1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Num lugar com mistério Onde o passado ganha vida 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Uma heroína da história a sério Está pronta para a investida! 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,898 Ela salva o nosso futuro Protegendo o nosso passado 5 00:00:23,982 --> 00:00:27,235 É uma heroína E o momento dela vem lançado! 6 00:00:27,318 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Ousada, audaz e corajosa 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,660 Protege o museu com orgulho 10 00:00:35,744 --> 00:00:37,454 Ridley Jones! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,373 É uma aventureira contagiosa 12 00:00:40,457 --> 00:00:44,002 Há dinossauros, dodós E chimpanzés astronautas 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Usa o seu chapéu de marca 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,091 Ridley Jones! 16 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 Nenhum desafio a pode travar 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Ela combate o medo com bravura 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Ela irradia com a aventura 19 00:00:57,682 --> 00:01:01,019 Lança-se para a desordem E põe tudo em ordem 20 00:01:01,102 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 22 00:01:09,861 --> 00:01:11,863 "Mal-entendido no museu." 23 00:01:14,866 --> 00:01:18,745 Que calor! Estou a derreter e a depenar. 24 00:01:18,828 --> 00:01:23,458 Obrigada por arranjares o ar condicionado. Está muito calor! 25 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 Pois está. Usaremos muito o ar condicionado. 26 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 Mesmo! Isto parece um deserto egípcio. 27 00:01:30,548 --> 00:01:32,008 Sem ofensa, Ismat. 28 00:01:32,092 --> 00:01:36,137 Ora essa. Temos uma piscina banhada a ouro por alguma razão. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,306 Está quase. 30 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 Já está! 31 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 Boa! 32 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 Está tão fresquinho, é fantástico. 33 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Muito melhor. 34 00:01:53,279 --> 00:01:56,157 Adam, Kamala, tirem o dia de folga. 35 00:01:56,241 --> 00:01:58,743 Uma lufada de ar fresco 36 00:01:58,827 --> 00:02:02,038 faz-nos sentir que voltamos ao Ártico. 37 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Voar! Estou a conseguir! 38 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 Estou a voar! 39 00:02:07,919 --> 00:02:11,131 Sentir o vento sob as minhas asas. 40 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 Devemos dizer-lhe? 41 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 Dudley, é o ar condicionado. 42 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 Ainda não saíste do ramo. 43 00:02:18,638 --> 00:02:21,015 Foi divertido enquanto durou. 44 00:02:21,099 --> 00:02:23,434 Conseguirás da próxima vez. 45 00:02:23,518 --> 00:02:26,771 Podes sentir o vento sob as asas na mesma. 46 00:02:26,855 --> 00:02:31,734 A avó falou numa onda de calor. O ar condicionado ficará ligado. 47 00:02:31,818 --> 00:02:36,447 Uma onda de calor? Sabes o que isso significa, Pierce? 48 00:02:36,531 --> 00:02:38,867 O Fantasma do Verão! 49 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 Fantasma? Não sabia que o museu estava assombrado. 50 00:02:42,954 --> 00:02:43,872 Nem eu. 51 00:02:43,955 --> 00:02:47,792 Se vivesse num museu assombrado, acho que saberia. 52 00:02:47,876 --> 00:02:53,339 Bom, nós nunca o vimos mas ouvimos falar dele há anos. 53 00:02:53,423 --> 00:02:59,137 Dizem que só aparece nos dias mais quentes de verão. 54 00:03:00,096 --> 00:03:04,601 O barulho horrível dele dá-nos pesadelos. 55 00:03:04,684 --> 00:03:08,062 Adora piza com anchovas! 56 00:03:08,146 --> 00:03:10,398 Isto deve ser sobre o Pierce. 57 00:03:10,481 --> 00:03:15,612 Sim! As anchovas são deliciosas. Mas o resto é sobre o fantasma. 58 00:03:15,695 --> 00:03:17,488 - Não pode! - A sério? 59 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 Essas histórias são interessantes. 60 00:03:20,283 --> 00:03:25,705 Mas, até agora, parecem ser só isso. Histórias. Não temos de ter medo. 61 00:03:25,788 --> 00:03:29,584 Além disso, a Ismat mencionou uma piscina. 62 00:03:29,667 --> 00:03:31,544 Declaro, oficialmente, 63 00:03:31,628 --> 00:03:36,925 que a festa da piscina do palácio começa agora! 64 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 - Que divertido! - Sim! 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 Até logo. 66 00:03:42,138 --> 00:03:44,557 Falem-me mais do fantasma. 67 00:03:48,770 --> 00:03:53,608 Porque insisti em voltar sozinho do encontro de aves, 68 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 após ouvir histórias de fantasmas? 69 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Não foi nada, certo? 70 00:04:04,369 --> 00:04:06,079 Sim, não foi nada. 71 00:04:06,663 --> 00:04:09,624 Ou é o barulho do Fantasma do Verão! 72 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 Ridley! 73 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 Dudley, estás bem? 74 00:04:26,015 --> 00:04:30,353 É o Fantasma do Verão, com o barulho e o rosto… 75 00:04:31,771 --> 00:04:36,317 Acalma-te. Eu estou aqui. O que viste? 76 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 Bom, era… 77 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 Eu não o vi exatamente. 78 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 Pareceu-me ver algo, mas, quando olhei, não vi nada. 79 00:04:43,950 --> 00:04:48,037 Parece que viste algo, mas é difícil saber o que era. 80 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 Vou investigar de manhã. Está bem? 81 00:04:50,915 --> 00:04:52,375 Obrigado, Ridley. 82 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 Toca a acordar, museu. 83 00:05:01,384 --> 00:05:04,804 Está na hora de preparar tudo antes de abrir… 84 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 Onde estão todos? 85 00:05:12,270 --> 00:05:15,189 Pessoal? 86 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 Olá, Rididley. 87 00:05:17,150 --> 00:05:20,194 Olá, Dante. O que se passa? 88 00:05:20,278 --> 00:05:24,324 Não sabes? O Fantasma do Verão anda atrás de nós. 89 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 O Dudley viu-o! 90 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 Dudley! 91 00:05:29,162 --> 00:05:30,038 Quer dizer… 92 00:05:31,414 --> 00:05:34,667 Disseste a todos que viste o fantasma? 93 00:05:34,751 --> 00:05:39,547 Pensei que não tinhas a certeza e eu ia investigar, lembras-te? 94 00:05:39,630 --> 00:05:42,884 O que mais poderia ser? Tinha de os avisar! 95 00:05:42,967 --> 00:05:49,098 Além disso, eu investiguei e há muito mais histórias de fantasmas. 96 00:05:49,182 --> 00:05:51,601 Não vais acreditar no que ouvi. 97 00:05:53,936 --> 00:05:58,524 O Pedro sabe a história Do fantasma que tem o hálito gelado 98 00:05:58,608 --> 00:06:01,361 Ele congela-nos a alma Com o seu lamento irado 99 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 E deixou os lémures assustados! 100 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Foi o que ouvi dizer, sim 101 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 Quando falei com o querido pinguim 102 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 Foi o que ouvi dizer 103 00:06:13,873 --> 00:06:18,920 A Ma disse ao Pa que a Ida jurou ver Uns olhos negros sem pestanejar 104 00:06:19,003 --> 00:06:23,883 Trezentos dentes, uma garra de temer E eu não costumo exagerar 105 00:06:23,966 --> 00:06:27,303 - Foi o que ouvi dizer - Foi, sim 106 00:06:27,387 --> 00:06:29,472 - Foi o que ouvi dizer - Foi, sim 107 00:06:29,555 --> 00:06:33,393 Parece absurdo, mas têm de crer Foi o que ouvi dizer 108 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 Ele muda de forma Três metros é quanto mede 109 00:06:36,687 --> 00:06:41,651 Costuma gritar, rugir e gemer E rouba os quadros da parede 110 00:06:41,734 --> 00:06:44,487 E, às vezes, come ossos de dinossauros 111 00:06:44,570 --> 00:06:49,033 - Foi o que ouvi dizer - Foi, sim 112 00:06:49,117 --> 00:06:53,371 Parece absurdo, mas têm de crer Foi o que ouvi dizer 113 00:06:54,664 --> 00:06:55,915 Santo Egito! 114 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 - Isto parece sério. - Não sei. 115 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 Não há factos que sustentem estas histórias. 116 00:07:02,672 --> 00:07:06,717 Pois não, mas estão todos a falar disto! 117 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 É impossível tanta gente estar errada. 118 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 Foi isso que eu disse. 119 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 Nesse caso… 120 00:07:14,016 --> 00:07:16,310 Atenção, cidadãos do museu. 121 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Não têm de ter medo, 122 00:07:18,938 --> 00:07:22,817 porque eu, Ridley Jones, vou apanhar o fantasma! 123 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 Com a ajuda da Equipa de Olhos. 124 00:07:28,781 --> 00:07:31,492 Boa! Esperem lá, sou eu. 125 00:07:33,661 --> 00:07:38,207 Vamos procurar o fantasma em pares. Ismat e Fred. 126 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 - Presente. - Ao serviço. 127 00:07:40,168 --> 00:07:41,502 Peaches e Dante? 128 00:07:41,586 --> 00:07:44,505 - Quem vais chamar? - Não temos medo! 129 00:07:44,589 --> 00:07:46,048 E… Dudley? 130 00:07:46,132 --> 00:07:49,177 - Posso ficar contigo? - Claro. 131 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 Eu protejo-te. 132 00:07:50,803 --> 00:07:55,349 Se virem o fantasma, usem o apito para nos avisarem. 133 00:07:55,433 --> 00:07:56,601 - Certo. - Sim. 134 00:07:56,684 --> 00:07:57,852 - Sim. - Fixe! 135 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Ouves alguma coisa? 136 00:08:01,272 --> 00:08:05,193 Sem ser tu a perguntares se ouvi alguma coisa? Não! 137 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 Na verdade… Sim! 138 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 Fantasma! Assobia! 139 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 Fantasma! 140 00:08:25,379 --> 00:08:28,549 Ridley? Ouço assobios. Muitos assobios! 141 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 Abram alas! 142 00:08:30,259 --> 00:08:32,428 - Vem atrás de nós! - Vem aí! 143 00:08:32,512 --> 00:08:35,056 É hora de caçar fantasmas! 144 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 Fantasma! 145 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 - Vejam! - O que é? 146 00:08:45,650 --> 00:08:46,984 Aonde foi? 147 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 Nem uma mula foge assim do banho. 148 00:08:49,946 --> 00:08:51,197 Esperem lá. 149 00:08:52,823 --> 00:08:56,911 - O que estás a fazer? - O fantasma está nas condutas. 150 00:08:56,994 --> 00:09:00,540 - Se entrares, ele apanha-te. - Ou apanho-o eu. 151 00:09:01,040 --> 00:09:02,708 Espera por mim! 152 00:09:04,168 --> 00:09:05,670 Nós esperamos aqui. 153 00:09:05,753 --> 00:09:09,298 Isto foi má ideia. 154 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Ali! O fantasma! 155 00:09:12,093 --> 00:09:13,219 Apanhei-te… 156 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 Descemos muito. 157 00:09:22,478 --> 00:09:26,732 Escorrega demais para subir. Ficaremos aqui para sempre! 158 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Viveremos nas condutas. 159 00:09:29,735 --> 00:09:33,906 - Desculpa ter-te metido nisto. - Não, a culpa é minha. 160 00:09:33,990 --> 00:09:37,326 Quem me dera nunca ter visto o fantasma. 161 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 Principalmente, porque ele vem aí! 162 00:09:40,121 --> 00:09:44,834 Não quero ser possuído, comido nem visitar os natais passados. 163 00:09:44,917 --> 00:09:47,461 Ou o que os fantasmas fazem! 164 00:09:48,004 --> 00:09:49,463 É… 165 00:09:50,506 --> 00:09:53,092 Na verdade, não sei o que isto é. 166 00:09:53,634 --> 00:09:56,929 Parece o que vi no vidro, ontem à noite. 167 00:09:57,013 --> 00:10:00,433 Já encontrámos o fantasma, vamos sair daqui. 168 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 E foi este som que eu ouvi. 169 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 Dudley, tu não viste um fantasma. 170 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 Viste isto. 171 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 Agora que vejo bem, não é assustador. 172 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 É pateta. 173 00:10:16,657 --> 00:10:19,910 E os fantasmas não usam óculos de sol. 174 00:10:19,994 --> 00:10:22,079 Nem são feitos de cartão. 175 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 Não! O fantasma enlouqueceu-os de medo! 176 00:10:29,462 --> 00:10:31,797 Ridley! Dudley! Estão bem? 177 00:10:32,298 --> 00:10:36,302 Estamos bem! Explicamos tudo quando sairmos daqui. 178 00:10:36,802 --> 00:10:39,513 Aqui têm uma corda, fofos! 179 00:10:41,057 --> 00:10:44,935 Equipa de Olhos, eis o Fantasma do Verão! 180 00:10:47,271 --> 00:10:49,106 Eu não sou cientista. 181 00:10:49,190 --> 00:10:53,861 Esperem, sou. Tenho a certeza de que isso não é um fantasma. 182 00:10:53,944 --> 00:10:59,158 Exato! O Fantasma do Verão não existe. Era só este boneco de cartão. 183 00:10:59,241 --> 00:11:02,161 Deve ter caído nas condutas 184 00:11:02,244 --> 00:11:08,167 e só assustava nos dias quentes quando o ar condicionado o fazia mexer-se. 185 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 E o barulho era isto. 186 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 Mas e todos os que viram o fantasma? 187 00:11:15,591 --> 00:11:19,387 Eles pensaram que era um fantasma, mas viram isto. 188 00:11:21,013 --> 00:11:25,601 Desculpem. Não devia ter tirado conclusões precipitadas. 189 00:11:26,102 --> 00:11:31,023 E não devia ter dito nada antes de saber a verdade. 190 00:11:31,107 --> 00:11:32,900 A culpa não é toda tua. 191 00:11:32,983 --> 00:11:38,531 Eu devia saber que algo não é verdade só porque todos dizem que é. 192 00:11:38,614 --> 00:11:41,659 Porque, como a mamã diz, os factos importam. 193 00:11:41,742 --> 00:11:45,830 Se não é um fantasma, o que é? 194 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Dizzy Derples. 195 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 Dizzy quê? 196 00:11:49,917 --> 00:11:52,294 O Dizzy Derples era a mascote do museu 197 00:11:52,378 --> 00:11:55,798 e esta figura dele em cartão desapareceu há anos. 198 00:11:55,881 --> 00:12:00,344 Já sei onde. Resta o mistério do verdadeiro Dizzy Derples. 199 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 Espera. Há um verdadeiro? 200 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 Isto é um animal a sério? 201 00:12:05,474 --> 00:12:09,478 Não exatamente. Mas a histórica fica para outro dia. 202 00:12:09,562 --> 00:12:12,898 Agora, apetece-me um lanche fresco de verão. 203 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 É para já. 204 00:12:16,610 --> 00:12:20,740 Vêm aí bananas com caramelo congeladas. 205 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 Quem quer? 206 00:12:21,907 --> 00:12:24,201 - Sim, por favor! - Caramelo? 207 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 Eu quero uma! 208 00:12:28,998 --> 00:12:30,958 "Nuki encontra uma casa." 209 00:12:31,542 --> 00:12:36,297 Equipa, a protetora do museu tem de estar preparada para tudo. 210 00:12:36,380 --> 00:12:40,301 Vamos treinar escalada na parede nova! 211 00:12:41,385 --> 00:12:45,931 É a cena vertical mais perigosa e fixe que já vi! 212 00:12:46,015 --> 00:12:48,309 Mostra-lhes como é, Ridley! 213 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 Força, Ridley! 214 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Quem é o próximo? 215 00:12:58,068 --> 00:13:01,906 Achas que pode ser a tua querida e enérgica avó? 216 00:13:01,989 --> 00:13:03,616 Toca a subir, avó! 217 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 Está bem! 218 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 Há quanto tempo. 219 00:13:12,708 --> 00:13:16,128 Mas é como subir uma bicicleta. 220 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 Tal avó, tal Ridley. 221 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 Também quero! 222 00:13:21,842 --> 00:13:23,219 Nuki! 223 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 Espera! És grande demais! 224 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 Eu… 225 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 Peludo em queda! 226 00:13:34,271 --> 00:13:36,190 Pensei que ia conseguir. 227 00:13:36,273 --> 00:13:37,900 Por aqui, Mna. Luann. 228 00:13:37,983 --> 00:13:41,070 É o Peabody! Código Banana Castanha. 229 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 De certeza que gostará de algo. 230 00:13:47,034 --> 00:13:48,577 Peaches, a luz. 231 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 O que faço? 232 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 Nuki, ordeno-te que pares! Por favor? 233 00:13:55,334 --> 00:13:58,838 Como vou encontrar algo que gosto se não vejo nada? 234 00:13:58,921 --> 00:14:03,884 Calma. Encontrei a lanterna. Estava sob um monte de cascas de banana. 235 00:14:05,845 --> 00:14:08,514 É magnificamente peludo! 236 00:14:08,597 --> 00:14:11,851 - Temos um mamute? - Apareceu de repente. 237 00:14:11,934 --> 00:14:16,564 Quero comprar este mamute. Vai ficar majestoso ao pé da lareira. 238 00:14:17,314 --> 00:14:22,278 Venho buscá-lo amanhã à noite. Certifique-se de que está pronto. 239 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Sim, Mna. Luann. Com certeza. 240 00:14:25,865 --> 00:14:26,824 Cuidado! 241 00:14:26,907 --> 00:14:28,200 Desculpe, Sr. P. 242 00:14:31,203 --> 00:14:36,917 Nuki! Não deixarei que a Luann te leve. Temos de pensar em algo. 243 00:14:37,001 --> 00:14:41,005 Podemos abrir a parede da exposição da Idade do Gelo  244 00:14:41,088 --> 00:14:43,257 e arranjar-te uma manada de mamutes. 245 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Isso parece-me ótimo! 246 00:14:45,759 --> 00:14:49,680 Sempre me questionei como seria viver com outros mamutes. 247 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 É uma ideia maravilhosa. Vamos a isso! 248 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 Prontos? 249 00:15:01,734 --> 00:15:03,444 É tão brilhante! 250 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 E frio. 251 00:15:04,945 --> 00:15:07,114 Quem me dera ser um pinguim. 252 00:15:07,197 --> 00:15:10,576 Chama-se Idade do Gelo por uma razão. 253 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 Os mamutes são enormes. 254 00:15:12,912 --> 00:15:16,665 Se estiverem por aqui, serão fáceis de encontrar. 255 00:15:18,083 --> 00:15:19,418 Outros mamutes! 256 00:15:19,501 --> 00:15:22,046 Estão por trás da montanha. 257 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 Ali estão eles! 258 00:15:34,850 --> 00:15:37,561 Eles querem conhecer-me! 259 00:15:47,738 --> 00:15:49,573 Vejam só! 260 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 Que fofos! 261 00:16:00,042 --> 00:16:02,086 Passa-se alguma coisa? 262 00:16:04,129 --> 00:16:08,175 Aquela é a Kireama. Ela é a líder da manada. 263 00:16:08,258 --> 00:16:14,807 Ela diz que não pertenço à manada, porque nota-se que nunca vivi no meu meio. 264 00:16:14,890 --> 00:16:19,186 Ela acha que não sou forte para sobreviver à vida de um mamute. 265 00:16:19,269 --> 00:16:20,646 Nuki. 266 00:16:20,729 --> 00:16:22,022 Lamento muito. 267 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 Quando era um pequeno e peludo animal 268 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 Fui criado longe do meu meio natural 269 00:16:32,408 --> 00:16:38,205 Mas no fundo do coração Queria fazer parte de uma manada 270 00:16:39,289 --> 00:16:46,171 Por isso, suponho que me estou a sentir Como um mamute que não sabe para onde ir 271 00:16:46,672 --> 00:16:52,678 E sonho com um lugar Onde este mamute possa baixar a guarda 272 00:16:52,761 --> 00:16:56,932 É como se sentisse Um medo tão grande como eu 273 00:16:57,016 --> 00:17:03,564 Enquanto vagueio pelos glaciares E desejo ficar com tudo o que é meu 274 00:17:03,647 --> 00:17:06,525 Num local onde possa chamar lar 275 00:17:06,608 --> 00:17:11,363 O meu coração Só quer barrir e guinchar 276 00:17:11,447 --> 00:17:14,867 Com uma sensação de encantar 277 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 Quando penso num lugar 278 00:17:17,453 --> 00:17:23,000 Onde este mamute possa baixar a guarda 279 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 Nuki, não podes desistir. 280 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 Sim, grandalhão. 281 00:17:32,426 --> 00:17:38,599 - És um mamute enorme e um tipo porreiro. - És mamute da tromba aos pés. 282 00:17:38,682 --> 00:17:41,310 Eles teriam muita sorte por te ter. 283 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 Sim! Têm razão. 284 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 Não vou desistir sem lutar. 285 00:17:57,326 --> 00:18:01,330 A Kireama diz que há uma forma de me juntar à manada. 286 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 Tenho de provar que sou tão forte como ela. 287 00:18:04,625 --> 00:18:06,168 Estamos condenados! 288 00:18:06,668 --> 00:18:11,381 Calma. Não és tão grande como a Kireama, mas vamos ajudar-te a treinar. 289 00:18:11,465 --> 00:18:15,719 Sim! Vais ficar enorme como eu! 290 00:18:57,886 --> 00:19:01,849 Ela diz que temos de empurrar as rochas até ao topo. 291 00:19:01,932 --> 00:19:06,395 Para ser aceite na manada, tenho de o fazer tão depressa como ela. 292 00:19:06,478 --> 00:19:08,689 Vais conseguir. És o maior! 293 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 Força, grandalhão. 294 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 Força, Nuki! Vá lá! 295 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 Foi uma boa tentativa. 296 00:19:45,809 --> 00:19:49,479 Mas eu queria muito fazer parte da manada. 297 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Vá lá. Vamos para casa. 298 00:19:51,565 --> 00:19:54,985 Deve haver outra forma de impedir a Luann de te comprar. 299 00:19:56,403 --> 00:19:59,114 - Passa-se alguma coisa! - Não! 300 00:20:05,412 --> 00:20:08,373 Um mamute bebé caiu na fenda de gelo? 301 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 Tenho de o salvar! 302 00:20:11,043 --> 00:20:13,587 O quê? Isso é muito perigoso! 303 00:20:13,670 --> 00:20:17,341 Nenhum de vocês consegue puxar um mamute bebé. 304 00:20:17,424 --> 00:20:21,803 E aqueles mamutes são grandes, mas não sabem escalar. 305 00:20:21,887 --> 00:20:27,935 A última vez que tu tentaste escalar, a parede de escalada ficou em cima de ti. 306 00:20:28,018 --> 00:20:32,439 Eu sei, mas sou o único que pode ajudar. Tenho de tentar! 307 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 Somos protetores do museu. Nós entendemos-te. 308 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 Tem cuidado. 309 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 Eu sou capaz. 310 00:20:48,288 --> 00:20:49,289 Vá lá, Nuki. 311 00:20:49,373 --> 00:20:53,377 Não consigo olhar. Se ele cair, digam. Não me digam. 312 00:20:53,460 --> 00:20:57,673 Se ele cair, falem-me de lémures bebés ou assim. 313 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 Cuidado. 314 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 Devagarinho. 315 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 Muito bem. 316 00:21:05,055 --> 00:21:06,765 Vá lá, meu! 317 00:21:09,685 --> 00:21:13,355 Não te preocupes. Vais voltar para a tua manada. 318 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Não! 319 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 Nuki! 320 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 Não! 321 00:21:27,119 --> 00:21:28,495 Segura-te bem! 322 00:21:29,079 --> 00:21:30,664 Tenho uma ideia. 323 00:21:30,747 --> 00:21:34,126 Um, dois, três. 324 00:21:50,267 --> 00:21:51,351 Nuki! 325 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 Obrigado. 326 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 Foste tão corajoso! 327 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 O que é que ela disse? 328 00:22:01,445 --> 00:22:03,739 Ela disse que agora percebem 329 00:22:03,822 --> 00:22:08,618 que um mamute tem mais para oferecer do que a força. 330 00:22:08,702 --> 00:22:09,619 Tem razão. 331 00:22:09,703 --> 00:22:12,873 A Equipa de Olhos é diversa e isso torna-nos fortes. 332 00:22:12,956 --> 00:22:15,667 Tu vais tornar a manada mais forte. 333 00:22:18,337 --> 00:22:22,507 - Disseram para me juntar a eles! - Isso é maravilhoso. 334 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 Vai. A tua família nova está à espera. 335 00:22:27,679 --> 00:22:31,141 Sylvia, serás sempre a minha família. 336 00:22:31,641 --> 00:22:35,854 - Vou ter saudades tuas. - Viremos visitar-te em breve. 337 00:22:38,106 --> 00:22:39,024 Adeus, Ridley. 338 00:22:39,107 --> 00:22:41,610 - Adeus, Nuki. - Adeus a todos. 339 00:22:41,693 --> 00:22:42,736 Adeus! 340 00:22:42,819 --> 00:22:44,071 - Adeus! - Adeus. 341 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 É brutal ver o Nuki tão feliz 342 00:22:50,035 --> 00:22:52,204 e a salvo da Luann. 343 00:22:52,287 --> 00:22:58,126 Por falar na Luann, o que faremos quando ela for comprar o Nuki e não o vir? 344 00:22:58,210 --> 00:23:01,004 Não te preocupes. Tenho uma ideia. 345 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 Vamos despachar isto. 346 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 Sim, claro, Mna. Luann. 347 00:23:06,259 --> 00:23:08,887 O seu mamute novo está aqui. 348 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 Boa noite a todos. Viemos tratar da limpeza. 349 00:23:14,017 --> 00:23:17,312 Está bem. Vou-me embora com o meu mamute. 350 00:23:17,396 --> 00:23:19,648 Mamute? Que mamute? 351 00:23:19,731 --> 00:23:24,152 Isso? São as coisas com que limpamos a parede de escalada. 352 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 O quê? Não é um mamute? 353 00:23:26,947 --> 00:23:29,950 Mais uma desilusão, Sr. Peabody. 354 00:23:30,033 --> 00:23:31,743 Mna. Luann! Espere! 355 00:23:31,827 --> 00:23:33,703 Mna. Luann! Volte! 356 00:23:34,704 --> 00:23:37,165 Pensei mesmo que era um mamute. 357 00:23:37,249 --> 00:23:41,878 Ultimamente, têm acontecido coisas estranhas no museu. 358 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 Bom trabalho! 359 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Legendas: Maria João Fernandes