1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Там, где прошлое живёт
В месте, полном загадок
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Есть истории милый герой
Наводящий во всём порядок!
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,107
Будущее спасает
Прошлое защищая
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,193
Она — настоящий герой
Её время настанет!
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ридли Джонс!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Смелая, храбрая, сильная
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ридли Джонс!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Гордо музей охраняет
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ридли Джонс!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,457
Приключения так заразительны
12
00:00:40,540 --> 00:00:44,002
Динозавры, птицы и обезьяны
Рядом с нею шагают
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ридли Джонс!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
В фирменной шляпе всегда
15
00:00:48,339 --> 00:00:49,966
Ридли Джонс!
16
00:00:50,050 --> 00:00:52,385
Преграды её не страшат никогда
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Она не сдаётся
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
К приключениям рвётся
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Летит прямо в бой
Спасает всех, как герой
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ридли Джонс!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ридли Джонс!
22
00:01:09,861 --> 00:01:11,821
«Музейное недоразумение».
23
00:01:14,949 --> 00:01:16,618
Так жарко!
24
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
Я таю и линяю.
25
00:01:18,828 --> 00:01:21,081
Спасибо, что всё починила.
26
00:01:21,164 --> 00:01:23,458
Это самый жаркий день лета.
27
00:01:23,541 --> 00:01:26,878
И не говори, кондиционеру куча работы!
28
00:01:26,961 --> 00:01:30,465
Да. Здесь жарко,
как в египетской пустыне.
29
00:01:30,548 --> 00:01:32,008
Без обид, Исмат.
30
00:01:32,092 --> 00:01:36,012
У нас не просто так
есть позолоченный бассейн!
31
00:01:36,096 --> 00:01:38,306
Почти готово.
32
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
Вот так!
33
00:01:40,016 --> 00:01:41,351
Да!
34
00:01:46,481 --> 00:01:49,943
Так холодно, и это так круто.
35
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Гораздо лучше.
36
00:01:53,279 --> 00:01:56,157
Адам, Камала, можете взять выходной.
37
00:01:56,241 --> 00:02:02,038
Холодный воздух, и ты снова
будто вернулась в Арктику.
38
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
Я лечу! Я смог!
39
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
Я лечу!
40
00:02:07,919 --> 00:02:11,131
Я чувствую ветер под крыльями!
41
00:02:11,214 --> 00:02:13,049
Сказать ему?
42
00:02:13,133 --> 00:02:15,969
Дадли, это просто кондиционер.
43
00:02:16,052 --> 00:02:18,096
Ты от ветки не оторвался.
44
00:02:19,347 --> 00:02:21,015
Ну, это было весело.
45
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
В следующий раз получится.
46
00:02:23,560 --> 00:02:26,646
Но ты ещё можешь почувствовать ветер.
47
00:02:26,729 --> 00:02:28,231
Началась жара,
48
00:02:28,314 --> 00:02:31,734
все выходные
будем включать кондиционер.
49
00:02:32,443 --> 00:02:33,820
О, жара?
50
00:02:33,903 --> 00:02:36,447
Ты знаешь, что это значит, Пирс?
51
00:02:36,531 --> 00:02:38,867
- Летний призрак!
- Призрак!
52
00:02:38,950 --> 00:02:42,871
Призрак? Я не знал,
что в музее есть призрак.
53
00:02:42,954 --> 00:02:43,872
Я тоже.
54
00:02:43,955 --> 00:02:45,832
Если бы тут жил призрак,
55
00:02:45,915 --> 00:02:47,792
я бы знала об этом.
56
00:02:47,876 --> 00:02:50,962
Мы никогда его не видели,
57
00:02:51,045 --> 00:02:53,339
но слышали о нём много лет.
58
00:02:53,423 --> 00:02:59,304
Говорят, он является
только в самые жаркие дни лета.
59
00:03:00,096 --> 00:03:04,601
Его ужасный вопль вызывает кошмары.
60
00:03:04,684 --> 00:03:08,146
Он любит пиццу с анчоусами.
61
00:03:08,229 --> 00:03:10,398
Стоп. Это говорят о Пирсе.
62
00:03:10,481 --> 00:03:13,193
Виноват! Анчоусы такие вкусные.
63
00:03:13,276 --> 00:03:15,612
Но остальное — о призраке.
64
00:03:15,695 --> 00:03:17,488
- Жуть!
- Точно!
65
00:03:17,572 --> 00:03:20,200
Это интересные сказки.
66
00:03:20,283 --> 00:03:22,952
Но пока доказательств нет.
67
00:03:23,036 --> 00:03:25,705
Это всё сказки. Не надо бояться.
68
00:03:25,788 --> 00:03:29,584
Кажется, Исмат что-то говорила
о бассейне?
69
00:03:29,667 --> 00:03:31,544
Настоящим я объявляю,
70
00:03:31,628 --> 00:03:34,255
что вечеринка у бассейна начнётся
71
00:03:34,339 --> 00:03:36,925
прямо сейчас!
72
00:03:37,008 --> 00:03:38,968
- Будет так весело!
- Да!
73
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
Я вас догоню.
74
00:03:42,138 --> 00:03:44,557
Расскажите ещё о призраке.
75
00:03:48,770 --> 00:03:53,608
И зачем я решил возвращаться в одиночку
76
00:03:53,691 --> 00:03:56,778
после всех этих историй о призраке?
77
00:04:00,949 --> 00:04:02,867
Это же не призрак, да?
78
00:04:04,369 --> 00:04:05,662
Да, пустяк.
79
00:04:06,663 --> 00:04:09,874
Или это дребезжащий вой
Летнего призрака!
80
00:04:18,049 --> 00:04:19,509
Призрак! Спасите!
81
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
Ридли!
82
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
Дадли, всё хорошо?
83
00:04:26,015 --> 00:04:30,353
Это Летний призрак,
он грохотал, и его лицо…
84
00:04:31,771 --> 00:04:36,317
Притормози. Я рядом.
Что именно ты видел?
85
00:04:36,401 --> 00:04:38,528
Ну, это… Я…
86
00:04:38,611 --> 00:04:40,446
Не то чтобы прям видел.
87
00:04:40,530 --> 00:04:43,866
Я что-то увидел, но потом оно исчезло.
88
00:04:43,950 --> 00:04:48,037
Похоже, ты что-то видел,
но трудно понять, что именно.
89
00:04:48,121 --> 00:04:50,832
Утром я займусь расследованием.
90
00:04:50,915 --> 00:04:52,125
Спасибо, Ридли.
91
00:04:59,090 --> 00:05:01,301
Проснись и пой, музей.
92
00:05:01,384 --> 00:05:04,554
Пора всё подготовить перед открытием…
93
00:05:07,265 --> 00:05:09,017
А где все?
94
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
Есть кто?
95
00:05:15,273 --> 00:05:17,066
Привет, Ри-дидли.
96
00:05:17,150 --> 00:05:20,194
Привет, Данте. Что происходит?
97
00:05:20,278 --> 00:05:21,446
Ты не слышала?
98
00:05:21,529 --> 00:05:24,324
За нами охотится Летний призрак.
99
00:05:24,407 --> 00:05:25,825
Дадли его видел!
100
00:05:26,784 --> 00:05:27,702
Дадли!
101
00:05:29,162 --> 00:05:29,996
То есть…
102
00:05:31,414 --> 00:05:34,167
Ты всем сказал, что видел призрака?
103
00:05:34,834 --> 00:05:36,919
Я думала, ты не был уверен,
104
00:05:37,003 --> 00:05:39,547
и я собиралась всё расследовать.
105
00:05:39,630 --> 00:05:42,884
Что ещё это могло быть?
Я всех предупредил!
106
00:05:42,967 --> 00:05:46,054
И я сам тут кое-что разузнал.
107
00:05:46,137 --> 00:05:49,223
Оказалось, о призраках
есть куча историй.
108
00:05:49,307 --> 00:05:51,726
Ты не поверишь, что я услышал.
109
00:05:53,936 --> 00:05:55,146
Педро расскажет
110
00:05:55,229 --> 00:05:58,733
Историй вагон
О призраке ледяном
111
00:05:58,816 --> 00:06:01,361
Жуткий и страшный
Пронзительный звон
112
00:06:01,444 --> 00:06:03,905
Напугал всех лемуров он
113
00:06:03,988 --> 00:06:06,240
Вот такие дела
114
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
Вся жизнь теперь замерла
115
00:06:08,993 --> 00:06:11,954
Вот что мне птичка на хвосте принесла
116
00:06:12,038 --> 00:06:13,790
Вот такие дела
117
00:06:13,873 --> 00:06:18,836
Ида слышала его рык
И видела жуткий взгляд
118
00:06:18,920 --> 00:06:21,506
Триста зубов и огромный клык
119
00:06:21,589 --> 00:06:23,883
И я не вру вам, ребят
120
00:06:23,966 --> 00:06:25,760
Всё так и было
121
00:06:25,843 --> 00:06:28,388
- Всё так и было
- Всё так и было
122
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
- Так и было
- Она не шутила
123
00:06:30,515 --> 00:06:31,974
Хочу, чтоб вы знали
124
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Мне так и сказали
125
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
И ростом метров десять он
126
00:06:36,687 --> 00:06:38,940
Визжит, рычит, стенает
127
00:06:39,023 --> 00:06:41,651
Картины он уносит вон
128
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
И кости пожирает
129
00:06:44,570 --> 00:06:46,864
- Всё так и было
- Так и было
130
00:06:46,948 --> 00:06:49,075
- Всё так и было
- Так и было
131
00:06:49,158 --> 00:06:53,371
Хочу, чтоб вы знали
Мне так и сказали
132
00:06:54,664 --> 00:06:55,915
Египетская сила!
133
00:06:55,998 --> 00:06:58,668
- Это серьезно.
- Не знаю.
134
00:06:58,751 --> 00:07:02,588
У этой истории нет доказательств.
135
00:07:02,672 --> 00:07:06,717
Да, но все в музее об этом говорят!
136
00:07:06,801 --> 00:07:09,762
И столько людей не могут ошибаться!
137
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
Вот и я о том же.
138
00:07:11,681 --> 00:07:12,974
В таком случае…
139
00:07:14,016 --> 00:07:16,310
Внимание, жители музея!
140
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Вам не нужно бояться,
141
00:07:18,938 --> 00:07:22,942
потому что я, Ридли Джонс,
разоблачу призрака!
142
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
С помощью команды «Глаза».
143
00:07:28,781 --> 00:07:32,743
Ура! Стоп, это же я. Фу!
144
00:07:33,744 --> 00:07:38,207
Разделимся на пары,
чтобы найти призрака. Исмат и Фред.
145
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
- Есть.
- Мы готовы.
146
00:07:40,168 --> 00:07:41,461
Персик и Данте?
147
00:07:41,544 --> 00:07:44,505
- Кого позовёте?
- Призрак не страшен!
148
00:07:44,589 --> 00:07:46,048
И… Дадли?
149
00:07:46,132 --> 00:07:49,177
- Я буду с тобой.
- Конечно.
150
00:07:49,260 --> 00:07:50,720
Я тебя защищу.
151
00:07:50,803 --> 00:07:53,097
Если кто-то увидит призрака,
152
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
дайте знать, подув в свисток.
153
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
- Да.
- Да!
154
00:07:56,601 --> 00:07:57,852
- О да!
- Круто!
155
00:07:59,145 --> 00:08:01,189
Ты что-нибудь слышишь?
156
00:08:01,272 --> 00:08:05,151
Кроме твоих постоянных вопросов, нет!
157
00:08:09,864 --> 00:08:12,366
Хотя, знаешь… Да!
158
00:08:12,450 --> 00:08:15,536
Призрак! Свисток!
159
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
Призрак!
160
00:08:25,379 --> 00:08:27,048
Ридли? Я слышу свист.
161
00:08:27,131 --> 00:08:28,549
Много свиста!
162
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
Дорогу!
163
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
- Оно гонится за нами!
- Да!
164
00:08:32,470 --> 00:08:35,056
Начнём охоту на призрака!
165
00:08:40,061 --> 00:08:42,230
Призрак!
166
00:08:43,481 --> 00:08:45,107
- Смотрите!
- Что это?
167
00:08:45,650 --> 00:08:49,862
Куда он делся?
Исчез быстрее, чем мул в банный день.
168
00:08:49,946 --> 00:08:51,447
Погоди-ка.
169
00:08:52,990 --> 00:08:56,911
- Ридли, ты куда?
- Призрак в шахте вентиляции.
170
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
Но тут он тебя найдёт.
171
00:08:59,080 --> 00:09:00,331
Или я его найду.
172
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
Подожди меня!
173
00:09:04,210 --> 00:09:05,670
А мы тут постоим.
174
00:09:05,753 --> 00:09:09,298
Это была плохая идея.
175
00:09:10,800 --> 00:09:12,009
Вот! Призрак!
176
00:09:12,093 --> 00:09:13,052
Попался…
177
00:09:15,680 --> 00:09:16,847
Ой.
178
00:09:16,931 --> 00:09:18,766
Мы очень глубоко.
179
00:09:22,603 --> 00:09:25,147
И мы не сможем выбраться.
180
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
Мы тут застряли!
181
00:09:26,816 --> 00:09:28,359
Будем жить в шахте.
182
00:09:29,735 --> 00:09:32,280
Прости, что втянула тебя в это.
183
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
Нет, я сам виноват.
184
00:09:33,990 --> 00:09:37,326
Лучше бы я вообще
не видел этого призрака.
185
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
Тем более он как раз прёт на нас!
186
00:09:40,121 --> 00:09:42,290
Призрак, не вселяйся в меня,
187
00:09:42,373 --> 00:09:46,794
не ешь, не заставляй вспоминать
прошлое Рождество.
188
00:09:48,087 --> 00:09:49,463
Ой, это…
189
00:09:50,506 --> 00:09:53,634
Я понятия не имею, что это такое.
190
00:09:53,718 --> 00:09:56,929
Похоже на то, что я видел вчера.
191
00:09:57,013 --> 00:10:00,433
Мы нашли призрака, давай искать выход.
192
00:10:04,312 --> 00:10:06,856
Ой! Этот звук я и слышал.
193
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
Дадли, ты видел вовсе не призрака.
194
00:10:10,026 --> 00:10:11,652
А вот эту штуку.
195
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
Я смотрю на него,
и он совсем не страшный.
196
00:10:15,323 --> 00:10:16,657
Скорее, дурацкий.
197
00:10:16,741 --> 00:10:19,910
Призраки редко носят солнечные очки.
198
00:10:19,994 --> 00:10:21,996
Или сделаны из картона.
199
00:10:26,000 --> 00:10:29,378
О нет! Они сошли с ума от страха!
200
00:10:29,462 --> 00:10:31,881
Ридли! Дадли! Вы как?
201
00:10:32,381 --> 00:10:33,758
Всё хорошо.
202
00:10:33,841 --> 00:10:36,135
Мы выберемся и всё объясним.
203
00:10:36,802 --> 00:10:39,513
Ловите верёвку!
204
00:10:41,057 --> 00:10:44,935
Команда «Глаза»,
это и есть Летний призрак.
205
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Бу!
206
00:10:47,271 --> 00:10:49,106
Я не учёный.
207
00:10:49,190 --> 00:10:53,861
А нет, я же учёный!
И я уверен, что это не призрак.
208
00:10:53,944 --> 00:10:57,073
Именно! Летнего призрака нет.
209
00:10:57,156 --> 00:10:59,158
Это фигура из картона.
210
00:10:59,241 --> 00:11:02,244
Наверное, давно упала в вентиляцию
211
00:11:02,328 --> 00:11:04,664
и появляется в жаркие дни,
212
00:11:04,747 --> 00:11:08,167
потому что кондиционер
перемещает воздух.
213
00:11:08,250 --> 00:11:11,170
И вот этот жуткий звук.
214
00:11:12,421 --> 00:11:15,508
Но в музее все видели призрака!
215
00:11:15,591 --> 00:11:19,387
Они так думали,
но вот что они правда видели.
216
00:11:21,013 --> 00:11:25,601
Простите, что я всех переполошил.
Поторопился с выводами.
217
00:11:26,102 --> 00:11:31,107
Мне не стоило всем рассказывать,
пока мы не узнали правду.
218
00:11:31,190 --> 00:11:32,900
Ты не виноват, Дадли.
219
00:11:32,983 --> 00:11:37,071
Стоило понять, не всё, о чём говорят,
220
00:11:37,154 --> 00:11:38,531
бывает правдой.
221
00:11:38,614 --> 00:11:41,659
Как говорит мама, главное — факты.
222
00:11:41,742 --> 00:11:45,830
Если это не призрак, то что это?
223
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Диззи Дерплс.
224
00:11:47,957 --> 00:11:49,166
Диззи чего?
225
00:11:49,917 --> 00:11:52,294
Он был талисманом музея,
226
00:11:52,378 --> 00:11:55,798
его картонная фигура
пропала много лет назад.
227
00:11:55,881 --> 00:11:57,299
Теперь ясно, куда.
228
00:11:57,383 --> 00:12:00,344
Осталось найти настоящего Диззи.
229
00:12:00,428 --> 00:12:03,347
Стоп. А есть настоящий Диззи Дерплс?
230
00:12:03,431 --> 00:12:05,391
Это животное существует?
231
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
Не совсем.
232
00:12:07,351 --> 00:12:09,437
Но это уже другая история.
233
00:12:09,520 --> 00:12:12,773
А сейчас я бы не отказалась
от мороженого.
234
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
Я вас понял!
235
00:12:16,610 --> 00:12:20,740
По курсу астероид
с замороженными бананами и ирисками.
236
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Кому ещё?
237
00:12:21,907 --> 00:12:24,201
- Мне!
- С ирисками?
238
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
И мне одну!
239
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
«Нуки находит дом».
240
00:12:31,542 --> 00:12:36,213
Хранитель музея должен быть готов
к любой ситуации.
241
00:12:36,297 --> 00:12:40,301
Потренируемся на новой стене
для скалолазания!
242
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
Ого!
243
00:12:41,385 --> 00:12:45,931
Это самый крутой скалодром
из всех, что я видел!
244
00:12:46,015 --> 00:12:47,892
Покажи класс, Ридли!
245
00:12:50,019 --> 00:12:50,853
Ух ты!
246
00:12:53,898 --> 00:12:55,524
- Давай, Ридли!
- Ого!
247
00:12:56,317 --> 00:12:57,985
Так, кто следующий?
248
00:12:58,068 --> 00:13:01,906
А можно попробовать
твоей храброй бабушке?
249
00:13:01,989 --> 00:13:03,616
Залезай, бабушка!
250
00:13:03,699 --> 00:13:04,867
Хорошо!
251
00:13:11,290 --> 00:13:12,666
Давно я не поднималась.
252
00:13:12,750 --> 00:13:16,003
Но, как говорится,
мастерство не пропьёшь.
253
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
Ридли — копия бабушки.
254
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Я тоже хочу!
255
00:13:21,842 --> 00:13:23,219
- Ой!
- Нуки!
256
00:13:23,302 --> 00:13:25,429
Стой! Ты слишком большой.
257
00:13:26,138 --> 00:13:27,473
Я…
258
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
Ты падаешь, друг!
259
00:13:29,099 --> 00:13:30,142
Ого!
260
00:13:32,561 --> 00:13:36,190
Ой! Я думал, что смогу.
261
00:13:36,273 --> 00:13:37,900
Сюда, мисс Луанн.
262
00:13:37,983 --> 00:13:40,653
Это Пибоди! Код Коричневый банан.
263
00:13:43,072 --> 00:13:45,908
Уверен, вы найдёте что -то по душе.
264
00:13:46,534 --> 00:13:48,577
Персик, выключи свет.
265
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
Что мне делать?
266
00:13:51,705 --> 00:13:55,251
Нуки, приказываю тебе замереть!
Пожалуйста?
267
00:13:55,334 --> 00:13:58,838
Как мне найти что-то по душе в темноте?
268
00:13:58,921 --> 00:14:01,006
Не волнуйтесь! Вот фонарик.
269
00:14:01,090 --> 00:14:03,384
Он был под банановой кожурой.
270
00:14:05,845 --> 00:14:08,514
Он потрясающе лохматый.
271
00:14:08,597 --> 00:14:11,851
- Разве у нас есть мамонт?
- Появился.
272
00:14:11,934 --> 00:14:13,561
Я хочу его купить.
273
00:14:13,644 --> 00:14:17,231
Он будет красоваться у камина.
274
00:14:17,314 --> 00:14:20,234
Завтра я заберу своё сокровище.
275
00:14:20,317 --> 00:14:22,278
Подготовьте его.
276
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Да, мисс Луанн. Конечно.
277
00:14:25,865 --> 00:14:26,824
Осторожно!
278
00:14:26,907 --> 00:14:28,450
Простите, мистер Пи!
279
00:14:31,203 --> 00:14:34,123
Невыносимо, что Луанн тебя заберёт.
280
00:14:34,206 --> 00:14:36,959
Не позволю. Надо что-то придумать.
281
00:14:37,042 --> 00:14:41,171
Можно открыть стену экспозиции
ледникового периода,
282
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
чтобы ты жил с мамонтами.
283
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Отличная мысль!
284
00:14:45,759 --> 00:14:49,680
Интересно, каково это —
жить с другими мамонтами.
285
00:14:49,763 --> 00:14:52,766
Чудесная идея. Так и сделаем.
286
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
Готовы?
287
00:15:00,733 --> 00:15:03,444
Ого! Как всё блестит!
288
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
И как холодно.
289
00:15:04,945 --> 00:15:07,072
Хотел бы я быть пингвином.
290
00:15:07,156 --> 00:15:10,576
Это не зря назвали ледниковым периодом.
291
00:15:10,659 --> 00:15:12,828
Мамонты — огромные существа.
292
00:15:12,912 --> 00:15:16,248
Если их тут много,
их будет нетрудно найти.
293
00:15:18,083 --> 00:15:19,418
Другие мамонты!
294
00:15:19,501 --> 00:15:22,046
Похоже, они за тем холмом.
295
00:15:24,840 --> 00:15:26,926
Ой! Вот они!
296
00:15:34,850 --> 00:15:37,561
Они хотят встретиться со мной!
297
00:15:47,738 --> 00:15:49,573
Вы только посмотрите.
298
00:15:49,657 --> 00:15:51,450
Как мило!
299
00:16:00,042 --> 00:16:02,086
Нуки, что-то не так?
300
00:16:04,129 --> 00:16:05,547
Это Кирима.
301
00:16:05,631 --> 00:16:08,175
Она — вожак стада.
302
00:16:08,258 --> 00:16:11,845
Она говорит, что я им не подхожу.
303
00:16:11,929 --> 00:16:14,807
Потому что я не жил в дикой природе.
304
00:16:14,890 --> 00:16:19,186
Она думает,
мне не хватит сил тут выжить.
305
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
Нуки. Мне так жаль.
306
00:16:25,192 --> 00:16:28,904
Я мохнатый малыш-мамонтёнок
307
00:16:28,988 --> 00:16:32,324
Оказался в музее с пелёнок
308
00:16:32,408 --> 00:16:38,372
Но о стаде мечта
Оставалась со мной, затаясь
309
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Но печален мой будет куплет
310
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
У сородичей мне места нет
311
00:16:46,672 --> 00:16:49,008
И я мечтаю о доме
312
00:16:49,091 --> 00:16:52,678
Где радостно примут меня
313
00:16:52,761 --> 00:16:56,932
Я будто застрял
Сам себя напугал
314
00:16:57,016 --> 00:17:00,561
И один в ледниках я брожу
315
00:17:00,644 --> 00:17:03,564
Я о месте мечтал
Где найду свой причал
316
00:17:03,647 --> 00:17:06,525
О том месте, что домом зовут
317
00:17:06,608 --> 00:17:11,363
Моё сердце трепещет и ждёт
318
00:17:11,447 --> 00:17:14,867
В пушистой мохнатой груди
319
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
Что же домом оно назовёт?
320
00:17:17,453 --> 00:17:23,000
Где же мамонту стадо найти?
321
00:17:28,130 --> 00:17:30,215
Нуки, нельзя сдаваться.
322
00:17:30,299 --> 00:17:32,342
Да, мохнатый монстр.
323
00:17:32,426 --> 00:17:35,262
Ты крутой мамонт и классный чувак.
324
00:17:35,345 --> 00:17:38,599
Ты настоящий мамонт, от макушки до пят.
325
00:17:38,682 --> 00:17:41,310
Им с тобой очень повезёт.
326
00:17:42,102 --> 00:17:44,354
Да! Вы правы.
327
00:17:44,438 --> 00:17:47,191
Я не сдамся без боя.
328
00:17:57,493 --> 00:18:01,288
Кирима сказала,
есть способ войти в стадо.
329
00:18:01,371 --> 00:18:04,541
Я должен доказать,
что я такой же сильный.
330
00:18:04,625 --> 00:18:06,126
О нет! Нам конец.
331
00:18:06,668 --> 00:18:07,878
Ничего, Нуки.
332
00:18:07,961 --> 00:18:11,381
Может, ты меньше Киримы,
но мы тебе поможем.
333
00:18:11,465 --> 00:18:15,844
Да! Я превращу тебя в такого же
огромного зверя, как я.
334
00:18:57,886 --> 00:19:01,765
Кирима говорит, нам надо
толкать валун в гору.
335
00:19:01,849 --> 00:19:03,934
Чтобы меня приняли в стадо,
336
00:19:04,017 --> 00:19:06,311
надо быть таким же быстрым.
337
00:19:06,395 --> 00:19:08,689
Ты справишься. Ты же мамонт!
338
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Вперёд, мохнатый монстр.
339
00:19:27,124 --> 00:19:29,001
Давай, Нуки! Давай!
340
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
Хорошая попытка, Нуки.
341
00:19:45,934 --> 00:19:49,479
Я так хотел попасть в стадо.
342
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Давай. Пойдём домой.
343
00:19:51,565 --> 00:19:54,985
Мы придумаем,
как помешать Луанн купить тебя.
344
00:19:56,403 --> 00:19:59,114
- Похоже, что-то случилось!
- О нет!
345
00:20:05,412 --> 00:20:08,373
Мамонтёнок упал в ледяную расселину?
346
00:20:09,374 --> 00:20:10,959
Я должен его спасти!
347
00:20:11,043 --> 00:20:13,587
Что? Это слишком опасно.
348
00:20:13,670 --> 00:20:17,341
Вам не хватит сил,
чтобы вытащить мамонтёнка.
349
00:20:17,424 --> 00:20:21,803
А эти мамонты большие и сильные,
но они не умеют лазать.
350
00:20:21,887 --> 00:20:25,140
Уж прости, но когда ты пытался лазать,
351
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
ты завалил на себя целый скалодром.
352
00:20:28,018 --> 00:20:32,439
Знаю, но только я могу помочь.
Я должен попытаться.
353
00:20:32,522 --> 00:20:35,692
Мы — хранители музея. Мы тебя понимаем.
354
00:20:35,776 --> 00:20:37,110
Будь осторожен.
355
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
Я справлюсь.
356
00:20:48,288 --> 00:20:49,289
Давай, Нуки.
357
00:20:49,373 --> 00:20:52,251
Не могу смотреть. Скажите, если упадёт.
358
00:20:52,334 --> 00:20:53,377
Нет, не надо.
359
00:20:53,460 --> 00:20:57,673
Если он упадёт,
скажите что-нибудь о милых лемурах…
360
00:20:58,715 --> 00:21:00,342
Осторожно.
361
00:21:01,718 --> 00:21:02,719
Аккуратно.
362
00:21:03,720 --> 00:21:04,972
Молодец!
363
00:21:05,055 --> 00:21:06,765
Давай, чувак!
364
00:21:09,685 --> 00:21:13,355
Не волнуйся, малыш.
Я верну тебя в стадо.
365
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
О нет!
366
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
Нуки!
367
00:21:24,533 --> 00:21:25,575
О нет!
368
00:21:27,119 --> 00:21:28,495
Держись, малыш!
369
00:21:29,079 --> 00:21:30,205
Есть идея.
370
00:21:30,747 --> 00:21:34,126
Раз, два, три.
371
00:21:50,267 --> 00:21:51,351
Нуки!
372
00:21:52,728 --> 00:21:53,562
Спасибо.
373
00:21:53,645 --> 00:21:55,188
Ты такой храбрый!
374
00:21:58,483 --> 00:22:00,319
Что она теперь сказала?
375
00:22:00,402 --> 00:22:03,739
Она говорит, что теперь они понимают,
376
00:22:03,822 --> 00:22:08,618
что сила — не единственное,
что мамонт может дать стаду.
377
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
Она права.
378
00:22:09,703 --> 00:22:12,956
Мы разные, и поэтому сильные вместе.
379
00:22:13,040 --> 00:22:15,792
С тобой стадо будет только сильнее.
380
00:22:18,462 --> 00:22:20,505
Они позвали меня к себе!
381
00:22:20,589 --> 00:22:22,507
Нуки, это чудесно.
382
00:22:24,426 --> 00:22:27,596
Тебе пора. Твоя новая семья ждёт тебя.
383
00:22:27,679 --> 00:22:31,099
Сильвия, ты всегда будешь моей семьёй.
384
00:22:31,641 --> 00:22:32,851
Я буду скучать.
385
00:22:32,934 --> 00:22:35,687
Мы скоро придём тебя навестить.
386
00:22:38,106 --> 00:22:39,024
Пока, Ридли.
387
00:22:39,107 --> 00:22:40,025
Пока, Нуки.
388
00:22:40,108 --> 00:22:41,610
До свидания всем!
389
00:22:41,693 --> 00:22:42,736
Увидимся!
390
00:22:42,819 --> 00:22:44,071
- Пока.
- Пока!
391
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
Здорово видеть Нуки счастливым
392
00:22:50,035 --> 00:22:52,204
и подальше от Луанн.
393
00:22:52,287 --> 00:22:53,997
Кстати о Луанн,
394
00:22:54,081 --> 00:22:56,541
она же придёт за Нуки,
395
00:22:56,625 --> 00:22:58,126
что нам делать?
396
00:22:58,210 --> 00:23:00,837
Не волнуйся. У меня есть идея.
397
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
Давайте быстрее.
398
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
Да, конечно, мисс Луанн.
399
00:23:06,259 --> 00:23:08,887
Ваш новый мамонт уже здесь.
400
00:23:08,970 --> 00:23:13,058
Не обращайте на нас внимания.
Мы займемся уборкой.
401
00:23:14,017 --> 00:23:17,312
Хорошо. Я заберу своего мамонта и уйду.
402
00:23:17,396 --> 00:23:19,731
Мамонта? Какого мамонта?
403
00:23:19,815 --> 00:23:24,152
Вы об этом? Это конструкция
для чистки скалодромов.
404
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
Что? Мамонта нет?
405
00:23:26,947 --> 00:23:30,117
Мистер Пибоди,
вы снова меня разочаровали.
406
00:23:30,200 --> 00:23:31,743
Мисс Луанн! Стойте!
407
00:23:31,827 --> 00:23:33,703
Мисс Луанн! Вернитесь!
408
00:23:34,788 --> 00:23:37,165
Я думала, что видела мамонта.
409
00:23:37,249 --> 00:23:41,878
Странные вещи творятся в музее
в последнее время.
410
00:23:43,255 --> 00:23:44,381
Молодец!
411
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра