1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Там, где прошлое живёт В месте, полном загадок 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Есть истории милый герой Наводящий во всём порядок! 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,107 Будущее спасает Прошлое защищая 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,193 Она — настоящий герой Её время настанет! 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ридли Джонс! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Смелая, храбрая, сильная 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ридли Джонс! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Гордо музей охраняет 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ридли Джонс! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,457 Приключения так заразительны 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,002 Динозавры, птицы и обезьяны Рядом с нею шагают 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ридли Джонс! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 В фирменной шляпе всегда 15 00:00:48,339 --> 00:00:49,966 Ридли Джонс! 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,385 Преграды её не страшат никогда 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Она не сдаётся 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 К приключениям рвётся 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Летит прямо в бой Спасает всех, как герой 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ридли Джонс! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ридли Джонс! 22 00:01:09,861 --> 00:01:11,821 «Музейное недоразумение». 23 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 Так жарко! 24 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 Я таю и линяю. 25 00:01:18,828 --> 00:01:21,081 Спасибо, что всё починила. 26 00:01:21,164 --> 00:01:23,458 Это самый жаркий день лета. 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 И не говори, кондиционеру куча работы! 28 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 Да. Здесь жарко, как в египетской пустыне. 29 00:01:30,548 --> 00:01:32,008 Без обид, Исмат. 30 00:01:32,092 --> 00:01:36,012 У нас не просто так есть позолоченный бассейн! 31 00:01:36,096 --> 00:01:38,306 Почти готово. 32 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 Вот так! 33 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 Да! 34 00:01:46,481 --> 00:01:49,943 Так холодно, и это так круто. 35 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Гораздо лучше. 36 00:01:53,279 --> 00:01:56,157 Адам, Камала, можете взять выходной. 37 00:01:56,241 --> 00:02:02,038 Холодный воздух, и ты снова будто вернулась в Арктику. 38 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Я лечу! Я смог! 39 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 Я лечу! 40 00:02:07,919 --> 00:02:11,131 Я чувствую ветер под крыльями! 41 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 Сказать ему? 42 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 Дадли, это просто кондиционер. 43 00:02:16,052 --> 00:02:18,096 Ты от ветки не оторвался. 44 00:02:19,347 --> 00:02:21,015 Ну, это было весело. 45 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 В следующий раз получится. 46 00:02:23,560 --> 00:02:26,646 Но ты ещё можешь почувствовать ветер. 47 00:02:26,729 --> 00:02:28,231 Началась жара, 48 00:02:28,314 --> 00:02:31,734 все выходные будем включать кондиционер. 49 00:02:32,443 --> 00:02:33,820 О, жара? 50 00:02:33,903 --> 00:02:36,447 Ты знаешь, что это значит, Пирс? 51 00:02:36,531 --> 00:02:38,867 - Летний призрак! - Призрак! 52 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 Призрак? Я не знал, что в музее есть призрак. 53 00:02:42,954 --> 00:02:43,872 Я тоже. 54 00:02:43,955 --> 00:02:45,832 Если бы тут жил призрак, 55 00:02:45,915 --> 00:02:47,792 я бы знала об этом. 56 00:02:47,876 --> 00:02:50,962 Мы никогда его не видели, 57 00:02:51,045 --> 00:02:53,339 но слышали о нём много лет. 58 00:02:53,423 --> 00:02:59,304 Говорят, он является только в самые жаркие дни лета. 59 00:03:00,096 --> 00:03:04,601 Его ужасный вопль вызывает кошмары. 60 00:03:04,684 --> 00:03:08,146 Он любит пиццу с анчоусами. 61 00:03:08,229 --> 00:03:10,398 Стоп. Это говорят о Пирсе. 62 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 Виноват! Анчоусы такие вкусные. 63 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 Но остальное — о призраке. 64 00:03:15,695 --> 00:03:17,488 - Жуть! - Точно! 65 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 Это интересные сказки. 66 00:03:20,283 --> 00:03:22,952 Но пока доказательств нет. 67 00:03:23,036 --> 00:03:25,705 Это всё сказки. Не надо бояться. 68 00:03:25,788 --> 00:03:29,584 Кажется, Исмат что-то говорила о бассейне? 69 00:03:29,667 --> 00:03:31,544 Настоящим я объявляю, 70 00:03:31,628 --> 00:03:34,255 что вечеринка у бассейна начнётся 71 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 прямо сейчас! 72 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 - Будет так весело! - Да! 73 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 Я вас догоню. 74 00:03:42,138 --> 00:03:44,557 Расскажите ещё о призраке. 75 00:03:48,770 --> 00:03:53,608 И зачем я решил возвращаться в одиночку 76 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 после всех этих историй о призраке? 77 00:04:00,949 --> 00:04:02,867 Это же не призрак, да? 78 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 Да, пустяк. 79 00:04:06,663 --> 00:04:09,874 Или это дребезжащий вой Летнего призрака! 80 00:04:18,049 --> 00:04:19,509 Призрак! Спасите! 81 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 Ридли! 82 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 Дадли, всё хорошо? 83 00:04:26,015 --> 00:04:30,353 Это Летний призрак, он грохотал, и его лицо… 84 00:04:31,771 --> 00:04:36,317 Притормози. Я рядом. Что именно ты видел? 85 00:04:36,401 --> 00:04:38,528 Ну, это… Я… 86 00:04:38,611 --> 00:04:40,446 Не то чтобы прям видел. 87 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 Я что-то увидел, но потом оно исчезло. 88 00:04:43,950 --> 00:04:48,037 Похоже, ты что-то видел, но трудно понять, что именно. 89 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 Утром я займусь расследованием. 90 00:04:50,915 --> 00:04:52,125 Спасибо, Ридли. 91 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 Проснись и пой, музей. 92 00:05:01,384 --> 00:05:04,554 Пора всё подготовить перед открытием… 93 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 А где все? 94 00:05:12,353 --> 00:05:15,189 Есть кто? 95 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 Привет, Ри-дидли. 96 00:05:17,150 --> 00:05:20,194 Привет, Данте. Что происходит? 97 00:05:20,278 --> 00:05:21,446 Ты не слышала? 98 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 За нами охотится Летний призрак. 99 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 Дадли его видел! 100 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 Дадли! 101 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 То есть… 102 00:05:31,414 --> 00:05:34,167 Ты всем сказал, что видел призрака? 103 00:05:34,834 --> 00:05:36,919 Я думала, ты не был уверен, 104 00:05:37,003 --> 00:05:39,547 и я собиралась всё расследовать. 105 00:05:39,630 --> 00:05:42,884 Что ещё это могло быть? Я всех предупредил! 106 00:05:42,967 --> 00:05:46,054 И я сам тут кое-что разузнал. 107 00:05:46,137 --> 00:05:49,223 Оказалось, о призраках есть куча историй. 108 00:05:49,307 --> 00:05:51,726 Ты не поверишь, что я услышал. 109 00:05:53,936 --> 00:05:55,146 Педро расскажет 110 00:05:55,229 --> 00:05:58,733 Историй вагон О призраке ледяном 111 00:05:58,816 --> 00:06:01,361 Жуткий и страшный Пронзительный звон 112 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 Напугал всех лемуров он 113 00:06:03,988 --> 00:06:06,240 Вот такие дела 114 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Вся жизнь теперь замерла 115 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 Вот что мне птичка на хвосте принесла 116 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 Вот такие дела 117 00:06:13,873 --> 00:06:18,836 Ида слышала его рык И видела жуткий взгляд 118 00:06:18,920 --> 00:06:21,506 Триста зубов и огромный клык 119 00:06:21,589 --> 00:06:23,883 И я не вру вам, ребят 120 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 Всё так и было 121 00:06:25,843 --> 00:06:28,388 - Всё так и было - Всё так и было 122 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 - Так и было - Она не шутила 123 00:06:30,515 --> 00:06:31,974 Хочу, чтоб вы знали 124 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Мне так и сказали 125 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 И ростом метров десять он 126 00:06:36,687 --> 00:06:38,940 Визжит, рычит, стенает 127 00:06:39,023 --> 00:06:41,651 Картины он уносит вон 128 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 И кости пожирает 129 00:06:44,570 --> 00:06:46,864 - Всё так и было - Так и было 130 00:06:46,948 --> 00:06:49,075 - Всё так и было - Так и было 131 00:06:49,158 --> 00:06:53,371 Хочу, чтоб вы знали Мне так и сказали 132 00:06:54,664 --> 00:06:55,915 Египетская сила! 133 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 - Это серьезно. - Не знаю. 134 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 У этой истории нет доказательств. 135 00:07:02,672 --> 00:07:06,717 Да, но все в музее об этом говорят! 136 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 И столько людей не могут ошибаться! 137 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 Вот и я о том же. 138 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 В таком случае… 139 00:07:14,016 --> 00:07:16,310 Внимание, жители музея! 140 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 Вам не нужно бояться, 141 00:07:18,938 --> 00:07:22,942 потому что я, Ридли Джонс, разоблачу призрака! 142 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 С помощью команды «Глаза». 143 00:07:28,781 --> 00:07:32,743 Ура! Стоп, это же я. Фу! 144 00:07:33,744 --> 00:07:38,207 Разделимся на пары, чтобы найти призрака. Исмат и Фред. 145 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 - Есть. - Мы готовы. 146 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 Персик и Данте? 147 00:07:41,544 --> 00:07:44,505 - Кого позовёте? - Призрак не страшен! 148 00:07:44,589 --> 00:07:46,048 И… Дадли? 149 00:07:46,132 --> 00:07:49,177 - Я буду с тобой. - Конечно. 150 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 Я тебя защищу. 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,097 Если кто-то увидит призрака, 152 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 дайте знать, подув в свисток. 153 00:07:55,600 --> 00:07:56,517 - Да. - Да! 154 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 - О да! - Круто! 155 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Ты что-нибудь слышишь? 156 00:08:01,272 --> 00:08:05,151 Кроме твоих постоянных вопросов, нет! 157 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 Хотя, знаешь… Да! 158 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 Призрак! Свисток! 159 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 Призрак! 160 00:08:25,379 --> 00:08:27,048 Ридли? Я слышу свист. 161 00:08:27,131 --> 00:08:28,549 Много свиста! 162 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 Дорогу! 163 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 - Оно гонится за нами! - Да! 164 00:08:32,470 --> 00:08:35,056 Начнём охоту на призрака! 165 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 Призрак! 166 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 - Смотрите! - Что это? 167 00:08:45,650 --> 00:08:49,862 Куда он делся? Исчез быстрее, чем мул в банный день. 168 00:08:49,946 --> 00:08:51,447 Погоди-ка. 169 00:08:52,990 --> 00:08:56,911 - Ридли, ты куда? - Призрак в шахте вентиляции. 170 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 Но тут он тебя найдёт. 171 00:08:59,080 --> 00:09:00,331 Или я его найду. 172 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 Подожди меня! 173 00:09:04,210 --> 00:09:05,670 А мы тут постоим. 174 00:09:05,753 --> 00:09:09,298 Это была плохая идея. 175 00:09:10,800 --> 00:09:12,009 Вот! Призрак! 176 00:09:12,093 --> 00:09:13,052 Попался… 177 00:09:15,680 --> 00:09:16,847 Ой. 178 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 Мы очень глубоко. 