뒷받침할 만한 사실이 별로 없는 것 같아 135 00:07:02,672 --> 00:07:06,717 그래, 하지만 박물관의 모두가 유령 얘기를 하고 있어 136 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 그렇게 많은 사람이 틀렸을 리 없잖아, 안 그래? 137 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 내 말이 그 말이야 138 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 그렇다면… 139 00:07:14,016 --> 00:07:16,310 주목하세요, 박물관 시민 여러분 140 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 더 이상 겁낼 필요 없어요 141 00:07:18,938 --> 00:07:22,817 나, 리들리 존스가 그 유령을 잡을 테니까요 142 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 물론 수호대의 도움을 받아서요 143 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 신난다! 잠깐, 나잖아 좋다 말았네 144 00:07:33,661 --> 00:07:38,207 수호대, 짝을 지어서 유령을 찾아볼 거야, 이즈맷과 프레드 145 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 - 여기 - 왕실 임무 준비 완료 146 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 피치스랑 단테? 147 00:07:41,544 --> 00:07:44,505 - 우리에게 맡겨 - 유령 따윈 무섭지 않아! 148 00:07:44,589 --> 00:07:46,048 그리고 더들리? 149 00:07:46,132 --> 00:07:49,177 - 너랑 같이 있어도 되지? - 그럼 150 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 내가 지켜줄게 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,097 명심해, 유령을 발견하면 152 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 호루라기를 불어서 다른 사람들한테 알려줘 153 00:07:55,600 --> 00:07:56,517 - 알았어 - 그래 154 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 - 신난다! - 멋져! 155 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 무슨 소리 들려? 156 00:08:01,272 --> 00:08:05,067 무슨 소리 들리냐고 또 물어본 거 말고? 아니! 157 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 사실 그건… 엄마야! 158 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 유령이다! 호루라기 불어! 159 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 유령이다! 160 00:08:25,379 --> 00:08:27,048 리들리? 호루라기 소리가 들려 161 00:08:27,131 --> 00:08:28,549 다급한 호루라기 소리 162 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 비켜! 163 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 - 우릴 쫓아와! - 우리 뒤에 있어! 164 00:08:32,470 --> 00:08:35,056 좋아, 유령 소탕 개시! 165 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 유령이다! 166 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 - 저것 좀 봐! - 저게 뭐야? 167 00:08:45,650 --> 00:08:46,984 어디로 갔지? 168 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 목욕하는 날의 노새보다 빨리 사라졌네 169 00:08:49,946 --> 00:08:51,197 잠깐만 170 00:08:52,990 --> 00:08:56,911 - 리들리, 뭐 하는 거야? - 유령이 환기구에 있는 것 같아 171 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 하지만 들어가면 잡아먹힐 거야 172 00:08:59,080 --> 00:09:00,164 내가 잡거나 173 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 같이 가! 174 00:09:04,210 --> 00:09:05,670 우린 여기서 기다릴게 175 00:09:05,753 --> 00:09:09,298 이건 좀 아닌 것 같다 176 00:09:10,800 --> 00:09:12,009 저기! 유령이야! 177 00:09:12,093 --> 00:09:13,052 잡았… 178 00:09:15,680 --> 00:09:16,847 이런 179 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 깊은 곳으로 떨어졌네 180 00:09:22,603 --> 00:09:25,147 너무 미끄러워서 못 올라가겠어 181 00:09:25,231 --> 00:09:26,732 우린 영원히 여기 갇혔어! 182 00:09:26,816 --> 00:09:28,359 평생 환기구에서 살아야 해 183 00:09:29,735 --> 00:09:32,280 이런 일에 휘말리게 해서 미안해, 더들리 184 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 아니야, 내 잘못이야 185 00:09:33,990 --> 00:09:36,826 애초에 그 유령을 안 봤으면 좋았을 텐데 186 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 우릴 잡아먹으러 오고 있어 187 00:09:40,121 --> 00:09:42,206 유령 아저씨, 날 홀리거나 먹거나 188 00:09:42,290 --> 00:09:46,794 옛 크리스마스로 돌려보내거나 유령이 하는 건 뭐든 하지 말아요! 189 00:09:48,004 --> 00:09:49,463 오, 이건… 190 00:09:50,506 --> 00:09:53,092 실은, 이게 뭔지 전혀 모르겠어 191 00:09:53,634 --> 00:09:56,929 어젯밤 유리에서 본 거랑 비슷한 것 같다 192 00:09:57,013 --> 00:10:00,141 유령을 찾았으니 빠져나갈 방법을 찾아보자 193 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 오! 내가 들었던 그 소리야 194 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 더들리, 네가 본 건 유령이 아니었어 195 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 바로 이거였어 196 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 지금 보니 별로 안 무섭네 197 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 좀 바보 같다 198 00:10:16,657 --> 00:10:19,910 그리고 선글라스를 낀 유령은 흔치 않지 199 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 골판지로 된 유령도 200 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 이럴 수가! 유령이 무서워서 미쳐버렸나 봐! 201 00:10:29,462 --> 00:10:31,797 리들리! 더들리! 괜찮아? 202 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 우린 괜찮아 203 00:10:33,841 --> 00:10:36,302 나가서 전부 설명할게 204 00:10:36,802 --> 00:10:39,513 밧줄을 잡아, 선샤인! 205 00:10:41,057 --> 00:10:44,935 수호대, 여름 유령을 소개할게 206 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 우우! 207 00:10:47,271 --> 00:10:49,106 내가 전문가는 아니지만… 208 00:10:49,190 --> 00:10:53,861 잠깐, 내 분야의 전문가이긴 하지 어쨌든 확실히 유령은 아니야 209 00:10:53,944 --> 00:10:57,073 맞아, 여름 유령은 없어 210 00:10:57,156 --> 00:10:59,158 그냥 골판지로 만든 거야 211 00:10:59,241 --> 00:11:02,244 오래전에 환기구 속으로 떨어졌을 거야 212 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 그리고 무더운 날에만 출몰하는 건 213 00:11:04,747 --> 00:11:08,167 에어컨 공기가 이 골판지를 움직였기 때문이야 214 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 그리고 울부짖는 소리는 이거였어 215 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 유령을 봤다는 사람들은 대체 뭘 본 거지? 216 00:11:15,591 --> 00:11:19,387 유령을 봤다고 생각했지만 실제로는 이걸 본 거야 217 00:11:21,013 --> 00:11:25,601 다들 겁먹게 해서 미안해 속단하지 말았어야 했어 218 00:11:26,102 --> 00:11:31,107 그리고 사실을 알기 전에 소문을 퍼뜨리지 말았어야 했어 219 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 전부 네 잘못은 아니야, 더들리 220 00:11:32,983 --> 00:11:37,071 모두가 사실이라고 말해도 사실이 아닐 수 있다는 걸 221 00:11:37,154 --> 00:11:38,531 깨달았어야 했어 222 00:11:38,614 --> 00:11:41,659 엄마가 늘 말씀하시듯이 사실이 중요하니까 223 00:11:41,742 --> 00:11:45,830 그럼 유령이 아니면 뭔데? 224 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 디지 더플즈 225 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 디지 뭐요? 226 00:11:49,917 --> 00:11:52,294 디지 더플즈는 박물관 마스코트였는데 227 00:11:52,378 --> 00:11:55,798 오래전에 이 골판지 마스코트가 사라졌어 228 00:11:55,881 --> 00:11:57,258 이제 이유를 알겠구나 229 00:11:57,341 --> 00:12:00,344 그럼 진짜 디지 더플즈의 수수께끼만 남았네 230 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 잠깐, 진짜 디지 더플즈가 있어요? 231 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 이게 진짜 동물이라고요? 232 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 그런 건 아니야 233 00:12:07,351 --> 00:12:09,437 그건 나중에 얘기해 줄게 234 00:12:09,520 --> 00:12:12,523 지금은 시원한 여름 간식이 먹고 싶구나 235 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 제가 가져왔어요 236 00:12:16,610 --> 00:12:20,740 소행성 냉동 버터스카치 바나나 대령이오 237 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 먹을 사람? 238 00:12:21,907 --> 00:12:24,201 - 나! - 버터스카치? 239 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 내 것도 부탁해! 240 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 '보금자리를 찾아' 241 00:12:31,542 --> 00:12:36,213 좋아, 박물관 수호대는 어떤 상황에도 대비해야 해 242 00:12:36,297 --> 00:12:40,301 새로운 암벽 등반 벽에서 훈련하자! 243 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 우와! 244 00:12:41,385 --> 00:12:45,931 이렇게 끝내주고 위험한 수직 암벽은 처음 봐! 245 00:12:46,015 --> 00:12:47,850 어떻게 하는지 보여줘, 리들리! 246 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 우와! 247 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 - 멋져, 리들리! - 대단해! 248 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 자, 다음은 누구야? 249 00:12:58,068 --> 00:13:01,906 네가 사랑하는 용감한 할머니가 한번 해볼까? 250 00:13:01,989 --> 00:13:03,616 얼른 올라오세요, 할머니! 251 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 좋아! 252 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 오랜만에 해보네 253 00:13:12,708 --> 00:13:16,128 하지만 자전거 타는 것처럼 한번 몸에 익은 건 어디 안 가지 254 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 그 할머니에 그 손녀네 255 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 나도 해볼래! 256 00:13:21,842 --> 00:13:23,219 - 맙소사 - 누키! 257 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 잠깐! 넌 너무 커 258 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 난… 259 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 털북숭이가 떨어진다! 260 00:13:29,099 --> 00:13:30,142 으악! 261 00:13:32,561 --> 00:13:36,190 아이고! 할 수 있을 줄 알았는데 262 00:13:36,273 --> 00:13:37,900 이쪽으로 오세요, 루안 부인 263 00:13:37,983 --> 00:13:40,653 피바디 씨야! 갈색 바나나 경보! 264 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 마음에 드시는 게 있을 겁니다 265 00:13:46,534 --> 00:13:47,993 피치스, 불 꺼 266 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 난 어쩌지? 어떡해? 267 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 누키, 쥐 죽은 듯 있어! 제발? 268 00:13:55,334 --> 00:13:58,838 보이지도 않는데 어떻게 맘에 드는 걸 찾죠? 269 00:13:58,921 --> 00:14:00,965 걱정 마세요, 손전등을 찾았어요 270 00:14:01,048 --> 00:14:03,384 바나나 껍질 밑에 숨겨져 있었어요 271 00:14:05,845 --> 00:14:08,514 정말 멋지게 텁수룩하군요 272 00:14:08,597 --> 00:14:11,851 - 매머드가 있는 줄 몰랐네 - 어느 날 밤에 나타났어요 273 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 이 매머드를 사고 싶어요 274 00:14:13,644 --> 00:14:16,564 내 벽난로 옆에 두면 포근하고 장엄해 보일 거예요 275 00:14:17,314 --> 00:14:20,234 내일 밤 내 새로운 보물을 찾으러 오죠 276 00:14:20,317 --> 00:14:22,278 잘 준비해 둬요 277 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 네, 루안 부인, 물론이죠 278 00:14:25,865 --> 00:14:26,824 조심해요! 279 00:14:26,907 --> 00:14:28,033 죄송해요, 피바디 씨 280 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 누키! 루안이 널 데려간다고 생각하니 견딜 수가 없구나 281 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 그러지 못하게 할 거야 방법을 찾아야 해 282 00:14:37,001 --> 00:14:41,171 있잖아, 마법 나침반으로 빙하기 전시관 벽을 열고 283 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 너랑 살 매머드 무리를 찾으면 어떨까? 284 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 오, 좋은 생각이야! 285 00:14:45,759 --> 00:14:49,680 다른 매머드들과 살면 어떨지 늘 궁금했어 286 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 멋진 생각이야, 해보자 287 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 준비됐어? 288 00:15:00,733 --> 00:15:03,444 와! 사방이 반짝거린다! 289 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 그리고 추워 290 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 내가 펭귄이었으면 좋겠다 291 00:15:07,156 --> 00:15:10,576 괜히 빙하기라고 부르는 게 아니었네 292 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 매머드는 엄청 큰 동물이야 293 00:15:12,912 --> 00:15:16,248 근처에 매머드 무리가 있다면 쉽게 찾을 수 있을 거야 294 00:15:18,083 --> 00:15:19,418 다른 매머드들! 295 00:15:19,501 --> 00:15:22,046 저 언덕 너머에 있는 것 같아 296 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 오! 저기 있다! 297 00:15:34,850 --> 00:15:37,561 날 만나고 싶대 298 00:15:47,738 --> 00:15:49,573 어머나, 저것 좀 봐 299 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 정말 귀엽다! 300 00:16:00,042 --> 00:16:02,086 누키, 왜 그래? 301 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 이쪽은 커리마야 302 00:16:05,631 --> 00:16:08,175 무리의 우두머리지 303 00:16:08,258 --> 00:16:11,845 내가 무리에 어울리지 못할 거래 304 00:16:11,929 --> 00:16:14,807 야생에서 살아본 적이 없는 게 티가 난대 305 00:16:14,890 --> 00:16:19,186 내가 매머드의 삶을 살아갈 만큼 강하지 않다고 생각해 306 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 누키, 정말 속상하겠다 307 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 텁수룩하고 수줍음 많은 매머드 아이 308 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 난 야생에서 멀리 떨어진 곳에서 자랐지 309 00:16:32,408 --> 00:16:38,205 하지만 마음속으로는 매머드 무리에 끼고 싶었어 310 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 그래서 난 방황했어 311 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 어울리지 못하는 매머드처럼 312 00:16:46,672 --> 00:16:49,008 내가 꿈꾸는 곳은 313 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 이 매머드가 속한 곳 314 00:16:52,761 --> 00:16:56,932 난 거대한 슬픔 안에 갇힌 것 같아 315 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 빙하 곳곳을 배회하며 316 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 짐을 풀 수 있길 소망해 317 00:17:03,647 --> 00:17:06,525 내가 집이라 부르는 곳에서 318 00:17:06,608 --> 00:17:11,363 오, 심장이 두근두근 요동치고 319 00:17:11,447 --> 00:17:14,867 따뜻함과 안락함이 밀려오네 320 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 그곳을 생각하면 321 00:17:17,453 --> 00:17:23,000 이 매머드가 속한 곳 322 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 누키, 그냥 포기하면 안 돼 323 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 그래, 거대한 머플몬스터 324 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 넌 거대한 매머드고 멋진 친구야 325 00:17:35,345 --> 00:17:38,599 코부터 발끝까지 매머드 스타일이 넘쳐 326 00:17:38,682 --> 00:17:41,310 네가 합류하면 무리는 운수 대통한 거지 327 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 그래, 너희 말이 맞아 328 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 싸우지 않고 포기할 순 없어 329 00:17:57,409 --> 00:18:01,288 커리마가 무리의 일원이 될 한 가지 방법이 있대 330 00:18:01,371 --> 00:18:04,541 근데 내가 그녀만큼 강하다는 걸 증명해야 해 331 00:18:04,625 --> 00:18:05,918 안 돼, 망했다 332 00:18:06,668 --> 00:18:07,878 걱정 마, 누키 333 00:18:07,961 --> 00:18:11,381 넌 커리마만큼 크진 않지만 훈련하는 걸 도와줄게 334 00:18:11,465 --> 00:18:15,719 좋았어! 나처럼 터프한 야수로 만들어줄게 335 00:18:57,886 --> 00:19:01,807 커리마가 바위를 저 언덕 꼭대기까지 밀고 올라가야 한대 336 00:19:01,890 --> 00:19:03,851 무리에 받아들여지려면 337 00:19:03,934 --> 00:19:06,311 커리마만큼 빨리 밀어야 해 338 00:19:06,395 --> 00:19:08,689 할 수 있어, 누키, 넌 짱이야! 339 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 실력을 보여줘, 머플몬스터 340 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 힘내, 누키! 341 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 졌지만 최선을 다했어 342 00:19:45,809 --> 00:19:49,479 정말 저 무리의 일원이 되고 싶었는데 343 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 힘내, 집에 가자 344 00:19:51,565 --> 00:19:54,985 루안이 널 사지 못하게 할 다른 방법이 있을 거야 345 00:19:56,403 --> 00:19:59,114 - 뭔가 잘못된 것 같아 - 안 돼! 346 00:20:05,412 --> 00:20:08,373 새끼 매머드가 빙하 틈에 빠졌어? 347 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 내가 구해야 해! 348 00:20:11,043 --> 00:20:13,587 뭐? 너무 위험해 보여 349 00:20:13,670 --> 00:20:17,341 너희는 새끼 매머드를 끌어올릴 만큼 힘이 세지 않고 350 00:20:17,424 --> 00:20:21,803 이 매머드들은 크고 힘이 세지만 암벽 타는 법을 몰라 351 00:20:21,887 --> 00:20:25,140 이 말을 꺼내긴 싫지만 저번에 네가 암벽을 탔을 때 352 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 암벽 등반 벽에 깔릴 뻔했잖아 353 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 알아, 하지만 도울 수 있는 건 나뿐이야 354 00:20:30,979 --> 00:20:32,439 시도는 해봐야지 355 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 우린 박물관 수호대야 네 기분 알아 356 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 조심해 357 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 난 할 수 있어 358 00:20:48,288 --> 00:20:49,289 힘내, 누키 359 00:20:49,373 --> 00:20:52,251 못 보겠어 떨어지면 누가 좀 말해줘 360 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 안 돼, 그러지 마 361 00:20:53,460 --> 00:20:57,673 떨어지면 귀여운 새끼 여우원숭이 얘기를 해줘, 난… 362 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 조심해 363 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 조심조심 364 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 잘했어! 365 00:21:05,055 --> 00:21:06,765 힘내, 친구! 366 00:21:09,685 --> 00:21:13,355 걱정 마, 꼬마야 네 무리로 데려다줄게 367 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 안 돼! 368 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 누키! 369 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 안 돼! 370 00:21:27,119 --> 00:21:28,495 꽉 잡아, 꼬마야! 371 00:21:29,079 --> 00:21:30,205 좋은 생각이 있어 372 00:21:30,747 --> 00:21:34,126 하나, 둘, 셋 373 00:21:50,267 --> 00:21:51,351 누키! 374 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 고마워 375 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 정말 용감했어! 376 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 지금은 뭐래? 377 00:22:00,402 --> 00:22:03,739 커리마가 그러는데 378 00:22:03,822 --> 00:22:08,618 매머드한테 중요한 게 힘이 다가 아니란 걸 깨달았대 379 00:22:08,702 --> 00:22:09,619 맞는 말이야 380 00:22:09,703 --> 00:22:12,873 수호대는 다양한 멤버들이 모여서 강한 거야 381 00:22:12,956 --> 00:22:15,667 네가 있으면 무리가 더 강해질 거야 382 00:22:18,462 --> 00:22:20,505 무리에 합류하래! 383 00:22:20,589 --> 00:22:22,507 누키, 잘됐다 384 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 어서 가봐, 너의 새 가족이 기다려 385 00:22:27,679 --> 00:22:30,932 실비아, 당신은 영원히 내 가족이에요 386 00:22:31,641 --> 00:22:32,851 보고 싶을 거예요 387 00:22:32,934 --> 00:22:35,687 금방 보러 온다고 약속할게 388 00:22:38,106 --> 00:22:39,024 안녕, 리들리 389 00:22:39,107 --> 00:22:40,025 또 보자, 누키 390 00:22:40,108 --> 00:22:41,610 모두 안녕! 391 00:22:41,693 --> 00:22:42,736 또 봐! 392 00:22:42,819 --> 00:22:44,071 - 나중에 봐! - 안녕! 393 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 누키가 행복해하니까 정말 좋다 394 00:22:50,035 --> 00:22:52,204 루안한테서도 안전하고 395 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 루안 얘기가 나왔으니 396 00:22:54,081 --> 00:22:56,541 루안이 누키를 사러 오면 어쩌지? 397 00:22:56,625 --> 00:22:58,126 누키가 없잖아 398 00:22:58,210 --> 00:23:00,629 걱정 마, 나한테 생각이 있어 399 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 빨리 끝내죠 400 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 물론입니다, 루안 부인 401 00:23:06,259 --> 00:23:08,887 부인의 새 매머드가 여기 있습니다 402 00:23:08,970 --> 00:23:11,139 안녕하세요, 여러분 저흰 신경 쓰지 마세요 403 00:23:11,223 --> 00:23:13,058 청소하러 온 것뿐이에요 404 00:23:14,017 --> 00:23:17,312 좋아요, 내 매머드를 챙겨서 금방 갈 거예요 405 00:23:17,396 --> 00:23:19,731 매머드? 무슨 매머드요? 406 00:23:19,815 --> 00:23:24,152 저거요? 저건 암벽 등반 벽 청소할 때 쓰는 건데요 407 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 뭐? 매머드가 없어? 408 00:23:26,947 --> 00:23:29,950 피바디 씨 이번에도 날 실망시켰군요 409 00:23:30,033 --> 00:23:31,743 루안 부인! 잠깐만요! 410 00:23:31,827 --> 00:23:33,703 루안 부인! 돌아오세요! 411 00:23:34,788 --> 00:23:37,165 분명히 매머드를 봤는데 412 00:23:37,249 --> 00:23:41,878 요즘 이 박물관에서 이상한 일이 벌어지고 있어요 413 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 잘했어! 414 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 자막: 지해정