1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Di tempat penuh misteri
Masa silam kembali bernyawa
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Ada wira sejarah yang sedia berjuang
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Masa depan diselamatkan
Dengan melindungi masa silam
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Gadis wira yang saatnya kini tiba
6
00:00:27,277 --> 00:00:31,406
Ridley Jones!
Berani dan cekal tanpa rasa gentar
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,577
Ridley Jones!
Muzium dijaga dengan rasa bangga
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,665
Ridley Jones!
Jiwa pengembaraannya menjadi teladan
9
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Dengan dinosaur dan dodo
Serta monyet angkasawan
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,256
Ridley Jones!
Memakai topi fedora istimewanya
11
00:00:48,339 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Tiada rintangan dapat menghalangnya
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Ketakutannya sentiasa diatasi
Bersinar apabila hendak mengembara
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
Segalanya ditempuhi
Demi menyelamatkan hari
14
00:01:01,019 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
15
00:01:03,938 --> 00:01:06,024
Ridley Jones!
16
00:01:09,861 --> 00:01:11,780
Salah Faham di Muzium.
17
00:01:14,949 --> 00:01:16,618
Panasnya!
18
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
Bulu macam nak tercabut.
19
00:01:18,828 --> 00:01:23,458
Terima kasih baiki penyaman udara.
Hari terhangat musim panas ini.
20
00:01:23,541 --> 00:01:26,878
Penyaman udara ini takkan dimatikan.
21
00:01:26,961 --> 00:01:32,008
Panasnya macam di gurun Mesir.
Jangan ambil hati, Ismat.
22
00:01:32,092 --> 00:01:36,096
Itu sebabnya kita ada
kolam renang bersalut emas.
23
00:01:36,179 --> 00:01:38,306
Sikit lagi.
24
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
Selesai!
25
00:01:40,016 --> 00:01:41,351
Hore!
26
00:01:46,481 --> 00:01:49,818
Sejuknya. Hebatlah.
27
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Lega rasanya.
28
00:01:53,279 --> 00:01:55,740
Adam, Kamala, berehatlah.
29
00:01:56,241 --> 00:02:01,704
Udara nyaman sememangnya
membuatkan kita rasa macam di Artik.
30
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
Terbang! Saya berjaya!
31
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
Saya terbang!
32
00:02:07,919 --> 00:02:11,131
Terasa anginnya di bawah kepak saya.
33
00:02:11,214 --> 00:02:13,049
Patutkah beritahu dia?
34
00:02:13,133 --> 00:02:15,969
Dudley, itu angin penyaman udara.
35
00:02:16,052 --> 00:02:18,138
Awak masih di atas dahan.
36
00:02:18,638 --> 00:02:21,015
Seronok betul rasanya tadi.
37
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
Pasti berjaya nanti, sayang.
38
00:02:23,560 --> 00:02:26,646
Boleh terus rasa angin di bawah kepak.
39
00:02:26,729 --> 00:02:31,734
Nenek kata ada gelombang haba,
penyaman udara takkan dimatikan.
40
00:02:32,443 --> 00:02:33,820
Gelombang haba?
41
00:02:33,903 --> 00:02:36,406
Awak tahu maksudnya, Pierce?
42
00:02:36,489 --> 00:02:38,867
- Hantu Musim Panas!
- Hantu Musim Panas!
43
00:02:38,950 --> 00:02:42,871
Hantu? Saya tak tahu muzium ini berhantu.
44
00:02:42,954 --> 00:02:43,872
Saya pun.
45
00:02:43,955 --> 00:02:47,792
Jika muzium ini berhantu, mesti saya tahu.
46
00:02:47,876 --> 00:02:50,962
Kami tak pernah nampak,
47
00:02:51,045 --> 00:02:53,339
tapi kerap dengar selama ini.
48
00:02:53,423 --> 00:02:59,429
Katanya hantu itu muncul
pada hari terhangat musim panas.
49
00:03:00,096 --> 00:03:04,601
Raungannya yang dahsyat
sungguh mengerikan.
50
00:03:04,684 --> 00:03:08,146
Hantu itu suka piza ikan bilis!
51
00:03:08,229 --> 00:03:10,398
Itu khabar angin tentang Pierce.
52
00:03:10,481 --> 00:03:13,193
Betul! Ikan bilis sangat enak.
53
00:03:13,276 --> 00:03:15,612
Yang lain semuanya hantu.
54
00:03:15,695 --> 00:03:17,530
- Aduhai!
- Usah sebut!
55
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
Menarik juga cerita itu.
56
00:03:20,283 --> 00:03:25,705
Namun, sekadar cerita saja.
Kita tak perlu takut.
57
00:03:25,788 --> 00:03:29,584
Oh, ya! Ismat ada cakap
tentang kolam renang?
58
00:03:29,667 --> 00:03:31,544
Beta perintahkan
59
00:03:31,628 --> 00:03:36,925
agar pesta kolam renang istana
dimulakan sekarang!
60
00:03:37,008 --> 00:03:38,968
- Seronoknya!
- Hore!
61
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
Jumpa kamu nanti.
62
00:03:42,138 --> 00:03:44,682
Ceritalah lagi tentang hantu itu.
63
00:03:48,770 --> 00:03:53,608
Kenapa saya degil nak pulang sendiri
daripada jamuan burung
64
00:03:53,691 --> 00:03:56,778
selepas dengar cerita hantu?
65
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Mungkin tiada apa-apa.
66
00:04:04,369 --> 00:04:05,662
Tiada apa-apa.
67
00:04:06,663 --> 00:04:09,624
Mungkin raungan hantu Musim Panas!
68
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
Ridley!
69
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
Dudley, awak tak apa-apa?
70
00:04:26,015 --> 00:04:30,353
Ada bunyi dan kelibat Hantu Musim Panas…
71
00:04:31,771 --> 00:04:36,317
Sabar. Saya ada. Apa yang awak nampak?
72
00:04:36,401 --> 00:04:38,403
Sebenarnya…
73
00:04:38,486 --> 00:04:40,446
Saya tak nampak pun.
74
00:04:40,530 --> 00:04:43,866
Macam ada sesuatu.
Saya pandang, tapi terus hilang.
75
00:04:43,950 --> 00:04:47,912
Awak nampak sesuatu,
tapi tak pasti apa bendanya.
76
00:04:47,996 --> 00:04:50,748
Saya akan siasat pagi esok. Okey?
77
00:04:50,832 --> 00:04:52,292
Terima kasih, Ridley.
78
00:04:59,090 --> 00:05:01,301
Selamat pagi, Muzium.
79
00:05:01,384 --> 00:05:04,554
Masa untuk bersiap sedia sebelum buka…
80
00:05:07,265 --> 00:05:09,017
Mana semua orang?
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,189
Helo?
82
00:05:15,273 --> 00:05:17,066
Hei, Ri-didley.
83
00:05:17,150 --> 00:05:20,194
Hai, Dante. Apa halnya?
84
00:05:20,278 --> 00:05:21,446
Awak tak tahu?
85
00:05:21,529 --> 00:05:24,324
Ada Hantu Musim Panas buru kita.
86
00:05:24,407 --> 00:05:25,950
Dudley nampak.
87
00:05:26,784 --> 00:05:27,702
Dudley!
88
00:05:29,162 --> 00:05:29,996
Saya…
89
00:05:31,414 --> 00:05:34,042
Awak beritahu semua awak nampak hantu itu?
90
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
Saya sangka awak tak pasti
91
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
dan saya nak siasat dulu. Ingat?
92
00:05:39,630 --> 00:05:42,884
Kalau bukan, apa? Saya perlu beri amaran!
93
00:05:42,967 --> 00:05:49,098
Lagipun, saya dah siasat sendiri
dan ada banyak lagi cerita hantu.
94
00:05:49,182 --> 00:05:51,601
Sungguh dahsyat ceritanya.