179 00:09:22,603 --> 00:09:25,147 И мы не сможем выбраться. 180 00:09:25,231 --> 00:09:26,732 Мы тут застряли! 181 00:09:26,816 --> 00:09:28,359 Будем жить в шахте. 182 00:09:29,735 --> 00:09:32,280 Прости, что втянула тебя в это. 183 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 Нет, я сам виноват. 184 00:09:33,990 --> 00:09:37,326 Лучше бы я вообще не видел этого призрака. 185 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 Тем более он как раз прёт на нас! 186 00:09:40,121 --> 00:09:42,290 Призрак, не вселяйся в меня, 187 00:09:42,373 --> 00:09:46,794 не ешь, не заставляй вспоминать прошлое Рождество. 188 00:09:48,087 --> 00:09:49,463 Ой, это… 189 00:09:50,506 --> 00:09:53,634 Я понятия не имею, что это такое. 190 00:09:53,718 --> 00:09:56,929 Похоже на то, что я видел вчера. 191 00:09:57,013 --> 00:10:00,433 Мы нашли призрака, давай искать выход. 192 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 Ой! Этот звук я и слышал. 193 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 Дадли, ты видел вовсе не призрака. 194 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 А вот эту штуку. 195 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 Я смотрю на него, и он совсем не страшный. 196 00:10:15,323 --> 00:10:16,657 Скорее, дурацкий. 197 00:10:16,741 --> 00:10:19,910 Призраки редко носят солнечные очки. 198 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 Или сделаны из картона. 199 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 О нет! Они сошли с ума от страха! 200 00:10:29,462 --> 00:10:31,881 Ридли! Дадли! Вы как? 201 00:10:32,381 --> 00:10:33,758 Всё хорошо. 202 00:10:33,841 --> 00:10:36,135 Мы выберемся и всё объясним. 203 00:10:36,802 --> 00:10:39,513 Ловите верёвку! 204 00:10:41,057 --> 00:10:44,935 Команда «Глаза», это и есть Летний призрак. 205 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Бу! 206 00:10:47,271 --> 00:10:49,106 Я не учёный. 207 00:10:49,190 --> 00:10:53,861 А нет, я же учёный! И я уверен, что это не призрак. 208 00:10:53,944 --> 00:10:57,073 Именно! Летнего призрака нет. 209 00:10:57,156 --> 00:10:59,158 Это фигура из картона. 210 00:10:59,241 --> 00:11:02,244 Наверное, давно упала в вентиляцию 211 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 и появляется в жаркие дни, 212 00:11:04,747 --> 00:11:08,167 потому что кондиционер перемещает воздух. 213 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 И вот этот жуткий звук. 214 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 Но в музее все видели призрака! 215 00:11:15,591 --> 00:11:19,387 Они так думали, но вот что они правда видели. 216 00:11:21,013 --> 00:11:25,601 Простите, что я всех переполошил. Поторопился с выводами. 217 00:11:26,102 --> 00:11:31,107 Мне не стоило всем рассказывать, пока мы не узнали правду. 218 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 Ты не виноват, Дадли. 219 00:11:32,983 --> 00:11:37,071 Стоило понять, не всё, о чём говорят, 220 00:11:37,154 --> 00:11:38,531 бывает правдой. 221 00:11:38,614 --> 00:11:41,659 Как говорит мама, главное — факты. 222 00:11:41,742 --> 00:11:45,830 Если это не призрак, то что это? 223 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Диззи Дерплс. 224 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 Диззи чего? 225 00:11:49,917 --> 00:11:52,294 Он был талисманом музея, 226 00:11:52,378 --> 00:11:55,798 его картонная фигура пропала много лет назад. 227 00:11:55,881 --> 00:11:57,299 Теперь ясно, куда. 228 00:11:57,383 --> 00:12:00,344 Осталось найти настоящего Диззи. 229 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 Стоп. А есть настоящий Диззи Дерплс? 230 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 Это животное существует? 231 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 Не совсем. 232 00:12:07,351 --> 00:12:09,437 Но это уже другая история. 233 00:12:09,520 --> 00:12:12,773 А сейчас я бы не отказалась от мороженого. 234 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 Я вас понял! 235 00:12:16,610 --> 00:12:20,740 По курсу астероид с замороженными бананами и ирисками. 236 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 Кому ещё? 237 00:12:21,907 --> 00:12:24,201 - Мне! - С ирисками? 238 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 И мне одну! 239 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 «Нуки находит дом». 240 00:12:31,542 --> 00:12:36,213 Хранитель музея должен быть готов к любой ситуации. 241 00:12:36,297 --> 00:12:40,301 Потренируемся на новой стене для скалолазания! 242 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 Ого! 243 00:12:41,385 --> 00:12:45,931 Это самый крутой скалодром из всех, что я видел! 244 00:12:46,015 --> 00:12:47,892 Покажи класс, Ридли! 245 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 Ух ты! 246 00:12:53,898 --> 00:12:55,524 - Давай, Ридли! - Ого! 247 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Так, кто следующий? 248 00:12:58,068 --> 00:13:01,906 А можно попробовать твоей храброй бабушке? 249 00:13:01,989 --> 00:13:03,616 Залезай, бабушка! 250 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 Хорошо! 251 00:13:11,290 --> 00:13:12,666 Давно я не поднималась. 252 00:13:12,750 --> 00:13:16,003 Но, как говорится, мастерство не пропьёшь. 253 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 Ридли — копия бабушки. 254 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 Я тоже хочу! 255 00:13:21,842 --> 00:13:23,219 - Ой! - Нуки! 256 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 Стой! Ты слишком большой. 257 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 Я… 258 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 Ты падаешь, друг! 259 00:13:29,099 --> 00:13:30,142 Ого! 260 00:13:32,561 --> 00:13:36,190 Ой! Я думал, что смогу. 261 00:13:36,273 --> 00:13:37,900 Сюда, мисс Луанн. 262 00:13:37,983 --> 00:13:40,653 Это Пибоди! Код Коричневый банан. 263 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 Уверен, вы найдёте что -то по душе. 264 00:13:46,534 --> 00:13:48,577 Персик, выключи свет. 265 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 Что мне делать? 266 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 Нуки, приказываю тебе замереть! Пожалуйста? 267 00:13:55,334 --> 00:13:58,838 Как мне найти что-то по душе в темноте? 268 00:13:58,921 --> 00:14:01,006 Не волнуйтесь! Вот фонарик. 269 00:14:01,090 --> 00:14:03,384 Он был под банановой кожурой. 270 00:14:05,845 --> 00:14:08,514 Он потрясающе лохматый. 271 00:14:08,597 --> 00:14:11,851 - Разве у нас есть мамонт? - Появился. 272 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 Я хочу его купить. 273 00:14:13,644 --> 00:14:17,231 Он будет красоваться у камина. 274 00:14:17,314 --> 00:14:20,234 Завтра я заберу своё сокровище. 275 00:14:20,317 --> 00:14:22,278 Подготовьте его. 276 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Да, мисс Луанн. Конечно. 277 00:14:25,865 --> 00:14:26,824 Осторожно! 278 00:14:26,907 --> 00:14:28,450 Простите, мистер Пи! 279 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 Невыносимо, что Луанн тебя заберёт. 280 00:14:34,206 --> 00:14:36,959 Не позволю. Надо что-то придумать. 281 00:14:37,042 --> 00:14:41,171 Можно открыть стену экспозиции ледникового периода, 282 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 чтобы ты жил с мамонтами. 283 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Отличная мысль! 284 00:14:45,759 --> 00:14:49,680 Интересно, каково это — жить с другими мамонтами. 285 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 Чудесная идея. Так и сделаем. 286 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 Готовы? 287 00:15:00,733 --> 00:15:03,444 Ого! Как всё блестит! 288 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 И как холодно. 289 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 Хотел бы я быть пингвином. 290 00:15:07,156 --> 00:15:10,576 Это не зря назвали ледниковым периодом. 291 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 Мамонты — огромные существа. 292 00:15:12,912 --> 00:15:16,248 Если их тут много, их будет нетрудно найти. 293 00:15:18,083 --> 00:15:19,418 Другие мамонты! 294 00:15:19,501 --> 00:15:22,046 Похоже, они за тем холмом. 295 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 Ой! Вот они! 296 00:15:34,850 --> 00:15:37,561 Они хотят встретиться со мной! 297 00:15:47,738 --> 00:15:49,573 Вы только посмотрите. 298 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 Как мило! 299 00:16:00,042 --> 00:16:02,086 Нуки, что-то не так? 300 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 Это Кирима. 301 00:16:05,631 --> 00:16:08,175 Она — вожак стада. 302 00:16:08,258 --> 00:16:11,845 Она говорит, что я им не подхожу. 303 00:16:11,929 --> 00:16:14,807 Потому что я не жил в дикой природе. 304 00:16:14,890 --> 00:16:19,186 Она думает, мне не хватит сил тут выжить. 305 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Нуки. Мне так жаль. 306 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 Я мохнатый малыш-мамонтёнок 307 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 Оказался в музее с пелёнок 308 00:16:32,408 --> 00:16:38,372 Но о стаде мечта Оставалась со мной, затаясь 309 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Но печален мой будет куплет 310 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 У сородичей мне места нет 311 00:16:46,672 --> 00:16:49,008 И я мечтаю о доме 312 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 Где радостно примут меня 313 00:16:52,761 --> 00:16:56,932 Я будто застрял Сам себя напугал 314 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 И один в ледниках я брожу 315 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 Я о месте мечтал Где найду свой причал 316 00:17:03,647 --> 00:17:06,525 О том месте, что домом зовут 317 00:17:06,608 --> 00:17:11,363 Моё сердце трепещет и ждёт 318 00:17:11,447 --> 00:17:14,867 В пушистой мохнатой груди 319 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 Что же домом оно назовёт? 320 00:17:17,453 --> 00:17:23,000 Где же мамонту стадо найти? 321 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 Нуки, нельзя сдаваться. 322 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 Да, мохнатый монстр. 323 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 Ты крутой мамонт и классный чувак. 324 00:17:35,345 --> 00:17:38,599 Ты настоящий мамонт, от макушки до пят. 325 00:17:38,682 --> 00:17:41,310 Им с тобой очень повезёт. 326 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 Да! Вы правы. 327 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 Я не сдамся без боя. 328 00:17:57,493 --> 00:18:01,288 Кирима сказала, есть способ войти в стадо. 329 00:18:01,371 --> 00:18:04,541 Я должен доказать, что я такой же сильный. 330 00:18:04,625 --> 00:18:06,126 О нет! Нам конец. 331 00:18:06,668 --> 00:18:07,878 Ничего, Нуки. 332 00:18:07,961 --> 00:18:11,381 Может, ты меньше Киримы, но мы тебе поможем. 333 00:18:11,465 --> 00:18:15,844 Да! Я превращу тебя в такого же огромного зверя, как я. 334 00:18:57,886 --> 00:19:01,765 Кирима говорит, нам надо толкать валун в гору. 335 00:19:01,849 --> 00:19:03,934 Чтобы меня приняли в стадо, 336 00:19:04,017 --> 00:19:06,311 надо быть таким же быстрым. 337 00:19:06,395 --> 00:19:08,689 Ты справишься. Ты же мамонт! 338 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Вперёд, мохнатый монстр. 339 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 Давай, Нуки! Давай! 340 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 Хорошая попытка, Нуки. 341 00:19:45,934 --> 00:19:49,479 Я так хотел попасть в стадо. 342 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Давай. Пойдём домой. 343 00:19:51,565 --> 00:19:54,985 Мы придумаем, как помешать Луанн купить тебя. 344 00:19:56,403 --> 00:19:59,114 - Похоже, что-то случилось! - О нет! 345 00:20:05,412 --> 00:20:08,373 Мамонтёнок упал в ледяную расселину? 346 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 Я должен его спасти! 347 00:20:11,043 --> 00:20:13,587 Что? Это слишком опасно. 348 00:20:13,670 --> 00:20:17,341 Вам не хватит сил, чтобы вытащить мамонтёнка. 349 00:20:17,424 --> 00:20:21,803 А эти мамонты большие и сильные, но они не умеют лазать. 350 00:20:21,887 --> 00:20:25,140 Уж прости, но когда ты пытался лазать, 351 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 ты завалил на себя целый скалодром. 352 00:20:28,018 --> 00:20:32,439 Знаю, но только я могу помочь. Я должен попытаться. 353 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 Мы — хранители музея. Мы тебя понимаем. 354 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 Будь осторожен. 355 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 Я справлюсь. 356 00:20:48,288 --> 00:20:49,289 Давай, Нуки. 357 00:20:49,373 --> 00:20:52,251 Не могу смотреть. Скажите, если упадёт. 358 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 Нет, не надо. 359 00:20:53,460 --> 00:20:57,673 Если он упадёт, скажите что-нибудь о милых лемурах… 360 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 Осторожно. 361 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 Аккуратно. 362 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 Молодец! 363 00:21:05,055 --> 00:21:06,765 Давай, чувак! 364 00:21:09,685 --> 00:21:13,355 Не волнуйся, малыш. Я верну тебя в стадо. 365 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 О нет! 366 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 Нуки! 367 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 О нет! 368 00:21:27,119 --> 00:21:28,495 Держись, малыш! 369 00:21:29,079 --> 00:21:30,205 Есть идея. 370 00:21:30,747 --> 00:21:34,126 Раз, два, три. 371 00:21:50,267 --> 00:21:51,351 Нуки! 372 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 Спасибо. 373 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 Ты такой храбрый! 374 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 Что она теперь сказала? 375 00:22:00,402 --> 00:22:03,739 Она говорит, что теперь они понимают, 376 00:22:03,822 --> 00:22:08,618 что сила — не единственное, что мамонт может дать стаду. 377 00:22:08,702 --> 00:22:09,619 Она права. 378 00:22:09,703 --> 00:22:12,956 Мы разные, и поэтому сильные вместе. 379 00:22:13,040 --> 00:22:15,792 С тобой стадо будет только сильнее. 380 00:22:18,462 --> 00:22:20,505 Они позвали меня к себе! 381 00:22:20,589 --> 00:22:22,507 Нуки, это чудесно. 382 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 Тебе пора. Твоя новая семья ждёт тебя. 383 00:22:27,679 --> 00:22:31,099 Сильвия, ты всегда будешь моей семьёй. 384 00:22:31,641 --> 00:22:32,851 Я буду скучать. 385 00:22:32,934 --> 00:22:35,687 Мы скоро придём тебя навестить. 386 00:22:38,106 --> 00:22:39,024 Пока, Ридли. 387 00:22:39,107 --> 00:22:40,025 Пока, Нуки. 388 00:22:40,108 --> 00:22:41,610 До свидания всем! 389 00:22:41,693 --> 00:22:42,736 Увидимся! 390 00:22:42,819 --> 00:22:44,071 - Пока. - Пока! 391 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 Здорово видеть Нуки счастливым 392 00:22:50,035 --> 00:22:52,204 и подальше от Луанн. 393 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 Кстати о Луанн, 394 00:22:54,081 --> 00:22:56,541 она же придёт за Нуки, 395 00:22:56,625 --> 00:22:58,126 что нам делать? 396 00:22:58,210 --> 00:23:00,837 Не волнуйся. У меня есть идея. 397 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 Давайте быстрее. 398 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 Да, конечно, мисс Луанн. 399 00:23:06,259 --> 00:23:08,887 Ваш новый мамонт уже здесь. 400 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 Не обращайте на нас внимания. Мы займемся уборкой. 401 00:23:14,017 --> 00:23:17,312 Хорошо. Я заберу своего мамонта и уйду. 402 00:23:17,396 --> 00:23:19,731 Мамонта? Какого мамонта? 403 00:23:19,815 --> 00:23:24,152 Вы об этом? Это конструкция для чистки скалодромов. 404 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 Что? Мамонта нет? 405 00:23:26,947 --> 00:23:30,117 Мистер Пибоди, вы снова меня разочаровали. 406 00:23:30,200 --> 00:23:31,743 Мисс Луанн! Стойте! 407 00:23:31,827 --> 00:23:33,703 Мисс Луанн! Вернитесь! 408 00:23:34,788 --> 00:23:37,165 Я думала, что видела мамонта. 409 00:23:37,249 --> 00:23:41,878 Странные вещи творятся в музее в последнее время. 410 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 Молодец! 411 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра