1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 ในที่ที่เต็มไปด้วยปริศนา ที่ซึ่งอดีตมีชีวา 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 มีฮีโร่แห่งประวัติศาสตร์ ผู้ที่หมายมาดจะลุยโลด 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 เธอปกป้องอนาคตของเรา โดยปกป้องอดีตแก่เก่า 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 เธอคือฮีโร่ผู้ได้เฉิดฉายในที่สุด 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 ริดลีย์ โจนส์! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 กล้าหาญ ท้าทาย และไม่กลังเกรง 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 ริดลีย์ โจนส์! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 ปกป้องพิพิธภัณฑ์ด้วยความภาคภูมิ 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 ริดลีย์ โจนส์! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 เซนส์การผจญภัยของเธอมันระบาด 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 พร้อมเพื่อนไดโนเสาร์ โดโด้ และลิงอวกาศเคียงข้าง 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ริดลีย์ โจนส์! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 สวมหมวกปีกกว้างที่เป็นสัญลักษณ์ของเธอ 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 ริดลีย์ โจนส์! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 ไม่มีเรื่องท้าทายใดจะหยุดเธอได้ 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 ไม่มียอมแพ้ให้ความกลัว 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 เปล่งประกายเมื่อการผจญภัยเข้ามาใกล้ตัว 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 โลดโผนในการต่อสู้และปกป้องวันนี้ไว้ให้รู้ 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 ริดลีย์ โจนส์! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 ริดลีย์ โจนส์! 22 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 ความเข้าใจผิดในพิพิธภัณฑ์ 23 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 ร้อนจัง 24 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 ฉันกำลังละลายและลอกคราบ 25 00:01:18,828 --> 00:01:20,955 ขอบคุณที่ซ่อมแอร์ให้นะคะ คุณยาย 26 00:01:21,039 --> 00:01:23,458 นี่เป็นวันที่ร้อนที่สุดของฤดูร้อน 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 หลานพูดถูก แอร์เครื่องนี้ต้องทำงานหนักแน่ 28 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 ร้อนจริงจัง ที่นี่ร้อนเหมือนทะเลทรายอียิปต์เลย 29 00:01:30,548 --> 00:01:32,008 อย่าถือสานะ อิสแม็ท 30 00:01:32,092 --> 00:01:36,012 ไม่ถือสาหรอก นั่นคือเหตุผล ที่เรามีสระว่ายน้ำเคลือบทอง 31 00:01:36,096 --> 00:01:38,306 เกือบเสร็จแล้ว 32 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 เรียบร้อย 33 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 เยี่ยมเลย 34 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 มันหนาวมากซึ่งแจ่มมาก 35 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 ดีขึ้นเยอะเลย 36 00:01:53,279 --> 00:01:55,740 อดัม คามาล่า วันนี้พวกเธอไปพักได้ 37 00:01:56,241 --> 00:01:58,743 ไม่มีอะไรดีเท่าลมเย็นๆ 38 00:01:58,827 --> 00:02:02,038 ที่ทำให้รู้สึกเหมือนเราได้ กลับไปอยู่ในขั้วโลกเหนือ 39 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 บินอยู่ ฉันทำได้แล้ว 40 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 ฉันกำลังบินอยู่ 41 00:02:07,919 --> 00:02:11,131 สัมผัสได้ถึงลมใต้ปีกของฉัน 42 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 เราสักคนควรบอกเขาดีมั้ย 43 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 ดัดลีย์ นั่นก็แค่แอร์ 44 00:02:16,052 --> 00:02:18,096 นายยังไม่ได้บินออกจากกิ่งไม้เลย 45 00:02:18,638 --> 00:02:21,015 อ๋อเหรอ แต่เมื่อกี้ก็สนุกดีนะ 46 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 ครั้งหน้านายทำได้แน่ 47 00:02:23,560 --> 00:02:26,604 นายยังรู้สึกถึงลมใต้ปีกได้ถ้าต้องการ 48 00:02:26,688 --> 00:02:28,231 ยายบอกว่ามีคลื่นความร้อน 49 00:02:28,314 --> 00:02:31,734 ดังนั้นเราจะเปิดแอร์ตลอดสุดสัปดาห์ 50 00:02:32,443 --> 00:02:33,820 คลื่นความร้อนเหรอ 51 00:02:33,903 --> 00:02:36,447 รู้ใช่มั้ยว่ามันหมายถึงอะไร เพียร์ซ 52 00:02:36,531 --> 00:02:38,867 - ผีฤดูร้อน - ผีฤดูร้อน 53 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 ผีเหรอ ฉันไม่รู้มาก่อนว่าพิพิธภัณฑ์มีผีสิง 54 00:02:42,954 --> 00:02:43,872 ฉันก็เหมือนกัน 55 00:02:43,955 --> 00:02:45,790 ถ้าฉันอยู่ในพิพิธภัณฑ์ผีสิง 56 00:02:45,874 --> 00:02:47,792 ฉันก็น่าจะรู้นะ 57 00:02:47,876 --> 00:02:50,962 เราไม่เคยเห็นมันมาก่อน 58 00:02:51,045 --> 00:02:53,339 แต่เราได้ยินเรื่องนี้ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 59 00:02:53,423 --> 00:02:59,179 ว่ากันว่ามันจะหลอกหลอน ในวันที่ร้อนที่สุดของฤดูร้อน 60 00:03:00,096 --> 00:03:04,601 เสียงร้องกรอกแกรกอันน่ากลัวของมัน จะทำให้ฝันร้าย 61 00:03:04,684 --> 00:03:08,104 มันชอบกินพิซซ่ากับปลาแอนโชวี่ 62 00:03:08,188 --> 00:03:10,398 เดี๋ยว นั่นน่าจะเป็นข่าวลือเกี่ยวกับเพียร์ซ 63 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 ใช่แล้ว ปลาแอนโชวี่อร่อยสุดๆ 64 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 แต่เรื่องที่เหลือเกี่ยวกับผีหมด 65 00:03:15,695 --> 00:03:17,488 - น่ากลัว - จริงอะ 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 เป็นเรื่องเล่าที่น่าสนใจดีนะ 67 00:03:20,283 --> 00:03:23,870 แต่ที่ผ่านมา ดูเหมือนมันก็เป็นแค่เรื่องเล่า 68 00:03:23,953 --> 00:03:25,705 ฉันว่าเราไม่ต้องกลัวหรอก 69 00:03:25,788 --> 00:03:29,584 อีกอย่าง ฉันได้ยินอิสแม็ท พูดอะไรเกี่ยวกับสระว่ายน้ำ 70 00:03:29,667 --> 00:03:31,544 ฉันขอประกาศว่า 71 00:03:31,628 --> 00:03:34,255 งานเลี้ยงริมสระพระราชวังจะเริ่มต้นขึ้น 72 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 ณ บัดนี้! 73 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 - น่าสนุกจัง - เยี่ยมเลย 74 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 เดี๋ยวฉันตามไปนะ 75 00:03:42,138 --> 00:03:44,557 เล่าเรื่องผีตัวนี้ให้ฟังอีกหน่อยสิ 76 00:03:48,770 --> 00:03:53,608 ทำไมฉันถึงยืนกรานจะเดินกลับ จากงานพ็อตลัคนกคนเดียว 77 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 โดยเฉพาะหลังจากที่ได้ยินเรื่องผี 78 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 นั่นคงไม่มีอะไรหรอก ใช่มั้ย 79 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 ใช่ ไม่มีอะไร 80 00:04:06,663 --> 00:04:09,624 หรืออาจเป็นเสียงร้องกรอกแกรกของผีฤดูร้อน 81 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 ริดลีย์! 82 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 ดัดลีย์ นายโอเคมั้ย 83 00:04:26,015 --> 00:04:30,353 มันคือผีฤดูร้อน มันส่งเสียงกรอกแกรก แล้วก็หน้าของมัน… 84 00:04:31,771 --> 00:04:36,442 ค่อยๆ พูด ฉันอยู่นี่แล้ว สรุปนายเห็นอะไรกันแน่ 85 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 คือว่า มัน… 86 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 ฉันก็ไม่ได้เห็นเต็มตาหรอกนะ 87 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 ฉันนึกว่ามีบางอย่างอยู่ที่กระจก แต่พอหันไปดู มันก็หายไป 88 00:04:43,950 --> 00:04:48,037 ดูเหมือนนายจะเห็นอะไรสักอย่าง แต่ก็ยากที่จะรู้ว่ามันคืออะไร 89 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 ฉันจะตรวจสอบดูเป็นสิ่งแรกพรุ่งนี้เช้า โอเคมั้ย 90 00:04:50,915 --> 00:04:52,125 ขอบใจนะ ริดลีย์ 91 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 ตื่นได้แล้วจ้ะ พิพิธภัณฑ์ 92 00:05:01,384 --> 00:05:04,637 ได้เวลาเตรียมทุกอย่างให้พร้อม ก่อนพิพิธภัณฑ์จะเปิด และ… 93 00:05:07,265 --> 00:05:08,599 ทุกคนหายไปไหนหมด 94 00:05:12,312 --> 00:05:15,189 สวัสดีจ้ะ 95 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 ว่าไง ริดลีย์ 96 00:05:17,150 --> 00:05:20,194 ไงดันเต้ เกิดอะไรขึ้น 97 00:05:20,278 --> 00:05:21,446 ไม่ได้ข่าวเหรอ 98 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 มีผีฤดูร้อนอะไรสักอย่างที่พยายามจะทำร้ายเรา 99 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 ดัดลีย์เห็นมันเต็มสองตา 100 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 ดัดลีย์! 101 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 เอ่อ คือว่า… 102 00:05:31,414 --> 00:05:34,042 นายบอกทุกคนเหรอว่านายเห็นผี 103 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 นึกว่านายไม่แน่ใจว่าเห็นอะไร 104 00:05:36,919 --> 00:05:39,547 และจะให้ฉันไปตรวจสอบก่อน จำได้มั้ย 105 00:05:39,630 --> 00:05:42,884 แต่มันจะเป็นอะไรได้อีก ฉันต้องเตือนคนอื่น 106 00:05:42,967 --> 00:05:46,054 อีกอย่าง ฉันก็สืบเองมาบ้างแล้ว 107 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 และพบว่ามีเรื่องผีอีกเพียบเลย 108 00:05:49,182 --> 00:05:51,601 เธอต้องไม่เชื่อสิ่งที่ฉันได้ยินแน่ 109 00:05:53,936 --> 00:05:55,146 ถ้าเธอคุยกับเพโดร 110 00:05:55,229 --> 00:05:58,649 เธอจะได้ยินเรื่องผีที่มีลมหายใจอันเย็นเยือก 111 00:05:58,733 --> 00:06:01,361 เขาทำให้วิญญาณหยุดชะงัก ด้วยเสียงร้องโหยหวน 112 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 และเขาทำให้พวกลีเมอร์กลัวแทบตาย 113 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 ฉันได้ยินมาว่างั้น 114 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 ฉันได้ยินมาว่างั้น 115 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 ตอนที่ฉันคุยกับนกแสนน่ารักนั่น 116 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 ฉันได้ยินมาว่างั้น 117 00:06:13,873 --> 00:06:18,836 มาบอกปาว่าไอด้าเห็น ตาดำๆ ของมันที่จ้องเขม็ง 118 00:06:18,920 --> 00:06:21,506 ฟัน 300 ซี่กับกรงเล็บยักษ์ 119 00:06:21,589 --> 00:06:23,883 และฉันไม่ใช่พวกที่ชอบพูดเกินจริง 120 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 ไม่ ฉันได้ยินมาว่างั้น 121 00:06:25,843 --> 00:06:28,388 - เขาได้ยินมาว่างั้น - ฉันได้ยินมาว่างั้น 122 00:06:28,471 --> 00:06:30,264 - เขาได้ยินมาว่างั้น - มันฟังดูเหลวไหล 123 00:06:30,348 --> 00:06:31,974 แต่พระเจ้าช่วย 124 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 ฉันได้ยินมาว่างั้น 125 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 เขาเปลี่ยนรูปร่างได้ เขาสูงสามเมตร 126 00:06:36,687 --> 00:06:39,023 เขากรีดร้อง คำราม และร้องครวญคราง 127 00:06:39,107 --> 00:06:41,651 เขาขโมยภาพวาดจากผนัง 128 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 และบางครั้งก็กินกระดูกไดโนเสาร์ 129 00:06:44,570 --> 00:06:46,864 - ฉันได้ยินมาว่างั้น - เขาได้ยินมาว่างั้น 130 00:06:46,948 --> 00:06:49,033 - ฉันได้ยินมาว่างั้น - เขาได้ยินมาว่างั้น 131 00:06:49,117 --> 00:06:53,371 มันฟังดูเหลวไหล แต่ฉันได้ยินมาว่างั้น 132 00:06:54,664 --> 00:06:55,915 โอ้เทพอียิปต์! 133 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 - ฟังดูร้ายแรงนะ - ไม่รู้สิ 134 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 ดูเหมือนจะไม่ค่อยมีข้อเท็จจริง ที่สนับสนุนเรื่องราวพวกนี้ 135 00:07:02,672 --> 00:07:06,717 อืม แต่ทุกคนในพิพิธภัณฑ์พูดถึงเรื่องนี้กันหมด 136 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 และไม่มีทางที่คนเยอะขนาดนี้จะคิดผิด ใช่มั้ย 137 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 ก็นั่นน่ะสิ 138 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 ถ้าอย่างนั้น 139 00:07:14,016 --> 00:07:16,310 กรุณาฟังทางนี้ พลเมืองพิพิธภัณฑ์ 140 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 พวกคุณไม่ต้องกลัวอีกต่อไป 141 00:07:18,938 --> 00:07:22,817 เพราะฉัน ริดลีย์ โจนส์ จะจับผีตัวนี้ให้ได้ 142 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 ด้วยความช่วยเหลือจากทีมดวงตา 143 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 เย่ เดี๋ยวนะ นั่นฉันเองนี่ แย่จัง 144 00:07:33,661 --> 00:07:38,207 เอาล่ะทีม เราจะแยกกันเป็นคู่ เพื่อตามหาผี อิสแม็ทกับเฟร็ด 145 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 - อยู่นี่ - พร้อมปฏิบัติพระราชกรณียกิจ 146 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 พีชเชสกับดันเต้ 147 00:07:41,544 --> 00:07:44,505 - ให้โทรหาใคร - เราไม่กลัวผีหรอก 148 00:07:44,589 --> 00:07:46,048 และดัดลีย์ 149 00:07:46,132 --> 00:07:49,177 - ฉันอยู่กับเธอได้ใช่มั้ย - แน่นอน 150 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 ฉันปกป้องนายเอง เพื่อน 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,097 จำไว้นะ ถ้ามีใครเจอผี 152 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 ก็เป่านกหวีดให้พวกเราที่เหลือรู้ 153 00:07:55,600 --> 00:07:56,517 - ได้เลย - โอเค 154 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 - ใช่เลย - เจ๋งเป้ง 155 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 ได้ยินอะไรรึเปล่า 156 00:08:01,272 --> 00:08:05,067 นอกจากเสียงเธอถามอีกรอบ ว่าฉันได้ยินอะไรมั้ยน่ะเหรอ ไม่ 157 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 ที่จริงแล้ว ฉันได้ยินแล้ว 158 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 ผีหลอก เป่านกหวีดเร็ว! 159 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 ผีหลอก 160 00:08:25,379 --> 00:08:27,048 ริดลีย์ ฉันได้ยินเสียงนกหวีด 161 00:08:27,131 --> 00:08:28,549 เป่าเยอะมากเลย 162 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 ขอทางหน่อย 163 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 - มันกำลังไล่ตามเรา - มันตามเรามาติดๆ 164 00:08:32,470 --> 00:08:35,056 เอาล่ะ ได้เวลาจับผีแล้ว 165 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 ผีหลอก 166 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 - ดูสิ - มันคืออะไร 167 00:08:45,650 --> 00:08:46,984 มันหายไปไหน 168 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 มันหายไปเร็วกว่าล่อในวันอาบน้ำซะอีก 169 00:08:49,946 --> 00:08:51,197 เดี๋ยวนะ 170 00:08:52,990 --> 00:08:56,911 - ริดลีย์ ทำอะไรน่ะ - ฉันว่าผีอยู่ในช่องลม 171 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 แต่ถ้าเธอเข้าไป มันจะจัดการเธอ 172 00:08:59,080 --> 00:09:00,414 หรือไม่ฉันก็จะจัดการมัน 173 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 รอฉันด้วย 174 00:09:04,210 --> 00:09:05,670 เราจะรอเธออยู่นี่นะ 175 00:09:05,753 --> 00:09:09,298 นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 176 00:09:10,800 --> 00:09:12,009 นั่นไง ผี 177 00:09:12,093 --> 00:09:13,052 เจอตัวแล้ว 178 00:09:15,680 --> 00:09:16,847 แย่ละ 179 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 เราหล่นมาลึกมาก 180 00:09:22,603 --> 00:09:25,147 และด้านข้างก็ลื่นเกินกว่าที่เราจะปีนออกได้ 181 00:09:25,231 --> 00:09:26,732 เราจะติดอยู่นี่ตลอดไป 182 00:09:26,816 --> 00:09:28,484 เรากลายเป็นชาวช่องลมแล้ว 183 00:09:29,735 --> 00:09:32,280 ฉันขอโทษที่ทำให้นาย ต้องเดือดร้อนแบบนี้ ดัดลีย์ 184 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 ไม่หรอก ฉันผิดเอง 185 00:09:33,990 --> 00:09:37,326 ฉันไม่น่าเห็นผีตัวนั้นตั้งแต่แรกเลย 186 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 โดยเฉพาะเมื่อมันกำลังมุ่งตรงมาหาเรา 187 00:09:40,121 --> 00:09:42,206 ขอร้องละคุณผี อย่าสิงฉัน หรือกินฉัน 188 00:09:42,290 --> 00:09:46,794 หรือบังคับให้ฉันกลับไปเผชิญช่วงคริสต์มาสในอดีต หรืออะไรก็ตามที่ผีทำกัน 189 00:09:48,004 --> 00:09:49,463 อ๋อ มันคือ… 190 00:09:50,506 --> 00:09:53,092 ความจริงแล้ว ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 191 00:09:53,634 --> 00:09:56,929 ดูเหมือนสิ่งที่ฉันเห็นในกระจกเมื่อคืนเลย 192 00:09:57,013 --> 00:10:00,433 ในเมื่อเราเจอผีแล้ว เราหาทางออกจากที่นี่กันเถอะ 193 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 โอ้ และนั่นคือเสียงเดียวกับที่ฉันได้ยิน 194 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 ดัดลีย์ สิ่งที่นายเห็นไม่ใช่ผี 195 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 มันคือสิ่งนี้ 196 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 พอมาดูดีๆ มันก็ไม่ได้น่ากลัวขนาดนั้น 197 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 มันโก๊ะๆ ดีนะ 198 00:10:16,657 --> 00:10:19,910 และมีผีน้อยมากที่ใส่แว่นกันแดด 199 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 หรือทำจากกระดาษแข็ง 200 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 ไม่นะ ผีทำให้พวกเขากลัวจนเสียสติซะแล้ว 201 00:10:29,462 --> 00:10:31,797 ริดลีย์ ดัดลีย์ พวกนายโอเคมั้ย 202 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 เราไม่เป็นไร 203 00:10:33,841 --> 00:10:36,302 เราจะอธิบายทุกอย่างทันทีที่ออกไปได้ 204 00:10:36,802 --> 00:10:39,513 เชือกมาแล้ว 205 00:10:41,057 --> 00:10:44,935 ทีมดวงตา ฉันขอแนะนำให้รู้จักผีฤดูร้อน 206 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 จ๊ะเอ๋ 207 00:10:47,271 --> 00:10:49,106 ฉันก็ไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์สร้างจรวด 208 00:10:49,190 --> 00:10:53,861 ไม่สิ เดี๋ยวนะ ฉันเป็นนี่ แต่ฉันก็ยังค่อนข้างมั่นใจว่านั่นไม่ใช่ผี 209 00:10:53,944 --> 00:10:57,073 ใช่แล้ว ไม่มีผีฤดูร้อน 210 00:10:57,156 --> 00:10:59,158 มันเป็นแค่กระดาษแข็งตัดเป็นรูป 211 00:10:59,241 --> 00:11:02,244 มันคงตกลงไปในช่องลมเมื่อนานมาแล้ว 212 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 และมันก็มาหลอกตอนวันที่ร้อนที่สุดเท่านั้น 213 00:11:04,747 --> 00:11:08,167 เพราะนั่นคือตอนที่ลมจากแอร์ไหลเวียนไปรอบๆ 214 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 และเสียงร้องกรอกแกรกก็คือสิ่งนี้ 215 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 แล้วคนอื่นในพิพิธภัณฑ์ที่เห็นผีล่ะ 216 00:11:15,591 --> 00:11:19,387 พวกเขานึกว่าเห็นผี แต่แท้จริงแล้ว นี่คือสิ่งที่พวกเขาเห็น 217 00:11:21,013 --> 00:11:25,601 ฉันขอโทษที่ทำให้ทุกคนตื่นตกใจ ฉันไม่น่าด่วนสรุปเลย 218 00:11:26,102 --> 00:11:31,107 และฉันก็ไม่ควรแพร่ข่าวไปทั่วก่อนที่จะรู้ความจริง 219 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 มันไม่ใช่ความผิดนายทั้งหมด ดัดลีย์ 220 00:11:32,983 --> 00:11:37,029 ฉันน่าจะรู้ว่า ถึงแม้ทุกคนบอกว่ามันเป็นเรื่องจริง 221 00:11:37,113 --> 00:11:38,531 ก็ไม่ได้หมายความว่ามันจริง 222 00:11:38,614 --> 00:11:41,659 เพราะอย่างที่หม่ามี้มักพูดเสมอว่า ข้อเท็จจริงเป็นสิ่งสำคัญ 223 00:11:41,742 --> 00:11:45,830 งั้นถ้าไม่ใช่ผี แล้วมันคืออะไร 224 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 ดิซซี่ เดอร์เพิลส์ 225 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 ดิซซี่อะไรนะ 226 00:11:49,834 --> 00:11:52,294 ดิซซี่ เดอร์เพิลส์เคยเป็นมาสคอตพิพิธภัณฑ์ 227 00:11:52,378 --> 00:11:55,756 และกระดาษแข็งที่ตัดเป็นรูปเขา หายไปเมื่อหลายปีก่อน 228 00:11:55,840 --> 00:11:57,258 ตอนนี้รู้แล้วว่าหายไปไหน 229 00:11:57,341 --> 00:12:00,344 ตอนนี้ก็เหลือแค่ปริศนาเกี่ยวกับ ดิซซี่ เดอร์เพิลส์ตัวจริง 230 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 เดี๋ยวนะ มีดิซซี่ เดอร์เพิลส์ตัวจริงด้วยเหรอคะ 231 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 แปลว่านี่เป็นสัตว์จริงๆ เหรอ 232 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 ก็ไม่เชิงจ้ะ 233 00:12:07,351 --> 00:12:09,437 แต่เรื่องนั้นค่อยเอาไว้เล่าวันหลัง 234 00:12:09,520 --> 00:12:12,773 ตอนนี้ถ้าได้ขนมเย็นๆ กินตอนหน้าร้อนก็คงดี 235 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 ฉันจัดการให้เอง 236 00:12:16,610 --> 00:12:20,740 กล้วยราดซอสบัตเตอร์สกอตช์แช่แข็งมาแล้วจ้า 237 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 ใครเอาบ้าง 238 00:12:21,907 --> 00:12:24,201 - ฉันเอา - บัตเตอร์สกอตช์เหรอ 239 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 หยิบให้ฉันชิ้นนึง 240 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 นูกิหาบ้านใหม่ 241 00:12:31,542 --> 00:12:36,213 เอาล่ะทีม ผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์ ต้องพร้อมรับทุกสถานการณ์ 242 00:12:36,297 --> 00:12:40,301 งั้นมาฝึกบนหน้าผาจำลองใหม่กัน 243 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 โอ้โฮ 244 00:12:41,385 --> 00:12:45,931 นั่นเป็นความอันตรายแนวตั้ง ที่เจ๋งที่สุดที่ฉันเคยเห็น 245 00:12:46,015 --> 00:12:48,309 โชว์ลีลาให้ทุกคนดูที ริดลีย์ 246 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 โอ้โฮ 247 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 - สุดยอดมาก ริดลีย์ - ว้าว 248 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 เอาล่ะ ใครเป็นคนต่อไป 249 00:12:58,068 --> 00:13:01,906 ขอยายสุดที่รักและใจกล้าคนนี้ลองหน่อยได้มั้ย 250 00:13:01,989 --> 00:13:03,616 ขึ้นมาเลยค่ะ คุณยาย 251 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 โอเค 252 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 ไม่ได้ปีนมาสักพักละ 253 00:13:12,708 --> 00:13:16,128 แต่อย่างที่เขาว่ากันว่า เมื่อปีนเป็นแล้วก็ไม่มีวันลืม 254 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ 255 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 ฉันก็อยากลองเหมือนกัน 256 00:13:21,842 --> 00:13:23,219 - แย่ละ - นูกิ 257 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 เดี๋ยว นายตัวใหญ่เกินไป 258 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 ฉัน… 259 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 แมมมอธขนดกกำลังร่วง 260 00:13:32,561 --> 00:13:36,190 โทษที นึกว่าฉันจะทำได้ 261 00:13:36,273 --> 00:13:37,900 เชิญทางนี้เลย คุณลูแอนน์ 262 00:13:37,983 --> 00:13:40,653 คุณพีบอดี้นี่ รหัสกล้วยสีน้ำตาล 263 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 ผมมั่นใจว่าคืนนี้คุณต้องเจอสิ่งที่คุณชอบแน่ 264 00:13:46,534 --> 00:13:48,577 พีชเชส ปิดไฟ 265 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 ทำยังไงดี 266 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 นูกิ ฉันขอสั่งให้นายอยู่นิ่งๆ ขอร้องล่ะ 267 00:13:55,334 --> 00:13:58,838 ฉันจะหาสิ่งที่ชอบได้ยังไงถ้าฉันมองไม่เห็นมัน 268 00:13:58,921 --> 00:14:00,965 ไม่ต้องห่วง เจอไฟฉายแล้วค่ะ 269 00:14:01,048 --> 00:14:03,384 มันซ่อนอยู่ใต้กองเปลือกกล้วย 270 00:14:05,845 --> 00:14:08,514 มันขนปุยอย่างงดงามจริงๆ 271 00:14:08,597 --> 00:14:11,851 - ฉันไม่รู้มาก่อนว่าเรามีแมมมอธ - คืนนึงจู่ๆ มันก็โผล่มา 272 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 ฉันอยากซื้อแมมมอธตัวนี้ 273 00:14:13,644 --> 00:14:16,564 มันต้องดูขนปุกปุย และสง่างามแน่ๆ ใกล้เตาผิงฉัน 274 00:14:17,439 --> 00:14:20,234 คืนพรุ่งนี้ฉันจะมารับสมบัติชิ้นใหม่ของฉัน 275 00:14:20,317 --> 00:14:22,278 เตรียมไว้ให้พร้อมนะ 276 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 ครับคุณลูแอนน์ แน่นอนคุณลูแอนน์ 277 00:14:25,865 --> 00:14:26,824 ระวังหน่อย 278 00:14:26,907 --> 00:14:27,908 ขอโทษค่ะ คุณพี 279 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 นูกิ ฉันทนไม่ได้เมื่อคิดว่าลูแอนน์จะพาเธอไป 280 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 ฉันจะไม่ยอม เราต้องทำอะไรสักอย่าง 281 00:14:37,001 --> 00:14:41,171 เราสามารถใช้ดวงตาเข็มทิศ เปิดประตูตรงกำแพงของห้องจัดแสดงยุคน้ำแข็ง 282 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 และหาโขลงแมมมอธให้นายไปอยู่ด้วย 283 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 โอ้โฮ ฟังดูเยี่ยมไปเลย 284 00:14:45,759 --> 00:14:49,680 ฉันสงสัยมาตลอดว่า อยู่กับแมมมอธตัวอื่นจะเป็นยังไง 285 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 เป็นไอเดียที่เยี่ยมมาก ลุยกันเลย 286 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 พร้อมมั้ย 287 00:15:00,733 --> 00:15:03,444 โอ้โฮ ทุกอย่างระยิบระยับไปหมด 288 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 และหนาว 289 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 อยากเป็นเพนกวินตอนนี้จังเลย 290 00:15:07,156 --> 00:15:10,576 มันถึงได้ถูกเรียกว่ายุคน้ำแข็งสินะ 291 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 แมมมอธเป็นสัตว์ตัวมหึมา 292 00:15:12,912 --> 00:15:16,248 ถ้าพวกเขาอยู่แถวนี้ ก็ไม่น่าจะหายาก 293 00:15:18,083 --> 00:15:19,418 แมมมอธตัวอื่นๆ 294 00:15:19,501 --> 00:15:22,046 เสียงเหมือนอยู่เลยเนินเขานั่นไป 295 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 โอ้ พวกเขาอยู่นั่นไง 296 00:15:34,850 --> 00:15:37,561 พวกเขาบอกว่าอยากเจอฉัน 297 00:15:47,738 --> 00:15:49,573 ดูสิ 298 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 น่ารักจัง 299 00:16:00,042 --> 00:16:02,086 นูกิ มีปัญหาอะไรรึเปล่า 300 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 นั่นคารีม่า 301 00:16:05,631 --> 00:16:08,175 เธอเป็นจ่าฝูง 302 00:16:08,258 --> 00:16:11,845 เธอบอกว่าฉันเข้ากับพวกเขาไม่ได้หรอก 303 00:16:11,929 --> 00:16:14,807 เธอดูออกว่าฉันไม่เคยอาศัยอยู่ในธรรมชาติ 304 00:16:14,890 --> 00:16:19,186 เธอคิดว่าฉันไม่แกร่งพอที่จะ ใช้ชีวิตแบบแมมมอธแล้วจะอยู่รอด 305 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 โถ นูกิ ฉันเสียใจด้วยนะ 306 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 ตอนเป็นลูกแมมมอธที่ขนดกและขี้อาย 307 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 ฉันถูกเลี้ยงดูห่างไกลจากธรรมชาติ 308 00:16:32,408 --> 00:16:38,205 แต่ฉันเฝ้ารอที่จะเป็นส่วนหนึ่ง ของโขลงที่เต็มไปด้วยแมมมอธที่ขนปุยที่สุด 309 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 ฉันว่าฉันเลยรู้สึกเหมือน 310 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 เป็นแมมมอธที่ไม่เข้าพวก 311 00:16:46,672 --> 00:16:49,008 และฉันใฝ่ฝันถึงสถานที่ 312 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 ที่แมมมอธตัวนี้จะเข้าพวกได้ 313 00:16:52,761 --> 00:16:56,932 มันเหมือนฉันติดอยู่ในวังวงที่หดหู่ ขนาดเบ้อเริ่มเท่าแมมมอธ 314 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 ระหว่างที่ฉันเดินเตร่ข้ามธารน้ำแข็งทั้งหมด 315 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 ฉันก็หวังว่าจะได้ เอาของออกจากกระเป๋าเดินทาง 316 00:17:03,647 --> 00:17:06,525 ในที่ที่ฉันเรียกได้ว่าบ้าน 317 00:17:06,608 --> 00:17:11,363 หัวใจฉันมันร้องแปร๋นและกรี๊ดกร๊าด 318 00:17:11,447 --> 00:17:14,867 ด้วยความรู้สึกที่ปุกปุยและอบอุ่นที่สุด 319 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 เวลาฉันคิดถึงสถานที่ 320 00:17:17,453 --> 00:17:23,000 ที่แมมมอธตัวนี้จะเข้าพวกได้ 321 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 นูกิ นายจะยอมแพ้ไม่ได้นะ 322 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 ใช่แล้ว พี่เบิ้มขนดก 323 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 นายเป็นแมมมอธตัวโตและเป็นช้างที่เจ๋งมาก 324 00:17:35,345 --> 00:17:38,599 นายมีรสนิยมแมมมอธตั้งแต่งวงจรดเท้า 325 00:17:38,682 --> 00:17:41,310 พวกเขาจะโชคดีมากถ้าได้นายไปอยู่ในโขลง 326 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 ใช่ นายพูดถูก 327 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 ฉันจะไม่ยอมแพ้โดยไม่พยายามให้ถึงที่สุด 328 00:17:57,409 --> 00:18:01,288 คารีม่าบอกว่ามีวิธีหนึ่ง ที่พวกเขาจะยอมให้ฉันเข้าร่วมโขลง 329 00:18:01,371 --> 00:18:04,541 ฉันต้องพิสูจน์ว่าฉันแข็งแกร่งเท่าเธอ 330 00:18:04,625 --> 00:18:05,918 ไม่นะ เราจบเห่แล้ว 331 00:18:06,668 --> 00:18:07,878 ไม่ต้องห่วงนะ นูกิ 332 00:18:07,961 --> 00:18:11,381 นายอาจจะไม่ตัวใหญ่เท่าคารีม่า แต่เราจะช่วยนายฝึกฝน 333 00:18:11,465 --> 00:18:15,719 ใช่แล้ว ฉันจะเปลี่ยนนายให้เป็นสัตว์ร้าย ที่ตัวใหญ่และแกร่งเหมือนฉัน 334 00:18:57,886 --> 00:19:01,807 คารีม่าบอกว่า เราทั้งคู่ต้องดันก้อนหินใหญ่ขึ้นไปบนยอดเขา 335 00:19:01,890 --> 00:19:03,851 เพื่อที่จะถูกยอมรับเข้าโขลง 336 00:19:03,934 --> 00:19:06,311 ฉันต้องดันมันให้เร็วเท่าเธอ 337 00:19:06,395 --> 00:19:08,689 นายทำได้แน่ นูกิ นายเก๋าจะตาย 338 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 ไปลุยเลย พี่เบิ้มขนดก 339 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 เร็วเข้า นูกิ สู้เขา 340 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 พยายามได้ดีมาก นูกิ 341 00:19:45,809 --> 00:19:49,479 แต่ฉันอยากเป็นส่วนหนึ่งของโขลงจริงๆ นะ 342 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 มาเร็ว กลับบ้านกันเถอะจ้ะ 343 00:19:51,565 --> 00:19:54,985 ฉันมั่นใจว่ามีวิธีอื่นที่จะหยุดไม่ให้ลูแอนน์ซื้อนายไป 344 00:19:56,403 --> 00:19:59,114 - ฟังดูเหมือนมีบางอย่างผิดปกติ - ไม่นะ 345 00:20:05,412 --> 00:20:08,373 ลูกแมมมอธตกลงไปในรอยแยกน้ำแข็งเหรอ 346 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 ฉันต้องช่วยเขา 347 00:20:11,043 --> 00:20:13,587 อะไรนะ มันดูอันตรายเกินไป 348 00:20:13,670 --> 00:20:17,341 พวกเธอไม่แข็งแรงพอที่จะดึงลูกแมมมอธขึ้นมา 349 00:20:17,424 --> 00:20:21,803 แมมมอธพวกนั้นทั้งตัวใหญ่และแข็งแรง แต่พวกเขาไม่รู้วิธีปีน 350 00:20:21,887 --> 00:20:25,140 ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ แต่ครั้งล่าสุดที่นายพยายามปีน 351 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 นายดึงหน้าผาจำลองทั้งอันลงมาทับนาย 352 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 ฉันรู้ แต่ฉันเป็นตัวเดียวที่ช่วยได้ 353 00:20:30,979 --> 00:20:32,439 ฉันต้องลองดู 354 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 เราเป็นผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์ เรารู้ว่านายรู้สึกยังไง 355 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 ระวังตัวด้วยนะ 356 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 ฉันทำได้ 357 00:20:48,288 --> 00:20:49,289 เอาเลย นูกิ 358 00:20:49,373 --> 00:20:52,251 ฉันดูไม่ได้ ใครก็ได้บอกทีถ้าเขาหล่น 359 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 ไม่ เดี๋ยว อย่าบอก 360 00:20:53,460 --> 00:20:57,673 ถ้าเขาหล่น บอกฉันเรื่อง ลูกลีเมอร์น่ารักๆ หรืออะไรสักอย่าง 361 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 ระวังนะ 362 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 ใจเย็นๆ 363 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 เยี่ยมไปเลย 364 00:21:05,055 --> 00:21:06,765 เร็วเข้า พวก 365 00:21:09,685 --> 00:21:13,355 ไม่ต้องห่วงนะ เจ้าหนู ฉันจะพานายกลับไปหาโขลง 366 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 ไม่นะ 367 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 นูกิ 368 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 ไม่นะ 369 00:21:27,119 --> 00:21:28,495 จับไว้นะ เจ้าหนู 370 00:21:29,079 --> 00:21:30,205 ฉันคิดออกแล้ว 371 00:21:30,747 --> 00:21:34,126 หนึ่ง สอง สาม 372 00:21:50,267 --> 00:21:51,351 นูกิ 373 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 ขอบคุณ 374 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 นายกล้าหาญมาก 375 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 ทีนี้เธอพูดว่าอะไร 376 00:22:00,402 --> 00:22:03,739 เธอบอกว่าตอนนี้พวกเขารู้แล้วว่า 377 00:22:03,822 --> 00:22:08,618 ความแข็งแกร่งไม่ใช่สิ่งเดียว ที่แมมมอธนำมาใช้ประโยชน์ในโขลงได้ 378 00:22:08,702 --> 00:22:09,619 เธอพูดถูก 379 00:22:09,703 --> 00:22:12,873 ทีมดวงตามีความหลากหลายมาก นั่นทำให้เราแข็งแกร่ง 380 00:22:12,956 --> 00:22:15,667 การมีนายมีแต่จะทำให้โขลงแข็งแกร่งยิ่งขึ้น 381 00:22:18,462 --> 00:22:20,505 พวกเขาขอให้ฉันเข้าร่วมโขลง 382 00:22:20,589 --> 00:22:22,507 นูกิ นั่นวิเศษไปเลย 383 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 นายควรไปได้แล้ว ครอบครัวใหม่กำลังรอนายอยู่ 384 00:22:27,679 --> 00:22:30,932 ซิลเวีย คุณจะเป็นครอบครัวของผมเสมอ 385 00:22:31,641 --> 00:22:32,851 ผมจะคิดถึงคุณ 386 00:22:32,934 --> 00:22:35,687 ฉันสัญญาว่าเราจะมาเยี่ยมนายเร็วๆ นี้ 387 00:22:38,106 --> 00:22:39,024 บาย ริดลีย์ 388 00:22:39,107 --> 00:22:40,025 แล้วเจอกัน นูกิ 389 00:22:40,108 --> 00:22:41,610 ลาก่อน ทุกคน 390 00:22:41,693 --> 00:22:42,736 แล้วเจอกัน 391 00:22:42,819 --> 00:22:44,071 - ไว้เจอกันนะ - บาย 392 00:22:47,324 --> 00:22:49,951 เจ๋งมากเลยที่ได้เห็นนูกิมีความสุข 393 00:22:50,035 --> 00:22:52,204 และปลอดภัยจากลูแอนน์ 394 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 พูดถึงลูแอนน์แล้ว 395 00:22:54,081 --> 00:22:56,541 เราจะทำไงดีพอเธอมาซื้อนูกิ 396 00:22:56,625 --> 00:22:58,126 แต่เขาไม่อยู่ที่นั่น 397 00:22:58,210 --> 00:23:00,629 ไม่ต้องห่วง ฉันมีไอเดียแล้ว 398 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 รีบจัดการให้เสร็จกันเถอะ 399 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 ได้เลยครับ คุณลูแอนน์ 400 00:23:06,259 --> 00:23:08,887 แมมมอธตัวใหม่ของคุณอยู่ตรงนี้ 401 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 หวัดดีค่ะทุกคน ไม่ต้องสนใจเรานะคะ เราแค่มาทำความสะอาดที่นี่ 402 00:23:14,017 --> 00:23:17,312 ก็ได้ ฉันจะไปเอาแมมมอธและรีบไป 403 00:23:17,396 --> 00:23:19,731 แมมมอธอะไรคะ 404 00:23:19,815 --> 00:23:24,152 หมายถึงสิ่งนั้นเหรอ นั่นเป็นของที่เราใช้ทำความสะอาดหน้าผาจำลอง 405 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 อะไรนะ ไม่มีแมมมอธเหรอ 406 00:23:26,947 --> 00:23:29,950 คุณพีบอดี้ คุณทำให้ฉันผิดหวังอีกแล้ว 407 00:23:30,033 --> 00:23:31,743 คุณลูแอนน์ เดี๋ยวครับ 408 00:23:31,827 --> 00:23:33,703 คุณลูแอนน์ กลับมาก่อน 409 00:23:34,788 --> 00:23:37,165 ฉันมั่นใจว่าฉันเห็นแมมมอธ 410 00:23:37,249 --> 00:23:41,878 ช่วงนี้มีแต่เรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นที่พิพิธภัณฑ์ 411 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 ทำได้ดีมาก 412 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์