1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Geçmişin canlandığı Gizem dolu bir yerde 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Bir tarih kahramanı var Gelişmeyi bekleyen 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Geçmişimizi koruyup Geleceğimizi kurtarıyor 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 O bir kahraman Sahne alma vakti gelen! 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,448 Cüretkâr, cesur ve gözü pek 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Korur müzeyi gururla 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,498 Maceracı ruhu bulaşıcı 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,002 Dinozorlar, dodolar Ve astronot şempanzelerle 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Özgün fötr şapkası başında 15 00:00:48,339 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Hiçbir zorluk duramaz karşısında 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Korkusuna asla yenik düşmez 17 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Macera buldu mu parıldar 18 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Kargaşaya dalıverir Günü kurtarır 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 20 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 21 00:01:09,861 --> 00:01:11,821 "Müze Yanlış Anlaşılması" 22 00:01:14,949 --> 00:01:18,745 Hava çok sıcak. Resmen eriyorum ve tüy döküyorum. 23 00:01:18,828 --> 00:01:23,458 Klimayı onardığın için sağ ol. Yazın en sıcak günü bugün. 24 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 Aynen öyle. Bu klima fazla mesai yapacak. 25 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 Cidden, Mısır çölü kadar sıcak. 26 00:01:30,548 --> 00:01:32,008 Alınma Ismat. 27 00:01:32,092 --> 00:01:36,012 Alınmadım. Boşuna altın kaplama havuzumuz yok. 28 00:01:36,096 --> 00:01:38,306 Neredeyse bitti. 29 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 İşte. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 Evet! 31 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 Çok soğuk, bu da süper. 32 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Çok daha iyi. 33 00:01:53,196 --> 00:01:56,157 Adam, Kamala; izne çıkabilirsiniz. 34 00:01:56,241 --> 00:02:01,704 Evet, bir esintiyle Kuzey Kutbu'nda gibi hissetmek gibisi yok. 35 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Uçuyorum! Başardım! 36 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 Uçuyorum! 37 00:02:07,877 --> 00:02:11,131 Kanatlarımın altında rüzgârı hissediyorum. 38 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 Birimiz söylese mi? 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 Dudley, o sadece klima. 40 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 Daha daldan ayrılmadın. 41 00:02:18,638 --> 00:02:21,015 Eğlenceli bir maceraydı. 42 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 Bir dahakine olur gün ışığım. 43 00:02:23,560 --> 00:02:26,646 İstersen hâlâ rüzgârı kanatlarında hissedebilirsin. 44 00:02:26,729 --> 00:02:31,734 Sıcak hava dalgası geliyormuş, klima tüm hafta sonu açık kalacak. 45 00:02:32,318 --> 00:02:36,447 Sıcak hava dalgası mı? Bu ne demek biliyorsunuz, değil mi? 46 00:02:36,531 --> 00:02:38,867 -Yaz Hayaleti! -Yaz Hayaleti! 47 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 Hayalet mi? Müzenin hayaletli olduğunu bilmiyordum. 48 00:02:42,954 --> 00:02:43,872 Ben de. 49 00:02:43,955 --> 00:02:47,792 Hayaletli bir müzede yaşasaydım haberim olurdu. 50 00:02:47,876 --> 00:02:50,962 Hiç kendi gözlerimizle görmedik 51 00:02:51,045 --> 00:02:53,339 ama yıllar içinde duyduk. 52 00:02:53,423 --> 00:02:59,137 Sadece yazın en sıcak günlerinde musallat olurmuş. 53 00:03:00,096 --> 00:03:04,601 Korkunç, tıngırtılı çığlığı kâbuslar gördürürmüş. 54 00:03:04,684 --> 00:03:10,356 Ançüezli pizzaya bayılırmış. Bu dedikodu Pierce hakkında olabilir. 55 00:03:10,440 --> 00:03:13,193 Suçluyum. Ançüezler lezizdir. 56 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 Ama gerisi hayalet. 57 00:03:15,695 --> 00:03:17,488 -Çok kötü. -Yok canım. 58 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 Bunlar ilginç hikâyeler. 59 00:03:20,283 --> 00:03:25,705 Ama şimdiye dek bundan ibaret gibiler. Hikâyeden. Korkmamıza gerek yok. 60 00:03:25,788 --> 00:03:29,584 Ayrıca Ismat'in havuzdan bahsettiğini duydum. 61 00:03:29,667 --> 00:03:31,544 Saray havuz partisinin 62 00:03:31,628 --> 00:03:34,255 derhâl resmen başlamasını 63 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 buyuruyorum! 64 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 -Çok eğlenceli! -Evet! 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 Size sonra yetişirim. 66 00:03:42,138 --> 00:03:44,849 Şu hayaleti biraz daha anlatsanıza. 67 00:03:48,770 --> 00:03:53,608 Toplu kuş yemeğinden niye tek başıma dönmekte ısrar ettiysem? 68 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 Özellikle hayalet hikâyelerinden sonra. 69 00:04:00,823 --> 00:04:02,992 Muhtemelen bir şey değildir. 70 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 Bir şey değildir. 71 00:04:06,663 --> 00:04:09,624 Yaz Hayaleti'nin tıngırtılı çığlığı! 72 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 Ridley! 73 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 Dudley, iyi misin? 74 00:04:26,015 --> 00:04:30,353 Yaz Hayaleti bu. Tıngırtısı, yüzü ve… 75 00:04:31,771 --> 00:04:36,317 Yavaşla bakalım. Ben yanındayım. Tam olarak ne gördün? 76 00:04:36,401 --> 00:04:40,446 Şey, tam da, ben… Sanırım tam olarak görmedim. 77 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 Camda bir şey var sandım ama baktığımda gitmişti. 78 00:04:43,950 --> 00:04:48,037 Bir şey görmüş gibisin ama ne olduğunu anlamak güç. 79 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 Sabah ilk iş araştırırım, tamam mı? 80 00:04:50,915 --> 00:04:52,125 Sağ ol Ridley. 81 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 Günaydın müze. 82 00:05:01,384 --> 00:05:04,262 Açılıştan önce hazırlanma vakti ve… 83 00:05:07,265 --> 00:05:08,516 Herkes nerede? 84 00:05:12,270 --> 00:05:15,189 Merhaba. 85 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 Selam Ri-didley. 86 00:05:17,150 --> 00:05:20,194 Selam Dante. Neler oluyor? 87 00:05:20,278 --> 00:05:21,446 Duymadın mı? 88 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 Peşimize bir tür Yaz Hayaleti düştü. 89 00:05:24,407 --> 00:05:25,950 Dudley kesin görmüş. 90 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 Dudley. 91 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 Yani… 92 00:05:31,414 --> 00:05:34,250 Herkese hayalet gördüğünü mü söyledin? 93 00:05:34,751 --> 00:05:39,547 Ne gördüğünü bilmiyordun, ben araştıracaktım hani? Hatırladın mı? 94 00:05:39,630 --> 00:05:42,884 Başka ne olabilir? Herkesi uyarmalıydım. 95 00:05:42,967 --> 00:05:46,054 Ayrıca kendim biraz araştırdım, 96 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 meğerse daha bir sürü hikâye varmış. 97 00:05:49,182 --> 00:05:51,601 Ne duyduğuma asla inanamazsın. 98 00:05:53,936 --> 00:05:55,146 Pedro'ya sorarsan 99 00:05:55,229 --> 00:05:58,775 Buz gibi nefesi olan Hayaletin masalını anlatır 100 00:05:58,858 --> 00:06:01,361 Korkunç çığlığıyla Ruhunu dondurabilir 101 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 Lemurları korkudan öldürüyordu 102 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 Ben böyle duydum 103 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Ben böyle duydum 104 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 O tatlı kuşla konuştuğumda 105 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 Ben böyle duydum 106 00:06:13,873 --> 00:06:18,836 Ma, Pa'nın Ida'nın gördüğünü söylemiş Koca, siyah, sert gözleri 107 00:06:18,920 --> 00:06:21,506 300 dişi Dev bir pençesi varmış 108 00:06:21,589 --> 00:06:23,883 Abartmıyorum 109 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 Hayır, ben böyle duydum 110 00:06:25,843 --> 00:06:28,388 -O böyle duydu -Ben böyle duydum 111 00:06:28,471 --> 00:06:30,640 -O böyle duydu -Saçma duruyor 112 00:06:30,723 --> 00:06:31,974 Ama inanamıyorum 113 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Ben böyle duydum 114 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 Şekil değiştiriyor Boyu üç metre 115 00:06:36,687 --> 00:06:41,651 Çığlık atıyor, kükrüyor ve inliyor Duvardan tablolar çalıyor 116 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Bazen dinozor kemikleri yiyor 117 00:06:44,570 --> 00:06:46,864 -Ben böyle duydum -O böyle duydu 118 00:06:46,948 --> 00:06:49,033 -Ben böyle duydum -O böyle duydu 119 00:06:49,117 --> 00:06:53,371 Saçma duruyor ama inanamıyorum Ben böyle duydum 120 00:06:54,664 --> 00:06:55,915 Mısır aşkına. 121 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 -Ciddi duruyor. -Bilmiyorum. 122 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 Bu hikâyelere destekleyecek pek gerçek yok gibi. 123 00:07:02,672 --> 00:07:06,717 Evet ama müzedeki herkes bunu konuşuyor. 124 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 Bu kadar kişinin yanılması mümkün değil, değil mi? 125 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 Ben de onu diyorum. 126 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 O zaman… 127 00:07:14,016 --> 00:07:18,271 Müze sakinlerinin dikkatine. Artık korkmanıza gerek yok. 128 00:07:18,938 --> 00:07:22,817 Çünkü ben, Ridley Jones, bu hayaleti yakalayacağım. 129 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 Gözler Ekibi'nin yardımıyla tabii. 130 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 Yaşasın! Durun, bu benim. Yuh! 131 00:07:33,619 --> 00:07:37,165 Evet ekip, ikili grup olup hayaleti arayacağız. 132 00:07:37,248 --> 00:07:38,207 Ismat ve Fret. 133 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 -Burada. -Göreve hazır. 134 00:07:40,168 --> 00:07:41,502 Peaches ve Dante. 135 00:07:41,586 --> 00:07:44,630 -Kimi arayacaksın? -Hayaletlerden korkmayız. 136 00:07:44,714 --> 00:07:46,048 Ve Dudley? 137 00:07:46,132 --> 00:07:50,720 -Seninle gelebilirim, değil mi? -Tabii. Seni korurum dostum. 138 00:07:50,803 --> 00:07:55,516 Unutmayın, hayaleti gören olursa düdüğünüzü çalıp haber verin. 139 00:07:55,600 --> 00:07:56,517 -Tamam. -Evet! 140 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 -Evet. -Güzel. 141 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Bir şey duyuyor musun? 142 00:08:01,272 --> 00:08:05,067 Senin aynı soruların dışında mı? Hayır. 143 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 Aslında evet dedim say! 144 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 Hayalet! Düdüğü çal! 145 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 Hayalet! 146 00:08:25,379 --> 00:08:28,549 Ridley. Düdük çalıyorlar. Hem de çok. 147 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 Yol açın! 148 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 -Peşimizde! -Arkamızda! 149 00:08:32,470 --> 00:08:35,056 Tamam, hayalet yakalama vakti. 150 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 Hayalet! 151 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 -Şuna bakın. -Ne bu? 152 00:08:45,650 --> 00:08:49,862 Nereye gitti? Banyo günündeki katırdan hızlı kaçtı. 153 00:08:49,946 --> 00:08:51,197 Bir dakika. 154 00:08:52,865 --> 00:08:56,911 -Ridley, ne yapıyorsun? -Sanırım hayalet havalandırma boşluğunda. 155 00:08:56,994 --> 00:09:00,456 -Girersen seni yakalar. -Ya da ben onu yakalarım. 156 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 Beni bekle! 157 00:09:04,126 --> 00:09:05,670 Seni burada bekleriz. 158 00:09:05,753 --> 00:09:09,298 Bu, kötü bir fikirdi. 159 00:09:10,800 --> 00:09:12,009 İşte! Hayalet! 160 00:09:12,093 --> 00:09:13,261 Yakaladık seni… 161 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 Çok aşağı düştük. 162 00:09:22,395 --> 00:09:26,732 Kenarlar da tırmanmak için çok düz. Sonsuza dek sıkıştık. 163 00:09:26,816 --> 00:09:28,859 Artık havalandırma insanlarıyız. 164 00:09:29,735 --> 00:09:34,365 -Seni buna soktuğum için özür dilerim. -Hayır, benim suçum. 165 00:09:34,448 --> 00:09:40,037 Keşke o hayaleti baştan görmeseydim. Özellikle de üzerimize geldiği için! 166 00:09:40,121 --> 00:09:42,206 Lütfen içime girme, beni yeme. 167 00:09:42,290 --> 00:09:47,295 Ya da Noel geçmişlerimi ziyaret etmeye, hayaletler ne yapıyorsa ona zorlama. 168 00:09:48,087 --> 00:09:49,463 Şey bu… 169 00:09:50,464 --> 00:09:53,175 Aslında ne olduğunu hiç bilmiyorum. 170 00:09:53,676 --> 00:09:56,929 Dün gece camda gördüğüm şeye benziyor. 171 00:09:57,013 --> 00:10:00,474 Hayaletimizi bulduğumuza göre buradan çıkalım. 172 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 Bu da duyduğum sesin aynısı. 173 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 Dudley, gördüğün şey hayalet değildi. 174 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 Bu şeydi. 175 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 Şimdi bakınca korkunç olmadığını anladım. 176 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 Biraz saçma. 177 00:10:16,657 --> 00:10:19,910 Ve çok az hayalet güneş gözlüğü takar. 178 00:10:19,994 --> 00:10:22,163 Ya da kartondan yapılmıştır. 179 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 Olamaz, hayalet onları korkudan delirtti. 180 00:10:29,462 --> 00:10:31,797 Ridley, Dudley. İyi misiniz? 181 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 İyiyiz. 182 00:10:33,841 --> 00:10:36,093 Her şeyi çıkınca anlatırız. 183 00:10:36,802 --> 00:10:39,513 Halat geliyor gün ışıklarım. 184 00:10:41,057 --> 00:10:44,935 Gözler Ekibi, karşınızda Yaz Hayaleti. 185 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Bö! 186 00:10:47,271 --> 00:10:49,148 Roket bilimcisi değilim… 187 00:10:49,231 --> 00:10:53,861 Durun, öyleyim. Yine de bunun hayalet olmadığına eminim. 188 00:10:53,944 --> 00:10:57,073 Aynen, Yaz Hayaleti yok. 189 00:10:57,156 --> 00:10:59,158 Sadece bu karton figürdü. 190 00:10:59,241 --> 00:11:02,745 Uzun zaman önce havalandırma boşluğuna düşmüştür. 191 00:11:02,828 --> 00:11:04,455 Sadece sıcak günlerde 192 00:11:04,538 --> 00:11:08,167 musallat olmasının sebebi de klimanın oynatması. 193 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 Tıngırtılı çığlık da buydu. 194 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 Müzedeki herkesin hayalet görmesi ne peki? 195 00:11:15,591 --> 00:11:19,387 Hayalet gördüklerini sandılar ama bunu gördüler. 196 00:11:21,013 --> 00:11:26,018 Korkuttuğum için özür dilerim. Hemen çıkarımda bulunmamalıydım. 197 00:11:26,102 --> 00:11:32,900 -Gerçeği öğrenmeden haber yaymamalıydım. -Tamamen senin suçun değil. 198 00:11:32,983 --> 00:11:38,531 Herkes bir şey için doğru dese de illa doğru olmadığını anlamalıydım. 199 00:11:38,614 --> 00:11:41,659 Annenin hep dediği gibi gerçekler önemlidir. 200 00:11:41,742 --> 00:11:45,830 Yani hayalet değilse ne peki? 201 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Dizzy Derples. 202 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 Dizzy ne dedin? 203 00:11:49,750 --> 00:11:52,294 Dizzy Derples müzenin maskotuydu. 204 00:11:52,378 --> 00:11:57,258 Bu karton figür de yıllar önce kayboldu. Nerede olduğunu buldum. 205 00:11:57,341 --> 00:12:03,347 -Geriye gerçek Dizzy Derples gizemi kaldı. -Dur, gerçek bir Dizzy Derples mı var? 206 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 Bu, gerçek bir hayvan mı? 207 00:12:05,474 --> 00:12:09,437 Pek sayılmaz. Ama bu, başka bir günün hikâyesi. 208 00:12:09,520 --> 00:12:12,606 Şimdi soğuk bir atıştırmaya hayır demem. 209 00:12:15,526 --> 00:12:20,740 Ben hallederim. Gök taşı, donmuş karamela muzları geliyor. 210 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 Kim ister? 211 00:12:21,907 --> 00:12:24,201 -Evet lütfen! -Karamela mı? 212 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 Bana da alın. 213 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 "Nuki bir ev bulur." 214 00:12:31,542 --> 00:12:36,213 Tamam, ekip. Müzenin koruyucusu her duruma hazır olmalı. 215 00:12:36,297 --> 00:12:40,301 Yeni tırmanış duvarında çalışalım! 216 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 Vay canına. 217 00:12:41,385 --> 00:12:48,309 -Gördüğüm en korkunç dikey tehlike. -Nasıl yapıldığını göster Ridley! 218 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 Vay be! 219 00:12:53,856 --> 00:12:55,649 -Bastır Ridley! -Vay be. 220 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Şimdi sırada kim var? 221 00:12:58,068 --> 00:13:01,906 Sevgili, cesur büyükannen deneyebilir mi? 222 00:13:01,989 --> 00:13:03,616 Gel büyükanne! 223 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 Peki. 224 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 Uzun zaman oldu. 225 00:13:12,708 --> 00:13:16,253 Ne derler bilirsiniz, bisiklete tırmanmak gibi. 226 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 Ridley, büyükannesine çekmiş. 227 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 Ben de denemek istiyorum! 228 00:13:21,842 --> 00:13:23,219 Nuki. 229 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 Dur, sen çok büyüksün. 230 00:13:26,138 --> 00:13:29,016 -Şey… -Tüylü düşüyor dostum. 231 00:13:32,561 --> 00:13:36,190 Aman, yapabilirim sandım. 232 00:13:36,273 --> 00:13:37,900 Bu taraftan Bayan Luann. 233 00:13:37,983 --> 00:13:40,653 Peabody bu. Kod Kahverengi Muz. 234 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 Bu akşam seveceğiniz bir şey bulursunuz. 235 00:13:46,534 --> 00:13:47,993 Peaches, ışıklar. 236 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 Ne yapacağım? 237 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 Nuki, sana donmanı emrediyorum. Lütfen. 238 00:13:55,334 --> 00:13:58,879 Göremiyorsam sevdiğim bir şeyi nasıl bulacağım? 239 00:13:58,963 --> 00:14:03,467 Merak etmeyin, el feneri buldum. Bir yığın muz kabuğunun altındaymış. 240 00:14:05,845 --> 00:14:08,514 Görkemli derecede tüylü. 241 00:14:08,597 --> 00:14:11,851 -Mamutumuz olduğunu bilmiyordum. -Bir gece çıkageldi. 242 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 Bu mamutu almak istiyorum. 243 00:14:13,644 --> 00:14:16,564 Şöminemin yanında tüylü ve görkemli görünür. 244 00:14:17,314 --> 00:14:20,234 Yeni hazinemi yarın gece alırım. 245 00:14:20,317 --> 00:14:22,278 Mutlaka hazır olsun. 246 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Tabii Bayan Luann. Elbette. 247 00:14:25,865 --> 00:14:26,824 Dikkat et. 248 00:14:26,907 --> 00:14:27,908 Affedersiniz. 249 00:14:31,203 --> 00:14:37,084 Nuki, Luann'in seni götürmesine dayanamam. İzin vermem. Bir şey düşünmeliyiz. 250 00:14:37,167 --> 00:14:40,379 Pusula gözümüzle Buz Çağı sergisinde duvar açıp 251 00:14:40,462 --> 00:14:43,257 birlikte yaşayacağın mamut sürüsü bulabiliriz. 252 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 Harika olur! 253 00:14:45,759 --> 00:14:49,680 Başka mamutlarla yaşamayı hep merak etmişimdir. 254 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 Muhteşem bir fikir. Yapalım hadi. 255 00:14:55,936 --> 00:14:56,896 Hazır mısın? 256 00:15:00,733 --> 00:15:03,444 Vay canına, ışıl ışıl. 257 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 Ve soğuk. 258 00:15:04,945 --> 00:15:10,576 -Şu an penguen olmayı isterdim. -Sanırım boşuna Buz Çağı dememişler. 259 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 Mamutlar çok büyük canlılardır. 260 00:15:12,912 --> 00:15:16,248 Bir mamut sürüsü varsa bulması zor değildir. 261 00:15:18,083 --> 00:15:19,418 Diğer mamutlar! 262 00:15:19,501 --> 00:15:22,046 Şu tepenin ötesindeler sanki. 263 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 İşte oradalar! 264 00:15:34,850 --> 00:15:37,561 Benimle tanışmak istiyorlarmış. 265 00:15:47,738 --> 00:15:49,573 Şuna bakar mısınız? 266 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 Çok tatlı. 267 00:16:00,042 --> 00:16:02,086 Nuki, bir sorun mu var? 268 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 Bu, Karima. 269 00:16:05,631 --> 00:16:08,175 Sürünün lideri o. 270 00:16:08,258 --> 00:16:11,845 Onlara uyum sağlayamam diyor. 271 00:16:11,929 --> 00:16:14,807 Hiç yabanda yaşamadığımı anladı. 272 00:16:14,890 --> 00:16:19,186 Bir mamut hayatında sağ kalacak kadar güçlü değilmişim. 273 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Nuki, çok üzgünüm. 274 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 Tüylü ve utangaç bir mamut çocuk olarak 275 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 Yabandan çok uzakta yetiştirildim 276 00:16:32,408 --> 00:16:38,205 Ama kalbimde En tüylü sürülerin parçası olmayı istedim 277 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 Sanırım biraz uyum sağlayamayan 278 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 Bir mamut gibi hissettim 279 00:16:46,672 --> 00:16:49,008 Bu mamutun ait olduğu 280 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 Bir yerin hayalini kuruyorum 281 00:16:52,761 --> 00:16:56,932 Sanki mamut kadar büyük Bir dehşetin içindeyim 282 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 Gezdiğim tüm buzullar kadar büyük 283 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 Evim diyebileceğim bir yerde 284 00:17:03,647 --> 00:17:06,525 Eşyalarımı boşaltmayı isterken 285 00:17:06,608 --> 00:17:11,363 Kalbim En tüylü, en kabarık hislerle 286 00:17:11,447 --> 00:17:14,867 Bağırıyor ve ciyaklıyor 287 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 Bu mamutun ait olduğu 288 00:17:17,453 --> 00:17:23,000 Bir yerin hayalini kurduğumda 289 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 Nuki, öylece pes edemezsin. 290 00:17:30,299 --> 00:17:35,262 -Evet koca, Hortumlu Canavar. -Mega mamut ve harika birisin. 291 00:17:35,345 --> 00:17:41,310 -Hortumundan tırnağa tarz bir mamutsun. -Sürülerine katılırsan şanslılar demektir. 292 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 Evet, haklısın. 293 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 Mücadele etmeden pes etmem. 294 00:17:57,409 --> 00:18:01,038 Karima sürüye katılmanın bir yolu var, diyor. 295 00:18:01,121 --> 00:18:04,541 Ama onun kadar güçlü olduğumu kanıtlamalıyım. 296 00:18:04,625 --> 00:18:05,918 Mahvolduk! 297 00:18:06,668 --> 00:18:07,878 Merak etme Nuki. 298 00:18:07,961 --> 00:18:11,381 Onun kadar iri olmayabilirsin ama seni çalıştıracağız. 299 00:18:11,465 --> 00:18:15,803 Evet, seni kendim gibi iri ve sert bir canavar yapacağım. 300 00:18:57,886 --> 00:19:01,807 Karima tepenin zirvesine kaya iteceğiz diyor. 301 00:19:01,890 --> 00:19:03,851 Sürüye kabul edilmek için 302 00:19:03,934 --> 00:19:06,311 onun kadar hızlı itmem gerek. 303 00:19:06,395 --> 00:19:10,858 -Başarabilirsin Nuki, mamutsun. -Onları hakla Hortumlu Canavar. 304 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 Hadi Nuki! Hadi! 305 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 İyi denemeydi Nuki. 306 00:19:45,809 --> 00:19:49,479 Ama sürünün parçası olmayı çok istemiştim. 307 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Hadi, eve gidelim. 308 00:19:51,565 --> 00:19:55,402 Luann'in seni almasını engellemenin başka yolu vardır. 309 00:19:56,403 --> 00:19:59,114 -Bir terslik var gibi. -Olamaz! 310 00:20:05,412 --> 00:20:08,373 Yavru bir mamut buz yarığına mı düştü? 311 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 Onu kurtarmalıyım! 312 00:20:11,043 --> 00:20:13,587 Ne? Çok tehlikeli görünüyor! 313 00:20:13,670 --> 00:20:17,716 Yavru mamutu çekip kurtaracak kadar güçlü değilsiniz. 314 00:20:17,799 --> 00:20:21,803 Bu mamutlar iri ve güçlü ama tırmanmayı bilmiyorlar. 315 00:20:21,887 --> 00:20:27,935 Konuyu açmak istemem ama son denediğinde tüm tırmanış duvarının altında kaldın. 316 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 Biliyorum ama yardım edebilecek tek kişi benim. 317 00:20:30,979 --> 00:20:32,439 Denemek zorundayım. 318 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 Müzenin koruyucularıyız. Ne hissettiğini biliyoruz. 319 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 Dikkat et. 320 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 Başarabilirim. 321 00:20:48,288 --> 00:20:49,289 Hadi Nuki. 322 00:20:49,373 --> 00:20:53,377 Bakamayacağım, düşerse söyleyin. Yok, söylemeyin. 323 00:20:53,460 --> 00:20:57,673 Düşerse tatlı, yavru lemurları anlatın. Ben, şeyle… 324 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 Dikkat et. 325 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 Yavaşça. 326 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 İşte bu! 327 00:21:05,055 --> 00:21:06,765 Hadi dostum. 328 00:21:09,184 --> 00:21:13,355 Merak etme ufaklık. Seni sürüye geri götüreceğim. 329 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Olamaz! 330 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 Nuki! 331 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 Olamaz! 332 00:21:27,119 --> 00:21:28,495 Tutun ufaklık. 333 00:21:29,079 --> 00:21:30,247 Bir fikrim var. 334 00:21:30,747 --> 00:21:34,126 Bir, iki, üç. 335 00:21:50,267 --> 00:21:51,351 Nuki! 336 00:21:52,602 --> 00:21:53,562 Teşekkürler. 337 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 Çok cesurdun. 338 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 Şimdi ne dedi? 339 00:22:00,402 --> 00:22:03,739 Bir mamutun bir sürüye 340 00:22:03,822 --> 00:22:08,618 katabileceği tek şeyin güç olmadığını anladık, diyor. 341 00:22:08,702 --> 00:22:09,536 Haklı. 342 00:22:09,619 --> 00:22:13,040 Gözler Ekibi çeşitli üyelerden oluşuyor. Böyle güçlüyüz. 343 00:22:13,123 --> 00:22:15,667 Seninle birlikte sürü güçlenecek. 344 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 Sürüye katılmamı istediler! 345 00:22:20,589 --> 00:22:22,507 Nuki, çok güzel. 346 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 Gitmelisin. Yeni ailen seni bekliyor. 347 00:22:27,679 --> 00:22:30,932 Sylvia, benim ailem daima sen olacaksın. 348 00:22:31,558 --> 00:22:35,896 -Seni özleyeceğim. -Söz, yakında seni ziyaret edeceğiz. 349 00:22:37,606 --> 00:22:40,025 -Hoşça kal Ridley. -Görüşürüz. 350 00:22:40,108 --> 00:22:42,611 -Hoşça kalın arkadaşlar. -Görüşürüz. 351 00:22:42,694 --> 00:22:44,071 -Görüşürüz. -Güle güle. 352 00:22:47,199 --> 00:22:48,700 Nuki'yi böyle mutlu 353 00:22:48,784 --> 00:22:52,204 ve Luann'den güvende olduğunu görmek harika. 354 00:22:52,287 --> 00:22:58,126 Luann demişken, Nuki'yi almaya geldiğinde gittiğini görünce ne yapacağız? 355 00:22:58,210 --> 00:23:00,629 Merak etme, bir fikrim var. 356 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 Acele edelim. 357 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 Evet, tabii Bayan Luann. 358 00:23:06,259 --> 00:23:08,887 Yeni mamutunuz hemen burada. 359 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 İyi akşamlar, bize aldırmayın. Temizliğe geldik. 360 00:23:14,017 --> 00:23:17,312 Peki, mamutumu alıp gideceğim. 361 00:23:17,396 --> 00:23:19,731 Mamut mu? Ne mamutu? 362 00:23:19,815 --> 00:23:24,152 Bu mu yani? Tırmanış duvarını bununla temizliyoruz. 363 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 Ne? Mamut yok mu? 364 00:23:26,947 --> 00:23:29,950 Beni yine hayal kırıklığına uğrattınız. 365 00:23:30,033 --> 00:23:31,743 Bayan Luann! Bekleyin. 366 00:23:31,827 --> 00:23:33,703 Geri gelin! 367 00:23:34,788 --> 00:23:37,165 Mamut gördüğüme emindim. 368 00:23:37,249 --> 00:23:41,878 Son zamanlarda bu müzede çok tuhaf işler dönüyor. 369 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 İyi işti. 370 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer