1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Her i mystikkens telt
Der fortiden blir levende!
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Finner vi en historiehelt
Som tåler alt som er krevende!
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Hun redder fremtiden
Ved å beskytte fortiden
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Hun er en helt, og hun vinner striden!
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Vågal og dristig og modig
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jones!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Vokter museet med stolthet
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,665
Hennes eventyrsans er smittsom
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Med dinoer, dodoer
Og astronautsjimpanser ved sin side
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Hun går alltid i sin fedora
15
00:00:48,339 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Ingen utfordring kan stoppe henne
16
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Frykten er aldri noen hindring
Eventyret gir henne lindring
17
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Hun svinger seg inn
Og redder dagen
18
00:01:00,935 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
19
00:01:09,861 --> 00:01:11,863
"Misforståelse på museet."
20
00:01:14,949 --> 00:01:16,618
Det er så varmt.
21
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
Jeg smelter og myter.
22
00:01:18,828 --> 00:01:23,458
Takk for at du fikser klimaanlegget.
Dette er sommerens varmeste dag.
23
00:01:23,541 --> 00:01:26,878
Dette klimaanlegget vil jobbe på spreng.
24
00:01:26,961 --> 00:01:32,008
Det er som en egyptisk ørken her.
Ikke frekt ment.
25
00:01:32,092 --> 00:01:36,012
Derfor har vi et gullbelagt basseng!
26
00:01:36,096 --> 00:01:38,306
Nesten ferdig.
27
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
Der!
28
00:01:40,016 --> 00:01:41,351
Ja!
29
00:01:46,481 --> 00:01:49,818
Det er så kaldt, noe som er så kult.
30
00:01:51,236 --> 00:01:52,654
Det var mye bedre.
31
00:01:53,279 --> 00:01:55,740
Adam, Kamala, dere kan ta fri.
32
00:01:56,241 --> 00:02:02,038
Kald luft får deg
til å føle at du er tilbake i Arktis.
33
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
Jeg flyr! Jeg gjør det.
34
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
Jeg flyr!
35
00:02:07,919 --> 00:02:11,131
Jeg føler vinden under vingene mine.
36
00:02:11,214 --> 00:02:13,049
Skal en av oss si det?
37
00:02:13,133 --> 00:02:15,969
Det er bare klimaanlegget, Dudley.
38
00:02:16,052 --> 00:02:17,512
Du står på grenen.
39
00:02:18,596 --> 00:02:21,015
Det var gøy så lenge det varte.
40
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
Du klarer det neste gang.
41
00:02:23,560 --> 00:02:26,646
Du kan fortsatt føle vinden under vingene.
42
00:02:26,729 --> 00:02:31,734
Det er en hetebølge,
så klimaanlegget vil være på hele helgen.
43
00:02:32,443 --> 00:02:33,820
En hetebølge?
44
00:02:33,903 --> 00:02:36,447
Du vet hva det betyr, Pierce?
45
00:02:36,531 --> 00:02:38,867
-Sommerspøkelset!
-Sommerspøkelset!
46
00:02:38,950 --> 00:02:42,871
Spøkelse? Jeg visste ikke
at museet var hjemsøkt.
47
00:02:42,954 --> 00:02:47,792
Ikke jeg heller.
Jeg hadde visste om det var hjemsøkt.
48
00:02:47,876 --> 00:02:53,339
Vi har aldri sett det selv,
men vi har hørt om det i årenes løp.
49
00:02:53,423 --> 00:02:59,345
De sier at det bare hjemsøker
på de varmeste sommerdagene.
50
00:03:00,096 --> 00:03:04,601
Den grusomme raslingen
vil gi dere mareritt.
51
00:03:04,684 --> 00:03:10,398
Det elsker pizza med ansjos.
Vent. Det kan ha vært et rykte om Pierce.
52
00:03:10,481 --> 00:03:13,193
Skyldig! Ansjos er deilig.
53
00:03:13,276 --> 00:03:15,612
Men resten skyldes spøkelset.
54
00:03:15,695 --> 00:03:17,488
-Kjipt.
-Huff.
55
00:03:17,572 --> 00:03:23,786
Det er interessante historier,
men det virker ikke som mer enn det.
56
00:03:23,870 --> 00:03:25,705
Vi trenger ikke være redde.
57
00:03:25,788 --> 00:03:29,584
Snakket ikke Ismat
om et svømmebasseng?
58
00:03:29,667 --> 00:03:31,544
Jeg erklærer herved
59
00:03:31,628 --> 00:03:36,925
at palassets bassengfest skal starte nå!
60
00:03:37,008 --> 00:03:38,968
-Så gøy!
-Ja!
61
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
Vi snakkes senere.
62
00:03:42,138 --> 00:03:44,557
Fortell mer om dette spøkelset.
63
00:03:48,770 --> 00:03:53,608
Hvorfor insisterte jeg på å gå hjem alene
64
00:03:53,691 --> 00:03:56,778
etter å ha hørt spøkelseshistorier?
65
00:04:00,907 --> 00:04:03,243
Det var nok ingenting, ikke sant?
66
00:04:04,369 --> 00:04:05,662
Ja, ingenting.
67
00:04:06,663 --> 00:04:09,666
Eller så er det
Sommerspøkelset rasling.
68
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
Ridley!
69
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
Går det bra, Dudley?
70
00:04:26,015 --> 00:04:30,353
Det er Sommerspøkelset,
med raslingen og ansiktet og...
71
00:04:31,771 --> 00:04:36,442
Slapp av. Jeg passer på deg.
Hva var det du så?
72
00:04:36,526 --> 00:04:38,403
Det var, jeg...
73
00:04:38,486 --> 00:04:40,405
Jeg så det ikke.
74
00:04:40,488 --> 00:04:43,825
Jeg trodde jeg så noe,
men så forsvant det.
75
00:04:43,908 --> 00:04:48,037
Det virker som du så noe,
men det er vanskelig å vite hva.
76
00:04:48,121 --> 00:04:50,748
Jeg skal undersøke det i morgen.
77
00:04:50,832 --> 00:04:52,125
Takk, Ridley.
78
00:04:59,090 --> 00:05:01,301
God morgen, museum.
79
00:05:01,384 --> 00:05:04,637
På tide å gjøre alt klart før vi åpner og…
80
00:05:07,265 --> 00:05:09,017
Hvor er alle sammen?
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,189
Hallo?
82
00:05:15,273 --> 00:05:17,066
Hei, Ri-didley.
83
00:05:17,150 --> 00:05:20,194
Hei, Dante. Hva skjer?
84
00:05:20,278 --> 00:05:24,324
Har du ikke hørt det?
Et spøkelse er ute etter oss.
85
00:05:24,407 --> 00:05:25,825
Dudley så det!
86
00:05:26,784 --> 00:05:27,702
Dudley!
87
00:05:29,078 --> 00:05:30,038
Jeg mener…
88
00:05:31,414 --> 00:05:34,042
Sa du til alle at du så spøkelset?
89
00:05:34,751 --> 00:05:39,547
Du var ikke sikker på hva du så,
og jeg skulle undersøke det.
90
00:05:39,630 --> 00:05:42,884
Han annet kan det ha vært?
Jeg måtte advare folk!
91
00:05:42,967 --> 00:05:49,015
Jeg undersøkte selv,
og det er flere spøkelseshistorier.
92
00:05:49,098 --> 00:05:51,642
Du vil ikke tro alt jeg har hørt.
93
00:05:53,436 --> 00:05:55,146
Snakker du med Pedro
94
00:05:55,229 --> 00:05:58,775
Forteller han om et spøkelse
Med iskald pust
95
00:05:58,858 --> 00:06:01,361
Sjeler fryses med ul av verste sort
96
00:06:01,444 --> 00:06:03,905
Lemurer skremmes av hans pust
97
00:06:03,988 --> 00:06:08,910
Det er det jeg har hørt
98
00:06:08,993 --> 00:06:11,954
Når jeg fikk hørt
Med en fugl så skjørt
99
00:06:12,038 --> 00:06:13,831
Det er det jeg har hørt
100
00:06:13,915 --> 00:06:18,836
Ma sa til Pa at Ida så
Hans øyne så svarte og stive
101
00:06:18,920 --> 00:06:21,547
Tre hundre tenner
Og en klo så skrå
102
00:06:21,631 --> 00:06:23,966
Jeg pleier jo ikke å overdrive
103
00:06:24,050 --> 00:06:28,930
-Det er det jeg har hørt
-Det er det han har hørt
104
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
Det er nok rart
105
00:06:30,306 --> 00:06:33,393
Men godt nok hørt
Det er det jeg har hørt
106
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
Han endrer form
Er tre meter høy
107
00:06:36,687 --> 00:06:39,023
Han skriker, brøler og stønner
108
00:06:39,107 --> 00:06:43,903
Han stjeler bilder fra veggen
Og spiser dinosaurbein
109
00:06:44,570 --> 00:06:49,075
-Det er det jeg har hørt
-Det er det han har hørt
110
00:06:49,158 --> 00:06:51,661
Det er nok rart
Men godt nok hørt
111
00:06:51,744 --> 00:06:53,371
Det er det jeg har hørt
112
00:06:54,664 --> 00:06:55,915
Du store farao!
113
00:06:55,998 --> 00:06:58,668
-Dette er alvor.
-Jeg vet ikke.
114
00:06:58,751 --> 00:07:02,588
Det virker ikke
som det er basert på fakta.
115
00:07:02,672 --> 00:07:06,717
Ja, men alle på museet snakker om det!
116
00:07:06,801 --> 00:07:09,762
Og så mange kan vel ikke ta feil?
117
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
Det er det jeg sier.
118
00:07:11,681 --> 00:07:12,974
I så fall…
119
00:07:14,016 --> 00:07:16,310
Hør etter, beboere.
120
00:07:16,394 --> 00:07:22,817
Dere trenger ikke være redde,
for jeg skal fange dette spøkelset!
121
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
Med hjelp av Øynene, selvsagt.
122
00:07:28,781 --> 00:07:32,577
Hurra! Vent, det er meg. Bu!
123
00:07:33,661 --> 00:07:38,207
Vi deler oss i par for å lete.
Ismat og Fred.
124
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
-Her.
-Til tjeneste.
125
00:07:40,168 --> 00:07:41,461
Peaches og Dante?
126
00:07:41,544 --> 00:07:44,672
-Hvem skal du ringe?
-Vi frykter ikke et spøkelse.
127
00:07:44,755 --> 00:07:46,048
Og… Dudley?
128
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
-Jeg kan være med deg, sant?
-Selvsagt.
129
00:07:49,302 --> 00:07:50,720
Jeg beskytter deg.
130
00:07:50,803 --> 00:07:55,516
Hvis noen ser spøkelset,
blås i fløyta for å varsle oss.
131
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Skal bli.
132
00:07:56,601 --> 00:07:57,852
-Å ja!
-Kult!
133
00:07:59,145 --> 00:08:01,189
Hører du noe?
134
00:08:01,272 --> 00:08:05,359
Bortsett fra at du spurte
om jeg hørte noe igjen? Nei!
135
00:08:09,864 --> 00:08:12,366
Faktisk... Ja!
136
00:08:12,450 --> 00:08:15,536
Spøkelse! Blås i fløyta!
137
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
Spøkelse!
138
00:08:25,379 --> 00:08:27,048
Jeg hører fløyting!
139
00:08:27,131 --> 00:08:28,549
Mye fløyting!
140
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
Unna vei!
141
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
Det er etter oss!
142
00:08:32,470 --> 00:08:35,056
På tide å fange spøkelset!
143
00:08:40,061 --> 00:08:42,230
Spøkelse!
144
00:08:43,397 --> 00:08:45,066
-Se!
-Hva er det?
145
00:08:45,650 --> 00:08:46,984
Hvor ble det av?
146
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
Det forsvant fortere enn svint!
147
00:08:49,946 --> 00:08:51,405
Vent nå litt.
148
00:08:52,990 --> 00:08:56,911
-Hva gjør du?
-Jeg tror det er i ventilasjonsanlegget.
149
00:08:56,994 --> 00:09:00,456
-Det vil ta deg.
-Eller så tar jeg det.
150
00:09:00,957 --> 00:09:02,708
Vent på meg!
151
00:09:04,210 --> 00:09:05,670
Vi venter her.
152
00:09:05,753 --> 00:09:09,298
Dette var en dårlig idé.
153
00:09:10,800 --> 00:09:12,009
Der! Spøkelset!
154
00:09:12,093 --> 00:09:13,052
Har deg...
155
00:09:16,931 --> 00:09:18,766
Vi er langt nede nå.
156
00:09:22,603 --> 00:09:26,732
Sidene er for glatte.
Vi må bli her for alltid!
157
00:09:26,816 --> 00:09:28,818
Vi er ventilasjonsfolk nå.
158
00:09:29,735 --> 00:09:33,906
-Beklager at jeg rotet deg opp i dette.
-Det er min feil.
159
00:09:33,990 --> 00:09:40,037
Skulle ønske jeg aldri så spøkelset.
Særlig siden det kommer rett mot oss!
160
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
Ikke besett meg, spis meg,
161
00:09:42,206 --> 00:09:47,378
eller tving meg til å besøke fortiden,
eller hva enn spøkelser gjør.
162
00:09:48,004 --> 00:09:49,463
Å, det er...
163
00:09:50,506 --> 00:09:53,134
Jeg aner faktisk ikke hva det er.
164
00:09:53,634 --> 00:09:56,929
Det ligner på det jeg så i går kveld.
165
00:09:57,013 --> 00:10:00,182
Vi har spøkelset.
Nå må vi finne en utvei.
166
00:10:04,312 --> 00:10:06,814
Det er samme lyd som jeg hørte.
167
00:10:06,897 --> 00:10:09,942
Du så ikke et spøkelse.
168
00:10:10,026 --> 00:10:11,652
Det var denne greia.
169
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
Nå som jeg ser på den,
er den ikke så skummel.
170
00:10:15,323 --> 00:10:19,910
Den er litt snål.
Veldig få spøkelser bruker solbriller.
171
00:10:19,994 --> 00:10:21,996
Eller er laget av papp.
172
00:10:26,000 --> 00:10:29,378
Å nei! Spøkelset har gjort dem sprø!
173
00:10:29,462 --> 00:10:31,797
Ridley! Dudley! Går det bra?
174
00:10:32,298 --> 00:10:36,302
Det går bra.
Vi forklarer alt når vi kommer oss ut.
175
00:10:36,802 --> 00:10:39,513
Et tau er på vei!
176
00:10:41,057 --> 00:10:44,935
La meg presentere Sommerspøkelset.
177
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Bø!
178
00:10:47,271 --> 00:10:53,861
Jeg er ingen rakettforsker.
Jo, jeg er det. Det er ikke et spøkelse.
179
00:10:53,944 --> 00:10:56,989
Akkurat! Det er fins ikke et spøkelse.
180
00:10:57,073 --> 00:10:59,075
Det var denne pappfiguren.
181
00:10:59,158 --> 00:11:02,244
Den må ha falt inn i ventilasjonen
182
00:11:02,328 --> 00:11:08,167
og var bare aktiv på de varmeste dagene
når klimaanlegget ble skrudd på.
183
00:11:08,250 --> 00:11:11,170
Dette var raslelyden.
184
00:11:12,421 --> 00:11:15,508
Men hva med alle som så spøkelset?
185
00:11:15,591 --> 00:11:19,387
De trodde de så et spøkelse,
men de så dette.
186
00:11:21,013 --> 00:11:25,601
Beklager at jeg skremte dere.
Jeg burde ikke ha antatt noe.
187
00:11:26,102 --> 00:11:31,107
Og jeg burde ikke ha spredt det
før jeg visste sannheten.
188
00:11:31,190 --> 00:11:32,900
Det er ikke bare din feil.
189
00:11:32,983 --> 00:11:38,531
Jeg burde vite at selv om alle sier noe,
trenger det ikke å stemme.
190
00:11:38,614 --> 00:11:41,659
Som mamma alltid sier: "Sjekk fakta."
191
00:11:41,742 --> 00:11:45,830
Hvis det ikke er et spøkelse,
hva er det da?
192
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Dizzy Kvakkis.
193
00:11:47,957 --> 00:11:49,166
Dizzy hva?
194
00:11:49,875 --> 00:11:52,420
Dizzy Kvakkis var museets maskot,
195
00:11:52,503 --> 00:11:55,798
og pappfiguren forsvant
for mange år siden.
196
00:11:55,881 --> 00:12:00,344
Nå vet jeg hvor.
Men mysteriet om Dizzy Kvakkis gjenstår.
197
00:12:00,428 --> 00:12:03,347
Vent. Er det en ekte Dizzy Kvakkis?
198
00:12:03,431 --> 00:12:05,391
Er det et virkelig dyr?
199
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
Ikke helt.
200
00:12:07,351 --> 00:12:09,437
Det kan vi ta en annen dag.
201
00:12:09,520 --> 00:12:12,773
Nå kunne jeg tenkt meg
en kald sommersnack.
202
00:12:15,526 --> 00:12:20,740
Jeg fikser det.
Innkommende frosne karamellbananer.
203
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Hvem vil ha?
204
00:12:21,907 --> 00:12:24,201
-Ja, takk!
-Karamell?
205
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
Jeg vil ha!
206
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
"Nuki finner et hjem."
207
00:12:31,542 --> 00:12:36,213
En beskytter av museet må være klar
for enhver situasjon.
208
00:12:36,297 --> 00:12:40,301
La oss trene på den nye klatreveggen!
209
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
Jøss!
210
00:12:41,385 --> 00:12:45,931
Det er den råeste
vertikalen faren jeg noensinne har sett!
211
00:12:46,015 --> 00:12:48,309
Vis dem hvordan det gjøres!
212
00:12:53,898 --> 00:12:55,441
Kom igjen, Ridley!
213
00:12:56,317 --> 00:12:57,985
Hvem er nestemann?
214
00:12:58,068 --> 00:13:01,906
Kan din elskede og tøffe bestemor prøve?
215
00:13:01,989 --> 00:13:03,616
Kom deg opp hit!
216
00:13:03,699 --> 00:13:04,867
Ok!
217
00:13:11,290 --> 00:13:16,128
Det var lenge siden.
Det er som å sykkel.
218
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
Som bestemor, som Ridley.
219
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Jeg vil også prøve!
220
00:13:22,301 --> 00:13:23,219
Nuki!
221
00:13:23,302 --> 00:13:25,429
Vent! Du er for stor!
222
00:13:26,138 --> 00:13:27,473
Jeg…
223
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
Fallende ullmammut!
224
00:13:32,561 --> 00:13:36,190
Oi! Jeg trodde jeg kunne klare det.
225
00:13:36,273 --> 00:13:41,070
-Denne veien, frøken Luann.
-Det er Peabody! Kode Brun Banan.
226
00:13:43,072 --> 00:13:45,908
Du finner nok noe du liker i kveld.
227
00:13:46,534 --> 00:13:47,993
Slå av lysene.
228
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
Hva gjør jeg?
229
00:13:51,705 --> 00:13:55,251
Jeg befaler deg å fryse, Nuki!
Vær så snill?
230
00:13:55,334 --> 00:13:58,879
Hvordan skal jeg finne noe
når jeg ikke kan se?
231
00:13:58,963 --> 00:14:03,425
Jeg fant lommelykten.
Den var under en haug med bananskall.
232
00:14:05,845 --> 00:14:08,514
Den er så praktfull.
233
00:14:08,597 --> 00:14:11,851
-Når fikk vi en mammut?
-Den bare dukket opp.
234
00:14:11,934 --> 00:14:13,561
Jeg vil kjøpe den.
235
00:14:13,644 --> 00:14:16,564
Det vil ta seg bra ut ved peisen min.
236
00:14:17,314 --> 00:14:20,234
Jeg henter min nye skatt i morgen.
237
00:14:20,317 --> 00:14:22,278
Sørg for at den er klar.
238
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Selvsagt, frøken Luann.
239
00:14:25,865 --> 00:14:27,908
-Se opp!
-Beklager, herr P.
240
00:14:31,203 --> 00:14:36,917
Luann får ikke ta deg.
Jeg tillater det ikke. Vi må gjøre noe.
241
00:14:37,001 --> 00:14:41,171
Vi kan bruke kompassøyene
til å åpne istidutstillingen
242
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
og finne en mammutflokk.
243
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Det høres flott ut!
244
00:14:45,759 --> 00:14:49,680
Jeg har alltid ville leve
med andre mammuter.
245
00:14:49,763 --> 00:14:52,850
For en fantastisk idé. La oss gjøre det.
246
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
Er du klar?
247
00:15:00,733 --> 00:15:03,444
Jøss! Alt glitrer!
248
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
Og det er kaldt.
249
00:15:04,945 --> 00:15:10,576
-Skulle ønske jeg var en pingvin.
-Det ble visst kalt istiden av en grunn.
250
00:15:10,659 --> 00:15:12,828
Mammuter er store dyr.
251
00:15:12,912 --> 00:15:16,248
De bør ikke være vanskelige å finne.
252
00:15:18,083 --> 00:15:22,046
Andre mammuter!
Det høres ut som de er rett over åsen.
253
00:15:25,633 --> 00:15:26,926
Der er de!
254
00:15:34,850 --> 00:15:37,561
De sier at de vil møte meg!
255
00:15:47,738 --> 00:15:49,573
Se på det.
256
00:15:49,657 --> 00:15:51,450
Det er så søtt!
257
00:16:00,042 --> 00:16:02,086
Er det noe galt, Nuki?
258
00:16:04,129 --> 00:16:05,547
Dette er Kireama.
259
00:16:05,631 --> 00:16:08,175
Hun er flokkens leder.
260
00:16:08,258 --> 00:16:14,807
Hun sier at jeg ikke passer inn.
Hun merker at jeg ikke har levd i det fri.
261
00:16:14,890 --> 00:16:19,186
Hun tror at jeg ikke er sterk nok
til å overleve.
262
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
Jeg er så lei for det, Nuki.
263
00:16:25,192 --> 00:16:28,904
Som en ragget og sky mammutbror
264
00:16:28,988 --> 00:16:32,324
Vokste jeg opp uten villmarkens spor
265
00:16:32,408 --> 00:16:38,205
Men jeg lengtet etter å være
En del av en ullhåret flokk
266
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Så jeg har kanskje følt i mitt sinn
267
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
Som en mammut
Som ikke helt passer inn
268
00:16:46,672 --> 00:16:49,008
Og med en drøm om et sted
269
00:16:49,091 --> 00:16:52,678
Som jeg kan kalle for mitt
270
00:16:52,761 --> 00:16:56,932
Jeg sitter nok fast i en mammut-melankoli
271
00:16:57,016 --> 00:17:00,561
Selv over isen er jeg som på fly
272
00:17:00,644 --> 00:17:03,564
Mens jeg ønsker å falle til ro
273
00:17:03,647 --> 00:17:06,525
På et sted jeg er fri
274
00:17:06,608 --> 00:17:11,363
Mitt hjerte det tuter og blør
275
00:17:11,447 --> 00:17:14,867
Mye sterkere og pusete enn før
276
00:17:14,950 --> 00:17:16,952
Når jeg tenker på et sted
277
00:17:17,453 --> 00:17:23,000
Hvor denne mammuten får fred
278
00:17:28,130 --> 00:17:30,215
Du kan ikke bare gi opp.
279
00:17:30,299 --> 00:17:32,342
Ja, ditt muffemonster.
280
00:17:32,426 --> 00:17:35,262
Du er en rå mammut og en super fyr.
281
00:17:35,345 --> 00:17:38,599
Du har mammutstil fra topp til tå.
282
00:17:38,682 --> 00:17:41,310
De er heldige om de får deg i flokken.
283
00:17:42,102 --> 00:17:44,354
Ja! Dere har rett.
284
00:17:44,438 --> 00:17:47,191
Jeg gir meg ikke uten kamp.
285
00:17:57,409 --> 00:18:01,288
Kireama sier at jeg kan bli med i flokken.
286
00:18:01,371 --> 00:18:04,541
Jeg må bevise
at jeg er like sterk som henne.
287
00:18:04,625 --> 00:18:05,918
Vi er fortapte!
288
00:18:06,668 --> 00:18:07,878
Ikke vær redd.
289
00:18:07,961 --> 00:18:11,381
Du er ikke like stor,
men vi skal trene deg.
290
00:18:11,465 --> 00:18:15,719
Ja! Jeg skal gjøre deg til et stort,
tøft beist som meg.
291
00:18:57,886 --> 00:19:01,807
Vi skal skyve en stein til toppen av åsen.
292
00:19:01,890 --> 00:19:06,311
For å bli akseptert,
må jeg gjøre det like fort som henne.
293
00:19:06,395 --> 00:19:08,689
Du klarer det. Du er en overmamm!
294
00:19:08,772 --> 00:19:10,482
Ta rotta på dem!
295
00:19:27,124 --> 00:19:29,001
Kom igjen, Nuki!
296
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
Godt forsøk, Nuki.
297
00:19:45,809 --> 00:19:49,479
Jeg ville virkelig være en del av flokken.
298
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Kom. La oss dra hjem.
299
00:19:51,565 --> 00:19:54,985
Vi finner nok en måte
å hindre Luann i å kjøpe deg.
300
00:19:56,403 --> 00:19:59,239
-Høres ut som om noe er galt!
-Å nei!
301
00:20:05,412 --> 00:20:08,373
Falt en babymammut ned i issprekken?
302
00:20:09,374 --> 00:20:10,959
Jeg må redde ham!
303
00:20:11,043 --> 00:20:13,587
Hva? Det ser altfor farlig ut.
304
00:20:13,670 --> 00:20:17,341
Ingen av dere er sterke nok
til å klare det.
305
00:20:17,424 --> 00:20:21,803
Mammutene er store og sterke,
men de kan ikke klatre.
306
00:20:21,887 --> 00:20:27,935
Sist du prøvde å klatre,
fikk du hele klatreveggen over deg.
307
00:20:28,018 --> 00:20:30,896
Jeg er den eneste som kan hjelpe.
308
00:20:30,979 --> 00:20:32,439
Jeg må prøve.
309
00:20:32,522 --> 00:20:35,692
Vi er museets beskytter.
Vi forstår deg.
310
00:20:35,776 --> 00:20:36,985
Vær forsiktig.
311
00:20:45,744 --> 00:20:46,912
Jeg klarer det.
312
00:20:48,288 --> 00:20:49,289
Kom igjen.
313
00:20:49,373 --> 00:20:52,251
Jeg klarer ikke se på.
Si om han faller.
314
00:20:52,334 --> 00:20:53,377
Nei, la være.
315
00:20:53,460 --> 00:20:57,673
Hvis han faller,
snakk om søte babylemurer eller noe.
316
00:20:58,715 --> 00:21:00,342
Forsiktig.
317
00:21:01,718 --> 00:21:02,803
Ta det med ro.
318
00:21:03,720 --> 00:21:04,972
Godt jobba!
319
00:21:05,055 --> 00:21:06,765
Kom igjen, kompis!
320
00:21:09,685 --> 00:21:13,355
Ikke vær redd.
Jeg skal få deg tilbake til flokken.
321
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
Å nei!
322
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
Nuki!
323
00:21:24,533 --> 00:21:25,575
Å nei!
324
00:21:27,119 --> 00:21:30,205
Hold fast, småen. Jeg har en idé.
325
00:21:30,747 --> 00:21:34,126
En, to, tre.
326
00:21:50,267 --> 00:21:51,351
Nuki!
327
00:21:52,728 --> 00:21:53,562
Takk.
328
00:21:53,645 --> 00:21:55,188
Du er så modig.
329
00:21:58,483 --> 00:22:00,319
Hva sa hun nå?
330
00:22:00,402 --> 00:22:03,739
Hun sier at de har innsett
331
00:22:03,822 --> 00:22:08,618
at styrke ikke er det eneste
en mammut kan tilføre en flokk.
332
00:22:08,702 --> 00:22:12,873
Hun har rett.
Vi er mangfoldige. Det gjør oss sterke.
333
00:22:12,956 --> 00:22:15,667
Du vil gjøre flokken sterkere.
334
00:22:18,462 --> 00:22:20,505
De ba meg bli med i flokken!
335
00:22:20,589 --> 00:22:22,507
Det er fantastisk.
336
00:22:24,426 --> 00:22:27,596
Du bør dra.
Din nye familie venter på deg.
337
00:22:27,679 --> 00:22:32,851
Du vil alltid være min familie, Sylvia.
Jeg kommer til å savne deg.
338
00:22:32,934 --> 00:22:35,687
Jeg lover å besøke deg snart.
339
00:22:38,106 --> 00:22:40,025
-Ha det, Ridley.
-Sees.
340
00:22:40,108 --> 00:22:41,610
Farvel.
341
00:22:41,693 --> 00:22:42,736
Vi sees!
342
00:22:42,819 --> 00:22:44,071
-Sees.
-Ha det!
343
00:22:47,240 --> 00:22:52,204
Det er rått å se Nuki så glad
og trygg fra Luann.
344
00:22:52,287 --> 00:22:56,541
Apropos Luann,
hva gjør vi når hun skal kjøpe Nuki,
345
00:22:56,625 --> 00:22:58,126
men han er borte?
346
00:22:58,210 --> 00:23:00,796
Ikke tenk på det. Jeg har en idé.
347
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
La oss være raske.
348
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
Selvfølgelig, frøken Luann.
349
00:23:06,259 --> 00:23:08,887
Din nye mammut er rett her.
350
00:23:08,970 --> 00:23:13,058
God kveld. Ikke bry dere om oss.
Vi skal bare vaske.
351
00:23:14,017 --> 00:23:17,312
Greit. Jeg tar mammuten min og drar.
352
00:23:17,396 --> 00:23:19,731
Hvilken mammut?
353
00:23:19,815 --> 00:23:24,152
Den? Den bruker vi
til å rense klatreveggen med.
354
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
Hva? Ingen mammut?
355
00:23:26,947 --> 00:23:29,950
Du har skuffet meg igjen, herr Peabody.
356
00:23:30,033 --> 00:23:33,703
Frøken Luann! Vent! Kom tilbake!
357
00:23:34,788 --> 00:23:41,670
Jeg var sikker på at jeg så en mammut.
Det har skjedd mye rart her i det siste.
358
00:23:43,255 --> 00:23:44,381
Godt jobbet!
359
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
Tekst: Veronika Mathisen