95
00:05:53,936 --> 00:05:58,775
Pedro menceritakan kisah
Hantu bernafas dingin
96
00:05:58,858 --> 00:06:01,361
Roh membeku mendengar raungannya
97
00:06:01,444 --> 00:06:03,905
Kandau pun amat takut dengannya
98
00:06:03,988 --> 00:06:06,115
Itulah yang saya dengar
99
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
Itu yang saya dengar
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,954
Apabila berbual dengan sang burung itu
101
00:06:12,038 --> 00:06:13,790
Itulah yang saya dengar
102
00:06:13,873 --> 00:06:18,836
Kata mak kepada ayah
Ida nampak mata hitam menggerunkan
103
00:06:18,920 --> 00:06:21,506
Tiga ratus gigi, cakar gergasi
104
00:06:21,589 --> 00:06:25,760
Ini bukan omong kosong
Bukan, itulah yang saya dengar
105
00:06:25,843 --> 00:06:28,388
- Dia dengar!
- Saya dengar
106
00:06:28,471 --> 00:06:30,264
- Dia dengar
- Macam mengarut
107
00:06:30,348 --> 00:06:31,974
Namun, percayalah
108
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Saya dengar
109
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
Berubah bentuk dan begitu tinggi
110
00:06:36,687 --> 00:06:38,940
Memekik, menjerit dan meraung
111
00:06:39,023 --> 00:06:41,651
Mencuri lukisan di dinding
112
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
Tulang dinosaur juga dimakan!
113
00:06:44,570 --> 00:06:46,864
- Saya dengar
- Dia dengar
114
00:06:46,948 --> 00:06:49,033
- Saya dengar
- Dia dengar
115
00:06:49,117 --> 00:06:53,371
Macam mengarut
Namun percayalah, itu yang saya dengar
116
00:06:54,664 --> 00:06:55,915
Biar betul!
117
00:06:55,998 --> 00:06:58,668
- Macam serius.
- Entahlah.
118
00:06:58,751 --> 00:07:02,588
Tiada fakta kukuh
yang menyokong cerita ini.
119
00:07:02,672 --> 00:07:06,717
Namun, dah jadi buah mulut semua!
120
00:07:06,801 --> 00:07:09,762
Mustahil mereka semua salah, bukan?
121
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
Itulah maksud saya.
122
00:07:11,681 --> 00:07:12,974
Kalau begitu…
123
00:07:14,016 --> 00:07:18,271
Perhatian, penduduk muzium?
Kamu tak perlu takut lagi.
124
00:07:18,938 --> 00:07:22,817
Saya, Ridley Jones,
akan tangkap hantu ini!
125
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
Bersama kawan-kawan saya.
126
00:07:28,781 --> 00:07:32,577
Hore! Sekejap. Saya pun terlibat. Aduhai!
127
00:07:33,661 --> 00:07:38,207
Kita akan berpecah untuk cari hantu itu.
Ismat dan Fred.
128
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
- Ada.
- Sedia berkhidmat.
129
00:07:40,168 --> 00:07:41,461
Peaches dan Dante?
130
00:07:41,544 --> 00:07:44,547
- Panggil siapa?
- Kami tak takut hantu!
131
00:07:44,630 --> 00:07:46,048
Dudley?
132
00:07:46,132 --> 00:07:50,720
- Boleh saya ikut awak?
- Mestilah. Saya akan jaga awak.
133
00:07:50,803 --> 00:07:53,097
Ingat, jika nampak hantu itu,
134
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
tiupkan wisel agar kami tahu.
135
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
- Baiklah.
- Ya!
136
00:07:56,601 --> 00:07:57,852
- Ya!
- Hebat!
137
00:07:59,145 --> 00:08:01,189
Awak dengar apa-apa?
138
00:08:01,272 --> 00:08:05,067
Selain suara awak
yang asyik bertanya? Tak!
139
00:08:09,864 --> 00:08:12,366
Sebenarnya, saya dengar!
140
00:08:12,450 --> 00:08:15,536
Hantu! Wisel!
141
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
Hantu!
142
00:08:25,379 --> 00:08:28,549
Ridley? Ada banyak bunyi wisel!
143
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
Beri laluan!
144
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
- Kami dikejar!
- Di belakang!
145
00:08:32,470 --> 00:08:35,056
Baiklah. Masa menangkap hantu!
146
00:08:40,061 --> 00:08:42,230
Hantu!
147
00:08:43,481 --> 00:08:45,066
- Tengok!
- Apa itu?
148
00:08:45,650 --> 00:08:46,984
Ke mana perginya?
149
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
Cepat betul menghilang.
150
00:08:49,946 --> 00:08:51,197
Tunggu sekejap.
151
00:08:52,990 --> 00:08:56,911
- Ridley, apa awak buat?
- Rasanya hantu itu di dalam lubang.
152
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
Awak akan ditangkap nanti.
153
00:08:59,080 --> 00:09:02,708
- Atau hantu itu yang ditangkap.
- Tunggu saya!
154
00:09:04,126 --> 00:09:05,670
Kami tunggu di sini.
155
00:09:05,753 --> 00:09:09,715
Ini idea yang teruk.
156
00:09:10,800 --> 00:09:12,009
Hantu itu!
157
00:09:12,093 --> 00:09:13,052
Dapat…
158
00:09:15,680 --> 00:09:16,847
Alamak!
159
00:09:16,931 --> 00:09:18,766
Kita jauh di bawah.
160
00:09:22,603 --> 00:09:25,147
Terlalu licin juga untuk panjat.
161
00:09:25,231 --> 00:09:28,442
Kita terperangkap!
Kita jadi penunggu lubang.
162
00:09:29,735 --> 00:09:32,280
Maaf sebab libatkan awak, Dudley.
163
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
Saya yang salah.
164
00:09:33,990 --> 00:09:36,826
Kalaulah saya tak nampak hantu itu.
165
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
Hantu itu datang!
166
00:09:40,121 --> 00:09:46,794
En. Hantu, jangan rasuk, makan
atau paksa ingat kejadian Krismas lama.
167
00:09:48,004 --> 00:09:49,463
Itu…
168
00:09:50,506 --> 00:09:53,092
Saya pun tak tahu apa bendanya ini.
169
00:09:53,634 --> 00:09:56,929
Inilah yang saya nampak malam tadi.
170
00:09:57,013 --> 00:10:00,433
Dah jumpa hantunya, mari keluar dari sini.
171
00:10:04,312 --> 00:10:06,856
Itulah bunyi yang saya dengar.
172
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
Dudley, awak tak nampak hantu.
173
00:10:10,026 --> 00:10:11,652
Cuma benda ini.
174
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
Apabila melihatnya,
taklah menakutkan sangat.
175
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Agak dungu.
176
00:10:16,657 --> 00:10:19,910
Jarang ada hantu pakai cermin mata.
177
00:10:19,994 --> 00:10:21,996
Atau dibuat daripada kadbod.
178
00:10:26,000 --> 00:10:29,378
Alamak! Mereka dah jadi gila kerana takut!
179
00:10:29,462 --> 00:10:31,797
Ridley! Dudley! Kamu okey?
180
00:10:32,298 --> 00:10:36,302
Kami tak apa-apa.
Kami akan jelaskan setelah keluar.
181
00:10:36,802 --> 00:10:39,513
Tali dah sampai, sayang!
182
00:10:41,057 --> 00:10:44,935
Kawan-kawan, ini dia Hantu Musim Panas.
183
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Bu!
184
00:10:47,271 --> 00:10:49,106
Saya bukan saintis roket.
185
00:10:49,190 --> 00:10:53,861
Tidak, saya saintis roket,
tapi saya pasti itu bukan hantu.
186
00:10:53,944 --> 00:10:57,073
Betul! Hantu Musim Panas tak wujud.
187
00:10:57,156 --> 00:10:59,158
Cuma keratan kadbod.
188
00:10:59,241 --> 00:11:02,244
Mesti dah lama terjatuh ke dalam lubang
189
00:11:02,328 --> 00:11:04,664
dan menghantui pada hari panas
190
00:11:04,747 --> 00:11:08,167
kerana ditiup angin penyaman udara.
191
00:11:08,250 --> 00:11:11,170
Inilah bunyi raungan itu.
192
00:11:12,421 --> 00:11:15,508
Bagaimana dengan orang lain yang nampak?
193
00:11:15,591 --> 00:11:19,387
Mereka sangka begitu,
tapi ini yang mereka nampak.
194
00:11:21,013 --> 00:11:25,601
Maaf kerana menyusahkan semua.
Saya tak patut cepat melatah.
195
00:11:26,102 --> 00:11:31,107
Saya tak patut sebarkan berita
sebelum tahu hal sebenar.
196
00:11:31,190 --> 00:11:32,900
Bukan salah awak, Dudley.
197
00:11:32,983 --> 00:11:38,531
Hanya kerana ada orang cakap,
tak semestinya benar.
198
00:11:38,614 --> 00:11:41,659
Bak kata mak, fakta sangat penting.
199
00:11:41,742 --> 00:11:45,830
Kalau bukan hantu, apakah itu?
200
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Dizzy Derples.
201
00:11:47,957 --> 00:11:49,166
Dizzy apa?
202
00:11:49,917 --> 00:11:52,294
Dizzy Derples maskot muzium.
203
00:11:52,378 --> 00:11:55,798
Keratan kadbod ini dah lama hilang.
204
00:11:55,881 --> 00:11:57,258
Jumpa juga.
205
00:11:57,341 --> 00:12:00,344
Tinggal misteri Dizzy Derples sebenar.
206
00:12:00,428 --> 00:12:03,347
Dizzy Derples memang wujud?
207
00:12:03,431 --> 00:12:05,391
Ini haiwan sebenar?
208
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
Bukan begitu.
209
00:12:07,351 --> 00:12:09,437
Lain kalilah saya cerita.
210
00:12:09,520 --> 00:12:12,773
Mari makan snek sejuk musim panas.
211
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
Saya bawakan.
212
00:12:16,610 --> 00:12:20,740
Pisang butterscotch beku asteroid datang.
213
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Siapa nak?
214
00:12:21,907 --> 00:12:24,201
- Saya nak!
- Butterscotch?
215
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
Ambilkan satu!
216
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
Nuki Menemukan Rumah.
217
00:12:31,542 --> 00:12:36,213
Pelindung muzium perlu bersedia
untuk sebarang kemungkinan.
218
00:12:36,297 --> 00:12:40,301
Jadi, mari berlatih
di dinding panjat batu baharu!
219
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
Wah!
220
00:12:41,385 --> 00:12:45,931
Itu bahaya meninggi terhebat
yang saya pernah lihat!
221
00:12:46,015 --> 00:12:48,309
Tunjukkan caranya, Ridley.
222
00:12:50,019 --> 00:12:50,853
Wah!
223
00:12:53,898 --> 00:12:55,524
- Ayuh, Ridley!
- Wah!
224
00:12:56,317 --> 00:12:57,985
Giliran siapa pula?
225
00:12:58,068 --> 00:13:01,906
Boleh nenek kamu yang berani ini cuba?
226
00:13:01,989 --> 00:13:03,616
Panjatlah, nenek!
227
00:13:03,699 --> 00:13:04,867
Okey!
228
00:13:11,290 --> 00:13:12,708
Dah lama tak buat.
229
00:13:12,792 --> 00:13:16,128
Akan tetapi, kacang saja.
230
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
Nenek borek, Ridley rintik.
231
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Saya nak cuba juga!
232
00:13:21,842 --> 00:13:23,219
- Alamak!
- Nuki!
233
00:13:23,302 --> 00:13:25,429
Tunggu! Awak terlalu besar!
234
00:13:26,138 --> 00:13:27,473
Saya…
235
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
Dia nak terjatuh!
236
00:13:29,099 --> 00:13:30,142
Alamak!
237
00:13:32,561 --> 00:13:36,190
Saya sangka saya boleh buat.
238
00:13:36,273 --> 00:13:37,900
Ikut sini, Cik Luann.
239
00:13:37,983 --> 00:13:40,653
Peabody! Amaran bahaya.
240
00:13:43,072 --> 00:13:45,908
Pasti ada sesuatu yang awak suka.
241
00:13:46,534 --> 00:13:48,577
Peaches, padamkan lampu.
242
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
Apa saya nak buat?
243
00:13:51,705 --> 00:13:55,251
Nuki, jangan bergerak! Tolonglah.
244
00:13:55,334 --> 00:13:58,838
Macam mana nak jumpa kalau tak nampak?
245
00:13:58,921 --> 00:14:03,384
Usah risau! Ada lampu picit.
Ditimbuni kulit pisang.
246
00:14:05,845 --> 00:14:08,514
Lebatnya bulu!
247
00:14:08,597 --> 00:14:11,851
- Saya tak tahu ada mamot.
- Tiba-tiba ada.
248
00:14:11,934 --> 00:14:13,561
Saya nak mamot ini.
249
00:14:13,644 --> 00:14:16,564
Pasti cantik di pendiangan saya.
250
00:14:17,314 --> 00:14:20,234
Saya akan datang ambil malam esok.
251
00:14:20,317 --> 00:14:22,278
Tolong sediakannya.
252
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Baiklah, Cik Luann.
253
00:14:25,865 --> 00:14:26,824
Hati-hati!
254
00:14:26,907 --> 00:14:27,908
Maaf, En. P.
255
00:14:31,203 --> 00:14:34,123
Nuki! Saya tak nak Luann ambil awak.
256
00:14:34,206 --> 00:14:36,917
Saya takkan biarkan.
Kita perlu buat sesuatu.
257
00:14:37,001 --> 00:14:41,171
Boleh guna Mata Kompas
untuk buka dinding pameran Zaman Ais
258
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
dan cari sekawan gajah.
259
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Menarik juga!
260
00:14:45,759 --> 00:14:49,680
Entah macam mana rasa hidup
dengan mamot lain.
261
00:14:49,763 --> 00:14:52,766
Idea yang hebat. Mari lakukannya.
262
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
Sedia?
263
00:15:00,733 --> 00:15:03,444
Wah! Sungguh bersinar!
264
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
Juga sejuk.
265
00:15:04,945 --> 00:15:07,072
Kalaulah boleh jadi penguin.
266
00:15:07,156 --> 00:15:10,576
Itu sebabnya dipanggil Zaman Ais.
267
00:15:10,659 --> 00:15:12,828
Mamot makhluk yang besar.
268
00:15:12,912 --> 00:15:16,248
Jika ada sekawan, pasti senang nampak.
269
00:15:18,083 --> 00:15:19,418
Mamot lain!
270
00:15:19,501 --> 00:15:22,046
Bunyi macam di sebalik bukit itu.
271
00:15:24,840 --> 00:15:26,926
Itu pun mereka!
272
00:15:34,850 --> 00:15:37,561
Mereka nak jumpa saya!
273
00:15:47,738 --> 00:15:49,573
Tengoklah.
274
00:15:49,657 --> 00:15:51,450
Comel betul!
275
00:16:00,042 --> 00:16:02,086
Nuki, ada yang tak kena?
276
00:16:04,129 --> 00:16:05,547
Ini Kireama.
277
00:16:05,631 --> 00:16:08,175
Dia ketua kawanan.
278
00:16:08,258 --> 00:16:11,845
Katanya saya tak sesuai dengan mereka.
279
00:16:11,929 --> 00:16:14,807
Dia tahu saya tak pernah hidup liar.
280
00:16:14,890 --> 00:16:19,186
Dia rasa saya tak kuat
untuk menempuhi kehidupan mamot.
281
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
Nuki, saya bersimpati.
282
00:16:25,192 --> 00:16:28,904
Saya anak mamot berbulu dan pemalu
283
00:16:28,988 --> 00:16:32,324
Membesar jauh dari belantara
284
00:16:32,408 --> 00:16:38,205
Hati saya teringin bersama kawanan berbulu
285
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Saya anggap diri ini
286
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
Ibarat mamot yang tersisih
287
00:16:46,672 --> 00:16:49,008
Saya impikan sebuah tempat
288
00:16:49,091 --> 00:16:52,678
Untuk sang mamot ini menetap
289
00:16:52,761 --> 00:16:56,932
Seakan-akan terperangkap
Terbelenggu dalam tubuh ini
290
00:16:57,016 --> 00:17:00,561
Tatkala seluruh glasier saya rentasi
291
00:17:00,644 --> 00:17:03,564
Saya mengharap untuk bertapak
292
00:17:03,647 --> 00:17:06,525
Di rumah saya sendiri
293
00:17:06,608 --> 00:17:11,363
Jiwa saya menderum dan meringking
294
00:17:11,447 --> 00:17:14,867
Dengan tubuh berbulu yang gebu
295
00:17:14,950 --> 00:17:16,952
Saya fikirkan sebuah tempat
296
00:17:17,453 --> 00:17:23,000
Untuk sang mamot ini menetap
297
00:17:28,130 --> 00:17:30,215
Nuki, jangan mengalah.
