1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,849
Em um lugar cheio de mistério
Onde o passado ganha vida
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Há uma heroína da história
Pronta pra triunfar!
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Ela está salvando o futuro
Protegendo o passado
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Ela é uma heroína entrando em ação!
6
00:00:27,277 --> 00:00:31,406
Ridley Jones!
Ousada, destemida e corajosa
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,577
Ridley Jones!
Protege o museu com orgulho
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,665
Ridley Jones!
A aventura dela é contagiante
9
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Com dinos e dodôs
E chimpanzés astronautas
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,256
Ridley Jones!
Com seu chapéu distintivo
11
00:00:48,339 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Enfrenta qualquer desafio
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,098
Nunca se deixa vencer pelo medo
Ela brilha diante de aventuras
13
00:00:57,182 --> 00:01:00,852
Entra no combate
E por fim salva o dia
14
00:01:00,935 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,780
Confusão no museu.
16
00:01:14,949 --> 00:01:18,745
Que calor!
Estou derretendo e trocando de penas.
17
00:01:18,828 --> 00:01:23,458
Obrigada por consertar o ar-condicionado.
Está um calorão.
18
00:01:23,541 --> 00:01:26,878
Este ar-condicionado vai fazer hora extra.
19
00:01:26,961 --> 00:01:30,465
Está quente como um deserto egípcio.
20
00:01:30,548 --> 00:01:31,966
Sem ofensa, Ismat.
21
00:01:32,050 --> 00:01:36,012
Imagina. Para isso temos
uma piscina banhada a ouro.
22
00:01:36,096 --> 00:01:38,306
Quase pronto.
23
00:01:38,389 --> 00:01:39,933
Isso!
24
00:01:40,016 --> 00:01:41,351
Oba!
25
00:01:46,481 --> 00:01:49,818
Que frio! Esfria a cabeça.
26
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Muito melhor.
27
00:01:53,279 --> 00:01:56,157
Adam, Kamala, tirem o dia de folga.
28
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Nada como uma lufada de ar frio
29
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
para a gente se sentir de volta ao Ártico.
30
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
Voando! Consegui!
31
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
Estou voando!
32
00:02:07,919 --> 00:02:11,131
O vento sob minhas asas…
33
00:02:11,214 --> 00:02:13,049
Devemos contar a ele?
34
00:02:13,133 --> 00:02:15,969
Dudley, é só o ar-condicionado.
35
00:02:16,052 --> 00:02:18,304
Você nem saiu do galho ainda.
36
00:02:19,222 --> 00:02:21,015
Foi bom enquanto durou.
37
00:02:21,099 --> 00:02:23,434
Você consegue na próxima vez.
38
00:02:23,518 --> 00:02:26,646
E ainda pode sentir o vento sob as asas.
39
00:02:26,729 --> 00:02:31,734
Vai ter uma onda de calor,
o ar-condicionado vai ficar ligado.
40
00:02:32,443 --> 00:02:33,820
Onda de calor?
41
00:02:33,903 --> 00:02:36,447
Sabe o que significa, né, Pierce?
42
00:02:36,531 --> 00:02:38,867
O Fantasma do Verão!
43
00:02:38,950 --> 00:02:42,871
Fantasma? Eu não sabia
que o museu era assombrado.
44
00:02:42,954 --> 00:02:47,792
Nem eu. Se eu morasse
em um museu assombrado, acho que saberia.
45
00:02:47,876 --> 00:02:53,339
Nós nunca o vimos,
mas ouvimos boatos ao longo dos anos.
46
00:02:53,423 --> 00:02:59,137
Dizem que ele só assombra
nos dias mais quentes do verão.
47
00:03:00,096 --> 00:03:04,601
Seus terríveis uivos causam pesadelos.
48
00:03:04,684 --> 00:03:07,979
Ele adora pizza com anchovas!
49
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
Epa, esse boato é sobre Pierce.
50
00:03:10,565 --> 00:03:13,109
Culpado! Anchovas são deliciosas.
51
00:03:13,193 --> 00:03:15,612
Mas o resto é sobre o fantasma.
52
00:03:16,196 --> 00:03:17,530
- Irado!
- Jura?
53
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
Histórias interessantes,
54
00:03:20,283 --> 00:03:23,745
mas parece que são só histórias mesmo.
55
00:03:23,828 --> 00:03:25,705
Não precisamos ter medo.
56
00:03:25,788 --> 00:03:29,584
Além disso, Ismat falou de uma piscina?
57
00:03:29,667 --> 00:03:34,255
Declaro que a festa
na piscina do palácio deve começar
58
00:03:34,339 --> 00:03:36,925
agora!
59
00:03:37,008 --> 00:03:38,968
- Que divertido!
- É!
60
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
Nos falamos depois.
61
00:03:42,138 --> 00:03:44,641
Contem mais sobre esse fantasma.
62
00:03:48,770 --> 00:03:53,608
Por que eu insisti
em voltar da festa sozinho
63
00:03:53,691 --> 00:03:56,778
depois de ouvir histórias de fantasma?
64
00:04:00,907 --> 00:04:02,992
Não deve ter sido nada, né?
65
00:04:04,369 --> 00:04:05,662
Sim, nada.
66
00:04:06,663 --> 00:04:09,999
Ou é o uivo do Fantasma do Verão!
67
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
Ridley!
68
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
Dudley, você está bem?
69
00:04:26,015 --> 00:04:30,478
É o Fantasma do Verão.
Com o uivo, o rosto e…
70
00:04:31,771 --> 00:04:34,565
Calma, estou aqui com você.
71
00:04:34,649 --> 00:04:36,442
O que você viu?
72
00:04:36,526 --> 00:04:38,486
Foi… Eu…
73
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
acho que não vi de fato.
74
00:04:40,530 --> 00:04:43,866
Achei ter visto algo no vidro, mas sumiu.
75
00:04:43,950 --> 00:04:48,037
Parece que você viu algo,
mas não sabemos o quê.
76
00:04:48,121 --> 00:04:50,832
Vou investigar logo de manhã. Tá?
77
00:04:50,915 --> 00:04:52,250
Obrigado, Ridley.
78
00:04:59,090 --> 00:05:01,301
Bom dia, museu.
79
00:05:01,384 --> 00:05:04,637
Hora de preparar tudo antes de abrirmos e…
80
00:05:07,265 --> 00:05:09,017
Onde estão todos?
81
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
Olá?
82
00:05:15,273 --> 00:05:17,066
Oi, Ri-didley.
83
00:05:17,150 --> 00:05:20,194
Oi, Dante. O que está acontecendo?
84
00:05:20,278 --> 00:05:21,446
Não soube?
85
00:05:21,529 --> 00:05:24,324
O Fantasma do Verão quer nos pegar.
86
00:05:24,407 --> 00:05:25,825
Dudley o viu.
87
00:05:26,784 --> 00:05:27,702
Dudley!
88
00:05:29,162 --> 00:05:30,121
Quer dizer…
89
00:05:31,414 --> 00:05:34,208
Disse para todos que viu o fantasma?
90
00:05:34,834 --> 00:05:39,547
Você não sabe o que viu,
e eu ia investigar primeiro. Lembra?
91
00:05:39,630 --> 00:05:42,884
O que mais seria? Precisava avisá-los.
92
00:05:42,967 --> 00:05:46,012
Além disso, investiguei um pouco
93
00:05:46,095 --> 00:05:49,098
e descobri mais histórias de fantasmas.
94
00:05:49,182 --> 00:05:51,601
Não vai acreditar no que ouvi.
95
00:05:53,936 --> 00:05:58,524
Pedro conta a história
De um fantasma com bafo gelado
96
00:05:58,608 --> 00:06:01,361
Ele congela almas com uivos
97
00:06:01,444 --> 00:06:06,115
E quase matou os lêmures de susto
Foi o que ouvi
98
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
Foi o que ouvi
99
00:06:08,993 --> 00:06:13,790
Quando conversei com aquele doce pássaro
Foi o que ouvi
100
00:06:13,873 --> 00:06:16,334
Ma disse ao Pa que a Ida viu
101
00:06:16,417 --> 00:06:21,506
Seus grandes olhos negros
300 dentes, uma garra gigante
102
00:06:21,589 --> 00:06:23,883
E eu não sou de exagerar
103
00:06:23,966 --> 00:06:25,760
Não, foi o que ouvi
104
00:06:25,843 --> 00:06:28,971
- Foi o que ele ouviu
- Foi o que ouvi
105
00:06:29,055 --> 00:06:33,393
Parece absurdo, mas, puxa
Foi o que ouvi
106
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
Ele muda de forma, tem três metros
107
00:06:36,687 --> 00:06:38,940
Ele grita, ruge e geme
108
00:06:39,023 --> 00:06:41,651
Ele rouba os quadros da parede
109
00:06:41,734 --> 00:06:44,487
E às vezes come ossos de dinossauro
110
00:06:44,570 --> 00:06:49,033
- Foi o que ouvi
- Foi o que ele ouviu
111
00:06:49,117 --> 00:06:53,371
Parece absurdo, mas, puxa
Foi o que ouvi
112
00:06:55,164 --> 00:06:57,625
- Por Egito!
- Parece sério.
113
00:06:57,708 --> 00:06:58,626
Não sei.
114
00:06:58,709 --> 00:07:02,588
Não há muitos fatos
para apoiar essas histórias.
115
00:07:02,672 --> 00:07:06,717
Sim, mas todo mundo do museu
está falando nisso.
116
00:07:06,801 --> 00:07:09,762
Tanta gente não pode estar errada, né?
117
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
É o que estou dizendo.
118
00:07:11,681 --> 00:07:12,974
Neste caso…
119
00:07:14,016 --> 00:07:18,271
Atenção, cidadãos do museu,
não tenham mais medo.
120
00:07:18,938 --> 00:07:22,817
Eu, Ridley Jones, vou pegar esse fantasma.
121
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
Com a ajuda da Equipe Olhos.
122
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Eba!
123
00:07:29,991 --> 00:07:32,577
Não, espere, sou eu. Droga!
124
00:07:33,744 --> 00:07:37,123
Equipe,
vamos procurar o fantasma em duplas.
125
00:07:37,206 --> 00:07:38,207
Ismat e Fred.
126
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
- Presente.
- Aqui.
127
00:07:40,168 --> 00:07:41,461
Peaches e Dante.
128
00:07:41,544 --> 00:07:44,714
- Quem vai chamar?
- Não tememos fantasma.
129
00:07:44,797 --> 00:07:46,048
E… Dudley?
130
00:07:46,132 --> 00:07:49,177
- Posso ficar com você, né?
- Claro.
131
00:07:49,260 --> 00:07:50,720
Eu te protejo.
132
00:07:50,803 --> 00:07:53,097
Se alguém vir o fantasma,
133
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
apite para avisar os outros.
134
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
- Pode deixar.
- Legal!
135
00:07:59,145 --> 00:08:01,189
Ouviu alguma coisa?
136
00:08:01,272 --> 00:08:05,067
Além de você me perguntando
se ouvi algo? Não!
137
00:08:09,739 --> 00:08:10,656
Na verdade…
138
00:08:11,407 --> 00:08:12,366
sim!
139
00:08:12,450 --> 00:08:15,536
Fantasma! Apite!
140
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
Fantasma!
141
00:08:25,379 --> 00:08:28,549
Ridley, escuto apitos. Muitos apitos.
142
00:08:28,633 --> 00:08:31,594
- Abram caminho!
- Está atrás da gente!
143
00:08:32,470 --> 00:08:35,097
Beleza, é hora de pegar fantasmas!
144
00:08:40,019 --> 00:08:42,230
Fantasma!
145
00:08:43,314 --> 00:08:45,066
- Olhe só!
- O que é?
146
00:08:45,650 --> 00:08:46,984
Para onde foi?
147
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
Fugiu mais rápido que mula do banho.
148
00:08:49,946 --> 00:08:51,197
Um minuto.
149
00:08:52,990 --> 00:08:56,911
- Aonde vai?
- Acho que ele está na ventilação.
150
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
Se entrar, ele te pega.
151
00:08:59,080 --> 00:09:00,164
Ou eu o pego.
152
00:09:00,957 --> 00:09:02,708
Espere por mim!
153
00:09:04,168 --> 00:09:05,670
Vamos esperar aqui.
154
00:09:05,753 --> 00:09:09,298
Foi uma má ideia.
155
00:09:10,758 --> 00:09:12,009
Ali! O fantasma!
156
00:09:12,093 --> 00:09:13,052
Te peguei…
157
00:09:15,680 --> 00:09:16,847
Opa!
158
00:09:16,931 --> 00:09:18,766
Descemos bastante.
159
00:09:22,478 --> 00:09:26,732
É liso demais, não tem como subir.
Nunca sairemos daqui.
160
00:09:26,816 --> 00:09:28,818
Vamos morar na ventilação.
161
00:09:29,735 --> 00:09:32,280
Desculpa te meter nesta confusão.
162
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
A culpa é minha.
163
00:09:33,990 --> 00:09:37,326
Queria nunca ter visto aquele fantasma.
164
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
Ainda mais que ele está vindo!
165
00:09:40,121 --> 00:09:43,749
Por favor, fantasma,
não me possua, nem me coma…
166
00:09:44,750 --> 00:09:47,086
Seja lá o que fantasmas fazem!
167
00:09:48,087 --> 00:09:49,463
Ah, é…
168
00:09:50,506 --> 00:09:53,092
Não faço ideia do que seja isto.
169
00:09:53,676 --> 00:09:56,929
Parece o que vi no vidro ontem à noite.
170
00:09:57,013 --> 00:10:00,558
Agora que achamos o fantasma,
vamos sair daqui.
171
00:10:04,312 --> 00:10:06,856
E esse é o mesmo som que ouvi.
172
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
Dudley, você não viu um fantasma.
173
00:10:10,026 --> 00:10:11,652
Era esta coisa.
174
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
Olhando agora, não é tão assustador.
175
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
É meio bobo.
176
00:10:16,657 --> 00:10:19,910
E poucos fantasmas usam óculos escuros.
177
00:10:19,994 --> 00:10:21,996
Ou são feitos de papelão.
178
00:10:26,000 --> 00:10:29,378
Ah, não!
O fantasma os enlouqueceu de medo!
179
00:10:29,462 --> 00:10:30,630
Ridley! Dudley!
180
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
Estão bem?
181
00:10:32,298 --> 00:10:36,302
Estamos bem.
Vamos explicar tudo quando sairmos.
182
00:10:36,802 --> 00:10:39,513
Corda chegando, amores!
183
00:10:40,973 --> 00:10:44,935
Equipe Olhos, apresento a vocês
o Fantasma do Verão.
184
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Bu!
185
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
Não sou cientista…
186
00:10:49,106 --> 00:10:53,861
Não, espere, eu sou.
Tenho certeza que isso não é um fantasma.
187
00:10:53,944 --> 00:10:56,947
Exato! Não existe Fantasma do Verão.
188
00:10:57,031 --> 00:10:59,116
Era um totem de papelão.
189
00:10:59,200 --> 00:11:04,664
Deve ter caído na ventilação
e só assombrava nos dias mais quentes
190
00:11:04,747 --> 00:11:08,167
porque o ar do ar-condicionado o movia.
191
00:11:08,250 --> 00:11:11,170
E o uivo era este…
192
00:11:12,421 --> 00:11:15,508
E os outros que viram o fantasma?
193
00:11:15,591 --> 00:11:19,387
Eles acham que viram um fantasma,
mas era isto.
194
00:11:21,013 --> 00:11:25,184
Desculpa por tê-los preocupado.
Me precipitei.
195
00:11:26,102 --> 00:11:31,107
E eu não deveria ter espalhado a notícia
antes de saber a verdade.
196
00:11:31,190 --> 00:11:34,151
A culpa não é só sua. Eu deveria saber
197
00:11:34,235 --> 00:11:38,531
que não é porque todos dizem
que é verdade, que é.
198
00:11:38,614 --> 00:11:41,659
Como mamãe diz, os fatos importam.
199
00:11:41,742 --> 00:11:45,830
Então, se não é um fantasma, o que é?
200
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Dizzy Derples.
201
00:11:47,957 --> 00:11:49,166
Dizzy o quê?
202
00:11:49,917 --> 00:11:52,294
Era o mascote do museu,
203
00:11:52,378 --> 00:11:55,631
e este totem de papelão tinha sumido.
204
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Agora sei onde está.
205
00:11:57,341 --> 00:12:00,344
Resta saber do verdadeiro Dizzy Derples.
206
00:12:00,428 --> 00:12:03,347
Tem um Dizzy Derples de verdade?
207
00:12:03,431 --> 00:12:05,391
É um animal de verdade?
208
00:12:05,474 --> 00:12:09,437
Não exatamente.
É uma história para outro dia.
209
00:12:09,520 --> 00:12:12,606
Agora eu adoraria uma guloseima gelada.
210
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
Deixe comigo.
211
00:12:16,610 --> 00:12:20,740
Asteroides de bananas congeladas
com caramelo.
212
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Quem quer?
213
00:12:21,907 --> 00:12:24,160
- Eu, por favor!
- Caramelo?
214
00:12:24,243 --> 00:12:25,369
Uma para mim!
215
00:12:28,956 --> 00:12:30,708
Nuki encontra um lar.
216
00:12:31,542 --> 00:12:36,213
Equipe, um protetor do museu
precisa estar pronto para tudo.
217
00:12:36,297 --> 00:12:40,301
Então vamos treinar
na nova parede de escalada!
218
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
Nossa!
219
00:12:41,385 --> 00:12:45,931
É o bloco mais irado
de perigo vertical que já vi!
220
00:12:46,015 --> 00:12:48,309
Mostre como se faz, Ridley.
221
00:12:50,102 --> 00:12:50,978
Nossa!
222
00:12:53,898 --> 00:12:55,441
Vai, Ridley!
223
00:12:56,317 --> 00:12:57,985
Quem é o próximo?
224
00:12:58,068 --> 00:13:01,906
Se importa
se sua amada e ousada avó tentar?
225
00:13:01,989 --> 00:13:03,616
Suba aqui, vovó!
226
00:13:03,699 --> 00:13:04,867
Certo.
227
00:13:11,207 --> 00:13:15,878
Há quanto tempo!
Mas é como andar de bicicleta.
228
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
Tal avó, tal Ridley.
229
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Também quero tentar!
230
00:13:22,301 --> 00:13:23,219
Nuki!
231
00:13:23,302 --> 00:13:25,429
Calma! Você é muito grande!
232
00:13:26,138 --> 00:13:27,473
Eu…
233
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
Peludão caindo!
234
00:13:32,561 --> 00:13:36,148
Opa! Achei que eu ia conseguir.
235
00:13:36,232 --> 00:13:37,942
Por aqui, Srta. Luann.
236
00:13:38,025 --> 00:13:40,653
É Peabody! Código Banana Marrom!
237
00:13:43,072 --> 00:13:45,908
Sei que vai achar algo de que goste.
238
00:13:46,534 --> 00:13:47,993
Peaches, a luz.
239
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
O que faço?
240
00:13:51,705 --> 00:13:54,333
Nuki, eu ordeno que você congele!
241
00:13:54,416 --> 00:13:55,251
Por favor?
242
00:13:55,334 --> 00:13:58,838
Como vou achar algo
se não consigo ver nada?
243
00:13:58,921 --> 00:14:03,467
Calma! Achei a lanterna.
Estava embaixo de cascas de banana.
244
00:14:05,845 --> 00:14:08,514
Lindamente felpudo!
245
00:14:08,597 --> 00:14:11,851
- Temos um mamute?
- Apareceu uma noite.
246
00:14:11,934 --> 00:14:16,564
Quero comprar o mamute.
Vai ficar majestoso perto da lareira.
247
00:14:17,314 --> 00:14:20,234
Venho pegar meu novo tesouro amanhã.
248
00:14:20,317 --> 00:14:22,278
Deixe-o preparado.
249
00:14:22,361 --> 00:14:24,780
Sim, Srta. Luann, claro.
250
00:14:25,865 --> 00:14:26,824
Cuidado!
251
00:14:26,907 --> 00:14:28,158
Desculpe, Sr. P.
252
00:14:31,203 --> 00:14:34,123
Nuki! Luann não pode levá-lo embora.
253
00:14:34,206 --> 00:14:37,084
Não vou deixar. Vamos pensar em algo.
254
00:14:37,167 --> 00:14:39,169
A bússola de visão
255
00:14:39,253 --> 00:14:43,257
pode achar um bando de mamutes
para você se juntar.
256
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Parece ótimo!
257
00:14:45,759 --> 00:14:49,680
Sempre imaginei como seria
viver com mais mamutes.
258
00:14:49,763 --> 00:14:52,766
É uma ideia maravilhosa. Vamos lá.
259
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
Pronto?
260
00:15:00,733 --> 00:15:03,444
Nossa! É tudo brilhante!
261
00:15:03,527 --> 00:15:07,072
- E frio.
- Queria ser um pinguim agora.
262
00:15:07,156 --> 00:15:10,576
Não se chama Era do Gelo à toa.
263
00:15:10,659 --> 00:15:12,828
Mamutes são grandes.
264
00:15:12,912 --> 00:15:16,081
Não deve ser difícil encontrá-los.
265
00:15:18,000 --> 00:15:22,087
Outros mamutes!
Parecem estar do outro lado da colina.
266
00:15:25,633 --> 00:15:26,926
Lá estão eles!
267
00:15:34,850 --> 00:15:37,645
Eles falaram que querem me conhecer!
268
00:15:48,489 --> 00:15:49,573
Vejam só isso.
269
00:15:49,657 --> 00:15:51,450
Que graça!
270
00:16:00,042 --> 00:16:02,086
Nuki, tem algo errado?
271
00:16:04,046 --> 00:16:05,547
Aquela é a Kireama.
272
00:16:05,631 --> 00:16:08,175
Ela é a líder do bando
273
00:16:08,258 --> 00:16:11,845
e disse que eu não me adaptaria a eles.
274
00:16:11,929 --> 00:16:14,807
Ela sabe que nunca vivi na natureza.
275
00:16:14,890 --> 00:16:19,186
Ela acha que não vou sobreviver
à vida de um mamute.
276
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
Nuki! Sinto muito.
277
00:16:25,192 --> 00:16:28,904
Como um filhote de mamute peludo e tímido
278
00:16:28,988 --> 00:16:32,324
Fui criado longe da natureza
279
00:16:32,408 --> 00:16:38,205
Mas como eu queria
Fazer parte de um grupo de felpudos
280
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Acho que estou um pouco chateado
281
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
Um mamute deixado de lado
282
00:16:46,672 --> 00:16:49,008
E eu sonho com um lugar
283
00:16:49,091 --> 00:16:52,678
Onde este mamute se sinta em casa
284
00:16:52,761 --> 00:16:56,932
Estou preso a uma tristeza
Do tamanho de um mamute
285
00:16:57,016 --> 00:17:00,561
Cruzando as geleiras eu vou
286
00:17:00,644 --> 00:17:03,564
Desejando descansar minha tromba
287
00:17:03,647 --> 00:17:06,525
Em um lugar que eu chame de lar
288
00:17:06,608 --> 00:17:11,363
Meu coração
Como ele ruge e grunhe
289
00:17:11,447 --> 00:17:14,867
Com sentimentos de raiva e confusão
290
00:17:14,950 --> 00:17:16,952
Quando penso em um lugar
291
00:17:17,453 --> 00:17:23,000
Onde este mamute se sinta em casa
292
00:17:28,130 --> 00:17:30,215
Nuki, não pode desistir.
293
00:17:30,299 --> 00:17:32,342
É, Gigante Acolchoado.
294
00:17:32,426 --> 00:17:35,262
Você é um grande mamute e é demais.
295
00:17:35,345 --> 00:17:38,599
É puro estilo da tromba aos pés.
296
00:17:38,682 --> 00:17:41,310
Teriam sorte de tê-lo no bando.
297
00:17:42,102 --> 00:17:44,354
Sim! Vocês têm razão.
298
00:17:44,438 --> 00:17:47,191
Eu não vou desistir sem lutar.
299
00:17:57,451 --> 00:18:01,205
Kireama disse que eu tenho uma chance.
300
00:18:01,288 --> 00:18:04,541
Mas preciso provar que sou forte como ela.
301
00:18:04,625 --> 00:18:06,585
Ai, não! Ferrou!
302
00:18:06,668 --> 00:18:11,381
Calma. Você não é grande como Kireama,
mas vamos treiná-lo.
303
00:18:11,465 --> 00:18:15,719
Sim! Vou transformá-lo
em uma fera como eu.
304
00:18:57,886 --> 00:19:01,807
Eu e Kireama teremos que levar
uma pedra ao topo da colina.
305
00:19:01,890 --> 00:19:06,353
Para ser aceito no bando,
preciso ser rápido como ela.
306
00:19:06,436 --> 00:19:08,689
Você consegue! Você é o cara!
307
00:19:08,772 --> 00:19:10,774
Força, Gigante Acolchoado.
308
00:19:27,124 --> 00:19:29,001
Vamos, Nuki! Vamos!
309
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
Foi uma boa tentativa.
310
00:19:45,809 --> 00:19:49,479
Mas eu queria muito fazer parte do bando.
311
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Venha, vamos para casa.
312
00:19:51,565 --> 00:19:54,985
Não vamos deixar Luann te comprar.
313
00:19:56,403 --> 00:19:59,364
- Parece que há algo errado.
- Ah, não!
314
00:20:05,412 --> 00:20:08,373
Um mamute bebê caiu na fenda de gelo?
315
00:20:09,374 --> 00:20:10,959
Tenho que salvá-lo!
316
00:20:11,043 --> 00:20:13,587
O quê? Parece muito perigoso!
317
00:20:13,670 --> 00:20:17,090
Vocês não têm força para puxá-lo.
318
00:20:17,174 --> 00:20:21,803
E esses mamutes são grandes e fortes,
mas não sabem escalar.
319
00:20:21,887 --> 00:20:27,935
Da última vez que tentou escalar,
a parede de escalada caiu em cima de você.
320
00:20:28,018 --> 00:20:32,439
Eu sei, mas sou o único que pode ajudar.
Preciso tentar!
321
00:20:32,522 --> 00:20:35,692
Somos protetores do museu, te entendemos.
322
00:20:35,776 --> 00:20:36,985
Cuidado.
323
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
Eu consigo.
324
00:20:48,288 --> 00:20:49,289
Vamos, Nuki.
325
00:20:49,373 --> 00:20:52,251
Não consigo ver. Avisem se ele cair.
326
00:20:52,334 --> 00:20:57,047
Não, se ele cair, falem
sobre lêmures fofos ou algo assim. Eu…
327
00:20:58,715 --> 00:21:00,342
Cuidado.
328
00:21:01,718 --> 00:21:02,719
Calma.
329
00:21:03,720 --> 00:21:04,972
É isso aí!
330
00:21:05,055 --> 00:21:06,765
Vamos lá, cara!
331
00:21:09,685 --> 00:21:13,355
Não se preocupe,
vou levá-lo de volta ao bando.
332
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
Não!
333
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
Nuki!
334
00:21:24,533 --> 00:21:25,575
Não!
335
00:21:27,119 --> 00:21:28,996
Segure firme, amiguinho!
336
00:21:29,079 --> 00:21:30,247
Tive uma ideia.
337
00:21:30,747 --> 00:21:34,126
Um, dois, três.
338
00:21:50,267 --> 00:21:51,351
Nuki!
339
00:21:52,728 --> 00:21:53,562
Obrigado.
340
00:21:53,645 --> 00:21:55,188
Foi tão corajoso!
341
00:21:58,483 --> 00:22:00,319
O que ela disse agora?
342
00:22:00,402 --> 00:22:03,655
Ela disse que eles perceberam
343
00:22:03,739 --> 00:22:08,618
que ter força não é a única forma
de contribuir para o bando.
344
00:22:08,702 --> 00:22:12,873
É verdade.
A Equipe Olhos é forte porque é diversa.
345
00:22:12,956 --> 00:22:15,667
Você só tornará o bando mais forte.
346
00:22:18,378 --> 00:22:22,507
- Me chamaram para entrar no bando.
- Que maravilha!
347
00:22:24,426 --> 00:22:27,596
É melhor você ir. Sua família o espera.
348
00:22:27,679 --> 00:22:30,932
Sylvia, você sempre será minha família.
349
00:22:31,641 --> 00:22:36,104
- Sentirei sua falta.
- Prometo que o visitaremos em breve.
350
00:22:38,106 --> 00:22:40,025
- Tchau, Ridley.
- Até.
351
00:22:40,108 --> 00:22:41,610
Tchau, pessoal.
352
00:22:41,693 --> 00:22:44,071
- Falou, cara.
- Tchau!
353
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
É demais ver Nuki tão feliz
354
00:22:50,035 --> 00:22:52,204
e a salvo da Luann.
355
00:22:52,287 --> 00:22:53,997
Falando em Luann,
356
00:22:54,081 --> 00:22:58,126
como vai ser
quando ela perceber que Nuki sumiu?
357
00:22:58,210 --> 00:23:00,754
Não se preocupe, tenho uma ideia.
358
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
Vamos ser rápidos.
359
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
Claro, Srta. Luann.
360
00:23:06,259 --> 00:23:08,887
Seu novo mamute está bem aqui.
361
00:23:08,970 --> 00:23:13,058
Boa tarde. Não se incomodem,
viemos fazer a limpeza.
362
00:23:13,975 --> 00:23:17,312
Tudo bem.
Vou pegar meu mamute e ir embora.
363
00:23:17,396 --> 00:23:19,731
Mamute? Que mamute?
364
00:23:19,815 --> 00:23:24,152
Fala daquilo?
Serve para limpar a parede de escalada.
365
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
O quê? Não tem mamute?
366
00:23:26,947 --> 00:23:29,950
Me decepcionou de novo, Sr. Peabody.
367
00:23:30,033 --> 00:23:32,411
Srta. Luann! Espere!
368
00:23:32,494 --> 00:23:33,703
Volte…
369
00:23:34,746 --> 00:23:37,165
Tenho certeza que vi um mamute.
370
00:23:37,249 --> 00:23:41,878
Tem acontecido
umas coisas muito estranhas neste museu.
371
00:23:43,255 --> 00:23:44,381
Bom trabalho!
372
00:24:26,965 --> 00:24:29,968
Legendas: Fernanda Martins