1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 NETFLIX 剧集 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 充满神秘的地方 历史在这复活 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 有一位历史的英雄 随时随地准备 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 保护我们的过去 拯救我们的未来 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 这位英雄的时间终于到来 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 瑞德莉·琼斯 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 她大胆而又勇敢 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 瑞德莉·琼斯 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 守护着博物馆 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 瑞德莉·琼斯 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 冒险精神感染我们 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 渡渡鸟、恐龙、猩猩宇航员在身旁 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 瑞德莉·琼斯 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 标志性帽子戴头上 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 瑞德莉·琼斯 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 困难也不能够阻挡 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 她从不会向恐惧低头 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 每次都出色表现 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 能够力挽狂澜 直面困难 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 瑞德莉·琼斯! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 瑞德莉·琼斯! 22 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 剧名:博物馆乌龙事件 23 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 这天也太热了! 24 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 我要融化了 一直掉羽毛 25 00:01:18,828 --> 00:01:20,997 谢谢您来帮我们修空调呀 外婆 26 00:01:21,081 --> 00:01:23,458 今天真可以说是夏天中的夏天呢 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 噢 你说得太对了 这台空调得超负荷工作了! 28 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 可不是嘛 这儿热得就像是埃及沙漠似的 29 00:01:30,548 --> 00:01:32,008 无意冒犯 伊丝麦 30 00:01:32,092 --> 00:01:36,012 没事 所以我们才建了个镶金泳池嘛 31 00:01:36,096 --> 00:01:38,306 马上就修好了 32 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 完成! 33 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 太好啦! 34 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 好冰好凉 真是太酷了 35 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 舒服多了 36 00:01:53,279 --> 00:01:55,740 亚当 卡玛拉 今天你们就放假一天吧 37 00:01:56,241 --> 00:01:58,743 是啊 没什么比得上吹一吹冷空气 38 00:01:58,827 --> 00:02:02,038 更能让人感觉 自己像是回到了北极圈呢 39 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 飞呀!我成功了! 40 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 我飞起来了! 41 00:02:07,919 --> 00:02:11,131 感受一下我翅膀下的风吧 42 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 我们是不是应该告诉他啊? 43 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 达达利 那只不过是空调而已 44 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 你连树枝都没离开呢 45 00:02:18,638 --> 00:02:21,015 好吧 欢乐的时光总是那么短暂 46 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 下回你一定会成功的 小太阳 47 00:02:23,560 --> 00:02:26,646 如果你想的话 可以继续感受这翅膀下的风 48 00:02:26,729 --> 00:02:28,231 外婆说有一股热浪来袭 49 00:02:28,314 --> 00:02:31,734 所以我们这个周末会一直吹空调呢 50 00:02:32,443 --> 00:02:33,820 噢 有热浪? 51 00:02:33,903 --> 00:02:36,447 你知道那意味着什么吧 不是吗 皮尔斯? 52 00:02:36,531 --> 00:02:38,867 -夏日之鬼! -夏日之鬼! 53 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 啊!鬼? 我怎么没听说博物馆里闹鬼? 54 00:02:42,954 --> 00:02:43,830 我也没 55 00:02:43,913 --> 00:02:45,790 假如我真住在闹鬼的博物馆里 56 00:02:45,874 --> 00:02:47,792 我应该早就注意到了吧 57 00:02:47,876 --> 00:02:50,962 这个嘛 我们倒是没亲眼见过 58 00:02:51,045 --> 00:02:53,339 但我们听说过 年年都有人说呢 59 00:02:53,423 --> 00:02:59,137 据说只有到了夏天最热的时候 它才会出来作祟 60 00:03:00,096 --> 00:03:04,601 它那可怕的哭嚎声哟 听到会让人做噩梦的 61 00:03:04,684 --> 00:03:08,146 而且它竟然爱吃加凤尾鱼的比萨! 62 00:03:08,229 --> 00:03:10,398 等等 那好像是关于皮尔斯的传言 63 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 我认罪!凤尾鱼可美味了 64 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 但除此之外说的全都是鬼 65 00:03:15,695 --> 00:03:17,488 -好吓人! -不会吧! 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 这些故事听起来挺有意思的 67 00:03:20,283 --> 00:03:23,995 可目前看来 他们也就是故事而已 68 00:03:24,078 --> 00:03:25,705 我觉得大家没必要害怕 69 00:03:25,788 --> 00:03:29,584 另外啊 我刚才好像听到了 伊丝麦提到什么游泳池来着 70 00:03:29,667 --> 00:03:31,544 我特此下令 71 00:03:31,628 --> 00:03:34,255 宫殿将举办泳池派对 72 00:03:34,339 --> 00:03:35,798 举办时间… 73 00:03:35,882 --> 00:03:36,925 现在! 74 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 -太好玩了! -太好了! 75 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 我晚些再来找你们聊 76 00:03:42,138 --> 00:03:44,557 再跟我说说这只鬼吧 77 00:03:48,770 --> 00:03:53,608 唉 吃完了这顿众鸟百乐餐 我干嘛非得坚持独自一人走回来啊? 78 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 尤其是在听了那么一大堆鬼故事后 79 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 刚才没什么东西发声吧 80 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 对 什么也没有 81 00:04:06,663 --> 00:04:09,624 又或者那就是夏日之鬼的哭嚎声! 82 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 瑞德莉! 83 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 达达利 你没事吧? 84 00:04:26,015 --> 00:04:30,353 是夏日之鬼 那哭嚎可瘆人了 而且那张脸呀… 85 00:04:31,771 --> 00:04:36,317 好啦 慢慢说 有我在呢 说说你到底看到了什么? 86 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 那个 是…我… 87 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 好吧 我并没有看清楚 88 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 我以为玻璃里面有东西 可当我抬头看时 它就不见了 89 00:04:43,950 --> 00:04:48,037 听起来你确实看到了某样东西 但很难确定那到底是什么 90 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 我明天一大早就开始调查 行吗? 91 00:04:50,915 --> 00:04:52,125 谢谢 瑞德莉 92 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 该起床咯 博物馆 93 00:05:01,384 --> 00:05:04,554 我们得赶在开门前将一切准备就绪… 94 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 大伙儿都跑去哪儿了? 95 00:05:12,270 --> 00:05:15,189 有人吗? 96 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 喔 嘿 瑞…瑞德莉 97 00:05:17,150 --> 00:05:20,194 嗨 丹提 出什么事啦? 98 00:05:20,278 --> 00:05:21,446 你没听说吗? 99 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 有个夏日之鬼在到处抓我们呢! 100 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 达达利亲眼看到的! 101 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 达达利! 102 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 我是说… 103 00:05:31,414 --> 00:05:34,042 你是不是跟大家说 你看到那个鬼了呀? 104 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 我还以为你不是很确定呢 105 00:05:36,919 --> 00:05:39,547 不是说好让我先调查的吗? 106 00:05:39,630 --> 00:05:42,884 可那还能是什么呀? 我总得先警告大家吧! 107 00:05:42,967 --> 00:05:46,054 而且啊 我已经小小调查了一番 108 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 结果查出了好多鬼故事来呢 109 00:05:49,182 --> 00:05:51,601 我说出来你都不敢相信 110 00:05:53,936 --> 00:05:56,314 若你去找过佩德罗 就一定听说过 111 00:05:56,397 --> 00:05:58,775 一只口吐冰息的鬼的传说 112 00:05:58,858 --> 00:06:01,361 他会用瘆人的哭嚎 冰封你的魂魄 113 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 还把那狐猴们吓得半死不活 114 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 噢 这是我打听到的情况 115 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 情况就这样 116 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 我去找了那只可爱鸟协商 117 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 情况就这样 118 00:06:13,873 --> 00:06:18,836 妈告诉爸 艾达看到了它那 黑漆漆的眼睛让人多害怕 119 00:06:18,920 --> 00:06:21,506 三百颗尖牙 一只巨大的爪 120 00:06:21,589 --> 00:06:23,883 要知道我向来都不爱随意夸大 121 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 不 这是我打听到的情况 122 00:06:25,843 --> 00:06:28,388 -这是他打听到的情况 -这是我打听到的情况 123 00:06:28,471 --> 00:06:29,472 这是他打听到的情况 124 00:06:29,555 --> 00:06:31,974 这听起来荒唐 但哎呀我的娘 125 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 情况就这样 126 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 他外表千变万化 个头有十尺高大 127 00:06:36,687 --> 00:06:38,940 他会尖叫、咆哮与呼啸 128 00:06:39,023 --> 00:06:41,651 他还会去偷墙上挂着的画 129 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 有时还往恐龙骨上咬 130 00:06:44,570 --> 00:06:46,864 -这是我打听到的情况 -这是他打听到的情况 131 00:06:46,948 --> 00:06:49,033 -这是我打听到的情况 -这是他打听到的情况 132 00:06:49,117 --> 00:06:51,869 这听起来荒唐 但哎呀我的娘 133 00:06:51,953 --> 00:06:53,371 情况就这样 134 00:06:54,664 --> 00:06:55,915 我的埃及呀! 135 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 -听起来情况不妙啊 -我不知道诶 136 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 这些故事的背后 似乎并没有太多的事实支撑啊 137 00:07:02,672 --> 00:07:06,717 对 可博物馆里的所有人 都在谈论这件事呢! 138 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 总不可能这么多人都搞错了吧? 139 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 我就是这个意思 140 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 那样的话… 141 00:07:14,016 --> 00:07:16,310 博物馆的居民们请注意 142 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 你们不用再感到害怕了 143 00:07:18,938 --> 00:07:22,817 因为瑞德莉·琼斯我呀 要把这只鬼给捉住了! 144 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 当然了 是在眼睛小队全员的帮助下 145 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 耶!噢 等等 也包括我 唉呀! 146 00:07:33,661 --> 00:07:37,123 好嘞 队员们 我们两两一组 去找这只鬼 147 00:07:37,206 --> 00:07:38,207 伊丝麦跟弗雷德 148 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 -在此 -皇室报到 149 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 皮皮跟丹提一起? 150 00:07:41,544 --> 00:07:44,505 -你要打给谁? -我们才不怕鬼呢! 151 00:07:44,589 --> 00:07:46,048 然后呢… 达达利? 152 00:07:46,132 --> 00:07:49,177 -我可以跟你一队的 对吧? -当然了 153 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 我会保护你的 伙计 154 00:07:50,803 --> 00:07:53,097 好了 要记住 要是有谁发现了鬼 155 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 就吹一下口哨通知大家 156 00:07:55,600 --> 00:07:56,517 -没问题 -好! 157 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 -好嘞! -酷! 158 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 你有听到什么吗? 159 00:08:01,272 --> 00:08:05,067 除了你又一次问我 “有听到什么吗”之外?没有! 160 00:08:09,822 --> 00:08:10,656 不对 应该是… 161 00:08:11,365 --> 00:08:12,366 有听到! 162 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 鬼啊!吹哨! 163 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 鬼啊! 164 00:08:25,379 --> 00:08:27,048 瑞德莉?我听到哨声了 165 00:08:27,131 --> 00:08:28,549 好多好多哨声! 166 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 快让开! 167 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 -它在追我们! -对我们穷追不舍! 168 00:08:32,470 --> 00:08:35,056 好嘞 捉鬼的时候到了! 169 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 鬼啊! 170 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 -快看啊! -是什么啊? 171 00:08:45,650 --> 00:08:46,984 它跑哪儿去了? 172 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 消失得比要洗澡前的骡子还快 173 00:08:49,946 --> 00:08:51,197 等一下 174 00:08:52,990 --> 00:08:56,911 -瑞德莉 你这是干什么呀? -我觉得鬼就在这通风管道里 175 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 可如果你进去的话 它会抓到你的 176 00:08:59,080 --> 00:09:00,164 或者是我抓到它 177 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 等等我呀! 178 00:09:04,210 --> 00:09:05,670 我们就在这里等你们吧 179 00:09:05,753 --> 00:09:09,298 这是个坏主意 180 00:09:10,800 --> 00:09:12,009 在那里!那只鬼! 181 00:09:12,093 --> 00:09:13,052 逮到你啦… 182 00:09:15,680 --> 00:09:16,847 啊哦 183 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 我们掉落得好深呀 184 00:09:22,603 --> 00:09:25,147 而且这墙壁太滑了 没办法靠爬的出去 185 00:09:25,231 --> 00:09:26,732 我们被永远困在这里了! 186 00:09:26,816 --> 00:09:28,401 这下只能住在排气管里了 187 00:09:29,735 --> 00:09:32,280 对不起 达达利 是我害你落入了这个窘境 188 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 不 这是我的错 189 00:09:33,990 --> 00:09:37,326 要是我没看到那只鬼就好了 190 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 尤其是当它冲着我们来了的时候! 191 00:09:40,121 --> 00:09:42,206 求你了 鬼先生 别上我的身、别吃我 192 00:09:42,290 --> 00:09:46,794 也别逼我再去见圣诞过去之灵 或是干其他鬼会干的事 193 00:09:48,004 --> 00:09:49,463 噢 原来是… 194 00:09:50,506 --> 00:09:53,092 说起来 我还真不知道这是什么 195 00:09:53,634 --> 00:09:56,929 看起来跟我昨晚在玻璃里看到的 倒是有那么几分相似 196 00:09:57,013 --> 00:10:00,433 既然鬼已经找到了 我们现在就去找出路吧 197 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 噢 这就是我听到过的声音 198 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 达达利呀 你那天看到的完全不是什么鬼 199 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 而是这个东西 200 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 现在让我这样看着它后 其实也没那么可怕嘛 201 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 还有点傻傻的呢 202 00:10:16,657 --> 00:10:19,910 而且 很少有鬼会戴墨镜的 203 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 也很少有鬼是用硬纸板做的 204 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 糟糕!鬼把他们俩吓傻了! 205 00:10:29,462 --> 00:10:31,797 瑞德莉!达达利! 伙计们 你们还好吧? 206 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 我们没事 207 00:10:33,841 --> 00:10:36,302 等我们出来后 会把一切都解释清楚的 208 00:10:36,802 --> 00:10:39,513 绳子来咯 小太阳们! 209 00:10:41,057 --> 00:10:43,225 眼睛小队 请容我向各位展示 210 00:10:43,309 --> 00:10:44,935 夏日之鬼本尊 211 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 吓! 212 00:10:47,271 --> 00:10:49,106 虽然我不是一名火箭科学家 213 00:10:49,190 --> 00:10:51,150 噢 不 等等 我还真是 214 00:10:51,233 --> 00:10:53,861 我觉得那肯定不是一只鬼 215 00:10:53,944 --> 00:10:57,073 说得对!夏日之鬼根本不存在 216 00:10:57,156 --> 00:10:59,158 只不过是这块硬纸板罢了 217 00:10:59,241 --> 00:11:02,244 应该是很久以前掉进通风管道里去的 218 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 它只会在最热的那几天出来作祟 219 00:11:04,747 --> 00:11:08,167 是因为那时候吹空调 才会弄得它到处飘 220 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 然后呢 那瘆人的哭嚎声 就是这样发出来的 221 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 可博物馆里的大家明明都看到了鬼呀 222 00:11:15,591 --> 00:11:19,387 他们误以为自己看到了鬼 但其实见到的就是这个 223 00:11:21,013 --> 00:11:25,601 真对不起 我把大家弄得这么紧张 我不应该过早下结论的 224 00:11:26,102 --> 00:11:31,107 更不应该在知道真相之前 就到处乱传小消息的 225 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 也不全是你的错 达达利 226 00:11:32,983 --> 00:11:37,029 我也应该早意识到 仅仅因为大家都说某件事是真的 227 00:11:37,113 --> 00:11:38,531 并不代表那就是事实 228 00:11:38,614 --> 00:11:41,659 因为正如妈妈常说的 尊重事实最重要 229 00:11:41,742 --> 00:11:45,830 那么 如果说它不是鬼的话 那它到底是什么呀? 230 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 迪齐·德普尔 231 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 迪齐·啥尔来着? 232 00:11:49,917 --> 00:11:52,294 迪齐·德普尔是以前博物馆的吉祥物 233 00:11:52,378 --> 00:11:55,798 而这块硬纸板好多年前就不见了 234 00:11:55,881 --> 00:11:57,258 现在我明白怎么回事了 235 00:11:57,341 --> 00:12:00,344 这下待解的就只剩下 迪齐·德普尔本尊的失踪之谜了 236 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 等等 真有一个迪齐·德普尔? 237 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 你是说真有这样的动物存在? 238 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 也不能这么说 239 00:12:07,351 --> 00:12:09,437 这个故事说来话长 我们改天再聊 240 00:12:09,520 --> 00:12:12,773 现在的话 我倒不介意先吃一些 炎炎夏日的冰凉点心 241 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 包在我身上 242 00:12:16,610 --> 00:12:20,740 小行星奶油硬糖冻香蕉来咯 243 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 谁想要呀? 244 00:12:21,907 --> 00:12:24,201 -我!我要! -奶油硬糖? 245 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 我也要一个! 246 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 剧名:努克找到新家 247 00:12:31,542 --> 00:12:36,213 好了 各位队员 作为博物馆的保护者 要随时做好准备应对一切情况 248 00:12:36,297 --> 00:12:40,301 所以呢 就让我们在新的攀岩壁上训练吧! 249 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 哇喔! 250 00:12:41,385 --> 00:12:45,931 这真算是我所见过 最吓人、最陡峭、最危险的墙壁了 251 00:12:46,015 --> 00:12:48,309 让大家瞧瞧是怎么爬的 瑞德莉! 252 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 哇喔! 253 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 -上呀 瑞德莉! -哇喔! 254 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 好了 下一个是谁呀? 255 00:12:58,068 --> 00:13:01,906 介意让你亲爱的活力外婆试一下吗? 256 00:13:01,989 --> 00:13:03,616 爬上来吧 外婆! 257 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 好嘞! 258 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 好久没这样爬了 259 00:13:12,708 --> 00:13:16,128 那句话怎么说来着 就跟爬上自行车一样轻松 260 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 尤其外婆 必有其瑞德莉 261 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 我也想试试! 262 00:13:21,842 --> 00:13:23,219 -啊哦! -努克! 263 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 等一下!你块头太大了! 264 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 我… 265 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 毛毛要掉下来了 伙计! 266 00:13:29,099 --> 00:13:30,142 哎呀! 267 00:13:32,561 --> 00:13:36,190 哎呀!我还以为我能成功的 268 00:13:36,273 --> 00:13:37,900 这边请 露安小姐 269 00:13:37,983 --> 00:13:40,653 是皮博迪来了!代号棕香蕉 270 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 我相信您今晚一定能 找到样喜欢的东西 271 00:13:46,534 --> 00:13:47,993 皮皮 关灯 272 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 我该怎么办? 273 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 努克 我命令你不许动!拜托了? 274 00:13:55,334 --> 00:13:58,838 要是我连看都看不见 还怎么可能找得到呢? 275 00:13:58,921 --> 00:14:00,965 别担心!手电筒我找到了 276 00:14:01,048 --> 00:14:03,384 就藏在一大堆香蕉皮下面 277 00:14:05,845 --> 00:14:08,514 蓬蓬松松的 太壮观了 278 00:14:08,597 --> 00:14:11,851 -我都不知道我们有只猛犸象 -有天晚上突然出现的 279 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 我要买下这只猛犸象 280 00:14:13,644 --> 00:14:16,564 它看起来毛茸茸的 放在我的壁炉旁肯定美极了 281 00:14:17,314 --> 00:14:20,234 明晚我会过来拿我的这个新宝贝 282 00:14:20,317 --> 00:14:22,278 一定要确保做好准备 283 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 是的 露安小姐 当然了 露安小姐 284 00:14:25,865 --> 00:14:26,824 小心点! 285 00:14:26,907 --> 00:14:27,908 对不起 皮先生 286 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 努克!露安要夺走你这种事 我光想想都受不了 287 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 我不会让她这么做的 我们必须想个办法出来 288 00:14:37,001 --> 00:14:41,088 我们可以用我们的罗盘眼 打开冰河时代展的墙 289 00:14:41,171 --> 00:14:43,257 给你找一群猛犸象一起生活 290 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 噢 这听起来不错呢! 291 00:14:45,759 --> 00:14:49,680 我一直以来都很想知道 跟其他猛犸象一起生活是怎样的 292 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 这个主意真棒 我们行动起来吧 293 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 准备好了? 294 00:15:00,733 --> 00:15:01,650 哇喔! 295 00:15:01,734 --> 00:15:03,444 一切都亮闪闪的! 296 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 还很冷 297 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 真希望我是一只企鹅啊 298 00:15:07,156 --> 00:15:10,576 看来这冰河世纪的名字 果真不是白叫的 299 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 嗯 猛犸象是一种巨大的动物 300 00:15:12,912 --> 00:15:16,248 如果这附近有一群的话 要找到他们应该并不会太困难 301 00:15:18,083 --> 00:15:19,418 有其他的猛犸象! 302 00:15:19,501 --> 00:15:22,046 听起来好像就在山的那头 303 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 噢!他们就在那儿! 304 00:15:34,850 --> 00:15:37,561 他们说想跟我认识认识呢 305 00:15:47,738 --> 00:15:49,573 你瞧瞧 306 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 真是太可爱了! 307 00:16:00,042 --> 00:16:02,086 努克 是有什么问题吗? 308 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 刚才那是科莉玛 309 00:16:05,631 --> 00:16:08,175 她是象群的领袖 310 00:16:08,258 --> 00:16:11,845 她说我跟他们不合群 311 00:16:11,929 --> 00:16:14,807 她一眼就看出 我从来没有在野生环境中生活过 312 00:16:14,890 --> 00:16:19,186 她认为我不够强壮 没办法过真正猛犸象的生活 313 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 噢 努克 真抱歉 314 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 作为一只毛茸茸的害羞小猛犸 315 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 我在远离野生的环境下被养大 316 00:16:32,408 --> 00:16:38,205 但我心中一直渴望 能加入最毛茸茸的那一群象 317 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 可以说我感觉自己有点像 318 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 一只格格不入的猛犸象 319 00:16:46,672 --> 00:16:49,008 我做梦时也在想 320 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 要有一个我属于的地方 321 00:16:52,761 --> 00:16:56,932 感觉我像是身处于一个巨大的幻象 322 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 当我走在这一片片冰川之上 323 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 带着终于能安详的希望 324 00:17:03,647 --> 00:17:06,525 找一个我称之为家的故乡 325 00:17:06,608 --> 00:17:11,363 噢 我的心儿呀 它如号角般地吹响 326 00:17:11,447 --> 00:17:14,867 带着最毛茸茸的念想 327 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 当我想到一个 328 00:17:17,453 --> 00:17:23,000 我这头猛犸象属于的地方 329 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 努克 你可不能就这样放弃 330 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 是啊 你这头吼吼大怪兽 331 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 你是一头超级大的猛犸象 也是一个棒极了的伙计 332 00:17:35,345 --> 00:17:38,599 你从脚趾到长鼻子都充满了猛犸风 333 00:17:38,682 --> 00:17:41,310 他们的象群中能有你 那是他们的福气 334 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 是啊!你说得对 335 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 我可不能轻言放弃 336 00:17:57,409 --> 00:18:01,288 科莉玛说我要想加入象群 有一个办法 337 00:18:01,371 --> 00:18:04,541 可我必须证明自己像她一样强壮 338 00:18:04,625 --> 00:18:05,918 糟糕 我们完蛋了! 339 00:18:06,668 --> 00:18:07,878 别担心 努克 340 00:18:07,961 --> 00:18:11,381 虽然你没有科莉玛那么高大 但有我们帮你训练呢 341 00:18:11,465 --> 00:18:15,719 没错!我会把你变成一头巨大的猛兽 就像我一样 342 00:18:57,886 --> 00:19:01,807 科莉玛说我俩要一起 把大石头推上山去 343 00:19:01,890 --> 00:19:03,851 想要被象群接受 成为一员 344 00:19:03,934 --> 00:19:06,311 就得跟她推得一样快 345 00:19:06,395 --> 00:19:08,689 你能行的 努克!你是最猛猛犸! 346 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 上吧 吼吼大怪兽 347 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 加油 努克!加油! 348 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 你刚才的表现很棒 努克 349 00:19:45,809 --> 00:19:49,479 可我真的很想成为象群的一员 350 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 好啦 我们回家吧 351 00:19:51,565 --> 00:19:54,985 我相信肯定还有其他办法 能阻止露安把你买回去的 352 00:19:56,403 --> 00:19:59,114 -听起来好像出了什么事! -糟糕! 353 00:20:05,412 --> 00:20:08,373 有只小猛犸象掉进了冰川裂缝中? 354 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 我必须得去救他! 355 00:20:11,043 --> 00:20:13,587 什么?这看起来也太危险了 356 00:20:13,670 --> 00:20:17,341 你们之中没人有足够的力气 能把小猛犸象安全地拉上来 357 00:20:17,424 --> 00:20:21,803 虽然那些猛犸象又大又强壮 但他们不懂怎么攀爬 358 00:20:21,887 --> 00:20:25,140 我也不想提这件事 但你上一回尝试攀爬时 359 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 把整栋攀岩墙都拉了下来 压到了自己头上 360 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 这我知道 但我是唯一有可能帮得上忙的人 361 00:20:30,979 --> 00:20:32,439 我必须试一试! 362 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 我们是博物馆的守护者 我们能体会你的感受 363 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 小心一点 364 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 我能行的 365 00:20:48,288 --> 00:20:49,289 加油呀 努克 366 00:20:49,373 --> 00:20:52,251 噢 我不敢看 要是他掉下去的话 你们来告诉我 367 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 不 等等 别告诉我 368 00:20:53,460 --> 00:20:57,673 要是他掉下去的话 跟我说说可爱的狐猴什么的 我… 369 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 小心 370 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 慢慢来 371 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 太棒了! 372 00:21:05,055 --> 00:21:06,765 加油 伙计! 373 00:21:09,685 --> 00:21:13,355 别担心 小家伙 我会把你安全送回象群的 374 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 糟糕! 375 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 努克! 376 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 糟糕! 377 00:21:27,119 --> 00:21:28,495 抓紧了 小家伙! 378 00:21:29,079 --> 00:21:30,205 我有办法了 379 00:21:30,747 --> 00:21:34,126 一、二、三 380 00:21:50,267 --> 00:21:51,351 努克! 381 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 谢谢你 382 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 你刚才太勇敢了! 383 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 那么 她刚才说什么呀? 384 00:22:00,402 --> 00:22:03,739 哦 她说他们现在意识到了 385 00:22:03,822 --> 00:22:08,618 强壮并不是一头猛犸 能为象群提供的唯一东西 386 00:22:08,702 --> 00:22:09,619 她说得对 387 00:22:09,703 --> 00:22:12,873 眼睛小队十分多样化 这才是我们强大的原因 388 00:22:12,956 --> 00:22:15,667 拥有你的象群 只会变得更强大 389 00:22:18,462 --> 00:22:20,505 他们邀请我加入象群了 390 00:22:20,589 --> 00:22:22,507 噢 努克 那太好了 391 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 你应该跟他们去 你的新家人在等着你呢 392 00:22:27,679 --> 00:22:30,932 希尔维娅 你是我一辈子的家人 393 00:22:31,641 --> 00:22:32,851 我会想念你的 394 00:22:32,934 --> 00:22:35,687 我保证我们很快就会来看你的 395 00:22:38,106 --> 00:22:39,024 再见 瑞德莉 396 00:22:39,107 --> 00:22:40,025 回头见 努克 397 00:22:40,108 --> 00:22:41,610 再见了 大家伙 398 00:22:41,693 --> 00:22:42,736 再见了! 399 00:22:42,819 --> 00:22:44,071 -回见 伙计 -再见! 400 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 这真是太棒了 看到努克这么开心 401 00:22:50,035 --> 00:22:52,204 还远离了露安的魔爪 402 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 说起露安 403 00:22:54,081 --> 00:22:56,541 等她来买努克时 他已经不在了 404 00:22:56,625 --> 00:22:58,126 到时候我们该怎么办? 405 00:22:58,210 --> 00:23:00,629 别担心 我自有办法 406 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 我们动作快点 407 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 是 当然了 露安小姐 408 00:23:06,259 --> 00:23:08,887 您的新猛犸象就在这儿 409 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 晚上好呀 各位 别管我们 我们只是来打扫卫生的 410 00:23:14,017 --> 00:23:17,312 好吧 只要拿上我的猛犸象我就走了 411 00:23:17,396 --> 00:23:19,731 猛犸象?什么猛犸象啊? 412 00:23:19,815 --> 00:23:24,152 你是说这个? 那只是我们用来打扫攀岩墙的工具 413 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 什么?没有猛犸象? 414 00:23:26,947 --> 00:23:29,950 皮博迪先生 你又一次让我大失所望了 415 00:23:30,033 --> 00:23:31,743 露安小姐!等一下! 416 00:23:31,827 --> 00:23:33,703 露安小姐!回来吧! 417 00:23:34,788 --> 00:23:37,165 我很确定我看到过一只猛犸象的 418 00:23:37,249 --> 00:23:41,878 最近这博物馆还真是怪事频发呀 419 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 干得好! 420 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 字幕翻译:丁一