1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Di tempat penuh misteri Masa silam kembali bernyawa 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Ada wira sejarah yang sedia berjuang 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Masa depan diselamatkan Dengan melindungi masa silam 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Gadis wira yang saatnya kini tiba 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,406 Ridley Jones! Berani dan cekal tanpa rasa gentar 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,577 Ridley Jones! Muzium dijaga dengan rasa bangga 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,665 Ridley Jones! Jiwa pengembaraannya menjadi teladan 9 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Dengan dinosaur dan dodo Serta monyet angkasawan 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,256 Ridley Jones! Memakai topi fedora istimewanya 11 00:00:48,339 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Tiada rintangan dapat menghalangnya 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Ketakutannya sentiasa diatasi Bersinar apabila hendak mengembara 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 Segalanya ditempuhi Demi menyelamatkan hari 14 00:01:01,019 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 15 00:01:03,938 --> 00:01:06,024 Ridley Jones! 16 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 Salah Faham di Muzium. 17 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 Panasnya! 18 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 Bulu macam nak tercabut. 19 00:01:18,828 --> 00:01:23,458 Terima kasih baiki penyaman udara. Hari terhangat musim panas ini. 20 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 Penyaman udara ini takkan dimatikan. 21 00:01:26,961 --> 00:01:32,008 Panasnya macam di gurun Mesir. Jangan ambil hati, Ismat. 22 00:01:32,092 --> 00:01:36,096 Itu sebabnya kita ada kolam renang bersalut emas. 23 00:01:36,179 --> 00:01:38,306 Sikit lagi. 24 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 Selesai! 25 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 Hore! 26 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 Sejuknya. Hebatlah. 27 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Lega rasanya. 28 00:01:53,279 --> 00:01:55,740 Adam, Kamala, berehatlah. 29 00:01:56,241 --> 00:02:01,704 Udara nyaman sememangnya membuatkan kita rasa macam di Artik. 30 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Terbang! Saya berjaya! 31 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 Saya terbang! 32 00:02:07,919 --> 00:02:11,131 Terasa anginnya di bawah kepak saya. 33 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 Patutkah beritahu dia? 34 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 Dudley, itu angin penyaman udara. 35 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 Awak masih di atas dahan. 36 00:02:18,638 --> 00:02:21,015 Seronok betul rasanya tadi. 37 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 Pasti berjaya nanti, sayang. 38 00:02:23,560 --> 00:02:26,646 Boleh terus rasa angin di bawah kepak. 39 00:02:26,729 --> 00:02:31,734 Nenek kata ada gelombang haba, penyaman udara takkan dimatikan. 40 00:02:32,443 --> 00:02:33,820 Gelombang haba? 41 00:02:33,903 --> 00:02:36,406 Awak tahu maksudnya, Pierce? 42 00:02:36,489 --> 00:02:38,867 - Hantu Musim Panas! - Hantu Musim Panas! 43 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 Hantu? Saya tak tahu muzium ini berhantu. 44 00:02:42,954 --> 00:02:43,872 Saya pun. 45 00:02:43,955 --> 00:02:47,792 Jika muzium ini berhantu, mesti saya tahu. 46 00:02:47,876 --> 00:02:50,962 Kami tak pernah nampak, 47 00:02:51,045 --> 00:02:53,339 tapi kerap dengar selama ini. 48 00:02:53,423 --> 00:02:59,429 Katanya hantu itu muncul pada hari terhangat musim panas. 49 00:03:00,096 --> 00:03:04,601 Raungannya yang dahsyat sungguh mengerikan. 50 00:03:04,684 --> 00:03:08,146 Hantu itu suka piza ikan bilis! 51 00:03:08,229 --> 00:03:10,398 Itu khabar angin tentang Pierce. 52 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 Betul! Ikan bilis sangat enak. 53 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 Yang lain semuanya hantu. 54 00:03:15,695 --> 00:03:17,530 - Aduhai! - Usah sebut! 55 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 Menarik juga cerita itu. 56 00:03:20,283 --> 00:03:25,705 Namun, sekadar cerita saja. Kita tak perlu takut. 57 00:03:25,788 --> 00:03:29,584 Oh, ya! Ismat ada cakap tentang kolam renang? 58 00:03:29,667 --> 00:03:31,544 Beta perintahkan 59 00:03:31,628 --> 00:03:36,925 agar pesta kolam renang istana dimulakan sekarang! 60 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 - Seronoknya! - Hore! 61 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 Jumpa kamu nanti. 62 00:03:42,138 --> 00:03:44,682 Ceritalah lagi tentang hantu itu. 63 00:03:48,770 --> 00:03:53,608 Kenapa saya degil nak pulang sendiri daripada jamuan burung 64 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 selepas dengar cerita hantu? 65 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Mungkin tiada apa-apa. 66 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 Tiada apa-apa. 67 00:04:06,663 --> 00:04:09,624 Mungkin raungan hantu Musim Panas! 68 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 Ridley! 69 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 Dudley, awak tak apa-apa? 70 00:04:26,015 --> 00:04:30,353 Ada bunyi dan kelibat Hantu Musim Panas… 71 00:04:31,771 --> 00:04:36,317 Sabar. Saya ada. Apa yang awak nampak? 72 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 Sebenarnya… 73 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 Saya tak nampak pun. 74 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 Macam ada sesuatu. Saya pandang, tapi terus hilang. 75 00:04:43,950 --> 00:04:47,912 Awak nampak sesuatu, tapi tak pasti apa bendanya. 76 00:04:47,996 --> 00:04:50,748 Saya akan siasat pagi esok. Okey? 77 00:04:50,832 --> 00:04:52,292 Terima kasih, Ridley. 78 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 Selamat pagi, Muzium. 79 00:05:01,384 --> 00:05:04,554 Masa untuk bersiap sedia sebelum buka… 80 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 Mana semua orang? 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,189 Helo? 82 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 Hei, Ri-didley. 83 00:05:17,150 --> 00:05:20,194 Hai, Dante. Apa halnya? 84 00:05:20,278 --> 00:05:21,446 Awak tak tahu? 85 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 Ada Hantu Musim Panas buru kita. 86 00:05:24,407 --> 00:05:25,950 Dudley nampak. 87 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 Dudley! 88 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 Saya… 89 00:05:31,414 --> 00:05:34,042 Awak beritahu semua awak nampak hantu itu? 90 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Saya sangka awak tak pasti 91 00:05:36,919 --> 00:05:39,547 dan saya nak siasat dulu. Ingat? 92 00:05:39,630 --> 00:05:42,884 Kalau bukan, apa? Saya perlu beri amaran! 93 00:05:42,967 --> 00:05:49,098 Lagipun, saya dah siasat sendiri dan ada banyak lagi cerita hantu. 94 00:05:49,182 --> 00:05:51,601 Sungguh dahsyat ceritanya. 95 00:05:53,936 --> 00:05:58,775 Pedro menceritakan kisah Hantu bernafas dingin 96 00:05:58,858 --> 00:06:01,361 Roh membeku mendengar raungannya 97 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 Kandau pun amat takut dengannya 98 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 Itulah yang saya dengar 99 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Itu yang saya dengar 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 Apabila berbual dengan sang burung itu 101 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 Itulah yang saya dengar 102 00:06:13,873 --> 00:06:18,836 Kata mak kepada ayah Ida nampak mata hitam menggerunkan 103 00:06:18,920 --> 00:06:21,506 Tiga ratus gigi, cakar gergasi 104 00:06:21,589 --> 00:06:25,760 Ini bukan omong kosong Bukan, itulah yang saya dengar 105 00:06:25,843 --> 00:06:28,388 - Dia dengar! - Saya dengar 106 00:06:28,471 --> 00:06:30,264 - Dia dengar - Macam mengarut 107 00:06:30,348 --> 00:06:31,974 Namun, percayalah 108 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Saya dengar 109 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 Berubah bentuk dan begitu tinggi 110 00:06:36,687 --> 00:06:38,940 Memekik, menjerit dan meraung 111 00:06:39,023 --> 00:06:41,651 Mencuri lukisan di dinding 112 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Tulang dinosaur juga dimakan! 113 00:06:44,570 --> 00:06:46,864 - Saya dengar - Dia dengar 114 00:06:46,948 --> 00:06:49,033 - Saya dengar - Dia dengar 115 00:06:49,117 --> 00:06:53,371 Macam mengarut Namun percayalah, itu yang saya dengar 116 00:06:54,664 --> 00:06:55,915 Biar betul! 117 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 - Macam serius. - Entahlah. 118 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 Tiada fakta kukuh yang menyokong cerita ini. 119 00:07:02,672 --> 00:07:06,717 Namun, dah jadi buah mulut semua! 120 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 Mustahil mereka semua salah, bukan? 121 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 Itulah maksud saya. 122 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 Kalau begitu… 123 00:07:14,016 --> 00:07:18,271 Perhatian, penduduk muzium? Kamu tak perlu takut lagi. 124 00:07:18,938 --> 00:07:22,817 Saya, Ridley Jones, akan tangkap hantu ini! 125 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 Bersama kawan-kawan saya. 126 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 Hore! Sekejap. Saya pun terlibat. Aduhai! 127 00:07:33,661 --> 00:07:38,207 Kita akan berpecah untuk cari hantu itu. Ismat dan Fred. 128 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 - Ada. - Sedia berkhidmat. 129 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 Peaches dan Dante? 130 00:07:41,544 --> 00:07:44,547 - Panggil siapa? - Kami tak takut hantu! 131 00:07:44,630 --> 00:07:46,048 Dudley? 132 00:07:46,132 --> 00:07:50,720 - Boleh saya ikut awak? - Mestilah. Saya akan jaga awak. 133 00:07:50,803 --> 00:07:53,097 Ingat, jika nampak hantu itu, 134 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 tiupkan wisel agar kami tahu. 135 00:07:55,600 --> 00:07:56,517 - Baiklah. - Ya! 136 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 - Ya! - Hebat! 137 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Awak dengar apa-apa? 138 00:08:01,272 --> 00:08:05,067 Selain suara awak yang asyik bertanya? Tak! 139 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 Sebenarnya, saya dengar! 140 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 Hantu! Wisel! 141 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 Hantu! 142 00:08:25,379 --> 00:08:28,549 Ridley? Ada banyak bunyi wisel! 143 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 Beri laluan! 144 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 - Kami dikejar! - Di belakang! 145 00:08:32,470 --> 00:08:35,056 Baiklah. Masa menangkap hantu! 146 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 Hantu! 147 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 - Tengok! - Apa itu? 148 00:08:45,650 --> 00:08:46,984 Ke mana perginya? 149 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 Cepat betul menghilang. 150 00:08:49,946 --> 00:08:51,197 Tunggu sekejap. 151 00:08:52,990 --> 00:08:56,911 - Ridley, apa awak buat? - Rasanya hantu itu di dalam lubang. 152 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 Awak akan ditangkap nanti. 153 00:08:59,080 --> 00:09:02,708 - Atau hantu itu yang ditangkap. - Tunggu saya! 154 00:09:04,126 --> 00:09:05,670 Kami tunggu di sini. 155 00:09:05,753 --> 00:09:09,715 Ini idea yang teruk. 156 00:09:10,800 --> 00:09:12,009 Hantu itu! 157 00:09:12,093 --> 00:09:13,052 Dapat… 158 00:09:15,680 --> 00:09:16,847 Alamak! 159 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 Kita jauh di bawah. 160 00:09:22,603 --> 00:09:25,147 Terlalu licin juga untuk panjat. 161 00:09:25,231 --> 00:09:28,442 Kita terperangkap! Kita jadi penunggu lubang. 162 00:09:29,735 --> 00:09:32,280 Maaf sebab libatkan awak, Dudley. 163 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 Saya yang salah. 164 00:09:33,990 --> 00:09:36,826 Kalaulah saya tak nampak hantu itu. 165 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 Hantu itu datang! 166 00:09:40,121 --> 00:09:46,794 En. Hantu, jangan rasuk, makan atau paksa ingat kejadian Krismas lama. 167 00:09:48,004 --> 00:09:49,463 Itu… 168 00:09:50,506 --> 00:09:53,092 Saya pun tak tahu apa bendanya ini. 169 00:09:53,634 --> 00:09:56,929 Inilah yang saya nampak malam tadi. 170 00:09:57,013 --> 00:10:00,433 Dah jumpa hantunya, mari keluar dari sini. 171 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 Itulah bunyi yang saya dengar. 172 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 Dudley, awak tak nampak hantu. 173 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 Cuma benda ini. 174 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 Apabila melihatnya, taklah menakutkan sangat. 175 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 Agak dungu. 176 00:10:16,657 --> 00:10:19,910 Jarang ada hantu pakai cermin mata. 177 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 Atau dibuat daripada kadbod. 178 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 Alamak! Mereka dah jadi gila kerana takut! 179 00:10:29,462 --> 00:10:31,797 Ridley! Dudley! Kamu okey? 180 00:10:32,298 --> 00:10:36,302 Kami tak apa-apa. Kami akan jelaskan setelah keluar. 181 00:10:36,802 --> 00:10:39,513 Tali dah sampai, sayang! 182 00:10:41,057 --> 00:10:44,935 Kawan-kawan, ini dia Hantu Musim Panas. 183 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Bu! 184 00:10:47,271 --> 00:10:49,106 Saya bukan saintis roket. 185 00:10:49,190 --> 00:10:53,861 Tidak, saya saintis roket, tapi saya pasti itu bukan hantu. 186 00:10:53,944 --> 00:10:57,073 Betul! Hantu Musim Panas tak wujud. 187 00:10:57,156 --> 00:10:59,158 Cuma keratan kadbod. 188 00:10:59,241 --> 00:11:02,244 Mesti dah lama terjatuh ke dalam lubang 189 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 dan menghantui pada hari panas 190 00:11:04,747 --> 00:11:08,167 kerana ditiup angin penyaman udara. 191 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 Inilah bunyi raungan itu. 192 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 Bagaimana dengan orang lain yang nampak? 193 00:11:15,591 --> 00:11:19,387 Mereka sangka begitu, tapi ini yang mereka nampak. 194 00:11:21,013 --> 00:11:25,601 Maaf kerana menyusahkan semua. Saya tak patut cepat melatah. 195 00:11:26,102 --> 00:11:31,107 Saya tak patut sebarkan berita sebelum tahu hal sebenar. 196 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 Bukan salah awak, Dudley. 197 00:11:32,983 --> 00:11:38,531 Hanya kerana ada orang cakap, tak semestinya benar. 198 00:11:38,614 --> 00:11:41,659 Bak kata mak, fakta sangat penting. 199 00:11:41,742 --> 00:11:45,830 Kalau bukan hantu, apakah itu? 200 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Dizzy Derples. 201 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 Dizzy apa? 202 00:11:49,917 --> 00:11:52,294 Dizzy Derples maskot muzium. 203 00:11:52,378 --> 00:11:55,798 Keratan kadbod ini dah lama hilang. 204 00:11:55,881 --> 00:11:57,258 Jumpa juga. 205 00:11:57,341 --> 00:12:00,344 Tinggal misteri Dizzy Derples sebenar. 206 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 Dizzy Derples memang wujud? 207 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 Ini haiwan sebenar? 208 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 Bukan begitu. 209 00:12:07,351 --> 00:12:09,437 Lain kalilah saya cerita. 210 00:12:09,520 --> 00:12:12,773 Mari makan snek sejuk musim panas. 211 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 Saya bawakan. 212 00:12:16,610 --> 00:12:20,740 Pisang butterscotch beku asteroid datang. 213 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 Siapa nak? 214 00:12:21,907 --> 00:12:24,201 - Saya nak! - Butterscotch? 215 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 Ambilkan satu! 216 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 Nuki Menemukan Rumah. 217 00:12:31,542 --> 00:12:36,213 Pelindung muzium perlu bersedia untuk sebarang kemungkinan. 218 00:12:36,297 --> 00:12:40,301 Jadi, mari berlatih di dinding panjat batu baharu! 219 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 Wah! 220 00:12:41,385 --> 00:12:45,931 Itu bahaya meninggi terhebat yang saya pernah lihat! 221 00:12:46,015 --> 00:12:48,309 Tunjukkan caranya, Ridley. 222 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 Wah! 223 00:12:53,898 --> 00:12:55,524 - Ayuh, Ridley! - Wah! 224 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Giliran siapa pula? 225 00:12:58,068 --> 00:13:01,906 Boleh nenek kamu yang berani ini cuba? 226 00:13:01,989 --> 00:13:03,616 Panjatlah, nenek! 227 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 Okey! 228 00:13:11,290 --> 00:13:12,708 Dah lama tak buat. 229 00:13:12,792 --> 00:13:16,128 Akan tetapi, kacang saja. 230 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 Nenek borek, Ridley rintik. 231 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 Saya nak cuba juga! 232 00:13:21,842 --> 00:13:23,219 - Alamak! - Nuki! 233 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 Tunggu! Awak terlalu besar! 234 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 Saya… 235 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 Dia nak terjatuh! 236 00:13:29,099 --> 00:13:30,142 Alamak! 237 00:13:32,561 --> 00:13:36,190 Saya sangka saya boleh buat. 238 00:13:36,273 --> 00:13:37,900 Ikut sini, Cik Luann. 239 00:13:37,983 --> 00:13:40,653 Peabody! Amaran bahaya. 240 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 Pasti ada sesuatu yang awak suka. 241 00:13:46,534 --> 00:13:48,577 Peaches, padamkan lampu. 242 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 Apa saya nak buat? 243 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 Nuki, jangan bergerak! Tolonglah. 244 00:13:55,334 --> 00:13:58,838 Macam mana nak jumpa kalau tak nampak? 245 00:13:58,921 --> 00:14:03,384 Usah risau! Ada lampu picit. Ditimbuni kulit pisang. 246 00:14:05,845 --> 00:14:08,514 Lebatnya bulu! 247 00:14:08,597 --> 00:14:11,851 - Saya tak tahu ada mamot. - Tiba-tiba ada. 248 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 Saya nak mamot ini. 249 00:14:13,644 --> 00:14:16,564 Pasti cantik di pendiangan saya. 250 00:14:17,314 --> 00:14:20,234 Saya akan datang ambil malam esok. 251 00:14:20,317 --> 00:14:22,278 Tolong sediakannya. 252 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Baiklah, Cik Luann. 253 00:14:25,865 --> 00:14:26,824 Hati-hati! 254 00:14:26,907 --> 00:14:27,908 Maaf, En. P. 255 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 Nuki! Saya tak nak Luann ambil awak. 256 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 Saya takkan biarkan. Kita perlu buat sesuatu. 257 00:14:37,001 --> 00:14:41,171 Boleh guna Mata Kompas untuk buka dinding pameran Zaman Ais 258 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 dan cari sekawan gajah. 259 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Menarik juga! 260 00:14:45,759 --> 00:14:49,680 Entah macam mana rasa hidup dengan mamot lain. 261 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 Idea yang hebat. Mari lakukannya. 262 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 Sedia? 263 00:15:00,733 --> 00:15:03,444 Wah! Sungguh bersinar! 264 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 Juga sejuk. 265 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 Kalaulah boleh jadi penguin. 266 00:15:07,156 --> 00:15:10,576 Itu sebabnya dipanggil Zaman Ais. 267 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 Mamot makhluk yang besar. 268 00:15:12,912 --> 00:15:16,248 Jika ada sekawan, pasti senang nampak. 269 00:15:18,083 --> 00:15:19,418 Mamot lain! 270 00:15:19,501 --> 00:15:22,046 Bunyi macam di sebalik bukit itu. 271 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 Itu pun mereka! 272 00:15:34,850 --> 00:15:37,561 Mereka nak jumpa saya! 273 00:15:47,738 --> 00:15:49,573 Tengoklah. 274 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 Comel betul! 275 00:16:00,042 --> 00:16:02,086 Nuki, ada yang tak kena? 276 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 Ini Kireama. 277 00:16:05,631 --> 00:16:08,175 Dia ketua kawanan. 278 00:16:08,258 --> 00:16:11,845 Katanya saya tak sesuai dengan mereka. 279 00:16:11,929 --> 00:16:14,807 Dia tahu saya tak pernah hidup liar. 280 00:16:14,890 --> 00:16:19,186 Dia rasa saya tak kuat untuk menempuhi kehidupan mamot. 281 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Nuki, saya bersimpati. 282 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 Saya anak mamot berbulu dan pemalu 283 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 Membesar jauh dari belantara 284 00:16:32,408 --> 00:16:38,205 Hati saya teringin bersama kawanan berbulu 285 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Saya anggap diri ini 286 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 Ibarat mamot yang tersisih 287 00:16:46,672 --> 00:16:49,008 Saya impikan sebuah tempat 288 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 Untuk sang mamot ini menetap 289 00:16:52,761 --> 00:16:56,932 Seakan-akan terperangkap Terbelenggu dalam tubuh ini 290 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 Tatkala seluruh glasier saya rentasi 291 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 Saya mengharap untuk bertapak 292 00:17:03,647 --> 00:17:06,525 Di rumah saya sendiri 293 00:17:06,608 --> 00:17:11,363 Jiwa saya menderum dan meringking 294 00:17:11,447 --> 00:17:14,867 Dengan tubuh berbulu yang gebu 295 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 Saya fikirkan sebuah tempat 296 00:17:17,453 --> 00:17:23,000 Untuk sang mamot ini menetap 297 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 Nuki, jangan mengalah. 298 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 Betul, Muffle-Monster. 299 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 Awak mamot yang besar dan hebat. 300 00:17:35,345 --> 00:17:38,599 Awak sememangnya ada gaya mamot. 301 00:17:38,682 --> 00:17:41,310 Mereka bertuah jika memiliki awak. 302 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 Ya! Betul cakap awak. 303 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 Saya takkan mengalah begitu saja. 304 00:17:57,409 --> 00:18:01,288 Kireama kata ada satu cara untuk bersama mereka. 305 00:18:01,371 --> 00:18:04,541 Saya perlu buktikan saya kuat macam dia. 306 00:18:04,625 --> 00:18:05,918 Habislah kita! 307 00:18:06,668 --> 00:18:07,878 Usah risau, Nuki. 308 00:18:07,961 --> 00:18:11,381 Walaupun awak tak sebesar dia, biar kami bantu awak. 309 00:18:11,465 --> 00:18:15,719 Awak akan jadi besar dan kuat macam saya. 310 00:18:57,886 --> 00:19:01,765 Kireama kata kami perlu tolak batu ke atas bukit. 311 00:19:01,849 --> 00:19:03,851 Untuk menyertai mereka, 312 00:19:03,934 --> 00:19:06,311 saya perlu tolak sepantas dia. 313 00:19:06,395 --> 00:19:08,689 Awak boleh, Nuki. Awak hebat! 314 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 Ayuh, Muffle-Monster. 315 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 Ayuh, Nuki! 316 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 Cubaan yang baik, Nuki. 317 00:19:45,809 --> 00:19:49,479 Saya nak sertai mereka. 318 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Mari kita pulang, 319 00:19:51,565 --> 00:19:54,985 Pasti ada cara lain agar Luann tak beli awak. 320 00:19:56,403 --> 00:19:59,114 - Ada yang tak kena! - Alamak! 321 00:20:05,412 --> 00:20:10,959 Anak mamot terjatuh ke dalam jurang ais? Saya perlu selamatkannya! 322 00:20:11,043 --> 00:20:13,587 Apa? Terlalu berbahaya. 323 00:20:13,670 --> 00:20:17,341 Kamu tak cukup kuat untuk tarik anak mamot. 324 00:20:17,424 --> 00:20:21,803 Mamot itu besar dan kuat, tapi tak pandai memanjat. 325 00:20:21,887 --> 00:20:25,140 Maaf, tapi kali terakhir awak cuba panjat, 326 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 awak dihempap dinding panjat batu. 327 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 Betul, tapi hanya saya boleh tolong. 328 00:20:30,979 --> 00:20:32,439 Saya harus cuba! 329 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 Kami pelindung muzium. Kami faham. 330 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 Hati-hati. 331 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 Saya boleh. 332 00:20:48,288 --> 00:20:49,289 Ayuh, Nuki. 333 00:20:49,373 --> 00:20:52,251 Tak sanggup tengok. Beritahu jika dia jatuh. 334 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 Jangan. 335 00:20:53,460 --> 00:20:57,673 Jika dia jatuh, ceritakan tentang anak kandau. Saya… 336 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 Hati-hati. 337 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 Kacang saja. 338 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 Terbaik! 339 00:21:05,055 --> 00:21:06,765 Ayuh, kawan! 340 00:21:09,685 --> 00:21:13,355 Usah risau, si comel. Saya akan bawa awak naik. 341 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Alamak! 342 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 Nuki! 343 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 Tidak! 344 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 Bertahan, si comel! Saya ada idea. 345 00:21:30,747 --> 00:21:34,126 Satu, dua, tiga. 346 00:21:50,267 --> 00:21:51,351 Nuki! 347 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 Terima kasih. 348 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 Awak sungguh berani. 349 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 Apa yang dia cakap? 350 00:22:00,402 --> 00:22:03,739 Katanya mereka dah sedar 351 00:22:03,822 --> 00:22:08,618 bahawa kelebihan seekor mamot bukan pada kekuatan saja. 352 00:22:08,702 --> 00:22:09,619 Betul. 353 00:22:09,703 --> 00:22:12,873 Pasukan ini kuat kerana kami berbeza. 354 00:22:12,956 --> 00:22:15,667 Awak akan menguatkan kawanan itu. 355 00:22:18,462 --> 00:22:20,505 Mereka nak saya sertai! 356 00:22:20,589 --> 00:22:22,507 Baguslah, Nuki. 357 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 Pergilah. Keluarga baharu menanti awak. 358 00:22:27,679 --> 00:22:32,851 Sylvia, awak keluarga saya selamanya. Saya akan rindukan awak. 359 00:22:32,934 --> 00:22:35,687 Kami akan melawat awak nanti. 360 00:22:38,106 --> 00:22:40,025 - Jumpa lagi, Ridley. - Baik. 361 00:22:40,108 --> 00:22:41,610 Pergi dulu, semua. 362 00:22:41,693 --> 00:22:44,071 - Jumpa lagi! - Selamat jalan. 363 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 Seronok melihat Nuki gembira 364 00:22:50,035 --> 00:22:52,204 dan selamat daripada Luann. 365 00:22:52,287 --> 00:22:56,500 Apa kita nak buat apabila dia datang untuk beli Nuki, 366 00:22:56,583 --> 00:22:58,126 tapi Nuki dah tiada? 367 00:22:58,210 --> 00:23:00,629 Usah risau. Saya ada idea. 368 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 Cepat sikit. 369 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 Baiklah, Cik Luann. 370 00:23:06,259 --> 00:23:08,887 Mamot baharu awak ada di sini. 371 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 Selamat malam, semua. Kami cuma nak membersih. 372 00:23:14,017 --> 00:23:17,312 Saya nak ambil mamot saya dan terus pergi. 373 00:23:17,396 --> 00:23:19,731 Mamot? Mamot apa? 374 00:23:19,815 --> 00:23:24,152 Itu maksud awak? Itu alat pembersih dinding panjat batu. 375 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 Apa? Bukan mamot? 376 00:23:26,947 --> 00:23:29,950 Awak hampakan saya lagi, En. Peabody. 377 00:23:30,033 --> 00:23:31,743 Cik Luann! Tunggu! 378 00:23:31,827 --> 00:23:33,703 Cik Luann! Datang balik! 379 00:23:34,788 --> 00:23:37,165 Saya pasti ada nampak mamot. 380 00:23:37,249 --> 00:23:41,878 Banyak perkara aneh berlaku di muzium ini baru-baru ini. 381 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 Syabas! 382 00:24:27,048 --> 00:24:32,053 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi