1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Într-un loc plin de taină Unde trecutul prinde viață 3 00:00:15,932 --> 00:00:20,020 Istoria are o eroină faină Care devine tot mai isteață 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,149 Ne salvează viitorul Protejându-ne trecutul 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 E o eroină Acesta e începutul 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Cutezătoare și curajoasă 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Păzește muzeul cu mândrie 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,582 Dorința ei de aventură e contagioasă 12 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Cu dinozauri, Dodo și maimuțe Pleacă în călătorie 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Poartă obișnuita pălărie 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 Ridley Jones! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Nimic nu-i va sta în cale 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Va fi mereu neînfricată 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Aventura o va face neînduplecată 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Va ocroti formația Și va salva situația 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 22 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 „Neînțelegere la muzeu.” 23 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 Ce cald e! 24 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 Mă topesc și năpârlesc. 25 00:01:18,828 --> 00:01:23,458 Mersi că ai reparat aerul condiționat. E cea mai văratică zi. 26 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 Așa e. Aparatul ăsta o să trudească. 27 00:01:26,961 --> 00:01:30,381 Pe bune. E arșiță ca într-un deșert egiptean. 28 00:01:30,465 --> 00:01:32,092 Fără supărare, Ismat. 29 00:01:32,175 --> 00:01:36,012 Nici vorbă. De asta avem piscina poleită. 30 00:01:36,096 --> 00:01:38,306 Aproape am terminat. 31 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 Gata! 32 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 Da! 33 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 E foarte rece, e chiar cool. 34 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Mult mai bine. 35 00:01:53,279 --> 00:01:56,157 Adam, Kamala, luați-vă liber azi. 36 00:01:56,241 --> 00:02:02,038 O boare de aer rece te face să te simți ca în Arctica. 37 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Zbor! Am reușit! 38 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 Zbor! 39 00:02:07,919 --> 00:02:11,131 Simt vântul sub aripi. 40 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 Îl anunță cineva? 41 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 Dudley, e doar aerul condiționat. 42 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 Tot pe cracă ești. 43 00:02:18,638 --> 00:02:21,015 A fost distractiv cât a durat. 44 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 O să-ți iasă, dragule. 45 00:02:23,560 --> 00:02:26,563 Poți simți vântul sub aripi dacă vrei. 46 00:02:26,646 --> 00:02:31,734 Bunica zice că e caniculă, ținem aerul pornit tot weekendul. 47 00:02:32,443 --> 00:02:36,447 Caniculă? Știi ce înseamnă asta, nu, Pierce? 48 00:02:36,531 --> 00:02:38,867 - Năluca verii! - Năluca verii! 49 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 Nălucă? Nu știam că muzeul e bântuit. 50 00:02:42,954 --> 00:02:43,872 Nici eu. 51 00:02:43,955 --> 00:02:47,792 Dacă locuiam într-un muzeu bântuit, aș fi știut. 52 00:02:47,876 --> 00:02:53,339 Noi nu am văzut-o niciodată, dar am auzit de ea de-a lungul anilor. 53 00:02:53,423 --> 00:02:59,137 Se spune că bântuie doar în cele mai toride zile ale verii. 54 00:03:00,096 --> 00:03:04,601 Urletul ei strașnic e rupt din coșmaruri. 55 00:03:04,684 --> 00:03:10,398 Îi place pizza cu anșoa! Stai. Ăsta e un zvon despre Pierce. 56 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 Vinovat! Anșoa sunt delicioși. 57 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 Dar restul e năluca. 58 00:03:15,695 --> 00:03:17,488 - Sinistru! - I-auzi! 59 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 Interesante basme. 60 00:03:20,283 --> 00:03:25,705 Însă, momentan, rămân basme. Nu e cazul să ne facem griji. 61 00:03:25,788 --> 00:03:29,584 Și nu spunea Ismat ceva despre o piscină? 62 00:03:29,667 --> 00:03:34,255 Poruncesc ca petrecerea la piscina palatului să înceapă 63 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 chiar acum! 64 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 - Ce tare! - Da! 65 00:03:39,594 --> 00:03:42,055 Vorbim mai târziu! 66 00:03:42,138 --> 00:03:44,557 Povestiți-mi despre nălucă. 67 00:03:48,770 --> 00:03:53,608 De ce am insistat să mă întorc singur de la masa câmpenească 68 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 după ce am ascultat povești cu fantome? 69 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Cred că mi s-a părut, nu? 70 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 Da, nu-i nimic. 71 00:04:06,663 --> 00:04:09,916 Sau o fi urletul strașnic al Nălucii verii! 72 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 Ridley! 73 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 Dudley, e totul bine? 74 00:04:26,015 --> 00:04:30,353 E Năluca verii, cu zornăitul și cu chipul… 75 00:04:31,771 --> 00:04:36,317 Stai liniștit, te apăr eu. Ce anume ai văzut? 76 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 A fost ceva… 77 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 Nu am văzut-o chiar clar. 78 00:04:40,530 --> 00:04:43,950 Părea a fi ceva în geam, dar a dispărut. 79 00:04:44,033 --> 00:04:48,037 Se pare că ai văzut ceva, dar nu se știe ce. 80 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 O să investighez în zori. Bine? 81 00:04:50,915 --> 00:04:52,125 Mersi, Ridley. 82 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 Trezirea, Muzeu! 83 00:05:01,384 --> 00:05:04,554 Să pregătim totul înainte să deschidem și… 84 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 Unde e toată lumea? 85 00:05:12,270 --> 00:05:15,189 E cineva? 86 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 Bună, Ri-didley! 87 00:05:17,150 --> 00:05:20,194 Bună, Dante! Ce se întâmplă? 88 00:05:20,278 --> 00:05:21,446 N-ai auzit? 89 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 Năluca verii vrea să ne facă felul. 90 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 Dudley a văzut-o! 91 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 Dudley! 92 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 Adică… 93 00:05:31,414 --> 00:05:34,208 Le-ai spus cumva că ai văzut năluca? 94 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Parcă nu știai ce ai văzut 95 00:05:36,919 --> 00:05:39,547 și trebuia să investighez eu, nu? 96 00:05:39,630 --> 00:05:42,967 Ce altceva poate fi? Trebuia să-i avertizez. 97 00:05:43,051 --> 00:05:46,054 Am investigat și eu puțin 98 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 și sunt multe povești cu fantome. 99 00:05:49,182 --> 00:05:51,601 N-o să crezi ce am auzit! 100 00:05:53,811 --> 00:05:55,229 Pedro are o povață 101 00:05:55,313 --> 00:05:58,775 Despre năluca hrăpăreață Cu suflare de gheață 102 00:05:58,858 --> 00:06:03,905 De-auzi urletul din povești încremenești Lemurii fug, țuști! 103 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 Asta am auzit 104 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Asta am auzit 105 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 Când am discutat cu păsăroiul reputat 106 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 Asta am auzit 107 00:06:13,873 --> 00:06:18,836 Ida le-a spus celor doi părinciori De ochi-i negri, pătrunzători 108 00:06:18,920 --> 00:06:23,883 Trei sute de colți și-o gheară Doar n-o spun într-o doară 109 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 Nu, asta am auzit 110 00:06:25,843 --> 00:06:28,388 - Asta a auzit! - Asta am auzit 111 00:06:28,471 --> 00:06:30,264 - A auzit - Sună absurd 112 00:06:30,348 --> 00:06:31,974 Dar pe cuvânt 113 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Asta am auzit 114 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 Își schimbă părul E cât maldărul 115 00:06:36,687 --> 00:06:38,940 Și strigă, rage, geme 116 00:06:39,023 --> 00:06:41,651 Smulge tablouri din cleme 117 00:06:41,734 --> 00:06:44,487 Papă oase de dino, ce probleme! 118 00:06:44,570 --> 00:06:46,864 - Asta am auzit - Asta a auzit 119 00:06:46,948 --> 00:06:49,117 - Asta am auzit - Asta a auzit 120 00:06:49,200 --> 00:06:53,371 Sună absurd, dar pe cuvânt Asta am auzit 121 00:06:54,664 --> 00:06:55,915 Sfinte Egipt! 122 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 - Sună grav. - Nu știu. 123 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 Nu par să existe dovezi care să susțină poveștile. 124 00:07:02,672 --> 00:07:06,717 Da, dar toată lumea din muzeu vorbește despre asta! 125 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 Și nu se poate să greșească atâția, nu? 126 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 Asta spun și eu. 127 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 În cazul ăsta… 128 00:07:13,975 --> 00:07:16,310 Atenție! Cetățeni ai muzeului? 129 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Nu trebuie să vă temeți. 130 00:07:18,938 --> 00:07:22,817 Eu, Ridley Jones, o să prind năluca! 131 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 Cu ajutorul Echipei Ochi. 132 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 Da! Adică eu. Fir-ar! 133 00:07:33,661 --> 00:07:38,207 Ne vom împărți în perechi să căutăm năluca. Ismat și Fred. 134 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 - Prezent. - La datorie. 135 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 Piersicuță și Dante? 136 00:07:41,627 --> 00:07:44,505 - Pe cine chemi? - Nu ne temem de năluci! 137 00:07:44,589 --> 00:07:46,048 Și… Dudley? 138 00:07:46,132 --> 00:07:49,177 - Pot să rămân cu tine, nu? - Desigur. 139 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 Te apăr eu, amice. 140 00:07:50,803 --> 00:07:53,097 Dacă vede cineva năluca, 141 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 fluierați ca să ne anunțați. 142 00:07:55,600 --> 00:07:56,517 - Bun. - Da! 143 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 - Da! - Ce tare! 144 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Ai auzit ceva? 145 00:08:01,272 --> 00:08:05,067 În afară de întrebarea ta, iar? Nu! 146 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 De fapt, da! 147 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 Nălucă! Fluier! 148 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 Nălucă! 149 00:08:25,379 --> 00:08:27,048 Ridley? Aud fluierat. 150 00:08:27,131 --> 00:08:28,549 Mult fluierat! 151 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 Faceți loc! 152 00:08:30,259 --> 00:08:32,512 - Vine! - E pe urmele noastre! 153 00:08:32,595 --> 00:08:35,264 Bine. Să nimicim năluci! 154 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 Nălucă! 155 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 - Uite! - Ce e? 156 00:08:45,650 --> 00:08:46,984 Unde s-a dus? 157 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 A dispărut ca un catâr la baie. 158 00:08:49,946 --> 00:08:51,489 Stați puțin. 159 00:08:52,990 --> 00:08:56,911 - Ridley, ce faci? - Cred că fantoma e în aerisire. 160 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 Dacă intri, te prinde. 161 00:08:59,080 --> 00:09:00,873 Sau o prind eu. 162 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 Așteaptă-mă! 163 00:09:04,043 --> 00:09:05,670 Noi vă așteptăm aici. 164 00:09:05,753 --> 00:09:09,715 A fost o idee proastă. 165 00:09:10,800 --> 00:09:12,009 Uite! Năluca! 166 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 Te-am prins… 167 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 Am coborât foarte mult. 168 00:09:22,603 --> 00:09:25,147 Și e prea alunecos ca să ieșim. 169 00:09:25,231 --> 00:09:28,693 Pe veci rămânem aici! Trăim în aerisire. 170 00:09:29,735 --> 00:09:32,280 Regret că te-am băgat în asta. 171 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 Nu, e vina mea. 172 00:09:33,990 --> 00:09:37,326 Păcat că am văzut năluca aia. 173 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 Mai ales că vine spre noi! 174 00:09:40,121 --> 00:09:42,206 Vă rog, nu mă mâncați 175 00:09:42,290 --> 00:09:46,919 și nu mă obligați să revăd Crăciunuri trecute sau ceva! 176 00:09:48,004 --> 00:09:49,463 Este… 177 00:09:50,506 --> 00:09:53,551 De fapt, habar n-am ce e asta. 178 00:09:53,634 --> 00:09:56,929 Seamănă cu ce am văzut aseară. 179 00:09:57,013 --> 00:10:00,433 Acum că am găsit năluca, hai să ieșim! 180 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 E sunetul pe care l-am mai auzit. 181 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 Dudley, nu ai văzut nicio nălucă. 182 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 Era chestia asta. 183 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 Nu pare așa de înfricoșător. 184 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 E chiar nostim. 185 00:10:16,657 --> 00:10:19,910 Și mai nicio nălucă nu poartă ochelari. 186 00:10:19,994 --> 00:10:22,079 Și nici din carton nu sunt. 187 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 Vai de mine! Au înnebunit de frică! 188 00:10:29,462 --> 00:10:32,214 Ridley! Dudley! E totul bine? 189 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 Suntem bine. 190 00:10:33,841 --> 00:10:36,719 Vă povestim tot după ce ieșim. 191 00:10:36,802 --> 00:10:39,513 Vine frânghia, dragilor! 192 00:10:41,057 --> 00:10:44,935 Echipa Ochi, vă prezint Năluca verii. 193 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Bau! 194 00:10:47,271 --> 00:10:50,608 N-oi fi eu expertă în științe aerospațiale… Ba sunt. 195 00:10:50,691 --> 00:10:53,861 În orice caz, nu cred că e o nălucă. 196 00:10:53,944 --> 00:10:57,073 Exact! Nu există Năluca verii. 197 00:10:57,156 --> 00:10:59,158 Era o siluetă din carton. 198 00:10:59,241 --> 00:11:02,244 Cred că a căzut în gurile de aerisire 199 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 și bântuia în zilele calde, 200 00:11:04,747 --> 00:11:08,167 fiindcă o mișca aerul condiționat. 201 00:11:08,250 --> 00:11:11,379 Iar zgomotul era produs așa. 202 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 Dar de ce au văzut-o cei din muzeu? 203 00:11:15,591 --> 00:11:19,804 Credeau că au văzut o nălucă, dar iată ce au văzut. 204 00:11:21,013 --> 00:11:26,018 Regret că i-am agitat pe toți. Nu trebuia să trag concluzii. 205 00:11:26,102 --> 00:11:31,107 Și n-ar fi trebuit să răspândesc vestea înainte să aflu adevărul. 206 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 Nu e doar vina ta. 207 00:11:32,983 --> 00:11:37,071 Trebuia să știu că, deși toți spun că ceva e adevărat, 208 00:11:37,154 --> 00:11:38,531 nu înseamnă că e. 209 00:11:38,614 --> 00:11:41,659 Cum spune Mama, adevărul contează. 210 00:11:41,742 --> 00:11:45,830 Deci, dacă nu e o nălucă, ce e? 211 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Dizzy Derples. 212 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 Dizzy ce? 213 00:11:49,917 --> 00:11:52,294 Era mascota muzeului, 214 00:11:52,378 --> 00:11:55,756 iar silueta a dispărut acum mulți ani. 215 00:11:55,840 --> 00:11:57,341 Acum știu unde era. 216 00:11:57,425 --> 00:12:00,428 Însă încă nu știm unde e Dizzy Derples. 217 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 Stai. Există un Dizzy Derples? 218 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 Un animal adevărat? 219 00:12:05,474 --> 00:12:09,437 Nu chiar. Dar vă povestesc în altă zi. 220 00:12:09,520 --> 00:12:12,773 Deocamdată, n-aș refuza o gustare rece. 221 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 Rezolv eu. 222 00:12:16,610 --> 00:12:20,740 Banane înghețate cu caramel! 223 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 Cine vrea? 224 00:12:21,907 --> 00:12:24,201 - Da, te rog! - Cu caramel? 225 00:12:24,285 --> 00:12:25,786 Una și pentru mine! 226 00:12:28,998 --> 00:12:31,041 „Nuki își găsește o casă.” 227 00:12:31,542 --> 00:12:36,213 Un protector al muzeului e pregătit pentru orice situație. 228 00:12:36,297 --> 00:12:40,426 Să ne antrenăm pe noul zid de alpinism! 229 00:12:41,385 --> 00:12:45,931 E cel mai tare munte de primejdie! 230 00:12:46,015 --> 00:12:48,309 Arată-le cum se face, Ridley! 231 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 Hai, Ridley! 232 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Cine urmează? 233 00:12:58,068 --> 00:13:01,906 Poate și bunica ta îndrăzneață să încerce? 234 00:13:01,989 --> 00:13:03,616 Urcă, bunico! 235 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 Bine! 236 00:13:11,207 --> 00:13:12,625 A trecut ceva. 237 00:13:12,708 --> 00:13:16,128 Dar vorba aia: „E ca urcatul pe bicicletă.” 238 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 Ca două picături de apă. 239 00:13:19,757 --> 00:13:22,218 Și eu vreau să încerc! 240 00:13:22,301 --> 00:13:23,219 Nuki! 241 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 Stai! Ești prea mare! 242 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 Eu… 243 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 Cade lânosul! 244 00:13:32,561 --> 00:13:36,190 Hopa! Am crezut că pot. 245 00:13:36,273 --> 00:13:37,900 Pe aici, dră Luann. 246 00:13:37,983 --> 00:13:40,653 E Peabody! Cod banană maro. 247 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 Sigur vei găsi ceva pe placul tău. 248 00:13:46,534 --> 00:13:47,993 Stinge lumina! 249 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 Ce fac? 250 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 Nuki, îți poruncesc să încremenești! Te rog? 251 00:13:55,334 --> 00:13:58,838 Cum să găsesc ceva ce-mi place dacă nu văd? 252 00:13:58,921 --> 00:14:00,965 Mi-am găsit lanterna. 253 00:14:01,048 --> 00:14:03,384 Era sub niște coji de banane. 254 00:14:05,845 --> 00:14:08,514 E fabulos de blănos. 255 00:14:08,597 --> 00:14:11,851 - Parcă nu aveam mamut. - A apărut din senin. 256 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 Vreau să-l cumpăr. 257 00:14:13,644 --> 00:14:16,564 Va fi lânos și fabulos lângă șemineu. 258 00:14:17,231 --> 00:14:20,234 Vin să-mi iau noua comoară mâine-seară. 259 00:14:20,317 --> 00:14:22,278 Vezi să fie gata. 260 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 Da, dră Luann. Desigur. 261 00:14:25,865 --> 00:14:28,075 - Ai grijă! - Scuze, dle P. 262 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 Nuki! Nu vreau să te ia Luann. 263 00:14:34,206 --> 00:14:36,834 N-o las. Trebuie să facem ceva. 264 00:14:36,917 --> 00:14:41,171 Putem folosi ochiul-busolă să deschidem epoca de gheață, 265 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 să găsim o turmă de mamuți. 266 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Sună grozav! 267 00:14:45,759 --> 00:14:49,680 Mereu m-am întrebat cum ar fi să trăiesc cu mamuți. 268 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 E o idee minunată. Așa facem! 269 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 Ești gata? 270 00:15:00,733 --> 00:15:03,444 Ce strălucitor e! 271 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 Și frig. 272 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 Păcat că nu sunt pinguin. 273 00:15:07,156 --> 00:15:10,576 Nu se numea „epoca de gheață” degeaba. 274 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 Mamuții sunt mari. 275 00:15:12,912 --> 00:15:16,665 Dacă e vreo turmă pe aici, nu e greu de găsit. 276 00:15:18,083 --> 00:15:19,418 Alți mamuți! 277 00:15:19,501 --> 00:15:22,046 Par să fie dincolo de deal. 278 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 Uite-i! 279 00:15:34,850 --> 00:15:37,686 Spun că vor să mă cunoască! 280 00:15:47,738 --> 00:15:49,573 Ia te uită! 281 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 Ce drăguț! 282 00:16:00,042 --> 00:16:02,086 Nuki, s-a întâmplat ceva? 283 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 Ea e Kireama. 284 00:16:05,631 --> 00:16:08,175 E lidera turmei. 285 00:16:08,258 --> 00:16:11,845 Zice că nu m-aș adapta cu ei. 286 00:16:11,929 --> 00:16:14,807 Știe că n-am trăit în sălbăticie. 287 00:16:14,890 --> 00:16:19,186 Crede că nu sunt destul de puternic să supraviețuiesc. 288 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Nuki, îmi pare rău. 289 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 Un pui de mamut sfios și pufos 290 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 Din sălbăticie pe loc am fost scos 291 00:16:32,408 --> 00:16:38,205 Dar inima-mi râvnește La turma lânoasă poftește 292 00:16:39,373 --> 00:16:46,171 Așa că mă-ncearcă un gând Că nu aș fi chiar un mamut de rând 293 00:16:46,672 --> 00:16:52,678 Și visez la un loc Unde să-mi găsesc un scop 294 00:16:52,761 --> 00:16:56,932 Și simt o apăsare Cât un mamut de mare 295 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 Și chiar de ghețari mai străbat 296 00:17:00,644 --> 00:17:06,525 Nu-mi găsesc un al meu loc de stat Un cămin, ce păcat! 297 00:17:06,608 --> 00:17:11,363 Uite cum inima-mi bate cu foc 298 00:17:11,447 --> 00:17:16,952 Sare ca un ghemotoc Când mă gândesc la un loc 299 00:17:17,453 --> 00:17:23,000 Unde să-mi găsesc un scop 300 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 Nuki, nu te da bătut! 301 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 Da, blănosule uriaș! 302 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 Ești un mega mamut și un tip grozav. 303 00:17:35,345 --> 00:17:38,599 Ești mamut din trompă până-n picioare. 304 00:17:38,682 --> 00:17:41,310 Ar fi norocoși să te ia în turmă. 305 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 Da! Aveți dreptate. 306 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 Nu renunț fără luptă. 307 00:17:57,409 --> 00:18:01,288 Kireama spune că mă primesc cu o singură condiție. 308 00:18:01,371 --> 00:18:04,541 Trebuie să-mi măsor puterile cu ale ei. 309 00:18:04,625 --> 00:18:06,043 Vai, s-a terminat! 310 00:18:06,668 --> 00:18:11,381 Nu-ți face griji. Nu oi fi tu cât Kireama, dar te antrenăm noi. 311 00:18:11,465 --> 00:18:15,886 Da! Te voi transforma într-o bestie dură, ca mine. 312 00:18:57,886 --> 00:19:01,807 Trebuie să împingem un bolovan în vârful dealului. 313 00:19:01,890 --> 00:19:06,311 Ca să fiu acceptat, trebuie să-l împing la fel de repede. 314 00:19:06,395 --> 00:19:08,689 Poți s-o faci. Hai, mamutule! 315 00:19:08,772 --> 00:19:10,691 Bagă mare, blănos uriaș! 316 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 Haide, Nuki! Haide! 317 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 A fost o încercare bună. 318 00:19:45,809 --> 00:19:49,479 Dar voiam să fac parte din turmă. 319 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Haide! Să mergem acasă. 320 00:19:51,565 --> 00:19:54,985 Facem noi cumva să nu te cumpere Luann. 321 00:19:56,403 --> 00:19:59,281 - Se pare că s-a întâmplat ceva! - Nu! 322 00:20:05,412 --> 00:20:08,582 Un pui de mamut a căzut în crevasă? 323 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 Trebuie să-l salvez! 324 00:20:11,043 --> 00:20:13,587 Ce? Pare prea periculos. 325 00:20:13,670 --> 00:20:17,341 Voi nu aveți forța necesară să trageți puiul. 326 00:20:17,424 --> 00:20:21,803 Mamuții sunt mari și puternici, dar nu știu să se cațere. 327 00:20:21,887 --> 00:20:27,935 Nu vreau să învârt cuțitul în rană, dar ultima oară ai tras zidul după tine. 328 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 Știu, dar doar eu îi pot ajuta. 329 00:20:30,979 --> 00:20:32,439 Trebuie să încerc! 330 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 Suntem apărătorii muzeului. Știm cum e. 331 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 Ai grijă! 332 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 Pot s-o fac. 333 00:20:48,288 --> 00:20:49,289 Haide, Nuki! 334 00:20:49,373 --> 00:20:52,251 Nu mă uit! Să-mi spuneți dacă cade. 335 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 Nu, stați. 336 00:20:53,460 --> 00:20:57,673 Dacă cade, spuneți-mi despre puișori de lemuri. 337 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 Cu grijă! 338 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 Ușurel. 339 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 Bravo! 340 00:21:05,055 --> 00:21:06,765 Haide, omule! 341 00:21:09,685 --> 00:21:13,355 Nu-ți face griji, micuțule. Te duc eu înapoi. 342 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Nu! 343 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 Nuki! 344 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 Nu! 345 00:21:27,119 --> 00:21:28,996 Ține-te bine, micuțule! 346 00:21:29,079 --> 00:21:30,664 Am o idee. 347 00:21:30,747 --> 00:21:34,126 Unu, doi, trei. 348 00:21:50,267 --> 00:21:51,351 Nuki! 349 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 Mulțumesc. 350 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 Ce curajos ai fost! 351 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 Ce a mai spus? 352 00:22:00,402 --> 00:22:03,739 Spune că acum își dau seama 353 00:22:03,822 --> 00:22:08,618 că nu este nevoie numai de forță în turmă. 354 00:22:08,702 --> 00:22:12,873 Așa e. Echipa Ochi e diversă, deci puternică. 355 00:22:12,956 --> 00:22:16,209 Turma ar avea de câștigat cu tine. 356 00:22:18,462 --> 00:22:20,505 Mi-au cerut să mă alătur! 357 00:22:20,589 --> 00:22:22,507 Nuki, e minunat. 358 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 Du-te. Te așteaptă noua ta familie. 359 00:22:27,679 --> 00:22:31,433 Sylvia, tu vei fi mereu familia mea. 360 00:22:31,516 --> 00:22:32,851 O să-mi lipsești. 361 00:22:32,934 --> 00:22:35,937 Promit că te vom vizita curând. 362 00:22:38,106 --> 00:22:39,024 Pa, Ridley! 363 00:22:39,107 --> 00:22:41,610 - Pe curând, Nuki! - Cu bine! 364 00:22:41,693 --> 00:22:42,736 Pe curând! 365 00:22:42,819 --> 00:22:44,071 - Baftă! - Pa! 366 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 Mă bucur să-l văd fericit pe Nuki 367 00:22:50,035 --> 00:22:52,204 și ferit de Luann. 368 00:22:52,287 --> 00:22:56,541 Apropo de Luann, ce facem când vine să-l ia pe Nuki, 369 00:22:56,625 --> 00:22:58,126 iar el nu e acolo? 370 00:22:58,210 --> 00:23:00,629 Nu-ți face griji. Am o idee. 371 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 Hai să ne grăbim. 372 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 Da, desigur, dră Luann. 373 00:23:06,259 --> 00:23:08,887 Noul tău mamut e aici. 374 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 Bună seara! Nu vă deranjăm. Am venit să facem curat. 375 00:23:14,017 --> 00:23:17,312 Bine. Eu îmi iau mamutul și plec. 376 00:23:17,396 --> 00:23:19,731 Mamut? Ce mamut? 377 00:23:19,815 --> 00:23:24,152 Asta? Sunt ustensilele pentru curățarea zidului. 378 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 Ce? Nu avem niciun mamut? 379 00:23:26,947 --> 00:23:29,950 Iar m-ați dezamăgit, dle Peabody. 380 00:23:30,033 --> 00:23:31,743 Dră Luann! Stai! 381 00:23:31,827 --> 00:23:33,703 Dră Luann! Vino înapoi! 382 00:23:34,788 --> 00:23:37,165 Eram convinsă că e un mamut. 383 00:23:37,249 --> 00:23:41,878 Au loc lucruri ciudate în acest muzeu în ultima vreme. 384 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 Bravo! 385 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 Subtitrarea: Laura Somandru