298
00:17:30,299 --> 00:17:32,342
Betul, Muffle-Monster.
299
00:17:32,426 --> 00:17:35,262
Awak mamot yang besar dan hebat.
300
00:17:35,345 --> 00:17:38,599
Awak sememangnya ada gaya mamot.
301
00:17:38,682 --> 00:17:41,310
Mereka bertuah jika memiliki awak.
302
00:17:42,102 --> 00:17:44,354
Ya! Betul cakap awak.
303
00:17:44,438 --> 00:17:47,191
Saya takkan mengalah begitu saja.
304
00:17:57,409 --> 00:18:01,288
Kireama kata ada satu cara
untuk bersama mereka.
305
00:18:01,371 --> 00:18:04,541
Saya perlu buktikan saya kuat macam dia.
306
00:18:04,625 --> 00:18:05,918
Habislah kita!
307
00:18:06,668 --> 00:18:07,878
Usah risau, Nuki.
308
00:18:07,961 --> 00:18:11,381
Walaupun awak tak sebesar dia,
biar kami bantu awak.
309
00:18:11,465 --> 00:18:15,719
Awak akan jadi besar dan kuat macam saya.
310
00:18:57,886 --> 00:19:01,765
Kireama kata kami perlu tolak batu
ke atas bukit.
311
00:19:01,849 --> 00:19:03,851
Untuk menyertai mereka,
312
00:19:03,934 --> 00:19:06,311
saya perlu tolak sepantas dia.
313
00:19:06,395 --> 00:19:08,689
Awak boleh, Nuki. Awak hebat!
314
00:19:08,772 --> 00:19:10,482
Ayuh, Muffle-Monster.
315
00:19:27,124 --> 00:19:29,001
Ayuh, Nuki!
316
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
Cubaan yang baik, Nuki.
317
00:19:45,809 --> 00:19:49,479
Saya nak sertai mereka.
318
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Mari kita pulang,
319
00:19:51,565 --> 00:19:54,985
Pasti ada cara lain
agar Luann tak beli awak.
320
00:19:56,403 --> 00:19:59,114
- Ada yang tak kena!
- Alamak!
321
00:20:05,412 --> 00:20:10,959
Anak mamot terjatuh ke dalam jurang ais?
Saya perlu selamatkannya!
322
00:20:11,043 --> 00:20:13,587
Apa? Terlalu berbahaya.
323
00:20:13,670 --> 00:20:17,341
Kamu tak cukup kuat
untuk tarik anak mamot.
324
00:20:17,424 --> 00:20:21,803
Mamot itu besar dan kuat,
tapi tak pandai memanjat.
325
00:20:21,887 --> 00:20:25,140
Maaf, tapi kali terakhir awak cuba panjat,
326
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
awak dihempap dinding panjat batu.
327
00:20:28,018 --> 00:20:30,896
Betul, tapi hanya saya boleh tolong.
328
00:20:30,979 --> 00:20:32,439
Saya harus cuba!
329
00:20:32,522 --> 00:20:35,692
Kami pelindung muzium. Kami faham.
330
00:20:35,776 --> 00:20:36,985
Hati-hati.
331
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
Saya boleh.
332
00:20:48,288 --> 00:20:49,289
Ayuh, Nuki.
333
00:20:49,373 --> 00:20:52,251
Tak sanggup tengok.
Beritahu jika dia jatuh.
334
00:20:52,334 --> 00:20:53,377
Jangan.
335
00:20:53,460 --> 00:20:57,673
Jika dia jatuh, ceritakan
tentang anak kandau. Saya…
336
00:20:58,715 --> 00:21:00,342
Hati-hati.
337
00:21:01,718 --> 00:21:02,719
Kacang saja.
338
00:21:03,720 --> 00:21:04,972
Terbaik!
339
00:21:05,055 --> 00:21:06,765
Ayuh, kawan!
340
00:21:09,685 --> 00:21:13,355
Usah risau, si comel.
Saya akan bawa awak naik.
341
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
Alamak!
342
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
Nuki!
343
00:21:24,533 --> 00:21:25,575
Tidak!
344
00:21:27,119 --> 00:21:30,205
Bertahan, si comel! Saya ada idea.
345
00:21:30,747 --> 00:21:34,126
Satu, dua, tiga.
346
00:21:50,267 --> 00:21:51,351
Nuki!
347
00:21:52,728 --> 00:21:53,562
Terima kasih.
348
00:21:53,645 --> 00:21:55,188
Awak sungguh berani.
349
00:21:58,483 --> 00:22:00,319
Apa yang dia cakap?
350
00:22:00,402 --> 00:22:03,739
Katanya mereka dah sedar
351
00:22:03,822 --> 00:22:08,618
bahawa kelebihan seekor mamot bukan
pada kekuatan saja.
352
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
Betul.
353
00:22:09,703 --> 00:22:12,873
Pasukan ini kuat kerana kami berbeza.
354
00:22:12,956 --> 00:22:15,667
Awak akan menguatkan kawanan itu.
355
00:22:18,462 --> 00:22:20,505
Mereka nak saya sertai!
356
00:22:20,589 --> 00:22:22,507
Baguslah, Nuki.
357
00:22:24,426 --> 00:22:27,596
Pergilah. Keluarga baharu menanti awak.
358
00:22:27,679 --> 00:22:32,851
Sylvia, awak keluarga saya selamanya.
Saya akan rindukan awak.
359
00:22:32,934 --> 00:22:35,687
Kami akan melawat awak nanti.
360
00:22:38,106 --> 00:22:40,025
- Jumpa lagi, Ridley.
- Baik.
361
00:22:40,108 --> 00:22:41,610
Pergi dulu, semua.
362
00:22:41,693 --> 00:22:44,071
- Jumpa lagi!
- Selamat jalan.
363
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
Seronok melihat Nuki gembira
364
00:22:50,035 --> 00:22:52,204
dan selamat daripada Luann.
365
00:22:52,287 --> 00:22:56,500
Apa kita nak buat
apabila dia datang untuk beli Nuki,
366
00:22:56,583 --> 00:22:58,126
tapi Nuki dah tiada?
367
00:22:58,210 --> 00:23:00,629
Usah risau. Saya ada idea.
368
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
Cepat sikit.
369
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
Baiklah, Cik Luann.
370
00:23:06,259 --> 00:23:08,887
Mamot baharu awak ada di sini.
371
00:23:08,970 --> 00:23:13,058
Selamat malam, semua.
Kami cuma nak membersih.
372
00:23:14,017 --> 00:23:17,312
Saya nak ambil mamot saya dan terus pergi.
373
00:23:17,396 --> 00:23:19,731
Mamot? Mamot apa?
374
00:23:19,815 --> 00:23:24,152
Itu maksud awak?
Itu alat pembersih dinding panjat batu.
375
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
Apa? Bukan mamot?
376
00:23:26,947 --> 00:23:29,950
Awak hampakan saya lagi, En. Peabody.
377
00:23:30,033 --> 00:23:31,743
Cik Luann! Tunggu!
378
00:23:31,827 --> 00:23:33,703
Cik Luann! Datang balik!
379
00:23:34,788 --> 00:23:37,165
Saya pasti ada nampak mamot.
380
00:23:37,249 --> 00:23:41,878
Banyak perkara aneh berlaku
di muzium ini baru-baru ini.
381
00:23:43,255 --> 00:23:44,381
Syabas!
382
00:24:27,048 --> 00:24:32,053
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi