1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,849 Em um lugar cheio de mistério Onde o passado ganha vida 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Há uma heroína da história Pronta pra triunfar! 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Ela está salvando o futuro Protegendo o passado 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Ela é uma heroína entrando em ação! 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,406 Ridley Jones! Ousada, destemida e corajosa 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,577 Ridley Jones! Protege o museu com orgulho 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,665 Ridley Jones! A aventura dela é contagiante 9 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Com dinos e dodôs E chimpanzés astronautas 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,256 Ridley Jones! Com seu chapéu distintivo 11 00:00:48,339 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Enfrenta qualquer desafio 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,098 Nunca se deixa vencer pelo medo Ela brilha diante de aventuras 13 00:00:57,182 --> 00:01:00,852 Entra no combate E por fim salva o dia 14 00:01:00,935 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 Confusão no museu. 16 00:01:14,949 --> 00:01:18,745 Que calor! Estou derretendo e trocando de penas. 17 00:01:18,828 --> 00:01:23,458 Obrigada por consertar o ar-condicionado. Está um calorão. 18 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 Este ar-condicionado vai fazer hora extra. 19 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 Está quente como um deserto egípcio. 20 00:01:30,548 --> 00:01:31,966 Sem ofensa, Ismat. 21 00:01:32,050 --> 00:01:36,012 Imagina. Para isso temos uma piscina banhada a ouro. 22 00:01:36,096 --> 00:01:38,306 Quase pronto. 23 00:01:38,389 --> 00:01:39,933 Isso! 24 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 Oba! 25 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 Que frio! Esfria a cabeça. 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Muito melhor. 27 00:01:53,279 --> 00:01:56,157 Adam, Kamala, tirem o dia de folga. 28 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Nada como uma lufada de ar frio 29 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 para a gente se sentir de volta ao Ártico. 30 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Voando! Consegui! 31 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 Estou voando! 32 00:02:07,919 --> 00:02:11,131 O vento sob minhas asas… 33 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 Devemos contar a ele? 34 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 Dudley, é só o ar-condicionado. 35 00:02:16,052 --> 00:02:18,304 Você nem saiu do galho ainda. 36 00:02:19,222 --> 00:02:21,015 Foi bom enquanto durou. 37 00:02:21,099 --> 00:02:23,434 Você consegue na próxima vez. 38 00:02:23,518 --> 00:02:26,646 E ainda pode sentir o vento sob as asas. 39 00:02:26,729 --> 00:02:31,734 Vai ter uma onda de calor, o ar-condicionado vai ficar ligado. 40 00:02:32,443 --> 00:02:33,820 Onda de calor? 41 00:02:33,903 --> 00:02:36,447 Sabe o que significa, né, Pierce? 42 00:02:36,531 --> 00:02:38,867 O Fantasma do Verão! 43 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 Fantasma? Eu não sabia que o museu era assombrado. 44 00:02:42,954 --> 00:02:47,792 Nem eu. Se eu morasse em um museu assombrado, acho que saberia. 45 00:02:47,876 --> 00:02:53,339 Nós nunca o vimos, mas ouvimos boatos ao longo dos anos. 46 00:02:53,423 --> 00:02:59,137 Dizem que ele só assombra nos dias mais quentes do verão. 47 00:03:00,096 --> 00:03:04,601 Seus terríveis uivos causam pesadelos. 48 00:03:04,684 --> 00:03:07,979 Ele adora pizza com anchovas! 49 00:03:08,062 --> 00:03:10,481 Epa, esse boato é sobre Pierce. 50 00:03:10,565 --> 00:03:13,109 Culpado! Anchovas são deliciosas. 51 00:03:13,193 --> 00:03:15,612 Mas o resto é sobre o fantasma. 52 00:03:16,196 --> 00:03:17,530 - Irado! - Jura? 53 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 Histórias interessantes, 54 00:03:20,283 --> 00:03:23,745 mas parece que são só histórias mesmo. 55 00:03:23,828 --> 00:03:25,705 Não precisamos ter medo. 56 00:03:25,788 --> 00:03:29,584 Além disso, Ismat falou de uma piscina? 57 00:03:29,667 --> 00:03:34,255 Declaro que a festa na piscina do palácio deve começar 58 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 agora! 59 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 - Que divertido! - É! 60 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 Nos falamos depois. 61 00:03:42,138 --> 00:03:44,641 Contem mais sobre esse fantasma. 62 00:03:48,770 --> 00:03:53,608 Por que eu insisti em voltar da festa sozinho 63 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 depois de ouvir histórias de fantasma? 64 00:04:00,907 --> 00:04:02,992 Não deve ter sido nada, né? 65 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 Sim, nada. 66 00:04:06,663 --> 00:04:09,999 Ou é o uivo do Fantasma do Verão! 67 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 Ridley! 68 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 Dudley, você está bem? 69 00:04:26,015 --> 00:04:30,478 É o Fantasma do Verão. Com o uivo, o rosto e… 70 00:04:31,771 --> 00:04:34,565 Calma, estou aqui com você. 71 00:04:34,649 --> 00:04:36,442 O que você viu? 72 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 Foi… Eu… 73 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 acho que não vi de fato. 74 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 Achei ter visto algo no vidro, mas sumiu. 75 00:04:43,950 --> 00:04:48,037 Parece que você viu algo, mas não sabemos o quê. 76 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 Vou investigar logo de manhã. Tá? 77 00:04:50,915 --> 00:04:52,250 Obrigado, Ridley. 78 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 Bom dia, museu. 79 00:05:01,384 --> 00:05:04,637 Hora de preparar tudo antes de abrirmos e… 80 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 Onde estão todos? 81 00:05:12,353 --> 00:05:15,189 Olá? 82 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 Oi, Ri-didley. 83 00:05:17,150 --> 00:05:20,194 Oi, Dante. O que está acontecendo? 84 00:05:20,278 --> 00:05:21,446 Não soube? 85 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 O Fantasma do Verão quer nos pegar. 86 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 Dudley o viu. 87 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 Dudley! 88 00:05:29,162 --> 00:05:30,121 Quer dizer… 89 00:05:31,414 --> 00:05:34,208 Disse para todos que viu o fantasma? 90 00:05:34,834 --> 00:05:39,547 Você não sabe o que viu, e eu ia investigar primeiro. Lembra? 91 00:05:39,630 --> 00:05:42,884 O que mais seria? Precisava avisá-los. 92 00:05:42,967 --> 00:05:46,012 Além disso, investiguei um pouco 93 00:05:46,095 --> 00:05:49,098 e descobri mais histórias de fantasmas. 94 00:05:49,182 --> 00:05:51,601 Não vai acreditar no que ouvi. 95 00:05:53,936 --> 00:05:58,524 Pedro conta a história De um fantasma com bafo gelado 96 00:05:58,608 --> 00:06:01,361 Ele congela almas com uivos 97 00:06:01,444 --> 00:06:06,115 E quase matou os lêmures de susto Foi o que ouvi 98 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Foi o que ouvi 99 00:06:08,993 --> 00:06:13,790 Quando conversei com aquele doce pássaro Foi o que ouvi 100 00:06:13,873 --> 00:06:16,334 Ma disse ao Pa que a Ida viu 101 00:06:16,417 --> 00:06:21,506 Seus grandes olhos negros 300 dentes, uma garra gigante 102 00:06:21,589 --> 00:06:23,883 E eu não sou de exagerar 103 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 Não, foi o que ouvi 104 00:06:25,843 --> 00:06:28,971 - Foi o que ele ouviu - Foi o que ouvi 105 00:06:29,055 --> 00:06:33,393 Parece absurdo, mas, puxa Foi o que ouvi 106 00:06:33,976 --> 00:06:36,604 Ele muda de forma, tem três metros 107 00:06:36,687 --> 00:06:38,940 Ele grita, ruge e geme 108 00:06:39,023 --> 00:06:41,651 Ele rouba os quadros da parede 109 00:06:41,734 --> 00:06:44,487 E às vezes come ossos de dinossauro 110 00:06:44,570 --> 00:06:49,033 - Foi o que ouvi - Foi o que ele ouviu 111 00:06:49,117 --> 00:06:53,371 Parece absurdo, mas, puxa Foi o que ouvi 112 00:06:55,164 --> 00:06:57,625 - Por Egito! - Parece sério. 113 00:06:57,708 --> 00:06:58,626 Não sei. 114 00:06:58,709 --> 00:07:02,588 Não há muitos fatos para apoiar essas histórias. 115 00:07:02,672 --> 00:07:06,717 Sim, mas todo mundo do museu está falando nisso. 116 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 Tanta gente não pode estar errada, né? 117 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 É o que estou dizendo. 118 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 Neste caso… 119 00:07:14,016 --> 00:07:18,271 Atenção, cidadãos do museu, não tenham mais medo. 120 00:07:18,938 --> 00:07:22,817 Eu, Ridley Jones, vou pegar esse fantasma. 121 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 Com a ajuda da Equipe Olhos. 122 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 Eba! 123 00:07:29,991 --> 00:07:32,577 Não, espere, sou eu. Droga! 124 00:07:33,744 --> 00:07:37,123 Equipe, vamos procurar o fantasma em duplas. 125 00:07:37,206 --> 00:07:38,207 Ismat e Fred. 126 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 - Presente. - Aqui. 127 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 Peaches e Dante. 128 00:07:41,544 --> 00:07:44,714 - Quem vai chamar? - Não tememos fantasma. 129 00:07:44,797 --> 00:07:46,048 E… Dudley? 130 00:07:46,132 --> 00:07:49,177 - Posso ficar com você, né? - Claro. 131 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 Eu te protejo. 132 00:07:50,803 --> 00:07:53,097 Se alguém vir o fantasma, 133 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 apite para avisar os outros. 134 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 - Pode deixar. - Legal! 135 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Ouviu alguma coisa? 136 00:08:01,272 --> 00:08:05,067 Além de você me perguntando se ouvi algo? Não! 137 00:08:09,739 --> 00:08:10,656 Na verdade… 138 00:08:11,407 --> 00:08:12,366 sim! 139 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 Fantasma! Apite! 140 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 Fantasma! 141 00:08:25,379 --> 00:08:28,549 Ridley, escuto apitos. Muitos apitos. 142 00:08:28,633 --> 00:08:31,594 - Abram caminho! - Está atrás da gente! 143 00:08:32,470 --> 00:08:35,097 Beleza, é hora de pegar fantasmas! 144 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 Fantasma! 145 00:08:43,314 --> 00:08:45,066 - Olhe só! - O que é? 146 00:08:45,650 --> 00:08:46,984 Para onde foi? 147 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 Fugiu mais rápido que mula do banho. 148 00:08:49,946 --> 00:08:51,197 Um minuto. 149 00:08:52,990 --> 00:08:56,911 - Aonde vai? - Acho que ele está na ventilação. 150 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 Se entrar, ele te pega. 151 00:08:59,080 --> 00:09:00,164 Ou eu o pego. 152 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 Espere por mim! 153 00:09:04,168 --> 00:09:05,670 Vamos esperar aqui. 154 00:09:05,753 --> 00:09:09,298 Foi uma má ideia. 155 00:09:10,758 --> 00:09:12,009 Ali! O fantasma! 156 00:09:12,093 --> 00:09:13,052 Te peguei… 157 00:09:15,680 --> 00:09:16,847 Opa! 158 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 Descemos bastante. 159 00:09:22,478 --> 00:09:26,732 É liso demais, não tem como subir. Nunca sairemos daqui. 160 00:09:26,816 --> 00:09:28,818 Vamos morar na ventilação. 161 00:09:29,735 --> 00:09:32,280 Desculpa te meter nesta confusão. 162 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 A culpa é minha. 163 00:09:33,990 --> 00:09:37,326 Queria nunca ter visto aquele fantasma. 164 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 Ainda mais que ele está vindo! 165 00:09:40,121 --> 00:09:43,749 Por favor, fantasma, não me possua, nem me coma… 166 00:09:44,750 --> 00:09:47,086 Seja lá o que fantasmas fazem! 167 00:09:48,087 --> 00:09:49,463 Ah, é… 168 00:09:50,506 --> 00:09:53,092 Não faço ideia do que seja isto. 169 00:09:53,676 --> 00:09:56,929 Parece o que vi no vidro ontem à noite. 170 00:09:57,013 --> 00:10:00,558 Agora que achamos o fantasma, vamos sair daqui. 171 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 E esse é o mesmo som que ouvi. 172 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 Dudley, você não viu um fantasma. 173 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 Era esta coisa. 174 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 Olhando agora, não é tão assustador. 175 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 É meio bobo. 176 00:10:16,657 --> 00:10:19,910 E poucos fantasmas usam óculos escuros. 177 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 Ou são feitos de papelão. 178 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 Ah, não! O fantasma os enlouqueceu de medo! 179 00:10:29,462 --> 00:10:30,630 Ridley! Dudley! 180 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Estão bem? 181 00:10:32,298 --> 00:10:36,302 Estamos bem. Vamos explicar tudo quando sairmos. 182 00:10:36,802 --> 00:10:39,513 Corda chegando, amores! 183 00:10:40,973 --> 00:10:44,935 Equipe Olhos, apresento a vocês o Fantasma do Verão. 184 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Bu! 185 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 Não sou cientista… 186 00:10:49,106 --> 00:10:53,861 Não, espere, eu sou. Tenho certeza que isso não é um fantasma. 187 00:10:53,944 --> 00:10:56,947 Exato! Não existe Fantasma do Verão. 188 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Era um totem de papelão. 189 00:10:59,200 --> 00:11:04,664 Deve ter caído na ventilação e só assombrava nos dias mais quentes 190 00:11:04,747 --> 00:11:08,167 porque o ar do ar-condicionado o movia. 191 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 E o uivo era este… 192 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 E os outros que viram o fantasma? 193 00:11:15,591 --> 00:11:19,387 Eles acham que viram um fantasma, mas era isto. 194 00:11:21,013 --> 00:11:25,184 Desculpa por tê-los preocupado. Me precipitei. 195 00:11:26,102 --> 00:11:31,107 E eu não deveria ter espalhado a notícia antes de saber a verdade. 196 00:11:31,190 --> 00:11:34,151 A culpa não é só sua. Eu deveria saber 197 00:11:34,235 --> 00:11:38,531 que não é porque todos dizem que é verdade, que é. 198 00:11:38,614 --> 00:11:41,659 Como mamãe diz, os fatos importam. 199 00:11:41,742 --> 00:11:45,830 Então, se não é um fantasma, o que é? 200 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Dizzy Derples. 201 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 Dizzy o quê? 202 00:11:49,917 --> 00:11:52,294 Era o mascote do museu, 203 00:11:52,378 --> 00:11:55,631 e este totem de papelão tinha sumido. 204 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Agora sei onde está. 205 00:11:57,341 --> 00:12:00,344 Resta saber do verdadeiro Dizzy Derples. 206 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 Tem um Dizzy Derples de verdade? 207 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 É um animal de verdade? 208 00:12:05,474 --> 00:12:09,437 Não exatamente. É uma história para outro dia. 209 00:12:09,520 --> 00:12:12,606 Agora eu adoraria uma guloseima gelada. 210 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 Deixe comigo. 211 00:12:16,610 --> 00:12:20,740 Asteroides de bananas congeladas com caramelo. 212 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 Quem quer? 213 00:12:21,907 --> 00:12:24,160 - Eu, por favor! - Caramelo? 214 00:12:24,243 --> 00:12:25,369 Uma para mim! 215 00:12:28,956 --> 00:12:30,708 Nuki encontra um lar. 216 00:12:31,542 --> 00:12:36,213 Equipe, um protetor do museu precisa estar pronto para tudo. 217 00:12:36,297 --> 00:12:40,301 Então vamos treinar na nova parede de escalada! 218 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 Nossa! 219 00:12:41,385 --> 00:12:45,931 É o bloco mais irado de perigo vertical que já vi! 220 00:12:46,015 --> 00:12:48,309 Mostre como se faz, Ridley. 221 00:12:50,102 --> 00:12:50,978 Nossa! 222 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 Vai, Ridley! 223 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Quem é o próximo? 224 00:12:58,068 --> 00:13:01,906 Se importa se sua amada e ousada avó tentar? 225 00:13:01,989 --> 00:13:03,616 Suba aqui, vovó! 226 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 Certo. 227 00:13:11,207 --> 00:13:15,878 Há quanto tempo! Mas é como andar de bicicleta. 228 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 Tal avó, tal Ridley. 229 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 Também quero tentar! 230 00:13:22,301 --> 00:13:23,219 Nuki! 231 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 Calma! Você é muito grande! 232 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 Eu… 233 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 Peludão caindo! 234 00:13:32,561 --> 00:13:36,148 Opa! Achei que eu ia conseguir. 235 00:13:36,232 --> 00:13:37,942 Por aqui, Srta. Luann. 236 00:13:38,025 --> 00:13:40,653 É Peabody! Código Banana Marrom! 237 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 Sei que vai achar algo de que goste. 238 00:13:46,534 --> 00:13:47,993 Peaches, a luz. 239 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 O que faço? 240 00:13:51,705 --> 00:13:54,333 Nuki, eu ordeno que você congele! 241 00:13:54,416 --> 00:13:55,251 Por favor? 242 00:13:55,334 --> 00:13:58,838 Como vou achar algo se não consigo ver nada? 243 00:13:58,921 --> 00:14:03,467 Calma! Achei a lanterna. Estava embaixo de cascas de banana. 244 00:14:05,845 --> 00:14:08,514 Lindamente felpudo! 245 00:14:08,597 --> 00:14:11,851 - Temos um mamute? - Apareceu uma noite. 246 00:14:11,934 --> 00:14:16,564 Quero comprar o mamute. Vai ficar majestoso perto da lareira. 247 00:14:17,314 --> 00:14:20,234 Venho pegar meu novo tesouro amanhã. 248 00:14:20,317 --> 00:14:22,278 Deixe-o preparado. 249 00:14:22,361 --> 00:14:24,780 Sim, Srta. Luann, claro. 250 00:14:25,865 --> 00:14:26,824 Cuidado! 251 00:14:26,907 --> 00:14:28,158 Desculpe, Sr. P. 252 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 Nuki! Luann não pode levá-lo embora. 253 00:14:34,206 --> 00:14:37,084 Não vou deixar. Vamos pensar em algo. 254 00:14:37,167 --> 00:14:39,169 A bússola de visão 255 00:14:39,253 --> 00:14:43,257 pode achar um bando de mamutes para você se juntar. 256 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Parece ótimo! 257 00:14:45,759 --> 00:14:49,680 Sempre imaginei como seria viver com mais mamutes. 258 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 É uma ideia maravilhosa. Vamos lá. 259 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 Pronto? 260 00:15:00,733 --> 00:15:03,444 Nossa! É tudo brilhante! 261 00:15:03,527 --> 00:15:07,072 - E frio. - Queria ser um pinguim agora. 262 00:15:07,156 --> 00:15:10,576 Não se chama Era do Gelo à toa. 263 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 Mamutes são grandes. 264 00:15:12,912 --> 00:15:16,081 Não deve ser difícil encontrá-los. 265 00:15:18,000 --> 00:15:22,087 Outros mamutes! Parecem estar do outro lado da colina. 266 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 Lá estão eles! 267 00:15:34,850 --> 00:15:37,645 Eles falaram que querem me conhecer! 268 00:15:48,489 --> 00:15:49,573 Vejam só isso. 269 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 Que graça! 270 00:16:00,042 --> 00:16:02,086 Nuki, tem algo errado? 271 00:16:04,046 --> 00:16:05,547 Aquela é a Kireama. 272 00:16:05,631 --> 00:16:08,175 Ela é a líder do bando 273 00:16:08,258 --> 00:16:11,845 e disse que eu não me adaptaria a eles. 274 00:16:11,929 --> 00:16:14,807 Ela sabe que nunca vivi na natureza. 275 00:16:14,890 --> 00:16:19,186 Ela acha que não vou sobreviver à vida de um mamute. 276 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Nuki! Sinto muito. 277 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 Como um filhote de mamute peludo e tímido 278 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 Fui criado longe da natureza 279 00:16:32,408 --> 00:16:38,205 Mas como eu queria Fazer parte de um grupo de felpudos 280 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Acho que estou um pouco chateado 281 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 Um mamute deixado de lado 282 00:16:46,672 --> 00:16:49,008 E eu sonho com um lugar 283 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 Onde este mamute se sinta em casa 284 00:16:52,761 --> 00:16:56,932 Estou preso a uma tristeza Do tamanho de um mamute 285 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 Cruzando as geleiras eu vou 286 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 Desejando descansar minha tromba 287 00:17:03,647 --> 00:17:06,525 Em um lugar que eu chame de lar 288 00:17:06,608 --> 00:17:11,363 Meu coração Como ele ruge e grunhe 289 00:17:11,447 --> 00:17:14,867 Com sentimentos de raiva e confusão 290 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 Quando penso em um lugar 291 00:17:17,453 --> 00:17:23,000 Onde este mamute se sinta em casa 292 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 Nuki, não pode desistir. 293 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 É, Gigante Acolchoado. 294 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 Você é um grande mamute e é demais. 295 00:17:35,345 --> 00:17:38,599 É puro estilo da tromba aos pés. 296 00:17:38,682 --> 00:17:41,310 Teriam sorte de tê-lo no bando. 297 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 Sim! Vocês têm razão. 298 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 Eu não vou desistir sem lutar. 299 00:17:57,451 --> 00:18:01,205 Kireama disse que eu tenho uma chance. 300 00:18:01,288 --> 00:18:04,541 Mas preciso provar que sou forte como ela. 301 00:18:04,625 --> 00:18:06,585 Ai, não! Ferrou! 302 00:18:06,668 --> 00:18:11,381 Calma. Você não é grande como Kireama, mas vamos treiná-lo. 303 00:18:11,465 --> 00:18:15,719 Sim! Vou transformá-lo em uma fera como eu. 304 00:18:57,886 --> 00:19:01,807 Eu e Kireama teremos que levar uma pedra ao topo da colina. 305 00:19:01,890 --> 00:19:06,353 Para ser aceito no bando, preciso ser rápido como ela. 306 00:19:06,436 --> 00:19:08,689 Você consegue! Você é o cara! 307 00:19:08,772 --> 00:19:10,774 Força, Gigante Acolchoado. 308 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 Vamos, Nuki! Vamos! 309 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 Foi uma boa tentativa. 310 00:19:45,809 --> 00:19:49,479 Mas eu queria muito fazer parte do bando. 311 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Venha, vamos para casa. 312 00:19:51,565 --> 00:19:54,985 Não vamos deixar Luann te comprar. 313 00:19:56,403 --> 00:19:59,364 - Parece que há algo errado. - Ah, não! 314 00:20:05,412 --> 00:20:08,373 Um mamute bebê caiu na fenda de gelo? 315 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 Tenho que salvá-lo! 316 00:20:11,043 --> 00:20:13,587 O quê? Parece muito perigoso! 317 00:20:13,670 --> 00:20:17,090 Vocês não têm força para puxá-lo. 318 00:20:17,174 --> 00:20:21,803 E esses mamutes são grandes e fortes, mas não sabem escalar. 319 00:20:21,887 --> 00:20:27,935 Da última vez que tentou escalar, a parede de escalada caiu em cima de você. 320 00:20:28,018 --> 00:20:32,439 Eu sei, mas sou o único que pode ajudar. Preciso tentar! 321 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 Somos protetores do museu, te entendemos. 322 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 Cuidado. 323 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 Eu consigo. 324 00:20:48,288 --> 00:20:49,289 Vamos, Nuki. 325 00:20:49,373 --> 00:20:52,251 Não consigo ver. Avisem se ele cair. 326 00:20:52,334 --> 00:20:57,047 Não, se ele cair, falem sobre lêmures fofos ou algo assim. Eu… 327 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 Cuidado. 328 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 Calma. 329 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 É isso aí! 330 00:21:05,055 --> 00:21:06,765 Vamos lá, cara! 331 00:21:09,685 --> 00:21:13,355 Não se preocupe, vou levá-lo de volta ao bando. 332 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Não! 333 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 Nuki! 334 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 Não! 335 00:21:27,119 --> 00:21:28,996 Segure firme, amiguinho! 336 00:21:29,079 --> 00:21:30,247 Tive uma ideia. 337 00:21:30,747 --> 00:21:34,126 Um, dois, três. 338 00:21:50,267 --> 00:21:51,351 Nuki! 339 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 Obrigado. 340 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 Foi tão corajoso! 341 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 O que ela disse agora? 342 00:22:00,402 --> 00:22:03,655 Ela disse que eles perceberam 343 00:22:03,739 --> 00:22:08,618 que ter força não é a única forma de contribuir para o bando. 344 00:22:08,702 --> 00:22:12,873 É verdade. A Equipe Olhos é forte porque é diversa. 345 00:22:12,956 --> 00:22:15,667 Você só tornará o bando mais forte. 346 00:22:18,378 --> 00:22:22,507 - Me chamaram para entrar no bando. - Que maravilha! 347 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 É melhor você ir. Sua família o espera. 348 00:22:27,679 --> 00:22:30,932 Sylvia, você sempre será minha família. 349 00:22:31,641 --> 00:22:36,104 - Sentirei sua falta. - Prometo que o visitaremos em breve. 350 00:22:38,106 --> 00:22:40,025 - Tchau, Ridley. - Até. 351 00:22:40,108 --> 00:22:41,610 Tchau, pessoal. 352 00:22:41,693 --> 00:22:44,071 - Falou, cara. - Tchau! 353 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 É demais ver Nuki tão feliz 354 00:22:50,035 --> 00:22:52,204 e a salvo da Luann. 355 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 Falando em Luann, 356 00:22:54,081 --> 00:22:58,126 como vai ser quando ela perceber que Nuki sumiu? 357 00:22:58,210 --> 00:23:00,754 Não se preocupe, tenho uma ideia. 358 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 Vamos ser rápidos. 359 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 Claro, Srta. Luann. 360 00:23:06,259 --> 00:23:08,887 Seu novo mamute está bem aqui. 361 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 Boa tarde. Não se incomodem, viemos fazer a limpeza. 362 00:23:13,975 --> 00:23:17,312 Tudo bem. Vou pegar meu mamute e ir embora. 363 00:23:17,396 --> 00:23:19,731 Mamute? Que mamute? 364 00:23:19,815 --> 00:23:24,152 Fala daquilo? Serve para limpar a parede de escalada. 365 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 O quê? Não tem mamute? 366 00:23:26,947 --> 00:23:29,950 Me decepcionou de novo, Sr. Peabody. 367 00:23:30,033 --> 00:23:32,411 Srta. Luann! Espere! 368 00:23:32,494 --> 00:23:33,703 Volte… 369 00:23:34,746 --> 00:23:37,165 Tenho certeza que vi um mamute. 370 00:23:37,249 --> 00:23:41,878 Tem acontecido umas coisas muito estranhas neste museu. 371 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 Bom trabalho! 372 00:24:26,965 --> 00:24:29,968 Legendas: Fernanda Martins