1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
NETFLIX 剧集
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
充满神秘的地方 历史在这复活
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
有一位历史的英雄 随时随地准备
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
保护我们的过去 拯救我们的未来
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
这位英雄的时间终于到来
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
瑞德莉·琼斯
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
她大胆而又勇敢
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
瑞德莉·琼斯
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
守护着博物馆
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
瑞德莉·琼斯
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,665
冒险精神感染我们
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
渡渡鸟、恐龙、猩猩宇航员在身旁
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
瑞德莉·琼斯
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
标志性帽子戴头上
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
瑞德莉·琼斯
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
困难也不能够阻挡
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
她从不会向恐惧低头
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
每次都出色表现
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
能够力挽狂澜 直面困难
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
瑞德莉·琼斯!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
瑞德莉·琼斯!
22
00:01:09,861 --> 00:01:11,780
剧名:博物馆乌龙事件
23
00:01:14,949 --> 00:01:16,618
这天也太热了!
24
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
我要融化了 一直掉羽毛
25
00:01:18,828 --> 00:01:20,997
谢谢您来帮我们修空调呀 外婆
26
00:01:21,081 --> 00:01:23,458
今天真可以说是夏天中的夏天呢
27
00:01:23,541 --> 00:01:26,878
噢 你说得太对了
这台空调得超负荷工作了!
28
00:01:26,961 --> 00:01:30,465
可不是嘛
这儿热得就像是埃及沙漠似的
29
00:01:30,548 --> 00:01:32,008
无意冒犯 伊丝麦
30
00:01:32,092 --> 00:01:36,012
没事 所以我们才建了个镶金泳池嘛
31
00:01:36,096 --> 00:01:38,306
马上就修好了
32
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
完成!
33
00:01:40,016 --> 00:01:41,351
太好啦!
34
00:01:46,481 --> 00:01:49,818
好冰好凉 真是太酷了
35
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
舒服多了
36
00:01:53,279 --> 00:01:55,740
亚当 卡玛拉 今天你们就放假一天吧
37
00:01:56,241 --> 00:01:58,743
是啊 没什么比得上吹一吹冷空气
38
00:01:58,827 --> 00:02:02,038
更能让人感觉
自己像是回到了北极圈呢
39
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
飞呀!我成功了!
40
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
我飞起来了!
41
00:02:07,919 --> 00:02:11,131
感受一下我翅膀下的风吧
42
00:02:11,214 --> 00:02:13,049
我们是不是应该告诉他啊?
43
00:02:13,133 --> 00:02:15,969
达达利 那只不过是空调而已
44
00:02:16,052 --> 00:02:18,138
你连树枝都没离开呢
45
00:02:18,638 --> 00:02:21,015
好吧 欢乐的时光总是那么短暂
46
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
下回你一定会成功的 小太阳
47
00:02:23,560 --> 00:02:26,646
如果你想的话
可以继续感受这翅膀下的风
48
00:02:26,729 --> 00:02:28,231
外婆说有一股热浪来袭
49
00:02:28,314 --> 00:02:31,734
所以我们这个周末会一直吹空调呢
50
00:02:32,443 --> 00:02:33,820
噢 有热浪?
51
00:02:33,903 --> 00:02:36,447
你知道那意味着什么吧
不是吗 皮尔斯?
52
00:02:36,531 --> 00:02:38,867
-夏日之鬼!
-夏日之鬼!
53
00:02:38,950 --> 00:02:42,871
啊!鬼?
我怎么没听说博物馆里闹鬼?
54
00:02:42,954 --> 00:02:43,830
我也没
55
00:02:43,913 --> 00:02:45,790
假如我真住在闹鬼的博物馆里
56
00:02:45,874 --> 00:02:47,792
我应该早就注意到了吧
57
00:02:47,876 --> 00:02:50,962
这个嘛 我们倒是没亲眼见过
58
00:02:51,045 --> 00:02:53,339
但我们听说过 年年都有人说呢
59
00:02:53,423 --> 00:02:59,137
据说只有到了夏天最热的时候
它才会出来作祟
60
00:03:00,096 --> 00:03:04,601
它那可怕的哭嚎声哟
听到会让人做噩梦的
61
00:03:04,684 --> 00:03:08,146
而且它竟然爱吃加凤尾鱼的比萨!
62
00:03:08,229 --> 00:03:10,398
等等 那好像是关于皮尔斯的传言
63
00:03:10,481 --> 00:03:13,193
我认罪!凤尾鱼可美味了
64
00:03:13,276 --> 00:03:15,612
但除此之外说的全都是鬼
65
00:03:15,695 --> 00:03:17,488
-好吓人!
-不会吧!
66
00:03:17,572 --> 00:03:20,200
这些故事听起来挺有意思的
67
00:03:20,283 --> 00:03:23,995
可目前看来 他们也就是故事而已
68
00:03:24,078 --> 00:03:25,705
我觉得大家没必要害怕
69
00:03:25,788 --> 00:03:29,584
另外啊 我刚才好像听到了
伊丝麦提到什么游泳池来着
70
00:03:29,667 --> 00:03:31,544
我特此下令
71
00:03:31,628 --> 00:03:34,255
宫殿将举办泳池派对
72
00:03:34,339 --> 00:03:35,798
举办时间…
73
00:03:35,882 --> 00:03:36,925
现在!
74
00:03:37,008 --> 00:03:38,968
-太好玩了!
-太好了!
75
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
我晚些再来找你们聊
76
00:03:42,138 --> 00:03:44,557
再跟我说说这只鬼吧
77
00:03:48,770 --> 00:03:53,608
唉 吃完了这顿众鸟百乐餐
我干嘛非得坚持独自一人走回来啊?
78
00:03:53,691 --> 00:03:56,778
尤其是在听了那么一大堆鬼故事后
79
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
刚才没什么东西发声吧
80
00:04:04,369 --> 00:04:05,662
对 什么也没有
81
00:04:06,663 --> 00:04:09,624
又或者那就是夏日之鬼的哭嚎声!
82
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
瑞德莉!
83
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
达达利 你没事吧?
84
00:04:26,015 --> 00:04:30,353
是夏日之鬼 那哭嚎可瘆人了
而且那张脸呀…
85
00:04:31,771 --> 00:04:36,317
好啦 慢慢说 有我在呢
说说你到底看到了什么?
86
00:04:36,401 --> 00:04:38,403
那个 是…我…
87
00:04:38,486 --> 00:04:40,446
好吧 我并没有看清楚
88
00:04:40,530 --> 00:04:43,866
我以为玻璃里面有东西
可当我抬头看时 它就不见了
89
00:04:43,950 --> 00:04:48,037
听起来你确实看到了某样东西
但很难确定那到底是什么
90
00:04:48,121 --> 00:04:50,832
我明天一大早就开始调查 行吗?
91
00:04:50,915 --> 00:04:52,125
谢谢 瑞德莉
92
00:04:59,090 --> 00:05:01,301
该起床咯 博物馆
93
00:05:01,384 --> 00:05:04,554
我们得赶在开门前将一切准备就绪…
94
00:05:07,265 --> 00:05:09,017
大伙儿都跑去哪儿了?
95
00:05:12,270 --> 00:05:15,189
有人吗?
96
00:05:15,273 --> 00:05:17,066
喔 嘿 瑞…瑞德莉
97
00:05:17,150 --> 00:05:20,194
嗨 丹提 出什么事啦?
98
00:05:20,278 --> 00:05:21,446
你没听说吗?
99
00:05:21,529 --> 00:05:24,324
有个夏日之鬼在到处抓我们呢!
100
00:05:24,407 --> 00:05:25,825
达达利亲眼看到的!
101
00:05:26,784 --> 00:05:27,702
达达利!
102
00:05:29,162 --> 00:05:29,996
我是说…
103
00:05:31,414 --> 00:05:34,042
你是不是跟大家说
你看到那个鬼了呀?
104
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
我还以为你不是很确定呢
105
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
不是说好让我先调查的吗?
106
00:05:39,630 --> 00:05:42,884
可那还能是什么呀?
我总得先警告大家吧!
107
00:05:42,967 --> 00:05:46,054
而且啊 我已经小小调查了一番
108
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
结果查出了好多鬼故事来呢
109
00:05:49,182 --> 00:05:51,601
我说出来你都不敢相信
110
00:05:53,936 --> 00:05:56,314
若你去找过佩德罗 就一定听说过
111
00:05:56,397 --> 00:05:58,775
一只口吐冰息的鬼的传说
112
00:05:58,858 --> 00:06:01,361
他会用瘆人的哭嚎 冰封你的魂魄
113
00:06:01,444 --> 00:06:03,905
还把那狐猴们吓得半死不活
114
00:06:03,988 --> 00:06:06,115
噢 这是我打听到的情况
115
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
情况就这样
116
00:06:08,993 --> 00:06:11,954
我去找了那只可爱鸟协商
117
00:06:12,038 --> 00:06:13,790
情况就这样
118
00:06:13,873 --> 00:06:18,836
妈告诉爸 艾达看到了它那
黑漆漆的眼睛让人多害怕
119
00:06:18,920 --> 00:06:21,506
三百颗尖牙 一只巨大的爪
120
00:06:21,589 --> 00:06:23,883
要知道我向来都不爱随意夸大
121
00:06:23,966 --> 00:06:25,760
不 这是我打听到的情况
122
00:06:25,843 --> 00:06:28,388
-这是他打听到的情况
-这是我打听到的情况
123
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
这是他打听到的情况
124
00:06:29,555 --> 00:06:31,974
这听起来荒唐 但哎呀我的娘
125
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
情况就这样
126
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
他外表千变万化 个头有十尺高大
127
00:06:36,687 --> 00:06:38,940
他会尖叫、咆哮与呼啸
128
00:06:39,023 --> 00:06:41,651
他还会去偷墙上挂着的画
129
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
有时还往恐龙骨上咬
130
00:06:44,570 --> 00:06:46,864
-这是我打听到的情况
-这是他打听到的情况
131
00:06:46,948 --> 00:06:49,033
-这是我打听到的情况
-这是他打听到的情况
132
00:06:49,117 --> 00:06:51,869
这听起来荒唐 但哎呀我的娘
133
00:06:51,953 --> 00:06:53,371
情况就这样
134
00:06:54,664 --> 00:06:55,915
我的埃及呀!
135
00:06:55,998 --> 00:06:58,668
-听起来情况不妙啊
-我不知道诶
136
00:06:58,751 --> 00:07:02,588
这些故事的背后
似乎并没有太多的事实支撑啊
137
00:07:02,672 --> 00:07:06,717
对 可博物馆里的所有人
都在谈论这件事呢!
138
00:07:06,801 --> 00:07:09,762
总不可能这么多人都搞错了吧?
139
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
我就是这个意思
140
00:07:11,681 --> 00:07:12,974
那样的话…
141
00:07:14,016 --> 00:07:16,310
博物馆的居民们请注意
142
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
你们不用再感到害怕了
143
00:07:18,938 --> 00:07:22,817
因为瑞德莉·琼斯我呀
要把这只鬼给捉住了!
144
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
当然了 是在眼睛小队全员的帮助下
145
00:07:28,781 --> 00:07:32,577
耶!噢 等等 也包括我 唉呀!
146
00:07:33,661 --> 00:07:37,123
好嘞 队员们
我们两两一组 去找这只鬼
147
00:07:37,206 --> 00:07:38,207
伊丝麦跟弗雷德
148
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
-在此
-皇室报到
149
00:07:40,168 --> 00:07:41,461
皮皮跟丹提一起?
150
00:07:41,544 --> 00:07:44,505
-你要打给谁?
-我们才不怕鬼呢!
151
00:07:44,589 --> 00:07:46,048
然后呢… 达达利?
152
00:07:46,132 --> 00:07:49,177
-我可以跟你一队的 对吧?
-当然了
153
00:07:49,260 --> 00:07:50,720
我会保护你的 伙计
154
00:07:50,803 --> 00:07:53,097
好了 要记住 要是有谁发现了鬼
155
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
就吹一下口哨通知大家
156
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
-没问题
-好!
157
00:07:56,601 --> 00:07:57,852
-好嘞!
-酷!
158
00:07:59,145 --> 00:08:01,189
你有听到什么吗?
159
00:08:01,272 --> 00:08:05,067
除了你又一次问我
“有听到什么吗”之外?没有!
160
00:08:09,822 --> 00:08:10,656
不对 应该是…
161
00:08:11,365 --> 00:08:12,366
有听到!
162
00:08:12,450 --> 00:08:15,536
鬼啊!吹哨!
163
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
鬼啊!
164
00:08:25,379 --> 00:08:27,048
瑞德莉?我听到哨声了
165
00:08:27,131 --> 00:08:28,549
好多好多哨声!
166
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
快让开!
167
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
-它在追我们!
-对我们穷追不舍!
168
00:08:32,470 --> 00:08:35,056
好嘞 捉鬼的时候到了!
169
00:08:40,061 --> 00:08:42,230
鬼啊!
170
00:08:43,481 --> 00:08:45,066
-快看啊!
-是什么啊?
171
00:08:45,650 --> 00:08:46,984
它跑哪儿去了?
172
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
消失得比要洗澡前的骡子还快
173
00:08:49,946 --> 00:08:51,197
等一下
174
00:08:52,990 --> 00:08:56,911
-瑞德莉 你这是干什么呀?
-我觉得鬼就在这通风管道里
175
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
可如果你进去的话 它会抓到你的
176
00:08:59,080 --> 00:09:00,164
或者是我抓到它
177
00:09:00,957 --> 00:09:02,708
等等我呀!
178
00:09:04,210 --> 00:09:05,670
我们就在这里等你们吧
179
00:09:05,753 --> 00:09:09,298
这是个坏主意
180
00:09:10,800 --> 00:09:12,009
在那里!那只鬼!
181
00:09:12,093 --> 00:09:13,052
逮到你啦…
182
00:09:15,680 --> 00:09:16,847
啊哦
183
00:09:16,931 --> 00:09:18,766
我们掉落得好深呀
184
00:09:22,603 --> 00:09:25,147
而且这墙壁太滑了
没办法靠爬的出去
185
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
我们被永远困在这里了!
186
00:09:26,816 --> 00:09:28,401
这下只能住在排气管里了
187
00:09:29,735 --> 00:09:32,280
对不起 达达利
是我害你落入了这个窘境
188
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
不 这是我的错
189
00:09:33,990 --> 00:09:37,326
要是我没看到那只鬼就好了
190
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
尤其是当它冲着我们来了的时候!
191
00:09:40,121 --> 00:09:42,206
求你了 鬼先生
别上我的身、别吃我
192
00:09:42,290 --> 00:09:46,794
也别逼我再去见圣诞过去之灵
或是干其他鬼会干的事
193
00:09:48,004 --> 00:09:49,463
噢 原来是…
194
00:09:50,506 --> 00:09:53,092
说起来 我还真不知道这是什么
195
00:09:53,634 --> 00:09:56,929
看起来跟我昨晚在玻璃里看到的
倒是有那么几分相似
196
00:09:57,013 --> 00:10:00,433
既然鬼已经找到了
我们现在就去找出路吧
197
00:10:04,312 --> 00:10:06,856
噢 这就是我听到过的声音
198
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
达达利呀
你那天看到的完全不是什么鬼
199
00:10:10,026 --> 00:10:11,652
而是这个东西
200
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
现在让我这样看着它后
其实也没那么可怕嘛
201
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
还有点傻傻的呢
202
00:10:16,657 --> 00:10:19,910
而且 很少有鬼会戴墨镜的
203
00:10:19,994 --> 00:10:21,996
也很少有鬼是用硬纸板做的
204
00:10:26,000 --> 00:10:29,378
糟糕!鬼把他们俩吓傻了!
205
00:10:29,462 --> 00:10:31,797
瑞德莉!达达利!
伙计们 你们还好吧?
206
00:10:32,298 --> 00:10:33,758
我们没事
207
00:10:33,841 --> 00:10:36,302
等我们出来后
会把一切都解释清楚的
208
00:10:36,802 --> 00:10:39,513
绳子来咯 小太阳们!
209
00:10:41,057 --> 00:10:43,225
眼睛小队 请容我向各位展示
210
00:10:43,309 --> 00:10:44,935
夏日之鬼本尊
211
00:10:45,019 --> 00:10:45,978
吓!
212
00:10:47,271 --> 00:10:49,106
虽然我不是一名火箭科学家
213
00:10:49,190 --> 00:10:51,150
噢 不 等等 我还真是
214
00:10:51,233 --> 00:10:53,861
我觉得那肯定不是一只鬼
215
00:10:53,944 --> 00:10:57,073
说得对!夏日之鬼根本不存在
216
00:10:57,156 --> 00:10:59,158
只不过是这块硬纸板罢了
217
00:10:59,241 --> 00:11:02,244
应该是很久以前掉进通风管道里去的
218
00:11:02,328 --> 00:11:04,664
它只会在最热的那几天出来作祟
219
00:11:04,747 --> 00:11:08,167
是因为那时候吹空调
才会弄得它到处飘
220
00:11:08,250 --> 00:11:11,170
然后呢 那瘆人的哭嚎声
就是这样发出来的
221
00:11:12,421 --> 00:11:15,508
可博物馆里的大家明明都看到了鬼呀
222
00:11:15,591 --> 00:11:19,387
他们误以为自己看到了鬼
但其实见到的就是这个
223
00:11:21,013 --> 00:11:25,601
真对不起 我把大家弄得这么紧张
我不应该过早下结论的
224
00:11:26,102 --> 00:11:31,107
更不应该在知道真相之前
就到处乱传小消息的
225
00:11:31,190 --> 00:11:32,900
也不全是你的错 达达利
226
00:11:32,983 --> 00:11:37,029
我也应该早意识到
仅仅因为大家都说某件事是真的
227
00:11:37,113 --> 00:11:38,531
并不代表那就是事实
228
00:11:38,614 --> 00:11:41,659
因为正如妈妈常说的
尊重事实最重要
229
00:11:41,742 --> 00:11:45,830
那么 如果说它不是鬼的话
那它到底是什么呀?
230
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
迪齐·德普尔
231
00:11:47,957 --> 00:11:49,166
迪齐·啥尔来着?
232
00:11:49,917 --> 00:11:52,294
迪齐·德普尔是以前博物馆的吉祥物
233
00:11:52,378 --> 00:11:55,798
而这块硬纸板好多年前就不见了
234
00:11:55,881 --> 00:11:57,258
现在我明白怎么回事了
235
00:11:57,341 --> 00:12:00,344
这下待解的就只剩下
迪齐·德普尔本尊的失踪之谜了
236
00:12:00,428 --> 00:12:03,347
等等 真有一个迪齐·德普尔?
237
00:12:03,431 --> 00:12:05,391
你是说真有这样的动物存在?
238
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
也不能这么说
239
00:12:07,351 --> 00:12:09,437
这个故事说来话长 我们改天再聊
240
00:12:09,520 --> 00:12:12,773
现在的话 我倒不介意先吃一些
炎炎夏日的冰凉点心
241
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
包在我身上
242
00:12:16,610 --> 00:12:20,740
小行星奶油硬糖冻香蕉来咯
243
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
谁想要呀?
244
00:12:21,907 --> 00:12:24,201
-我!我要!
-奶油硬糖?
245
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
我也要一个!
246
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
剧名:努克找到新家
247
00:12:31,542 --> 00:12:36,213
好了 各位队员 作为博物馆的保护者
要随时做好准备应对一切情况
248
00:12:36,297 --> 00:12:40,301
所以呢
就让我们在新的攀岩壁上训练吧!
249
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
哇喔!
250
00:12:41,385 --> 00:12:45,931
这真算是我所见过
最吓人、最陡峭、最危险的墙壁了
251
00:12:46,015 --> 00:12:48,309
让大家瞧瞧是怎么爬的 瑞德莉!
252
00:12:50,019 --> 00:12:50,853
哇喔!
253
00:12:53,898 --> 00:12:55,441
-上呀 瑞德莉!
-哇喔!
254
00:12:56,317 --> 00:12:57,985
好了 下一个是谁呀?
255
00:12:58,068 --> 00:13:01,906
介意让你亲爱的活力外婆试一下吗?
256
00:13:01,989 --> 00:13:03,616
爬上来吧 外婆!
257
00:13:03,699 --> 00:13:04,867
好嘞!
258
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
好久没这样爬了
259
00:13:12,708 --> 00:13:16,128
那句话怎么说来着
就跟爬上自行车一样轻松
260
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
尤其外婆 必有其瑞德莉
261
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
我也想试试!
262
00:13:21,842 --> 00:13:23,219
-啊哦!
-努克!
263
00:13:23,302 --> 00:13:25,429
等一下!你块头太大了!
264
00:13:26,138 --> 00:13:27,473
我…
265
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
毛毛要掉下来了 伙计!
266
00:13:29,099 --> 00:13:30,142
哎呀!
267
00:13:32,561 --> 00:13:36,190
哎呀!我还以为我能成功的
268
00:13:36,273 --> 00:13:37,900
这边请 露安小姐
269
00:13:37,983 --> 00:13:40,653
是皮博迪来了!代号棕香蕉
270
00:13:43,072 --> 00:13:45,908
我相信您今晚一定能
找到样喜欢的东西
271
00:13:46,534 --> 00:13:47,993
皮皮 关灯
272
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
我该怎么办?
273
00:13:51,705 --> 00:13:55,251
努克 我命令你不许动!拜托了?
274
00:13:55,334 --> 00:13:58,838
要是我连看都看不见
还怎么可能找得到呢?
275
00:13:58,921 --> 00:14:00,965
别担心!手电筒我找到了
276
00:14:01,048 --> 00:14:03,384
就藏在一大堆香蕉皮下面
277
00:14:05,845 --> 00:14:08,514
蓬蓬松松的 太壮观了
278
00:14:08,597 --> 00:14:11,851
-我都不知道我们有只猛犸象
-有天晚上突然出现的
279
00:14:11,934 --> 00:14:13,561
我要买下这只猛犸象
280
00:14:13,644 --> 00:14:16,564
它看起来毛茸茸的
放在我的壁炉旁肯定美极了
281
00:14:17,314 --> 00:14:20,234
明晚我会过来拿我的这个新宝贝
282
00:14:20,317 --> 00:14:22,278
一定要确保做好准备
283
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
是的 露安小姐 当然了 露安小姐
284
00:14:25,865 --> 00:14:26,824
小心点!
285
00:14:26,907 --> 00:14:27,908
对不起 皮先生
286
00:14:31,203 --> 00:14:34,123
努克!露安要夺走你这种事
我光想想都受不了
287
00:14:34,206 --> 00:14:36,917
我不会让她这么做的
我们必须想个办法出来
288
00:14:37,001 --> 00:14:41,088
我们可以用我们的罗盘眼
打开冰河时代展的墙
289
00:14:41,171 --> 00:14:43,257
给你找一群猛犸象一起生活
290
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
噢 这听起来不错呢!
291
00:14:45,759 --> 00:14:49,680
我一直以来都很想知道
跟其他猛犸象一起生活是怎样的
292
00:14:49,763 --> 00:14:52,766
这个主意真棒 我们行动起来吧
293
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
准备好了?
294
00:15:00,733 --> 00:15:01,650
哇喔!
295
00:15:01,734 --> 00:15:03,444
一切都亮闪闪的!
296
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
还很冷
297
00:15:04,945 --> 00:15:07,072
真希望我是一只企鹅啊
298
00:15:07,156 --> 00:15:10,576
看来这冰河世纪的名字
果真不是白叫的
299
00:15:10,659 --> 00:15:12,828
嗯 猛犸象是一种巨大的动物
300
00:15:12,912 --> 00:15:16,248
如果这附近有一群的话
要找到他们应该并不会太困难
301
00:15:18,083 --> 00:15:19,418
有其他的猛犸象!
302
00:15:19,501 --> 00:15:22,046
听起来好像就在山的那头
303
00:15:24,840 --> 00:15:26,926
噢!他们就在那儿!
304
00:15:34,850 --> 00:15:37,561
他们说想跟我认识认识呢
305
00:15:47,738 --> 00:15:49,573
你瞧瞧
306
00:15:49,657 --> 00:15:51,450
真是太可爱了!
307
00:16:00,042 --> 00:16:02,086
努克 是有什么问题吗?
308
00:16:04,129 --> 00:16:05,547
刚才那是科莉玛
309
00:16:05,631 --> 00:16:08,175
她是象群的领袖
310
00:16:08,258 --> 00:16:11,845
她说我跟他们不合群
311
00:16:11,929 --> 00:16:14,807
她一眼就看出
我从来没有在野生环境中生活过
312
00:16:14,890 --> 00:16:19,186
她认为我不够强壮
没办法过真正猛犸象的生活
313
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
噢 努克 真抱歉
314
00:16:25,192 --> 00:16:28,904
作为一只毛茸茸的害羞小猛犸
315
00:16:28,988 --> 00:16:32,324
我在远离野生的环境下被养大
316
00:16:32,408 --> 00:16:38,205
但我心中一直渴望
能加入最毛茸茸的那一群象
317
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
可以说我感觉自己有点像
318
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
一只格格不入的猛犸象
319
00:16:46,672 --> 00:16:49,008
我做梦时也在想
320
00:16:49,091 --> 00:16:52,678
要有一个我属于的地方
321
00:16:52,761 --> 00:16:56,932
感觉我像是身处于一个巨大的幻象
322
00:16:57,016 --> 00:17:00,561
当我走在这一片片冰川之上
323
00:17:00,644 --> 00:17:03,564
带着终于能安详的希望
324
00:17:03,647 --> 00:17:06,525
找一个我称之为家的故乡
325
00:17:06,608 --> 00:17:11,363
噢 我的心儿呀 它如号角般地吹响
326
00:17:11,447 --> 00:17:14,867
带着最毛茸茸的念想
327
00:17:14,950 --> 00:17:16,952
当我想到一个
328
00:17:17,453 --> 00:17:23,000
我这头猛犸象属于的地方
329
00:17:28,130 --> 00:17:30,215
努克 你可不能就这样放弃
330
00:17:30,299 --> 00:17:32,342
是啊 你这头吼吼大怪兽
331
00:17:32,426 --> 00:17:35,262
你是一头超级大的猛犸象
也是一个棒极了的伙计
332
00:17:35,345 --> 00:17:38,599
你从脚趾到长鼻子都充满了猛犸风
333
00:17:38,682 --> 00:17:41,310
他们的象群中能有你
那是他们的福气
334
00:17:42,102 --> 00:17:44,354
是啊!你说得对
335
00:17:44,438 --> 00:17:47,191
我可不能轻言放弃
336
00:17:57,409 --> 00:18:01,288
科莉玛说我要想加入象群
有一个办法
337
00:18:01,371 --> 00:18:04,541
可我必须证明自己像她一样强壮
338
00:18:04,625 --> 00:18:05,918
糟糕 我们完蛋了!
339
00:18:06,668 --> 00:18:07,878
别担心 努克
340
00:18:07,961 --> 00:18:11,381
虽然你没有科莉玛那么高大
但有我们帮你训练呢
341
00:18:11,465 --> 00:18:15,719
没错!我会把你变成一头巨大的猛兽
就像我一样
342
00:18:57,886 --> 00:19:01,807
科莉玛说我俩要一起
把大石头推上山去
343
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
想要被象群接受 成为一员
344
00:19:03,934 --> 00:19:06,311
就得跟她推得一样快
345
00:19:06,395 --> 00:19:08,689
你能行的 努克!你是最猛猛犸!
346
00:19:08,772 --> 00:19:10,482
上吧 吼吼大怪兽
347
00:19:27,124 --> 00:19:29,001
加油 努克!加油!
348
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
你刚才的表现很棒 努克
349
00:19:45,809 --> 00:19:49,479
可我真的很想成为象群的一员
350
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
好啦 我们回家吧
351
00:19:51,565 --> 00:19:54,985
我相信肯定还有其他办法
能阻止露安把你买回去的
352
00:19:56,403 --> 00:19:59,114
-听起来好像出了什么事!
-糟糕!
353
00:20:05,412 --> 00:20:08,373
有只小猛犸象掉进了冰川裂缝中?
354
00:20:09,374 --> 00:20:10,959
我必须得去救他!
355
00:20:11,043 --> 00:20:13,587
什么?这看起来也太危险了
356
00:20:13,670 --> 00:20:17,341
你们之中没人有足够的力气
能把小猛犸象安全地拉上来
357
00:20:17,424 --> 00:20:21,803
虽然那些猛犸象又大又强壮
但他们不懂怎么攀爬
358
00:20:21,887 --> 00:20:25,140
我也不想提这件事
但你上一回尝试攀爬时
359
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
把整栋攀岩墙都拉了下来
压到了自己头上
360
00:20:28,018 --> 00:20:30,896
这我知道
但我是唯一有可能帮得上忙的人
361
00:20:30,979 --> 00:20:32,439
我必须试一试!
362
00:20:32,522 --> 00:20:35,692
我们是博物馆的守护者
我们能体会你的感受
363
00:20:35,776 --> 00:20:36,985
小心一点
364
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
我能行的
365
00:20:48,288 --> 00:20:49,289
加油呀 努克
366
00:20:49,373 --> 00:20:52,251
噢 我不敢看 要是他掉下去的话
你们来告诉我
367
00:20:52,334 --> 00:20:53,377
不 等等 别告诉我
368
00:20:53,460 --> 00:20:57,673
要是他掉下去的话
跟我说说可爱的狐猴什么的 我…
369
00:20:58,715 --> 00:21:00,342
小心
370
00:21:01,718 --> 00:21:02,719
慢慢来
371
00:21:03,720 --> 00:21:04,972
太棒了!
372
00:21:05,055 --> 00:21:06,765
加油 伙计!
373
00:21:09,685 --> 00:21:13,355
别担心 小家伙
我会把你安全送回象群的
374
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
糟糕!
375
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
努克!
376
00:21:24,533 --> 00:21:25,575
糟糕!
377
00:21:27,119 --> 00:21:28,495
抓紧了 小家伙!
378
00:21:29,079 --> 00:21:30,205
我有办法了
379
00:21:30,747 --> 00:21:34,126
一、二、三
380
00:21:50,267 --> 00:21:51,351
努克!
381
00:21:52,728 --> 00:21:53,562
谢谢你
382
00:21:53,645 --> 00:21:55,188
你刚才太勇敢了!
383
00:21:58,483 --> 00:22:00,319
那么 她刚才说什么呀?
384
00:22:00,402 --> 00:22:03,739
哦 她说他们现在意识到了
385
00:22:03,822 --> 00:22:08,618
强壮并不是一头猛犸
能为象群提供的唯一东西
386
00:22:08,702 --> 00:22:09,619
她说得对
387
00:22:09,703 --> 00:22:12,873
眼睛小队十分多样化
这才是我们强大的原因
388
00:22:12,956 --> 00:22:15,667
拥有你的象群 只会变得更强大
389
00:22:18,462 --> 00:22:20,505
他们邀请我加入象群了
390
00:22:20,589 --> 00:22:22,507
噢 努克 那太好了
391
00:22:24,426 --> 00:22:27,596
你应该跟他们去
你的新家人在等着你呢
392
00:22:27,679 --> 00:22:30,932
希尔维娅 你是我一辈子的家人
393
00:22:31,641 --> 00:22:32,851
我会想念你的
394
00:22:32,934 --> 00:22:35,687
我保证我们很快就会来看你的
395
00:22:38,106 --> 00:22:39,024
再见 瑞德莉
396
00:22:39,107 --> 00:22:40,025
回头见 努克
397
00:22:40,108 --> 00:22:41,610
再见了 大家伙
398
00:22:41,693 --> 00:22:42,736
再见了!
399
00:22:42,819 --> 00:22:44,071
-回见 伙计
-再见!
400
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
这真是太棒了 看到努克这么开心
401
00:22:50,035 --> 00:22:52,204
还远离了露安的魔爪
402
00:22:52,287 --> 00:22:53,997
说起露安
403
00:22:54,081 --> 00:22:56,541
等她来买努克时 他已经不在了
404
00:22:56,625 --> 00:22:58,126
到时候我们该怎么办?
405
00:22:58,210 --> 00:23:00,629
别担心 我自有办法
406
00:23:02,255 --> 00:23:04,007
我们动作快点
407
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
是 当然了 露安小姐
408
00:23:06,259 --> 00:23:08,887
您的新猛犸象就在这儿
409
00:23:08,970 --> 00:23:13,058
晚上好呀 各位 别管我们
我们只是来打扫卫生的
410
00:23:14,017 --> 00:23:17,312
好吧 只要拿上我的猛犸象我就走了
411
00:23:17,396 --> 00:23:19,731
猛犸象?什么猛犸象啊?
412
00:23:19,815 --> 00:23:24,152
你是说这个?
那只是我们用来打扫攀岩墙的工具
413
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
什么?没有猛犸象?
414
00:23:26,947 --> 00:23:29,950
皮博迪先生
你又一次让我大失所望了
415
00:23:30,033 --> 00:23:31,743
露安小姐!等一下!
416
00:23:31,827 --> 00:23:33,703
露安小姐!回来吧!
417
00:23:34,788 --> 00:23:37,165
我很确定我看到过一只猛犸象的
418
00:23:37,249 --> 00:23:41,878
最近这博物馆还真是怪事频发呀
419
00:23:43,255 --> 00:23:44,381
干得好!
420
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
字幕翻译:丁一