1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Geçmişin canlandığı
Gizem dolu bir yerde
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Bir tarih kahramanı var
Gelişmeyi bekleyen
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Geçmişimizi koruyup
Geleceğimizi kurtarıyor
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
O bir kahraman
Sahne alma vakti gelen!
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,448
Cüretkâr, cesur ve gözü pek
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,491
Ridley Jones!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Korur müzeyi gururla
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,498
Maceracı ruhu bulaşıcı
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,002
Dinozorlar, dodolar
Ve astronot şempanzelerle
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Özgün fötr şapkası başında
15
00:00:48,339 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Hiçbir zorluk duramaz karşısında
16
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Korkusuna asla yenik düşmez
17
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Macera buldu mu parıldar
18
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Kargaşaya dalıverir
Günü kurtarır
19
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
20
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
21
00:01:09,861 --> 00:01:11,821
"Müze Yanlış Anlaşılması"
22
00:01:14,949 --> 00:01:18,745
Hava çok sıcak.
Resmen eriyorum ve tüy döküyorum.
23
00:01:18,828 --> 00:01:23,458
Klimayı onardığın için sağ ol.
Yazın en sıcak günü bugün.
24
00:01:23,541 --> 00:01:26,878
Aynen öyle. Bu klima fazla mesai yapacak.
25
00:01:26,961 --> 00:01:30,465
Cidden, Mısır çölü kadar sıcak.
26
00:01:30,548 --> 00:01:32,008
Alınma Ismat.
27
00:01:32,092 --> 00:01:36,012
Alınmadım.
Boşuna altın kaplama havuzumuz yok.
28
00:01:36,096 --> 00:01:38,306
Neredeyse bitti.
29
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
İşte.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,351
Evet!
31
00:01:46,481 --> 00:01:49,818
Çok soğuk, bu da süper.
32
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Çok daha iyi.
33
00:01:53,196 --> 00:01:56,157
Adam, Kamala; izne çıkabilirsiniz.
34
00:01:56,241 --> 00:02:01,704
Evet, bir esintiyle
Kuzey Kutbu'nda gibi hissetmek gibisi yok.
35
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
Uçuyorum! Başardım!
36
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
Uçuyorum!
37
00:02:07,877 --> 00:02:11,131
Kanatlarımın altında rüzgârı hissediyorum.
38
00:02:11,214 --> 00:02:13,049
Birimiz söylese mi?
39
00:02:13,133 --> 00:02:15,969
Dudley, o sadece klima.
40
00:02:16,052 --> 00:02:18,138
Daha daldan ayrılmadın.
41
00:02:18,638 --> 00:02:21,015
Eğlenceli bir maceraydı.
42
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
Bir dahakine olur gün ışığım.
43
00:02:23,560 --> 00:02:26,646
İstersen hâlâ
rüzgârı kanatlarında hissedebilirsin.
44
00:02:26,729 --> 00:02:31,734
Sıcak hava dalgası geliyormuş,
klima tüm hafta sonu açık kalacak.
45
00:02:32,318 --> 00:02:36,447
Sıcak hava dalgası mı?
Bu ne demek biliyorsunuz, değil mi?
46
00:02:36,531 --> 00:02:38,867
-Yaz Hayaleti!
-Yaz Hayaleti!
47
00:02:38,950 --> 00:02:42,871
Hayalet mi?
Müzenin hayaletli olduğunu bilmiyordum.
48
00:02:42,954 --> 00:02:43,872
Ben de.
49
00:02:43,955 --> 00:02:47,792
Hayaletli bir müzede yaşasaydım
haberim olurdu.
50
00:02:47,876 --> 00:02:50,962
Hiç kendi gözlerimizle görmedik
51
00:02:51,045 --> 00:02:53,339
ama yıllar içinde duyduk.
52
00:02:53,423 --> 00:02:59,137
Sadece yazın en sıcak günlerinde
musallat olurmuş.
53
00:03:00,096 --> 00:03:04,601
Korkunç, tıngırtılı çığlığı
kâbuslar gördürürmüş.
54
00:03:04,684 --> 00:03:10,356
Ançüezli pizzaya bayılırmış.
Bu dedikodu Pierce hakkında olabilir.
55
00:03:10,440 --> 00:03:13,193
Suçluyum. Ançüezler lezizdir.
56
00:03:13,276 --> 00:03:15,612
Ama gerisi hayalet.
57
00:03:15,695 --> 00:03:17,488
-Çok kötü.
-Yok canım.
58
00:03:17,572 --> 00:03:20,200
Bunlar ilginç hikâyeler.
59
00:03:20,283 --> 00:03:25,705
Ama şimdiye dek bundan ibaret gibiler.
Hikâyeden. Korkmamıza gerek yok.
60
00:03:25,788 --> 00:03:29,584
Ayrıca Ismat'in
havuzdan bahsettiğini duydum.
61
00:03:29,667 --> 00:03:31,544
Saray havuz partisinin
62
00:03:31,628 --> 00:03:34,255
derhâl resmen başlamasını
63
00:03:34,339 --> 00:03:36,925
buyuruyorum!
64
00:03:37,008 --> 00:03:38,968
-Çok eğlenceli!
-Evet!
65
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
Size sonra yetişirim.
66
00:03:42,138 --> 00:03:44,849
Şu hayaleti biraz daha anlatsanıza.
67
00:03:48,770 --> 00:03:53,608
Toplu kuş yemeğinden
niye tek başıma dönmekte ısrar ettiysem?
68
00:03:53,691 --> 00:03:56,778
Özellikle hayalet hikâyelerinden sonra.
69
00:04:00,823 --> 00:04:02,992
Muhtemelen bir şey değildir.
70
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
Bir şey değildir.
71
00:04:06,663 --> 00:04:09,624
Yaz Hayaleti'nin tıngırtılı çığlığı!
72
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
Ridley!
73
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
Dudley, iyi misin?
74
00:04:26,015 --> 00:04:30,353
Yaz Hayaleti bu. Tıngırtısı, yüzü ve…
75
00:04:31,771 --> 00:04:36,317
Yavaşla bakalım.
Ben yanındayım. Tam olarak ne gördün?
76
00:04:36,401 --> 00:04:40,446
Şey, tam da, ben…
Sanırım tam olarak görmedim.
77
00:04:40,530 --> 00:04:43,866
Camda bir şey var sandım
ama baktığımda gitmişti.
78
00:04:43,950 --> 00:04:48,037
Bir şey görmüş gibisin
ama ne olduğunu anlamak güç.
79
00:04:48,121 --> 00:04:50,832
Sabah ilk iş araştırırım, tamam mı?
80
00:04:50,915 --> 00:04:52,125
Sağ ol Ridley.
81
00:04:59,090 --> 00:05:01,301
Günaydın müze.
82
00:05:01,384 --> 00:05:04,262
Açılıştan önce hazırlanma vakti ve…
83
00:05:07,265 --> 00:05:08,516
Herkes nerede?
84
00:05:12,270 --> 00:05:15,189
Merhaba.
85
00:05:15,273 --> 00:05:17,066
Selam Ri-didley.
86
00:05:17,150 --> 00:05:20,194
Selam Dante. Neler oluyor?
87
00:05:20,278 --> 00:05:21,446
Duymadın mı?
88
00:05:21,529 --> 00:05:24,324
Peşimize bir tür Yaz Hayaleti düştü.
89
00:05:24,407 --> 00:05:25,950
Dudley kesin görmüş.
90
00:05:26,784 --> 00:05:27,702
Dudley.
91
00:05:29,162 --> 00:05:29,996
Yani…
92
00:05:31,414 --> 00:05:34,250
Herkese hayalet gördüğünü mü söyledin?
93
00:05:34,751 --> 00:05:39,547
Ne gördüğünü bilmiyordun,
ben araştıracaktım hani? Hatırladın mı?
94
00:05:39,630 --> 00:05:42,884
Başka ne olabilir? Herkesi uyarmalıydım.
95
00:05:42,967 --> 00:05:46,054
Ayrıca kendim biraz araştırdım,
96
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
meğerse daha bir sürü hikâye varmış.
97
00:05:49,182 --> 00:05:51,601
Ne duyduğuma asla inanamazsın.
98
00:05:53,936 --> 00:05:55,146
Pedro'ya sorarsan
99
00:05:55,229 --> 00:05:58,775
Buz gibi nefesi olan
Hayaletin masalını anlatır
100
00:05:58,858 --> 00:06:01,361
Korkunç çığlığıyla
Ruhunu dondurabilir
101
00:06:01,444 --> 00:06:03,905
Lemurları korkudan öldürüyordu
102
00:06:03,988 --> 00:06:06,115
Ben böyle duydum
103
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
Ben böyle duydum
104
00:06:08,993 --> 00:06:11,954
O tatlı kuşla konuştuğumda
105
00:06:12,038 --> 00:06:13,790
Ben böyle duydum
106
00:06:13,873 --> 00:06:18,836
Ma, Pa'nın Ida'nın gördüğünü söylemiş
Koca, siyah, sert gözleri
107
00:06:18,920 --> 00:06:21,506
300 dişi
Dev bir pençesi varmış
108
00:06:21,589 --> 00:06:23,883
Abartmıyorum
109
00:06:23,966 --> 00:06:25,760
Hayır, ben böyle duydum
110
00:06:25,843 --> 00:06:28,388
-O böyle duydu
-Ben böyle duydum
111
00:06:28,471 --> 00:06:30,640
-O böyle duydu
-Saçma duruyor
112
00:06:30,723 --> 00:06:31,974
Ama inanamıyorum
113
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Ben böyle duydum
114
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
Şekil değiştiriyor
Boyu üç metre
115
00:06:36,687 --> 00:06:41,651
Çığlık atıyor, kükrüyor ve inliyor
Duvardan tablolar çalıyor
116
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
Bazen dinozor kemikleri yiyor
117
00:06:44,570 --> 00:06:46,864
-Ben böyle duydum
-O böyle duydu
118
00:06:46,948 --> 00:06:49,033
-Ben böyle duydum
-O böyle duydu
119
00:06:49,117 --> 00:06:53,371
Saçma duruyor ama inanamıyorum
Ben böyle duydum
120
00:06:54,664 --> 00:06:55,915
Mısır aşkına.
121
00:06:55,998 --> 00:06:58,668
-Ciddi duruyor.
-Bilmiyorum.
122
00:06:58,751 --> 00:07:02,588
Bu hikâyelere destekleyecek
pek gerçek yok gibi.
123
00:07:02,672 --> 00:07:06,717
Evet ama müzedeki herkes bunu konuşuyor.
124
00:07:06,801 --> 00:07:09,762
Bu kadar kişinin yanılması mümkün değil,
değil mi?
125
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
Ben de onu diyorum.
126
00:07:11,681 --> 00:07:12,974
O zaman…
127
00:07:14,016 --> 00:07:18,271
Müze sakinlerinin dikkatine.
Artık korkmanıza gerek yok.
128
00:07:18,938 --> 00:07:22,817
Çünkü ben, Ridley Jones,
bu hayaleti yakalayacağım.
129
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
Gözler Ekibi'nin yardımıyla tabii.
130
00:07:28,781 --> 00:07:32,577
Yaşasın! Durun, bu benim. Yuh!
131
00:07:33,619 --> 00:07:37,165
Evet ekip,
ikili grup olup hayaleti arayacağız.
132
00:07:37,248 --> 00:07:38,207
Ismat ve Fret.
133
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
-Burada.
-Göreve hazır.
134
00:07:40,168 --> 00:07:41,502
Peaches ve Dante.
135
00:07:41,586 --> 00:07:44,630
-Kimi arayacaksın?
-Hayaletlerden korkmayız.
136
00:07:44,714 --> 00:07:46,048
Ve Dudley?
137
00:07:46,132 --> 00:07:50,720
-Seninle gelebilirim, değil mi?
-Tabii. Seni korurum dostum.
138
00:07:50,803 --> 00:07:55,516
Unutmayın, hayaleti gören olursa
düdüğünüzü çalıp haber verin.
139
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
-Tamam.
-Evet!
140
00:07:56,601 --> 00:07:57,852
-Evet.
-Güzel.
141
00:07:59,145 --> 00:08:01,189
Bir şey duyuyor musun?
142
00:08:01,272 --> 00:08:05,067
Senin aynı soruların dışında mı? Hayır.
143
00:08:09,864 --> 00:08:12,366
Aslında evet dedim say!
144
00:08:12,450 --> 00:08:15,536
Hayalet! Düdüğü çal!
145
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
Hayalet!
146
00:08:25,379 --> 00:08:28,549
Ridley. Düdük çalıyorlar. Hem de çok.
147
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
Yol açın!
148
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
-Peşimizde!
-Arkamızda!
149
00:08:32,470 --> 00:08:35,056
Tamam, hayalet yakalama vakti.
150
00:08:40,061 --> 00:08:42,230
Hayalet!
151
00:08:43,481 --> 00:08:45,066
-Şuna bakın.
-Ne bu?
152
00:08:45,650 --> 00:08:49,862
Nereye gitti?
Banyo günündeki katırdan hızlı kaçtı.
153
00:08:49,946 --> 00:08:51,197
Bir dakika.
154
00:08:52,865 --> 00:08:56,911
-Ridley, ne yapıyorsun?
-Sanırım hayalet havalandırma boşluğunda.
155
00:08:56,994 --> 00:09:00,456
-Girersen seni yakalar.
-Ya da ben onu yakalarım.
156
00:09:00,957 --> 00:09:02,708
Beni bekle!
157
00:09:04,126 --> 00:09:05,670
Seni burada bekleriz.
158
00:09:05,753 --> 00:09:09,298
Bu, kötü bir fikirdi.
159
00:09:10,800 --> 00:09:12,009
İşte! Hayalet!
160
00:09:12,093 --> 00:09:13,261
Yakaladık seni…
161
00:09:16,931 --> 00:09:18,766
Çok aşağı düştük.
162
00:09:22,395 --> 00:09:26,732
Kenarlar da tırmanmak için çok düz.
Sonsuza dek sıkıştık.
163
00:09:26,816 --> 00:09:28,859
Artık havalandırma insanlarıyız.
164
00:09:29,735 --> 00:09:34,365
-Seni buna soktuğum için özür dilerim.
-Hayır, benim suçum.
165
00:09:34,448 --> 00:09:40,037
Keşke o hayaleti baştan görmeseydim.
Özellikle de üzerimize geldiği için!
166
00:09:40,121 --> 00:09:42,206
Lütfen içime girme, beni yeme.
167
00:09:42,290 --> 00:09:47,295
Ya da Noel geçmişlerimi ziyaret etmeye,
hayaletler ne yapıyorsa ona zorlama.
168
00:09:48,087 --> 00:09:49,463
Şey bu…
169
00:09:50,464 --> 00:09:53,175
Aslında ne olduğunu hiç bilmiyorum.
170
00:09:53,676 --> 00:09:56,929
Dün gece camda gördüğüm şeye benziyor.
171
00:09:57,013 --> 00:10:00,474
Hayaletimizi bulduğumuza göre
buradan çıkalım.
172
00:10:04,312 --> 00:10:06,856
Bu da duyduğum sesin aynısı.
173
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
Dudley, gördüğün şey hayalet değildi.
174
00:10:10,026 --> 00:10:11,652
Bu şeydi.
175
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
Şimdi bakınca korkunç olmadığını anladım.
176
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Biraz saçma.
177
00:10:16,657 --> 00:10:19,910
Ve çok az hayalet güneş gözlüğü takar.
178
00:10:19,994 --> 00:10:22,163
Ya da kartondan yapılmıştır.
179
00:10:26,000 --> 00:10:29,378
Olamaz, hayalet onları korkudan delirtti.
180
00:10:29,462 --> 00:10:31,797
Ridley, Dudley. İyi misiniz?
181
00:10:32,298 --> 00:10:33,758
İyiyiz.
182
00:10:33,841 --> 00:10:36,093
Her şeyi çıkınca anlatırız.
183
00:10:36,802 --> 00:10:39,513
Halat geliyor gün ışıklarım.
184
00:10:41,057 --> 00:10:44,935
Gözler Ekibi, karşınızda Yaz Hayaleti.
185
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
Bö!
186
00:10:47,271 --> 00:10:49,148
Roket bilimcisi değilim…
187
00:10:49,231 --> 00:10:53,861
Durun, öyleyim.
Yine de bunun hayalet olmadığına eminim.
188
00:10:53,944 --> 00:10:57,073
Aynen, Yaz Hayaleti yok.
189
00:10:57,156 --> 00:10:59,158
Sadece bu karton figürdü.
190
00:10:59,241 --> 00:11:02,745
Uzun zaman önce
havalandırma boşluğuna düşmüştür.
191
00:11:02,828 --> 00:11:04,455
Sadece sıcak günlerde
192
00:11:04,538 --> 00:11:08,167
musallat olmasının sebebi de
klimanın oynatması.
193
00:11:08,250 --> 00:11:11,170
Tıngırtılı çığlık da buydu.
194
00:11:12,421 --> 00:11:15,508
Müzedeki herkesin hayalet görmesi ne peki?
195
00:11:15,591 --> 00:11:19,387
Hayalet gördüklerini sandılar
ama bunu gördüler.
196
00:11:21,013 --> 00:11:26,018
Korkuttuğum için özür dilerim.
Hemen çıkarımda bulunmamalıydım.
197
00:11:26,102 --> 00:11:32,900
-Gerçeği öğrenmeden haber yaymamalıydım.
-Tamamen senin suçun değil.
198
00:11:32,983 --> 00:11:38,531
Herkes bir şey için doğru dese de
illa doğru olmadığını anlamalıydım.
199
00:11:38,614 --> 00:11:41,659
Annenin hep dediği gibi
gerçekler önemlidir.
200
00:11:41,742 --> 00:11:45,830
Yani hayalet değilse ne peki?
201
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Dizzy Derples.
202
00:11:47,957 --> 00:11:49,166
Dizzy ne dedin?
203
00:11:49,750 --> 00:11:52,294
Dizzy Derples müzenin maskotuydu.
204
00:11:52,378 --> 00:11:57,258
Bu karton figür de yıllar önce kayboldu.
Nerede olduğunu buldum.
205
00:11:57,341 --> 00:12:03,347
-Geriye gerçek Dizzy Derples gizemi kaldı.
-Dur, gerçek bir Dizzy Derples mı var?
206
00:12:03,431 --> 00:12:05,391
Bu, gerçek bir hayvan mı?
207
00:12:05,474 --> 00:12:09,437
Pek sayılmaz.
Ama bu, başka bir günün hikâyesi.
208
00:12:09,520 --> 00:12:12,606
Şimdi soğuk bir atıştırmaya hayır demem.
209
00:12:15,526 --> 00:12:20,740
Ben hallederim.
Gök taşı, donmuş karamela muzları geliyor.
210
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Kim ister?
211
00:12:21,907 --> 00:12:24,201
-Evet lütfen!
-Karamela mı?
212
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
Bana da alın.
213
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
"Nuki bir ev bulur."
214
00:12:31,542 --> 00:12:36,213
Tamam, ekip. Müzenin koruyucusu
her duruma hazır olmalı.
215
00:12:36,297 --> 00:12:40,301
Yeni tırmanış duvarında çalışalım!
216
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
Vay canına.
217
00:12:41,385 --> 00:12:48,309
-Gördüğüm en korkunç dikey tehlike.
-Nasıl yapıldığını göster Ridley!
218
00:12:50,019 --> 00:12:50,853
Vay be!
219
00:12:53,856 --> 00:12:55,649
-Bastır Ridley!
-Vay be.
220
00:12:56,317 --> 00:12:57,985
Şimdi sırada kim var?
221
00:12:58,068 --> 00:13:01,906
Sevgili, cesur büyükannen deneyebilir mi?
222
00:13:01,989 --> 00:13:03,616
Gel büyükanne!
223
00:13:03,699 --> 00:13:04,867
Peki.
224
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Uzun zaman oldu.
225
00:13:12,708 --> 00:13:16,253
Ne derler bilirsiniz,
bisiklete tırmanmak gibi.
226
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
Ridley, büyükannesine çekmiş.
227
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
Ben de denemek istiyorum!
228
00:13:21,842 --> 00:13:23,219
Nuki.
229
00:13:23,302 --> 00:13:25,429
Dur, sen çok büyüksün.
230
00:13:26,138 --> 00:13:29,016
-Şey…
-Tüylü düşüyor dostum.
231
00:13:32,561 --> 00:13:36,190
Aman, yapabilirim sandım.
232
00:13:36,273 --> 00:13:37,900
Bu taraftan Bayan Luann.
233
00:13:37,983 --> 00:13:40,653
Peabody bu. Kod Kahverengi Muz.
234
00:13:43,072 --> 00:13:45,908
Bu akşam seveceğiniz bir şey bulursunuz.
235
00:13:46,534 --> 00:13:47,993
Peaches, ışıklar.
236
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
Ne yapacağım?
237
00:13:51,705 --> 00:13:55,251
Nuki, sana donmanı emrediyorum. Lütfen.
238
00:13:55,334 --> 00:13:58,879
Göremiyorsam sevdiğim bir şeyi
nasıl bulacağım?
239
00:13:58,963 --> 00:14:03,467
Merak etmeyin, el feneri buldum.
Bir yığın muz kabuğunun altındaymış.
240
00:14:05,845 --> 00:14:08,514
Görkemli derecede tüylü.
241
00:14:08,597 --> 00:14:11,851
-Mamutumuz olduğunu bilmiyordum.
-Bir gece çıkageldi.
242
00:14:11,934 --> 00:14:13,561
Bu mamutu almak istiyorum.
243
00:14:13,644 --> 00:14:16,564
Şöminemin yanında tüylü
ve görkemli görünür.
244
00:14:17,314 --> 00:14:20,234
Yeni hazinemi yarın gece alırım.
245
00:14:20,317 --> 00:14:22,278
Mutlaka hazır olsun.
246
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Tabii Bayan Luann. Elbette.
247
00:14:25,865 --> 00:14:26,824
Dikkat et.
248
00:14:26,907 --> 00:14:27,908
Affedersiniz.
249
00:14:31,203 --> 00:14:37,084
Nuki, Luann'in seni götürmesine dayanamam.
İzin vermem. Bir şey düşünmeliyiz.
250
00:14:37,167 --> 00:14:40,379
Pusula gözümüzle
Buz Çağı sergisinde duvar açıp
251
00:14:40,462 --> 00:14:43,257
birlikte yaşayacağın
mamut sürüsü bulabiliriz.
252
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
Harika olur!
253
00:14:45,759 --> 00:14:49,680
Başka mamutlarla yaşamayı
hep merak etmişimdir.
254
00:14:49,763 --> 00:14:52,766
Muhteşem bir fikir. Yapalım hadi.
255
00:14:55,936 --> 00:14:56,896
Hazır mısın?
256
00:15:00,733 --> 00:15:03,444
Vay canına, ışıl ışıl.
257
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
Ve soğuk.
258
00:15:04,945 --> 00:15:10,576
-Şu an penguen olmayı isterdim.
-Sanırım boşuna Buz Çağı dememişler.
259
00:15:10,659 --> 00:15:12,828
Mamutlar çok büyük canlılardır.
260
00:15:12,912 --> 00:15:16,248
Bir mamut sürüsü varsa
bulması zor değildir.
261
00:15:18,083 --> 00:15:19,418
Diğer mamutlar!
262
00:15:19,501 --> 00:15:22,046
Şu tepenin ötesindeler sanki.
263
00:15:24,840 --> 00:15:26,926
İşte oradalar!
264
00:15:34,850 --> 00:15:37,561
Benimle tanışmak istiyorlarmış.
265
00:15:47,738 --> 00:15:49,573
Şuna bakar mısınız?
266
00:15:49,657 --> 00:15:51,450
Çok tatlı.
267
00:16:00,042 --> 00:16:02,086
Nuki, bir sorun mu var?
268
00:16:04,129 --> 00:16:05,547
Bu, Karima.
269
00:16:05,631 --> 00:16:08,175
Sürünün lideri o.
270
00:16:08,258 --> 00:16:11,845
Onlara uyum sağlayamam diyor.
271
00:16:11,929 --> 00:16:14,807
Hiç yabanda yaşamadığımı anladı.
272
00:16:14,890 --> 00:16:19,186
Bir mamut hayatında
sağ kalacak kadar güçlü değilmişim.
273
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
Nuki, çok üzgünüm.
274
00:16:25,192 --> 00:16:28,904
Tüylü ve utangaç bir mamut çocuk olarak
275
00:16:28,988 --> 00:16:32,324
Yabandan çok uzakta yetiştirildim
276
00:16:32,408 --> 00:16:38,205
Ama kalbimde
En tüylü sürülerin parçası olmayı istedim
277
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
Sanırım biraz uyum sağlayamayan
278
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
Bir mamut gibi hissettim
279
00:16:46,672 --> 00:16:49,008
Bu mamutun ait olduğu
280
00:16:49,091 --> 00:16:52,678
Bir yerin hayalini kuruyorum
281
00:16:52,761 --> 00:16:56,932
Sanki mamut kadar büyük
Bir dehşetin içindeyim
282
00:16:57,016 --> 00:17:00,561
Gezdiğim tüm buzullar kadar büyük
283
00:17:00,644 --> 00:17:03,564
Evim diyebileceğim bir yerde
284
00:17:03,647 --> 00:17:06,525
Eşyalarımı boşaltmayı isterken
285
00:17:06,608 --> 00:17:11,363
Kalbim
En tüylü, en kabarık hislerle
286
00:17:11,447 --> 00:17:14,867
Bağırıyor ve ciyaklıyor
287
00:17:14,950 --> 00:17:16,952
Bu mamutun ait olduğu
288
00:17:17,453 --> 00:17:23,000
Bir yerin hayalini kurduğumda
289
00:17:28,130 --> 00:17:30,215
Nuki, öylece pes edemezsin.
290
00:17:30,299 --> 00:17:35,262
-Evet koca, Hortumlu Canavar.
-Mega mamut ve harika birisin.
291
00:17:35,345 --> 00:17:41,310
-Hortumundan tırnağa tarz bir mamutsun.
-Sürülerine katılırsan şanslılar demektir.
292
00:17:42,102 --> 00:17:44,354
Evet, haklısın.
293
00:17:44,438 --> 00:17:47,191
Mücadele etmeden pes etmem.
294
00:17:57,409 --> 00:18:01,038
Karima sürüye katılmanın
bir yolu var, diyor.
295
00:18:01,121 --> 00:18:04,541
Ama onun kadar
güçlü olduğumu kanıtlamalıyım.
296
00:18:04,625 --> 00:18:05,918
Mahvolduk!
297
00:18:06,668 --> 00:18:07,878
Merak etme Nuki.
298
00:18:07,961 --> 00:18:11,381
Onun kadar iri olmayabilirsin
ama seni çalıştıracağız.
299
00:18:11,465 --> 00:18:15,803
Evet, seni kendim gibi iri
ve sert bir canavar yapacağım.
300
00:18:57,886 --> 00:19:01,807
Karima tepenin zirvesine
kaya iteceğiz diyor.
301
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
Sürüye kabul edilmek için
302
00:19:03,934 --> 00:19:06,311
onun kadar hızlı itmem gerek.
303
00:19:06,395 --> 00:19:10,858
-Başarabilirsin Nuki, mamutsun.
-Onları hakla Hortumlu Canavar.
304
00:19:27,124 --> 00:19:29,001
Hadi Nuki! Hadi!
305
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
İyi denemeydi Nuki.
306
00:19:45,809 --> 00:19:49,479
Ama sürünün parçası olmayı çok istemiştim.
307
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Hadi, eve gidelim.
308
00:19:51,565 --> 00:19:55,402
Luann'in seni almasını engellemenin
başka yolu vardır.
309
00:19:56,403 --> 00:19:59,114
-Bir terslik var gibi.
-Olamaz!
310
00:20:05,412 --> 00:20:08,373
Yavru bir mamut buz yarığına mı düştü?
311
00:20:09,374 --> 00:20:10,959
Onu kurtarmalıyım!
312
00:20:11,043 --> 00:20:13,587
Ne? Çok tehlikeli görünüyor!
313
00:20:13,670 --> 00:20:17,716
Yavru mamutu
çekip kurtaracak kadar güçlü değilsiniz.
314
00:20:17,799 --> 00:20:21,803
Bu mamutlar iri ve güçlü
ama tırmanmayı bilmiyorlar.
315
00:20:21,887 --> 00:20:27,935
Konuyu açmak istemem ama son denediğinde
tüm tırmanış duvarının altında kaldın.
316
00:20:28,018 --> 00:20:30,896
Biliyorum
ama yardım edebilecek tek kişi benim.
317
00:20:30,979 --> 00:20:32,439
Denemek zorundayım.
318
00:20:32,522 --> 00:20:35,692
Müzenin koruyucularıyız.
Ne hissettiğini biliyoruz.
319
00:20:35,776 --> 00:20:36,985
Dikkat et.
320
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
Başarabilirim.
321
00:20:48,288 --> 00:20:49,289
Hadi Nuki.
322
00:20:49,373 --> 00:20:53,377
Bakamayacağım, düşerse söyleyin.
Yok, söylemeyin.
323
00:20:53,460 --> 00:20:57,673
Düşerse tatlı, yavru lemurları anlatın.
Ben, şeyle…
324
00:20:58,715 --> 00:21:00,342
Dikkat et.
325
00:21:01,718 --> 00:21:02,719
Yavaşça.
326
00:21:03,720 --> 00:21:04,972
İşte bu!
327
00:21:05,055 --> 00:21:06,765
Hadi dostum.
328
00:21:09,184 --> 00:21:13,355
Merak etme ufaklık.
Seni sürüye geri götüreceğim.
329
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
Olamaz!
330
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
Nuki!
331
00:21:24,533 --> 00:21:25,575
Olamaz!
332
00:21:27,119 --> 00:21:28,495
Tutun ufaklık.
333
00:21:29,079 --> 00:21:30,247
Bir fikrim var.
334
00:21:30,747 --> 00:21:34,126
Bir, iki, üç.
335
00:21:50,267 --> 00:21:51,351
Nuki!
336
00:21:52,602 --> 00:21:53,562
Teşekkürler.
337
00:21:53,645 --> 00:21:55,188
Çok cesurdun.
338
00:21:58,483 --> 00:22:00,319
Şimdi ne dedi?
339
00:22:00,402 --> 00:22:03,739
Bir mamutun bir sürüye
340
00:22:03,822 --> 00:22:08,618
katabileceği tek şeyin
güç olmadığını anladık, diyor.
341
00:22:08,702 --> 00:22:09,536
Haklı.
342
00:22:09,619 --> 00:22:13,040
Gözler Ekibi çeşitli üyelerden oluşuyor.
Böyle güçlüyüz.
343
00:22:13,123 --> 00:22:15,667
Seninle birlikte sürü güçlenecek.
344
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
Sürüye katılmamı istediler!
345
00:22:20,589 --> 00:22:22,507
Nuki, çok güzel.
346
00:22:24,426 --> 00:22:27,596
Gitmelisin. Yeni ailen seni bekliyor.
347
00:22:27,679 --> 00:22:30,932
Sylvia, benim ailem daima sen olacaksın.
348
00:22:31,558 --> 00:22:35,896
-Seni özleyeceğim.
-Söz, yakında seni ziyaret edeceğiz.
349
00:22:37,606 --> 00:22:40,025
-Hoşça kal Ridley.
-Görüşürüz.
350
00:22:40,108 --> 00:22:42,611
-Hoşça kalın arkadaşlar.
-Görüşürüz.
351
00:22:42,694 --> 00:22:44,071
-Görüşürüz.
-Güle güle.
352
00:22:47,199 --> 00:22:48,700
Nuki'yi böyle mutlu
353
00:22:48,784 --> 00:22:52,204
ve Luann'den
güvende olduğunu görmek harika.
354
00:22:52,287 --> 00:22:58,126
Luann demişken, Nuki'yi almaya geldiğinde
gittiğini görünce ne yapacağız?
355
00:22:58,210 --> 00:23:00,629
Merak etme, bir fikrim var.
356
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
Acele edelim.
357
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
Evet, tabii Bayan Luann.
358
00:23:06,259 --> 00:23:08,887
Yeni mamutunuz hemen burada.
359
00:23:08,970 --> 00:23:13,058
İyi akşamlar, bize aldırmayın.
Temizliğe geldik.
360
00:23:14,017 --> 00:23:17,312
Peki, mamutumu alıp gideceğim.
361
00:23:17,396 --> 00:23:19,731
Mamut mu? Ne mamutu?
362
00:23:19,815 --> 00:23:24,152
Bu mu yani?
Tırmanış duvarını bununla temizliyoruz.
363
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
Ne? Mamut yok mu?
364
00:23:26,947 --> 00:23:29,950
Beni yine hayal kırıklığına uğrattınız.
365
00:23:30,033 --> 00:23:31,743
Bayan Luann! Bekleyin.
366
00:23:31,827 --> 00:23:33,703
Geri gelin!
367
00:23:34,788 --> 00:23:37,165
Mamut gördüğüme emindim.
368
00:23:37,249 --> 00:23:41,878
Son zamanlarda
bu müzede çok tuhaf işler dönüyor.
369
00:23:43,255 --> 00:23:44,381
İyi işti.
370
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer