1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Într-un loc plin de taină
Unde trecutul prinde viață
3
00:00:15,932 --> 00:00:20,020
Istoria are o eroină faină
Care devine tot mai isteață
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,149
Ne salvează viitorul
Protejându-ne trecutul
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
E o eroină
Acesta e începutul
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Cutezătoare și curajoasă
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jones!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Păzește muzeul cu mândrie
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,582
Dorința ei de aventură e contagioasă
12
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Cu dinozauri, Dodo și maimuțe
Pleacă în călătorie
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Poartă obișnuita pălărie
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
Ridley Jones!
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Nimic nu-i va sta în cale
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Va fi mereu neînfricată
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Aventura o va face neînduplecată
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Va ocroti formația
Și va salva situația
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
22
00:01:09,861 --> 00:01:11,780
„Neînțelegere la muzeu.”
23
00:01:14,949 --> 00:01:16,618
Ce cald e!
24
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
Mă topesc și năpârlesc.
25
00:01:18,828 --> 00:01:23,458
Mersi că ai reparat aerul condiționat.
E cea mai văratică zi.
26
00:01:23,541 --> 00:01:26,878
Așa e. Aparatul ăsta o să trudească.
27
00:01:26,961 --> 00:01:30,381
Pe bune.
E arșiță ca într-un deșert egiptean.
28
00:01:30,465 --> 00:01:32,092
Fără supărare, Ismat.
29
00:01:32,175 --> 00:01:36,012
Nici vorbă. De asta avem piscina poleită.
30
00:01:36,096 --> 00:01:38,306
Aproape am terminat.
31
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
Gata!
32
00:01:40,016 --> 00:01:41,351
Da!
33
00:01:46,481 --> 00:01:49,818
E foarte rece, e chiar cool.
34
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Mult mai bine.
35
00:01:53,279 --> 00:01:56,157
Adam, Kamala, luați-vă liber azi.
36
00:01:56,241 --> 00:02:02,038
O boare de aer rece
te face să te simți ca în Arctica.
37
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
Zbor! Am reușit!
38
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
Zbor!
39
00:02:07,919 --> 00:02:11,131
Simt vântul sub aripi.
40
00:02:11,214 --> 00:02:13,049
Îl anunță cineva?
41
00:02:13,133 --> 00:02:15,969
Dudley, e doar aerul condiționat.
42
00:02:16,052 --> 00:02:18,138
Tot pe cracă ești.
43
00:02:18,638 --> 00:02:21,015
A fost distractiv cât a durat.
44
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
O să-ți iasă, dragule.
45
00:02:23,560 --> 00:02:26,563
Poți simți vântul sub aripi dacă vrei.
46
00:02:26,646 --> 00:02:31,734
Bunica zice că e caniculă,
ținem aerul pornit tot weekendul.
47
00:02:32,443 --> 00:02:36,447
Caniculă?
Știi ce înseamnă asta, nu, Pierce?
48
00:02:36,531 --> 00:02:38,867
- Năluca verii!
- Năluca verii!
49
00:02:38,950 --> 00:02:42,871
Nălucă? Nu știam că muzeul e bântuit.
50
00:02:42,954 --> 00:02:43,872
Nici eu.
51
00:02:43,955 --> 00:02:47,792
Dacă locuiam
într-un muzeu bântuit, aș fi știut.
52
00:02:47,876 --> 00:02:53,339
Noi nu am văzut-o niciodată,
dar am auzit de ea de-a lungul anilor.
53
00:02:53,423 --> 00:02:59,137
Se spune că bântuie
doar în cele mai toride zile ale verii.
54
00:03:00,096 --> 00:03:04,601
Urletul ei strașnic e rupt din coșmaruri.
55
00:03:04,684 --> 00:03:10,398
Îi place pizza cu anșoa!
Stai. Ăsta e un zvon despre Pierce.
56
00:03:10,481 --> 00:03:13,193
Vinovat! Anșoa sunt delicioși.
57
00:03:13,276 --> 00:03:15,612
Dar restul e năluca.
58
00:03:15,695 --> 00:03:17,488
- Sinistru!
- I-auzi!
59
00:03:17,572 --> 00:03:20,200
Interesante basme.
60
00:03:20,283 --> 00:03:25,705
Însă, momentan, rămân basme.
Nu e cazul să ne facem griji.
61
00:03:25,788 --> 00:03:29,584
Și nu spunea Ismat ceva despre o piscină?
62
00:03:29,667 --> 00:03:34,255
Poruncesc ca petrecerea
la piscina palatului să înceapă
63
00:03:34,339 --> 00:03:36,925
chiar acum!
64
00:03:37,008 --> 00:03:38,968
- Ce tare!
- Da!
65
00:03:39,594 --> 00:03:42,055
Vorbim mai târziu!
66
00:03:42,138 --> 00:03:44,557
Povestiți-mi despre nălucă.
67
00:03:48,770 --> 00:03:53,608
De ce am insistat să mă întorc singur
de la masa câmpenească
68
00:03:53,691 --> 00:03:56,778
după ce am ascultat povești cu fantome?
69
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Cred că mi s-a părut, nu?
70
00:04:04,369 --> 00:04:05,662
Da, nu-i nimic.
71
00:04:06,663 --> 00:04:09,916
Sau o fi urletul strașnic
al Nălucii verii!
72
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
Ridley!
73
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
Dudley, e totul bine?
74
00:04:26,015 --> 00:04:30,353
E Năluca verii, cu zornăitul și cu chipul…
75
00:04:31,771 --> 00:04:36,317
Stai liniștit, te apăr eu.
Ce anume ai văzut?
76
00:04:36,401 --> 00:04:38,403
A fost ceva…
77
00:04:38,486 --> 00:04:40,446
Nu am văzut-o chiar clar.
78
00:04:40,530 --> 00:04:43,950
Părea a fi ceva în geam, dar a dispărut.
79
00:04:44,033 --> 00:04:48,037
Se pare că ai văzut ceva,
dar nu se știe ce.
80
00:04:48,121 --> 00:04:50,832
O să investighez în zori. Bine?
81
00:04:50,915 --> 00:04:52,125
Mersi, Ridley.
82
00:04:59,090 --> 00:05:01,301
Trezirea, Muzeu!
83
00:05:01,384 --> 00:05:04,554
Să pregătim totul
înainte să deschidem și…
84
00:05:07,265 --> 00:05:09,017
Unde e toată lumea?
85
00:05:12,270 --> 00:05:15,189
E cineva?
86
00:05:15,273 --> 00:05:17,066
Bună, Ri-didley!
87
00:05:17,150 --> 00:05:20,194
Bună, Dante! Ce se întâmplă?
88
00:05:20,278 --> 00:05:21,446
N-ai auzit?
89
00:05:21,529 --> 00:05:24,324
Năluca verii vrea să ne facă felul.
90
00:05:24,407 --> 00:05:25,825
Dudley a văzut-o!
91
00:05:26,784 --> 00:05:27,702
Dudley!
92
00:05:29,162 --> 00:05:29,996
Adică…
93
00:05:31,414 --> 00:05:34,208
Le-ai spus cumva că ai văzut năluca?
94
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
Parcă nu știai ce ai văzut
95
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
și trebuia să investighez eu, nu?
96
00:05:39,630 --> 00:05:42,967
Ce altceva poate fi?
Trebuia să-i avertizez.
97
00:05:43,051 --> 00:05:46,054
Am investigat și eu puțin
98
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
și sunt multe povești cu fantome.
99
00:05:49,182 --> 00:05:51,601
N-o să crezi ce am auzit!
100
00:05:53,811 --> 00:05:55,229
Pedro are o povață
101
00:05:55,313 --> 00:05:58,775
Despre năluca hrăpăreață
Cu suflare de gheață
102
00:05:58,858 --> 00:06:03,905
De-auzi urletul din povești încremenești
Lemurii fug, țuști!
103
00:06:03,988 --> 00:06:06,115
Asta am auzit
104
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
Asta am auzit
105
00:06:08,993 --> 00:06:11,954
Când am discutat cu păsăroiul reputat
106
00:06:12,038 --> 00:06:13,790
Asta am auzit
107
00:06:13,873 --> 00:06:18,836
Ida le-a spus celor doi părinciori
De ochi-i negri, pătrunzători
108
00:06:18,920 --> 00:06:23,883
Trei sute de colți și-o gheară
Doar n-o spun într-o doară
109
00:06:23,966 --> 00:06:25,760
Nu, asta am auzit
110
00:06:25,843 --> 00:06:28,388
- Asta a auzit!
- Asta am auzit
111
00:06:28,471 --> 00:06:30,264
- A auzit
- Sună absurd
112
00:06:30,348 --> 00:06:31,974
Dar pe cuvânt
113
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Asta am auzit
114
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
Își schimbă părul
E cât maldărul
115
00:06:36,687 --> 00:06:38,940
Și strigă, rage, geme
116
00:06:39,023 --> 00:06:41,651
Smulge tablouri din cleme
117
00:06:41,734 --> 00:06:44,487
Papă oase de dino, ce probleme!
118
00:06:44,570 --> 00:06:46,864
- Asta am auzit
- Asta a auzit
119
00:06:46,948 --> 00:06:49,117
- Asta am auzit
- Asta a auzit
120
00:06:49,200 --> 00:06:53,371
Sună absurd, dar pe cuvânt
Asta am auzit
121
00:06:54,664 --> 00:06:55,915
Sfinte Egipt!
122
00:06:55,998 --> 00:06:58,668
- Sună grav.
- Nu știu.
123
00:06:58,751 --> 00:07:02,588
Nu par să existe dovezi
care să susțină poveștile.
124
00:07:02,672 --> 00:07:06,717
Da, dar toată lumea din muzeu
vorbește despre asta!
125
00:07:06,801 --> 00:07:09,762
Și nu se poate
să greșească atâția, nu?
126
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
Asta spun și eu.
127
00:07:11,681 --> 00:07:12,974
În cazul ăsta…
128
00:07:13,975 --> 00:07:16,310
Atenție! Cetățeni ai muzeului?
129
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Nu trebuie să vă temeți.
130
00:07:18,938 --> 00:07:22,817
Eu, Ridley Jones, o să prind năluca!
131
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
Cu ajutorul Echipei Ochi.
132
00:07:28,781 --> 00:07:32,577
Da! Adică eu. Fir-ar!
133
00:07:33,661 --> 00:07:38,207
Ne vom împărți în perechi
să căutăm năluca. Ismat și Fred.
134
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
- Prezent.
- La datorie.
135
00:07:40,168 --> 00:07:41,544
Piersicuță și Dante?
136
00:07:41,627 --> 00:07:44,505
- Pe cine chemi?
- Nu ne temem de năluci!
137
00:07:44,589 --> 00:07:46,048
Și… Dudley?
138
00:07:46,132 --> 00:07:49,177
- Pot să rămân cu tine, nu?
- Desigur.
139
00:07:49,260 --> 00:07:50,720
Te apăr eu, amice.
140
00:07:50,803 --> 00:07:53,097
Dacă vede cineva năluca,
141
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
fluierați ca să ne anunțați.
142
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
- Bun.
- Da!
143
00:07:56,601 --> 00:07:57,852
- Da!
- Ce tare!
144
00:07:59,145 --> 00:08:01,189
Ai auzit ceva?
145
00:08:01,272 --> 00:08:05,067
În afară de întrebarea ta, iar? Nu!
146
00:08:09,864 --> 00:08:12,366
De fapt, da!
147
00:08:12,450 --> 00:08:15,536
Nălucă! Fluier!
148
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
Nălucă!
149
00:08:25,379 --> 00:08:27,048
Ridley? Aud fluierat.
150
00:08:27,131 --> 00:08:28,549
Mult fluierat!
151
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
Faceți loc!
152
00:08:30,259 --> 00:08:32,512
- Vine!
- E pe urmele noastre!
153
00:08:32,595 --> 00:08:35,264
Bine. Să nimicim năluci!
154
00:08:40,061 --> 00:08:42,230
Nălucă!
155
00:08:43,481 --> 00:08:45,066
- Uite!
- Ce e?
156
00:08:45,650 --> 00:08:46,984
Unde s-a dus?
157
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
A dispărut ca un catâr la baie.
158
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
Stați puțin.
159
00:08:52,990 --> 00:08:56,911
- Ridley, ce faci?
- Cred că fantoma e în aerisire.
160
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
Dacă intri, te prinde.
161
00:08:59,080 --> 00:09:00,873
Sau o prind eu.
162
00:09:00,957 --> 00:09:02,708
Așteaptă-mă!
163
00:09:04,043 --> 00:09:05,670
Noi vă așteptăm aici.
164
00:09:05,753 --> 00:09:09,715
A fost o idee proastă.
165
00:09:10,800 --> 00:09:12,009
Uite! Năluca!
166
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
Te-am prins…
167
00:09:16,931 --> 00:09:18,766
Am coborât foarte mult.
168
00:09:22,603 --> 00:09:25,147
Și e prea alunecos ca să ieșim.
169
00:09:25,231 --> 00:09:28,693
Pe veci rămânem aici! Trăim în aerisire.
170
00:09:29,735 --> 00:09:32,280
Regret că te-am băgat în asta.
171
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
Nu, e vina mea.
172
00:09:33,990 --> 00:09:37,326
Păcat că am văzut năluca aia.
173
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
Mai ales că vine spre noi!
174
00:09:40,121 --> 00:09:42,206
Vă rog, nu mă mâncați
175
00:09:42,290 --> 00:09:46,919
și nu mă obligați să revăd
Crăciunuri trecute sau ceva!
176
00:09:48,004 --> 00:09:49,463
Este…
177
00:09:50,506 --> 00:09:53,551
De fapt, habar n-am ce e asta.
178
00:09:53,634 --> 00:09:56,929
Seamănă cu ce am văzut aseară.
179
00:09:57,013 --> 00:10:00,433
Acum că am găsit năluca,
hai să ieșim!
180
00:10:04,312 --> 00:10:06,856
E sunetul pe care l-am mai auzit.
181
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
Dudley, nu ai văzut nicio nălucă.
182
00:10:10,026 --> 00:10:11,652
Era chestia asta.
183
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
Nu pare așa de înfricoșător.
184
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
E chiar nostim.
185
00:10:16,657 --> 00:10:19,910
Și mai nicio nălucă nu poartă ochelari.
186
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
Și nici din carton nu sunt.
187
00:10:26,000 --> 00:10:29,378
Vai de mine! Au înnebunit de frică!
188
00:10:29,462 --> 00:10:32,214
Ridley! Dudley! E totul bine?
189
00:10:32,298 --> 00:10:33,758
Suntem bine.
190
00:10:33,841 --> 00:10:36,719
Vă povestim tot după ce ieșim.
191
00:10:36,802 --> 00:10:39,513
Vine frânghia, dragilor!
192
00:10:41,057 --> 00:10:44,935
Echipa Ochi, vă prezint Năluca verii.
193
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Bau!
194
00:10:47,271 --> 00:10:50,608
N-oi fi eu expertă
în științe aerospațiale… Ba sunt.
195
00:10:50,691 --> 00:10:53,861
În orice caz, nu cred că e o nălucă.
196
00:10:53,944 --> 00:10:57,073
Exact! Nu există Năluca verii.
197
00:10:57,156 --> 00:10:59,158
Era o siluetă din carton.
198
00:10:59,241 --> 00:11:02,244
Cred că a căzut în gurile de aerisire
199
00:11:02,328 --> 00:11:04,664
și bântuia în zilele calde,
200
00:11:04,747 --> 00:11:08,167
fiindcă o mișca aerul condiționat.
201
00:11:08,250 --> 00:11:11,379
Iar zgomotul era produs așa.
202
00:11:12,421 --> 00:11:15,508
Dar de ce au văzut-o cei din muzeu?
203
00:11:15,591 --> 00:11:19,804
Credeau că au văzut o nălucă,
dar iată ce au văzut.
204
00:11:21,013 --> 00:11:26,018
Regret că i-am agitat pe toți.
Nu trebuia să trag concluzii.
205
00:11:26,102 --> 00:11:31,107
Și n-ar fi trebuit să răspândesc vestea
înainte să aflu adevărul.
206
00:11:31,190 --> 00:11:32,900
Nu e doar vina ta.
207
00:11:32,983 --> 00:11:37,071
Trebuia să știu
că, deși toți spun că ceva e adevărat,
208
00:11:37,154 --> 00:11:38,531
nu înseamnă că e.
209
00:11:38,614 --> 00:11:41,659
Cum spune Mama, adevărul contează.
210
00:11:41,742 --> 00:11:45,830
Deci, dacă nu e o nălucă, ce e?
211
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Dizzy Derples.
212
00:11:47,957 --> 00:11:49,166
Dizzy ce?
213
00:11:49,917 --> 00:11:52,294
Era mascota muzeului,
214
00:11:52,378 --> 00:11:55,756
iar silueta a dispărut acum mulți ani.
215
00:11:55,840 --> 00:11:57,341
Acum știu unde era.
216
00:11:57,425 --> 00:12:00,428
Însă încă nu știm unde e Dizzy Derples.
217
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
Stai. Există un Dizzy Derples?
218
00:12:03,431 --> 00:12:05,391
Un animal adevărat?
219
00:12:05,474 --> 00:12:09,437
Nu chiar. Dar vă povestesc în altă zi.
220
00:12:09,520 --> 00:12:12,773
Deocamdată, n-aș refuza o gustare rece.
221
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
Rezolv eu.
222
00:12:16,610 --> 00:12:20,740
Banane înghețate cu caramel!
223
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Cine vrea?
224
00:12:21,907 --> 00:12:24,201
- Da, te rog!
- Cu caramel?
225
00:12:24,285 --> 00:12:25,786
Una și pentru mine!
226
00:12:28,998 --> 00:12:31,041
„Nuki își găsește o casă.”
227
00:12:31,542 --> 00:12:36,213
Un protector al muzeului e pregătit
pentru orice situație.
228
00:12:36,297 --> 00:12:40,426
Să ne antrenăm pe noul zid de alpinism!
229
00:12:41,385 --> 00:12:45,931
E cel mai tare munte de primejdie!
230
00:12:46,015 --> 00:12:48,309
Arată-le cum se face, Ridley!
231
00:12:53,898 --> 00:12:55,441
Hai, Ridley!
232
00:12:56,317 --> 00:12:57,985
Cine urmează?
233
00:12:58,068 --> 00:13:01,906
Poate și bunica ta îndrăzneață să încerce?
234
00:13:01,989 --> 00:13:03,616
Urcă, bunico!
235
00:13:03,699 --> 00:13:04,867
Bine!
236
00:13:11,207 --> 00:13:12,625
A trecut ceva.
237
00:13:12,708 --> 00:13:16,128
Dar vorba aia:
„E ca urcatul pe bicicletă.”
238
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
Ca două picături de apă.
239
00:13:19,757 --> 00:13:22,218
Și eu vreau să încerc!
240
00:13:22,301 --> 00:13:23,219
Nuki!
241
00:13:23,302 --> 00:13:25,429
Stai! Ești prea mare!
242
00:13:26,138 --> 00:13:27,473
Eu…
243
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
Cade lânosul!
244
00:13:32,561 --> 00:13:36,190
Hopa! Am crezut că pot.
245
00:13:36,273 --> 00:13:37,900
Pe aici, dră Luann.
246
00:13:37,983 --> 00:13:40,653
E Peabody! Cod banană maro.
247
00:13:43,072 --> 00:13:45,908
Sigur vei găsi ceva pe placul tău.
248
00:13:46,534 --> 00:13:47,993
Stinge lumina!
249
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
Ce fac?
250
00:13:51,705 --> 00:13:55,251
Nuki, îți poruncesc să încremenești!
Te rog?
251
00:13:55,334 --> 00:13:58,838
Cum să găsesc ceva ce-mi place
dacă nu văd?
252
00:13:58,921 --> 00:14:00,965
Mi-am găsit lanterna.
253
00:14:01,048 --> 00:14:03,384
Era sub niște coji de banane.
254
00:14:05,845 --> 00:14:08,514
E fabulos de blănos.
255
00:14:08,597 --> 00:14:11,851
- Parcă nu aveam mamut.
- A apărut din senin.
256
00:14:11,934 --> 00:14:13,561
Vreau să-l cumpăr.
257
00:14:13,644 --> 00:14:16,564
Va fi lânos și fabulos lângă șemineu.
258
00:14:17,231 --> 00:14:20,234
Vin să-mi iau noua comoară mâine-seară.
259
00:14:20,317 --> 00:14:22,278
Vezi să fie gata.
260
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Da, dră Luann. Desigur.
261
00:14:25,865 --> 00:14:28,075
- Ai grijă!
- Scuze, dle P.
262
00:14:31,203 --> 00:14:34,123
Nuki! Nu vreau să te ia Luann.
263
00:14:34,206 --> 00:14:36,834
N-o las. Trebuie să facem ceva.
264
00:14:36,917 --> 00:14:41,171
Putem folosi ochiul-busolă
să deschidem epoca de gheață,
265
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
să găsim o turmă de mamuți.
266
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Sună grozav!
267
00:14:45,759 --> 00:14:49,680
Mereu m-am întrebat cum ar fi
să trăiesc cu mamuți.
268
00:14:49,763 --> 00:14:52,766
E o idee minunată. Așa facem!
269
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
Ești gata?
270
00:15:00,733 --> 00:15:03,444
Ce strălucitor e!
271
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
Și frig.
272
00:15:04,945 --> 00:15:07,072
Păcat că nu sunt pinguin.
273
00:15:07,156 --> 00:15:10,576
Nu se numea „epoca de gheață” degeaba.
274
00:15:10,659 --> 00:15:12,828
Mamuții sunt mari.
275
00:15:12,912 --> 00:15:16,665
Dacă e vreo turmă pe aici,
nu e greu de găsit.
276
00:15:18,083 --> 00:15:19,418
Alți mamuți!
277
00:15:19,501 --> 00:15:22,046
Par să fie dincolo de deal.
278
00:15:24,840 --> 00:15:26,926
Uite-i!
279
00:15:34,850 --> 00:15:37,686
Spun că vor să mă cunoască!
280
00:15:47,738 --> 00:15:49,573
Ia te uită!
281
00:15:49,657 --> 00:15:51,450
Ce drăguț!
282
00:16:00,042 --> 00:16:02,086
Nuki, s-a întâmplat ceva?
283
00:16:04,129 --> 00:16:05,547
Ea e Kireama.
284
00:16:05,631 --> 00:16:08,175
E lidera turmei.
285
00:16:08,258 --> 00:16:11,845
Zice că nu m-aș adapta cu ei.
286
00:16:11,929 --> 00:16:14,807
Știe că n-am trăit în sălbăticie.
287
00:16:14,890 --> 00:16:19,186
Crede că nu sunt
destul de puternic să supraviețuiesc.
288
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
Nuki, îmi pare rău.
289
00:16:25,192 --> 00:16:28,904
Un pui de mamut sfios și pufos
290
00:16:28,988 --> 00:16:32,324
Din sălbăticie pe loc am fost scos
291
00:16:32,408 --> 00:16:38,205
Dar inima-mi râvnește
La turma lânoasă poftește
292
00:16:39,373 --> 00:16:46,171
Așa că mă-ncearcă un gând
Că nu aș fi chiar un mamut de rând
293
00:16:46,672 --> 00:16:52,678
Și visez la un loc
Unde să-mi găsesc un scop
294
00:16:52,761 --> 00:16:56,932
Și simt o apăsare
Cât un mamut de mare
295
00:16:57,016 --> 00:17:00,561
Și chiar de ghețari mai străbat
296
00:17:00,644 --> 00:17:06,525
Nu-mi găsesc un al meu loc de stat
Un cămin, ce păcat!
297
00:17:06,608 --> 00:17:11,363
Uite cum inima-mi bate cu foc
298
00:17:11,447 --> 00:17:16,952
Sare ca un ghemotoc
Când mă gândesc la un loc
299
00:17:17,453 --> 00:17:23,000
Unde să-mi găsesc un scop
300
00:17:28,130 --> 00:17:30,215
Nuki, nu te da bătut!
301
00:17:30,299 --> 00:17:32,342
Da, blănosule uriaș!
302
00:17:32,426 --> 00:17:35,262
Ești un mega mamut și un tip grozav.
303
00:17:35,345 --> 00:17:38,599
Ești mamut din trompă până-n picioare.
304
00:17:38,682 --> 00:17:41,310
Ar fi norocoși să te ia în turmă.
305
00:17:42,102 --> 00:17:44,354
Da! Aveți dreptate.
306
00:17:44,438 --> 00:17:47,191
Nu renunț fără luptă.
307
00:17:57,409 --> 00:18:01,288
Kireama spune că mă primesc
cu o singură condiție.
308
00:18:01,371 --> 00:18:04,541
Trebuie să-mi măsor puterile cu ale ei.
309
00:18:04,625 --> 00:18:06,043
Vai, s-a terminat!
310
00:18:06,668 --> 00:18:11,381
Nu-ți face griji. Nu oi fi tu cât Kireama,
dar te antrenăm noi.
311
00:18:11,465 --> 00:18:15,886
Da! Te voi transforma
într-o bestie dură, ca mine.
312
00:18:57,886 --> 00:19:01,807
Trebuie să împingem
un bolovan în vârful dealului.
313
00:19:01,890 --> 00:19:06,311
Ca să fiu acceptat,
trebuie să-l împing la fel de repede.
314
00:19:06,395 --> 00:19:08,689
Poți s-o faci. Hai, mamutule!
315
00:19:08,772 --> 00:19:10,691
Bagă mare, blănos uriaș!
316
00:19:27,124 --> 00:19:29,001
Haide, Nuki! Haide!
317
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
A fost o încercare bună.
318
00:19:45,809 --> 00:19:49,479
Dar voiam să fac parte din turmă.
319
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Haide! Să mergem acasă.
320
00:19:51,565 --> 00:19:54,985
Facem noi cumva să nu te cumpere Luann.
321
00:19:56,403 --> 00:19:59,281
- Se pare că s-a întâmplat ceva!
- Nu!
322
00:20:05,412 --> 00:20:08,582
Un pui de mamut a căzut în crevasă?
323
00:20:09,374 --> 00:20:10,959
Trebuie să-l salvez!
324
00:20:11,043 --> 00:20:13,587
Ce? Pare prea periculos.
325
00:20:13,670 --> 00:20:17,341
Voi nu aveți forța necesară
să trageți puiul.
326
00:20:17,424 --> 00:20:21,803
Mamuții sunt mari și puternici,
dar nu știu să se cațere.
327
00:20:21,887 --> 00:20:27,935
Nu vreau să învârt cuțitul în rană,
dar ultima oară ai tras zidul după tine.
328
00:20:28,018 --> 00:20:30,896
Știu, dar doar eu îi pot ajuta.
329
00:20:30,979 --> 00:20:32,439
Trebuie să încerc!
330
00:20:32,522 --> 00:20:35,692
Suntem apărătorii muzeului. Știm cum e.
331
00:20:35,776 --> 00:20:36,985
Ai grijă!
332
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
Pot s-o fac.
333
00:20:48,288 --> 00:20:49,289
Haide, Nuki!
334
00:20:49,373 --> 00:20:52,251
Nu mă uit! Să-mi spuneți dacă cade.
335
00:20:52,334 --> 00:20:53,377
Nu, stați.
336
00:20:53,460 --> 00:20:57,673
Dacă cade, spuneți-mi
despre puișori de lemuri.
337
00:20:58,715 --> 00:21:00,342
Cu grijă!
338
00:21:01,718 --> 00:21:02,719
Ușurel.
339
00:21:03,720 --> 00:21:04,972
Bravo!
340
00:21:05,055 --> 00:21:06,765
Haide, omule!
341
00:21:09,685 --> 00:21:13,355
Nu-ți face griji, micuțule.
Te duc eu înapoi.
342
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
Nu!
343
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
Nuki!
344
00:21:24,533 --> 00:21:25,575
Nu!
345
00:21:27,119 --> 00:21:28,996
Ține-te bine, micuțule!
346
00:21:29,079 --> 00:21:30,664
Am o idee.
347
00:21:30,747 --> 00:21:34,126
Unu, doi, trei.
348
00:21:50,267 --> 00:21:51,351
Nuki!
349
00:21:52,728 --> 00:21:53,562
Mulțumesc.
350
00:21:53,645 --> 00:21:55,188
Ce curajos ai fost!
351
00:21:58,483 --> 00:22:00,319
Ce a mai spus?
352
00:22:00,402 --> 00:22:03,739
Spune că acum își dau seama
353
00:22:03,822 --> 00:22:08,618
că nu este nevoie numai de forță în turmă.
354
00:22:08,702 --> 00:22:12,873
Așa e.
Echipa Ochi e diversă, deci puternică.
355
00:22:12,956 --> 00:22:16,209
Turma ar avea de câștigat cu tine.
356
00:22:18,462 --> 00:22:20,505
Mi-au cerut să mă alătur!
357
00:22:20,589 --> 00:22:22,507
Nuki, e minunat.
358
00:22:24,426 --> 00:22:27,596
Du-te. Te așteaptă noua ta familie.
359
00:22:27,679 --> 00:22:31,433
Sylvia, tu vei fi mereu familia mea.
360
00:22:31,516 --> 00:22:32,851
O să-mi lipsești.
361
00:22:32,934 --> 00:22:35,937
Promit că te vom vizita curând.
362
00:22:38,106 --> 00:22:39,024
Pa, Ridley!
363
00:22:39,107 --> 00:22:41,610
- Pe curând, Nuki!
- Cu bine!
364
00:22:41,693 --> 00:22:42,736
Pe curând!
365
00:22:42,819 --> 00:22:44,071
- Baftă!
- Pa!
366
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
Mă bucur să-l văd fericit pe Nuki
367
00:22:50,035 --> 00:22:52,204
și ferit de Luann.
368
00:22:52,287 --> 00:22:56,541
Apropo de Luann,
ce facem când vine să-l ia pe Nuki,
369
00:22:56,625 --> 00:22:58,126
iar el nu e acolo?
370
00:22:58,210 --> 00:23:00,629
Nu-ți face griji. Am o idee.
371
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
Hai să ne grăbim.
372
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
Da, desigur, dră Luann.
373
00:23:06,259 --> 00:23:08,887
Noul tău mamut e aici.
374
00:23:08,970 --> 00:23:13,058
Bună seara! Nu vă deranjăm.
Am venit să facem curat.
375
00:23:14,017 --> 00:23:17,312
Bine. Eu îmi iau mamutul și plec.
376
00:23:17,396 --> 00:23:19,731
Mamut? Ce mamut?
377
00:23:19,815 --> 00:23:24,152
Asta? Sunt ustensilele
pentru curățarea zidului.
378
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
Ce? Nu avem niciun mamut?
379
00:23:26,947 --> 00:23:29,950
Iar m-ați dezamăgit, dle Peabody.
380
00:23:30,033 --> 00:23:31,743
Dră Luann! Stai!
381
00:23:31,827 --> 00:23:33,703
Dră Luann! Vino înapoi!
382
00:23:34,788 --> 00:23:37,165
Eram convinsă că e un mamut.
383
00:23:37,249 --> 00:23:41,878
Au loc lucruri ciudate
în acest muzeu în ultima vreme.
384
00:23:43,255 --> 00:23:44,381
Bravo!
385
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
Subtitrarea: Laura Somandru