1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Her i mystikkens telt Der fortiden blir levende! 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Finner vi en historiehelt Som tåler alt som er krevende! 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Hun redder fremtiden Ved å beskytte fortiden 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Hun er en helt, og hun vinner striden! 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Vågal og dristig og modig 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Vokter museet med stolthet 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 Hennes eventyrsans er smittsom 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Med dinoer, dodoer Og astronautsjimpanser ved sin side 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Hun går alltid i sin fedora 15 00:00:48,339 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Ingen utfordring kan stoppe henne 16 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Frykten er aldri noen hindring Eventyret gir henne lindring 17 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Hun svinger seg inn Og redder dagen 18 00:01:00,935 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 19 00:01:09,861 --> 00:01:11,863 "Misforståelse på museet." 20 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 Det er så varmt. 21 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 Jeg smelter og myter. 22 00:01:18,828 --> 00:01:23,458 Takk for at du fikser klimaanlegget. Dette er sommerens varmeste dag. 23 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 Dette klimaanlegget vil jobbe på spreng. 24 00:01:26,961 --> 00:01:32,008 Det er som en egyptisk ørken her. Ikke frekt ment. 25 00:01:32,092 --> 00:01:36,012 Derfor har vi et gullbelagt basseng! 26 00:01:36,096 --> 00:01:38,306 Nesten ferdig.  27 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 Der! 28 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 Ja! 29 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 Det er så kaldt, noe som er så kult. 30 00:01:51,236 --> 00:01:52,654 Det var mye bedre. 31 00:01:53,279 --> 00:01:55,740 Adam, Kamala, dere kan ta fri. 32 00:01:56,241 --> 00:02:02,038 Kald luft får deg til å føle at du er tilbake i Arktis. 33 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Jeg flyr! Jeg gjør det. 34 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 Jeg flyr! 35 00:02:07,919 --> 00:02:11,131 Jeg føler vinden under vingene mine. 36 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 Skal en av oss si det? 37 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 Det er bare klimaanlegget, Dudley. 38 00:02:16,052 --> 00:02:17,512 Du står på grenen. 39 00:02:18,596 --> 00:02:21,015 Det var gøy så lenge det varte. 40 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 Du klarer det neste gang. 41 00:02:23,560 --> 00:02:26,646 Du kan fortsatt føle vinden under vingene. 42 00:02:26,729 --> 00:02:31,734 Det er en hetebølge, så klimaanlegget vil være på hele helgen. 43 00:02:32,443 --> 00:02:33,820 En hetebølge? 44 00:02:33,903 --> 00:02:36,447 Du vet hva det betyr, Pierce? 45 00:02:36,531 --> 00:02:38,867 -Sommerspøkelset! -Sommerspøkelset! 46 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 Spøkelse? Jeg visste ikke at museet var hjemsøkt. 47 00:02:42,954 --> 00:02:47,792 Ikke jeg heller. Jeg hadde visste om det var hjemsøkt. 48 00:02:47,876 --> 00:02:53,339 Vi har aldri sett det selv, men vi har hørt om det i årenes løp. 49 00:02:53,423 --> 00:02:59,345 De sier at det bare hjemsøker på de varmeste sommerdagene. 50 00:03:00,096 --> 00:03:04,601 Den grusomme raslingen vil gi dere mareritt. 51 00:03:04,684 --> 00:03:10,398 Det elsker pizza med ansjos. Vent. Det kan ha vært et rykte om Pierce. 52 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 Skyldig! Ansjos er deilig. 53 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 Men resten skyldes spøkelset. 54 00:03:15,695 --> 00:03:17,488 -Kjipt. -Huff. 55 00:03:17,572 --> 00:03:23,786 Det er interessante historier, men det virker ikke som mer enn det. 56 00:03:23,870 --> 00:03:25,705 Vi trenger ikke være redde. 57 00:03:25,788 --> 00:03:29,584 Snakket ikke Ismat om et svømmebasseng? 58 00:03:29,667 --> 00:03:31,544 Jeg erklærer herved 59 00:03:31,628 --> 00:03:36,925 at palassets bassengfest skal starte nå! 60 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 -Så gøy! -Ja! 61 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 Vi snakkes senere. 62 00:03:42,138 --> 00:03:44,557 Fortell mer om dette spøkelset. 63 00:03:48,770 --> 00:03:53,608 Hvorfor insisterte jeg på å gå hjem alene 64 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 etter å ha hørt spøkelseshistorier? 65 00:04:00,907 --> 00:04:03,243 Det var nok ingenting, ikke sant? 66 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 Ja, ingenting. 67 00:04:06,663 --> 00:04:09,666 Eller så er det Sommerspøkelset rasling. 68 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 Ridley! 69 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 Går det bra, Dudley? 70 00:04:26,015 --> 00:04:30,353 Det er Sommerspøkelset, med raslingen og ansiktet og... 71 00:04:31,771 --> 00:04:36,442 Slapp av. Jeg passer på deg. Hva var det du så? 72 00:04:36,526 --> 00:04:38,403 Det var, jeg... 73 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 Jeg så det ikke. 74 00:04:40,488 --> 00:04:43,825 Jeg trodde jeg så noe, men så forsvant det. 75 00:04:43,908 --> 00:04:48,037 Det virker som du så noe, men det er vanskelig å vite hva. 76 00:04:48,121 --> 00:04:50,748 Jeg skal undersøke det i morgen. 77 00:04:50,832 --> 00:04:52,125 Takk, Ridley. 78 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 God morgen, museum. 79 00:05:01,384 --> 00:05:04,637 På tide å gjøre alt klart før vi åpner og… 80 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 Hvor er alle sammen? 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,189 Hallo? 82 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 Hei, Ri-didley. 83 00:05:17,150 --> 00:05:20,194 Hei, Dante. Hva skjer? 84 00:05:20,278 --> 00:05:24,324 Har du ikke hørt det? Et spøkelse er ute etter oss. 85 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 Dudley så det! 86 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 Dudley! 87 00:05:29,078 --> 00:05:30,038 Jeg mener… 88 00:05:31,414 --> 00:05:34,042 Sa du til alle at du så spøkelset? 89 00:05:34,751 --> 00:05:39,547 Du var ikke sikker på hva du så, og jeg skulle undersøke det. 90 00:05:39,630 --> 00:05:42,884 Han annet kan det ha vært? Jeg måtte advare folk! 91 00:05:42,967 --> 00:05:49,015 Jeg undersøkte selv, og det er flere spøkelseshistorier. 92 00:05:49,098 --> 00:05:51,642 Du vil ikke tro alt jeg har hørt. 93 00:05:53,436 --> 00:05:55,146 Snakker du med Pedro 94 00:05:55,229 --> 00:05:58,775 Forteller han om et spøkelse Med iskald pust 95 00:05:58,858 --> 00:06:01,361 Sjeler fryses med ul av verste sort 96 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 Lemurer skremmes av hans pust 97 00:06:03,988 --> 00:06:08,910 Det er det jeg har hørt 98 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 Når jeg fikk hørt Med en fugl så skjørt 99 00:06:12,038 --> 00:06:13,831 Det er det jeg har hørt 100 00:06:13,915 --> 00:06:18,836 Ma sa til Pa at Ida så Hans øyne så svarte og stive 101 00:06:18,920 --> 00:06:21,547 Tre hundre tenner Og en klo så skrå 102 00:06:21,631 --> 00:06:23,966 Jeg pleier jo ikke å overdrive 103 00:06:24,050 --> 00:06:28,930 -Det er det jeg har hørt -Det er det han har hørt 104 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 Det er nok rart 105 00:06:30,306 --> 00:06:33,393 Men godt nok hørt Det er det jeg har hørt 106 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 Han endrer form Er tre meter høy 107 00:06:36,687 --> 00:06:39,023 Han skriker, brøler og stønner 108 00:06:39,107 --> 00:06:43,903 Han stjeler bilder fra veggen Og spiser dinosaurbein 109 00:06:44,570 --> 00:06:49,075 -Det er det jeg har hørt -Det er det han har hørt 110 00:06:49,158 --> 00:06:51,661 Det er nok rart Men godt nok hørt 111 00:06:51,744 --> 00:06:53,371 Det er det jeg har hørt 112 00:06:54,664 --> 00:06:55,915 Du store farao! 113 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 -Dette er alvor. -Jeg vet ikke. 114 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 Det virker ikke som det er basert på fakta. 115 00:07:02,672 --> 00:07:06,717 Ja, men alle på museet snakker om det! 116 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 Og så mange kan vel ikke ta feil? 117 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 Det er det jeg sier. 118 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 I så fall… 119 00:07:14,016 --> 00:07:16,310 Hør etter, beboere. 120 00:07:16,394 --> 00:07:22,817 Dere trenger ikke være redde, for jeg skal fange dette spøkelset! 121 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 Med hjelp av Øynene, selvsagt. 122 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 Hurra! Vent, det er meg. Bu! 123 00:07:33,661 --> 00:07:38,207 Vi deler oss i par for å lete. Ismat og Fred. 124 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 -Her. -Til tjeneste. 125 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 Peaches og Dante? 126 00:07:41,544 --> 00:07:44,672 -Hvem skal du ringe? -Vi frykter ikke et spøkelse. 127 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 Og… Dudley? 128 00:07:46,132 --> 00:07:49,218 -Jeg kan være med deg, sant? -Selvsagt. 129 00:07:49,302 --> 00:07:50,720 Jeg beskytter deg. 130 00:07:50,803 --> 00:07:55,516 Hvis noen ser spøkelset, blås i fløyta for å varsle oss. 131 00:07:55,600 --> 00:07:56,517 Skal bli. 132 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 -Å ja! -Kult! 133 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Hører du noe? 134 00:08:01,272 --> 00:08:05,359 Bortsett fra at du spurte om jeg hørte noe igjen? Nei! 135 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 Faktisk... Ja! 136 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 Spøkelse! Blås i fløyta! 137 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 Spøkelse! 138 00:08:25,379 --> 00:08:27,048 Jeg hører fløyting! 139 00:08:27,131 --> 00:08:28,549 Mye fløyting! 140 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 Unna vei! 141 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 Det er etter oss! 142 00:08:32,470 --> 00:08:35,056 På tide å fange spøkelset! 143 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 Spøkelse! 144 00:08:43,397 --> 00:08:45,066 -Se! -Hva er det? 145 00:08:45,650 --> 00:08:46,984 Hvor ble det av? 146 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 Det forsvant fortere enn svint! 147 00:08:49,946 --> 00:08:51,405 Vent nå litt. 148 00:08:52,990 --> 00:08:56,911 -Hva gjør du? -Jeg tror det er i ventilasjonsanlegget. 149 00:08:56,994 --> 00:09:00,456 -Det vil ta deg. -Eller så tar jeg det. 150 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 Vent på meg! 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,670 Vi venter her. 152 00:09:05,753 --> 00:09:09,298 Dette var en dårlig idé. 153 00:09:10,800 --> 00:09:12,009 Der! Spøkelset! 154 00:09:12,093 --> 00:09:13,052 Har deg... 155 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 Vi er langt nede nå. 156 00:09:22,603 --> 00:09:26,732 Sidene er for glatte. Vi må bli her for alltid! 157 00:09:26,816 --> 00:09:28,818 Vi er ventilasjonsfolk nå. 158 00:09:29,735 --> 00:09:33,906 -Beklager at jeg rotet deg opp i dette. -Det er min feil. 159 00:09:33,990 --> 00:09:40,037 Skulle ønske jeg aldri så spøkelset. Særlig siden det kommer rett mot oss! 160 00:09:40,121 --> 00:09:42,123 Ikke besett meg, spis meg, 161 00:09:42,206 --> 00:09:47,378 eller tving meg til å besøke fortiden, eller hva enn spøkelser gjør. 162 00:09:48,004 --> 00:09:49,463 Å, det er... 163 00:09:50,506 --> 00:09:53,134 Jeg aner faktisk ikke hva det er. 164 00:09:53,634 --> 00:09:56,929 Det ligner på det jeg så i går kveld. 165 00:09:57,013 --> 00:10:00,182 Vi har spøkelset. Nå må vi finne en utvei. 166 00:10:04,312 --> 00:10:06,814 Det er samme lyd som jeg hørte. 167 00:10:06,897 --> 00:10:09,942 Du så ikke et spøkelse. 168 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 Det var denne greia. 169 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 Nå som jeg ser på den, er den ikke så skummel. 170 00:10:15,323 --> 00:10:19,910 Den er litt snål. Veldig få spøkelser bruker solbriller. 171 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 Eller er laget av papp. 172 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 Å nei! Spøkelset har gjort dem sprø! 173 00:10:29,462 --> 00:10:31,797 Ridley! Dudley! Går det bra? 174 00:10:32,298 --> 00:10:36,302 Det går bra. Vi forklarer alt når vi kommer oss ut. 175 00:10:36,802 --> 00:10:39,513 Et tau er på vei! 176 00:10:41,057 --> 00:10:44,935 La meg presentere Sommerspøkelset. 177 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Bø! 178 00:10:47,271 --> 00:10:53,861 Jeg er ingen rakettforsker. Jo, jeg er det. Det er ikke et spøkelse. 179 00:10:53,944 --> 00:10:56,989 Akkurat! Det er fins ikke et spøkelse. 180 00:10:57,073 --> 00:10:59,075 Det var denne pappfiguren. 181 00:10:59,158 --> 00:11:02,244 Den må ha falt inn i ventilasjonen 182 00:11:02,328 --> 00:11:08,167 og var bare aktiv på de varmeste dagene når klimaanlegget ble skrudd på. 183 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 Dette var raslelyden. 184 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 Men hva med alle som så spøkelset? 185 00:11:15,591 --> 00:11:19,387 De trodde de så et spøkelse, men de så dette. 186 00:11:21,013 --> 00:11:25,601 Beklager at jeg skremte dere. Jeg burde ikke ha antatt noe. 187 00:11:26,102 --> 00:11:31,107 Og jeg burde ikke ha spredt det før jeg visste sannheten. 188 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 Det er ikke bare din feil. 189 00:11:32,983 --> 00:11:38,531 Jeg burde vite at selv om alle sier noe, trenger det ikke å stemme. 190 00:11:38,614 --> 00:11:41,659 Som mamma alltid sier: "Sjekk fakta." 191 00:11:41,742 --> 00:11:45,830 Hvis det ikke er et spøkelse, hva er det da? 192 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Dizzy Kvakkis. 193 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 Dizzy hva? 194 00:11:49,875 --> 00:11:52,420 Dizzy Kvakkis var museets maskot, 195 00:11:52,503 --> 00:11:55,798 og pappfiguren forsvant for mange år siden. 196 00:11:55,881 --> 00:12:00,344 Nå vet jeg hvor. Men mysteriet om Dizzy Kvakkis gjenstår. 197 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 Vent. Er det en ekte Dizzy Kvakkis? 198 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 Er det et virkelig dyr? 199 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 Ikke helt. 200 00:12:07,351 --> 00:12:09,437 Det kan vi ta en annen dag. 201 00:12:09,520 --> 00:12:12,773 Nå kunne jeg tenkt meg en kald sommersnack. 202 00:12:15,526 --> 00:12:20,740 Jeg fikser det. Innkommende frosne karamellbananer. 203 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 Hvem vil ha? 204 00:12:21,907 --> 00:12:24,201 -Ja, takk! -Karamell? 205 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 Jeg vil ha! 206 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 "Nuki finner et hjem." 207 00:12:31,542 --> 00:12:36,213 En beskytter av museet må være klar for enhver situasjon. 208 00:12:36,297 --> 00:12:40,301 La oss trene på den nye klatreveggen! 209 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 Jøss! 210 00:12:41,385 --> 00:12:45,931 Det er den råeste vertikalen faren jeg noensinne har sett! 211 00:12:46,015 --> 00:12:48,309 Vis dem hvordan det gjøres! 212 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 Kom igjen, Ridley! 213 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Hvem er nestemann? 214 00:12:58,068 --> 00:13:01,906 Kan din elskede og tøffe bestemor prøve? 215 00:13:01,989 --> 00:13:03,616 Kom deg opp hit! 216 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 Ok! 217 00:13:11,290 --> 00:13:16,128 Det var lenge siden. Det er som å sykkel. 218 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 Som bestemor, som Ridley. 219 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 Jeg vil også prøve! 220 00:13:22,301 --> 00:13:23,219 Nuki! 221 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 Vent! Du er for stor! 222 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 Jeg… 223 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 Fallende ullmammut! 224 00:13:32,561 --> 00:13:36,190 Oi! Jeg trodde jeg kunne klare det. 225 00:13:36,273 --> 00:13:41,070 -Denne veien, frøken Luann. -Det er Peabody! Kode Brun Banan. 226 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 Du finner nok noe du liker i kveld. 227 00:13:46,534 --> 00:13:47,993 Slå av lysene. 228 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 Hva gjør jeg? 229 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 Jeg befaler deg å fryse, Nuki! Vær så snill? 230 00:13:55,334 --> 00:13:58,879 Hvordan skal jeg finne noe når jeg ikke kan se? 231 00:13:58,963 --> 00:14:03,425 Jeg fant lommelykten. Den var under en haug med bananskall. 232 00:14:05,845 --> 00:14:08,514 Den er så praktfull. 233 00:14:08,597 --> 00:14:11,851 -Når fikk vi en mammut? -Den bare dukket opp. 234 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 Jeg vil kjøpe den. 235 00:14:13,644 --> 00:14:16,564 Det vil ta seg bra ut ved peisen min. 236 00:14:17,314 --> 00:14:20,234 Jeg henter min nye skatt i morgen. 237 00:14:20,317 --> 00:14:22,278 Sørg for at den er klar. 238 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Selvsagt, frøken Luann. 239 00:14:25,865 --> 00:14:27,908 -Se opp! -Beklager, herr P. 240 00:14:31,203 --> 00:14:36,917 Luann får ikke ta deg. Jeg tillater det ikke. Vi må gjøre noe. 241 00:14:37,001 --> 00:14:41,171 Vi kan bruke kompassøyene til å åpne istidutstillingen 242 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 og finne en mammutflokk. 243 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Det høres flott ut! 244 00:14:45,759 --> 00:14:49,680 Jeg har alltid ville leve med andre mammuter. 245 00:14:49,763 --> 00:14:52,850 For en fantastisk idé. La oss gjøre det. 246 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 Er du klar? 247 00:15:00,733 --> 00:15:03,444 Jøss! Alt glitrer! 248 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 Og det er kaldt. 249 00:15:04,945 --> 00:15:10,576 -Skulle ønske jeg var en pingvin. -Det ble visst kalt istiden av en grunn. 250 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 Mammuter er store dyr. 251 00:15:12,912 --> 00:15:16,248 De bør ikke være vanskelige å finne. 252 00:15:18,083 --> 00:15:22,046 Andre mammuter! Det høres ut som de er rett over åsen. 253 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 Der er de! 254 00:15:34,850 --> 00:15:37,561 De sier at de vil møte meg! 255 00:15:47,738 --> 00:15:49,573 Se på det. 256 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 Det er så søtt! 257 00:16:00,042 --> 00:16:02,086 Er det noe galt, Nuki? 258 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 Dette er Kireama. 259 00:16:05,631 --> 00:16:08,175 Hun er flokkens leder. 260 00:16:08,258 --> 00:16:14,807 Hun sier at jeg ikke passer inn. Hun merker at jeg ikke har levd i det fri. 261 00:16:14,890 --> 00:16:19,186 Hun tror at jeg ikke er sterk nok til å overleve. 262 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Jeg er så lei for det, Nuki. 263 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 Som en ragget og sky mammutbror 264 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 Vokste jeg opp uten villmarkens spor 265 00:16:32,408 --> 00:16:38,205 Men jeg lengtet etter å være En del av en ullhåret flokk 266 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Så jeg har kanskje følt i mitt sinn 267 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 Som en mammut Som ikke helt passer inn 268 00:16:46,672 --> 00:16:49,008 Og med en drøm om et sted 269 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 Som jeg kan kalle for mitt 270 00:16:52,761 --> 00:16:56,932 Jeg sitter nok fast i en mammut-melankoli 271 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 Selv over isen er jeg som på fly 272 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 Mens jeg ønsker å falle til ro 273 00:17:03,647 --> 00:17:06,525 På et sted jeg er fri 274 00:17:06,608 --> 00:17:11,363 Mitt hjerte det tuter og blør 275 00:17:11,447 --> 00:17:14,867 Mye sterkere og pusete enn før 276 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 Når jeg tenker på et sted 277 00:17:17,453 --> 00:17:23,000 Hvor denne mammuten får fred 278 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 Du kan ikke bare gi opp. 279 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 Ja, ditt muffemonster. 280 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 Du er en rå mammut og en super fyr. 281 00:17:35,345 --> 00:17:38,599 Du har mammutstil fra topp til tå. 282 00:17:38,682 --> 00:17:41,310 De er heldige om de får deg i flokken. 283 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 Ja! Dere har rett. 284 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 Jeg gir meg ikke uten kamp. 285 00:17:57,409 --> 00:18:01,288 Kireama sier at jeg kan bli med i flokken. 286 00:18:01,371 --> 00:18:04,541 Jeg må bevise at jeg er like sterk som henne. 287 00:18:04,625 --> 00:18:05,918 Vi er fortapte! 288 00:18:06,668 --> 00:18:07,878 Ikke vær redd. 289 00:18:07,961 --> 00:18:11,381 Du er ikke like stor, men vi skal trene deg. 290 00:18:11,465 --> 00:18:15,719 Ja! Jeg skal gjøre deg til et stort, tøft beist som meg. 291 00:18:57,886 --> 00:19:01,807 Vi skal skyve en stein til toppen av åsen. 292 00:19:01,890 --> 00:19:06,311 For å bli akseptert, må jeg gjøre det like fort som henne. 293 00:19:06,395 --> 00:19:08,689 Du klarer det. Du er en overmamm! 294 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 Ta rotta på dem! 295 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 Kom igjen, Nuki! 296 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 Godt forsøk, Nuki. 297 00:19:45,809 --> 00:19:49,479 Jeg ville virkelig være en del av flokken. 298 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Kom. La oss dra hjem. 299 00:19:51,565 --> 00:19:54,985 Vi finner nok en måte å hindre Luann i å kjøpe deg. 300 00:19:56,403 --> 00:19:59,239 -Høres ut som om noe er galt! -Å nei! 301 00:20:05,412 --> 00:20:08,373 Falt en babymammut ned i issprekken? 302 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 Jeg må redde ham! 303 00:20:11,043 --> 00:20:13,587 Hva? Det ser altfor farlig ut. 304 00:20:13,670 --> 00:20:17,341 Ingen av dere er sterke nok til å klare det. 305 00:20:17,424 --> 00:20:21,803 Mammutene er store og sterke, men de kan ikke klatre. 306 00:20:21,887 --> 00:20:27,935 Sist du prøvde å klatre, fikk du hele klatreveggen over deg. 307 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 Jeg er den eneste som kan hjelpe. 308 00:20:30,979 --> 00:20:32,439 Jeg må prøve. 309 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 Vi er museets beskytter. Vi forstår deg. 310 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 Vær forsiktig. 311 00:20:45,744 --> 00:20:46,912 Jeg klarer det. 312 00:20:48,288 --> 00:20:49,289 Kom igjen. 313 00:20:49,373 --> 00:20:52,251 Jeg klarer ikke se på. Si om han faller. 314 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 Nei, la være. 315 00:20:53,460 --> 00:20:57,673 Hvis han faller, snakk om søte babylemurer eller noe. 316 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 Forsiktig. 317 00:21:01,718 --> 00:21:02,803 Ta det med ro. 318 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 Godt jobba! 319 00:21:05,055 --> 00:21:06,765 Kom igjen, kompis! 320 00:21:09,685 --> 00:21:13,355 Ikke vær redd. Jeg skal få deg tilbake til flokken. 321 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Å nei! 322 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 Nuki! 323 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 Å nei! 324 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 Hold fast, småen. Jeg har en idé. 325 00:21:30,747 --> 00:21:34,126 En, to, tre. 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,351 Nuki! 327 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 Takk. 328 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 Du er så modig. 329 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 Hva sa hun nå? 330 00:22:00,402 --> 00:22:03,739 Hun sier at de har innsett 331 00:22:03,822 --> 00:22:08,618 at styrke ikke er det eneste en mammut kan tilføre en flokk. 332 00:22:08,702 --> 00:22:12,873 Hun har rett. Vi er mangfoldige. Det gjør oss sterke. 333 00:22:12,956 --> 00:22:15,667 Du vil gjøre flokken sterkere. 334 00:22:18,462 --> 00:22:20,505 De ba meg bli med i flokken! 335 00:22:20,589 --> 00:22:22,507 Det er fantastisk. 336 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 Du bør dra. Din nye familie venter på deg. 337 00:22:27,679 --> 00:22:32,851 Du vil alltid være min familie, Sylvia. Jeg kommer til å savne deg. 338 00:22:32,934 --> 00:22:35,687 Jeg lover å besøke deg snart. 339 00:22:38,106 --> 00:22:40,025 -Ha det, Ridley. -Sees. 340 00:22:40,108 --> 00:22:41,610 Farvel. 341 00:22:41,693 --> 00:22:42,736 Vi sees! 342 00:22:42,819 --> 00:22:44,071 -Sees. -Ha det! 343 00:22:47,240 --> 00:22:52,204 Det er rått å se Nuki så glad og trygg fra Luann. 344 00:22:52,287 --> 00:22:56,541 Apropos Luann, hva gjør vi når hun skal kjøpe Nuki, 345 00:22:56,625 --> 00:22:58,126 men han er borte? 346 00:22:58,210 --> 00:23:00,796 Ikke tenk på det. Jeg har en idé. 347 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 La oss være raske. 348 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 Selvfølgelig, frøken Luann. 349 00:23:06,259 --> 00:23:08,887 Din nye mammut er rett her. 350 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 God kveld. Ikke bry dere om oss. Vi skal bare vaske. 351 00:23:14,017 --> 00:23:17,312 Greit. Jeg tar mammuten min og drar. 352 00:23:17,396 --> 00:23:19,731 Hvilken mammut? 353 00:23:19,815 --> 00:23:24,152 Den? Den bruker vi til å rense klatreveggen med. 354 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 Hva? Ingen mammut? 355 00:23:26,947 --> 00:23:29,950 Du har skuffet meg igjen, herr Peabody. 356 00:23:30,033 --> 00:23:33,703 Frøken Luann! Vent! Kom tilbake! 357 00:23:34,788 --> 00:23:41,670 Jeg var sikker på at jeg så en mammut. Det har skjedd mye rart her i det siste. 358 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 Godt jobbet! 359 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 Tekst: Veronika Mathisen