1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 NETFLIX 影集 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 在充滿謎團的所在,過去活了起來 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 歷史上有一位英雄,準備要大顯身手 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 她靠著保護我們的過去 拯救我們的未來 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 她是英雄,屬於她的時刻終於到來 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 瑞德莉瓊斯! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 藝高人膽大,勇氣十足 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 瑞德莉瓊斯! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 抬頭挺胸,守護博物館 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 瑞德莉瓊斯! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 她的冒險精神感染了眾人 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 有恐龍、渡渡鳥和猩猩太空人相挺 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 瑞德莉瓊斯! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 戴著招牌的費多拉帽 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 瑞德莉瓊斯! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 什麼挑戰都擋不住她 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 她絕不會屈服於恐懼 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 眼前的冒險讓她發光發亮 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 浪裡來火裡去,救星當仁不讓 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 瑞德莉瓊斯! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 瑞德莉瓊斯! 22 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 博物館大誤會 23 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 好熱 24 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 我在換羽,而且快融化了 25 00:01:18,828 --> 00:01:20,997 外婆,謝謝妳幫忙修理空調 26 00:01:21,081 --> 00:01:23,458 這是夏季最熱的一天 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,878 沒錯,空調要轉個不停了 28 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 真的,這裡好熱,就像埃及沙漠一樣 29 00:01:30,548 --> 00:01:32,008 無意冒犯,伊絲美 30 00:01:32,092 --> 00:01:36,012 沒關係 我們有個鍍金泳池是有原因的 31 00:01:36,096 --> 00:01:38,306 快好了 32 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 好了 33 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 太好了! 34 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 好冷,這樣好酷喔 35 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 好多了 36 00:01:53,279 --> 00:01:55,740 亞當、卡瑪拉,今天可以放假 37 00:01:56,241 --> 00:01:58,743 是啊,一股冷空氣吹來 38 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 感覺就像回到了北極 39 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 飛翔!我成功了! 40 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 我在飛翔! 41 00:02:07,919 --> 00:02:11,131 感受我羽翼下的風 42 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 我們要告訴他嗎? 43 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 達德利,那只是空調冷氣 44 00:02:16,052 --> 00:02:18,096 你還沒離開樹枝呢 45 00:02:18,638 --> 00:02:21,015 好吧,還滿好玩的 46 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 下次會成功的,親愛的 47 00:02:23,560 --> 00:02:26,646 你要的話,還是可以感受羽翼下的風 48 00:02:26,729 --> 00:02:28,231 外婆說有熱浪來襲 49 00:02:28,314 --> 00:02:31,734 所以,整個週末都會開冷氣 50 00:02:32,443 --> 00:02:33,820 喔,熱浪? 51 00:02:33,903 --> 00:02:36,447 你知道那是什麼意思吧,皮爾斯? 52 00:02:36,531 --> 00:02:38,867 -夏日鬼魂! -夏日鬼魂! 53 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 鬼魂?我不知道博物館鬧鬼 54 00:02:42,954 --> 00:02:43,830 我也不知道 55 00:02:43,913 --> 00:02:45,915 如果我住在鬧鬼的博物館 56 00:02:45,999 --> 00:02:47,792 我應該會曉得吧 57 00:02:47,876 --> 00:02:50,962 我們沒有親眼看過 58 00:02:51,045 --> 00:02:53,339 但這件事流傳好久了 59 00:02:53,423 --> 00:02:59,137 據說只在最炎熱的夏日 鬼魂才會出現 60 00:03:00,096 --> 00:03:04,601 聽到鬼魂嘎嘎作響的恐怖哀號 你會做惡夢 61 00:03:04,684 --> 00:03:08,146 鬼魂最愛鯷魚口味的披薩 62 00:03:08,229 --> 00:03:10,398 等等,那是關於皮爾斯的傳聞吧 63 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 我承認!鯷魚很好吃 64 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 但其他的都是鬼魂的傳聞 65 00:03:15,695 --> 00:03:17,488 -好恐怖 -不會吧 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 這些傳聞聽起來很有意思 67 00:03:20,283 --> 00:03:22,911 但目前看來,就只是這樣 68 00:03:22,994 --> 00:03:25,705 只是傳聞,應該不必害怕 69 00:03:25,788 --> 00:03:29,584 而且,我聽伊絲美說有個游泳池? 70 00:03:29,667 --> 00:03:31,502 我在此宣布 71 00:03:31,586 --> 00:03:34,255 宮殿泳池派對 72 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 現在開始! 73 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 -真好玩 -好耶 74 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 我們晚點見 75 00:03:42,138 --> 00:03:44,599 跟我多說一些鬼魂的事 76 00:03:48,770 --> 00:03:53,608 我為什麼要堅持一個人 從全鳥類的聚餐走回來? 77 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 而且我還聽了很多鬼故事 78 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 應該沒什麼吧? 79 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 對,沒什麼 80 00:04:06,663 --> 00:04:09,624 或是夏日鬼魂嘎嘎作響的哀號 81 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 瑞德莉! 82 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 達德利,你還好嗎? 83 00:04:26,015 --> 00:04:30,353 是夏日鬼魂 還有嘎嘎作響、臉,以及… 84 00:04:31,771 --> 00:04:36,442 慢慢說,我在這裡 你到底看到了什麼? 85 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 是…我… 86 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 我應該沒有“看到” 87 00:04:40,530 --> 00:04:43,908 我以為玻璃裡有東西 但我一回頭看,就不見了 88 00:04:43,992 --> 00:04:47,996 聽起來你好像看到了什麼 但很難確定是什麼 89 00:04:48,079 --> 00:04:50,790 我明天一早就來調查,好嗎? 90 00:04:50,873 --> 00:04:52,125 謝謝,瑞德莉 91 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 起床了,博物館 92 00:05:01,384 --> 00:05:04,554 開館前,一切都要準備好… 93 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 大家都跑哪去了? 94 00:05:12,353 --> 00:05:15,189 有人嗎? 95 00:05:15,273 --> 00:05:17,108 嘿,瑞德莉 96 00:05:17,191 --> 00:05:20,194 嗨,丹提,這是怎麼回事? 97 00:05:20,278 --> 00:05:21,446 妳沒聽說嗎? 98 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 有某種夏日鬼魂要來抓我們 99 00:05:24,407 --> 00:05:26,034 達德利絕對看到了 100 00:05:26,784 --> 00:05:27,702 達德利 101 00:05:29,120 --> 00:05:29,996 我是說… 102 00:05:31,414 --> 00:05:34,042 你告訴大家你看到鬼魂了嗎? 103 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 我以為你不確定你看到了什麼 104 00:05:36,919 --> 00:05:39,547 我打算先調查一下,記得嗎? 105 00:05:39,630 --> 00:05:42,884 還有可能是什麼?我必須警告大家 106 00:05:42,967 --> 00:05:46,054 而且,我自己調查了一下 107 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 結果發現還有很多鬼故事 108 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 妳絕對不會相信我聽說的 109 00:05:53,936 --> 00:05:55,146 去找佩德羅 110 00:05:55,229 --> 00:05:58,775 你會聽到一個故事 有個鬼魂帶著冰冷的氣息 111 00:05:58,858 --> 00:06:01,361 他能用縈繞的哀號冰凍你的靈魂 112 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 他把狐猴嚇得半死 113 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 我是這麼聽說的 114 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 我是這麼聽說的 115 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 我跟那隻可愛的小鳥聊天時 116 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 我是這麼聽說的 117 00:06:13,873 --> 00:06:18,836 老媽告訴老爸 伊達看到鬼魂銳利的大黑眼 118 00:06:18,920 --> 00:06:21,506 三百顆牙齒,一個巨爪 119 00:06:21,589 --> 00:06:23,883 我不會誇大其詞 120 00:06:23,966 --> 00:06:25,760 不,我是這麼聽說的 121 00:06:25,843 --> 00:06:28,388 -他是這麼聽說的 -我是這麼聽說的 122 00:06:28,471 --> 00:06:30,473 -他是這麼聽說的 -聽起來很荒唐 123 00:06:30,556 --> 00:06:31,974 可是,天啊 124 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 我是這麼聽說的 125 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 他變身了,有三公尺高 126 00:06:36,687 --> 00:06:38,940 他尖叫,咆哮,呻吟 127 00:06:39,023 --> 00:06:41,651 他偷走牆上的畫 128 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 有時還吃恐龍骨頭 129 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 -我是這麼聽說的 -他是這麼聽說的 130 00:06:46,864 --> 00:06:49,033 -我是這麼聽說的 -他是這麼聽說的 131 00:06:49,117 --> 00:06:53,371 聽起來很荒唐 可是,天啊,我是這麼聽說的 132 00:06:54,664 --> 00:06:55,915 我的埃及老天! 133 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 -聽起來很嚴重 -我不確定 134 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 這些故事好像沒有很多事實能證明 135 00:07:02,672 --> 00:07:06,717 對,但博物館裡的人都議論紛紛 136 00:07:06,801 --> 00:07:09,762 不可能這麼多人都看走眼吧? 137 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 就是啊 138 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 這樣的話… 139 00:07:14,016 --> 00:07:16,310 博物館居民,注意 140 00:07:16,394 --> 00:07:18,271 大家不必再害怕了 141 00:07:18,938 --> 00:07:22,817 因為我,瑞德莉瓊斯,要來抓鬼了 142 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 當然嘍,眼睛小組會協助我 143 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 好耶!不,等一下,那是我,真倒楣 144 00:07:33,703 --> 00:07:38,207 好,各位,兩人一組去抓鬼 伊絲美和福瑞德一組 145 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 -有 -有,為王室效力 146 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 桃桃和丹提一組 147 00:07:41,544 --> 00:07:44,505 -妳要找誰? -我們不怕鬼! 148 00:07:44,589 --> 00:07:46,048 還有…達德利? 149 00:07:46,132 --> 00:07:49,177 -我可以跟著妳,對吧? -當然了 150 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 我會保護你的,兄弟 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 記住,看到鬼的話 152 00:07:53,097 --> 00:07:55,516 就吹哨子讓其他人知道 153 00:07:55,600 --> 00:07:56,517 -沒問題 -好! 154 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 -好耶 -酷喔 155 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 你有沒有聽到什麼? 156 00:08:01,272 --> 00:08:05,067 除了妳又問我 有沒有聽到什麼嗎?沒有 157 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 其實,我…有! 158 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 鬼魂!吹哨子! 159 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 有鬼! 160 00:08:25,379 --> 00:08:27,048 瑞德莉?我聽到哨子聲 161 00:08:27,131 --> 00:08:28,549 好多哨子聲 162 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 讓開! 163 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 -追上來了 -就在後面 164 00:08:32,470 --> 00:08:35,056 好,抓鬼時間到了 165 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 有鬼! 166 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 -你看 -是什麼? 167 00:08:45,650 --> 00:08:46,984 跑哪去了? 168 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 一溜煙就消失不見了 169 00:08:49,946 --> 00:08:51,197 等一下 170 00:08:52,990 --> 00:08:56,911 -瑞德莉,妳在做什麼? -鬼魂可能在通風口裡 171 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 妳進去的話,鬼就抓到妳了 172 00:08:59,080 --> 00:09:00,289 或是我抓到鬼 173 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 等等我! 174 00:09:04,210 --> 00:09:05,670 我們在這裡等 175 00:09:05,753 --> 00:09:09,298 這是個餿主意 176 00:09:10,800 --> 00:09:12,009 在那裡!鬼魂! 177 00:09:12,093 --> 00:09:13,052 抓到… 178 00:09:16,931 --> 00:09:18,766 我們跌得很深 179 00:09:22,603 --> 00:09:25,147 側邊太滑,我們爬不出去 180 00:09:25,231 --> 00:09:26,732 我們永遠困在這裡了 181 00:09:26,816 --> 00:09:28,359 我們變成通風口人了 182 00:09:29,735 --> 00:09:32,280 抱歉,達德利,我害你惹上麻煩 183 00:09:32,363 --> 00:09:33,864 不,是我的錯 184 00:09:33,948 --> 00:09:37,326 真希望我從來沒有看到那個鬼 185 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 尤其是鬼正朝著我們而來 186 00:09:40,121 --> 00:09:42,456 鬼先生,請別附在我身上,別吃掉我 187 00:09:42,540 --> 00:09:46,836 別逼我重溫過去的聖誕節 別做那些鬼會幹的事 188 00:09:48,087 --> 00:09:49,463 噢,這是… 189 00:09:50,506 --> 00:09:53,217 其實,我不知道這是什麼 190 00:09:53,718 --> 00:09:56,929 有點像我昨晚在玻璃裡面看到的 191 00:09:57,013 --> 00:10:00,308 既然找到鬼了,我們來找出路吧 192 00:10:04,312 --> 00:10:06,814 喔!這就是我聽到的聲音 193 00:10:06,897 --> 00:10:09,942 達德利,你看到的根本不是鬼 194 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 是這個東西 195 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 現在我看著它,並沒有很可怕 196 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 有點滑稽 197 00:10:16,616 --> 00:10:19,910 而且鬼很少戴太陽眼鏡 198 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 或是用硬紙板做的 199 00:10:26,000 --> 00:10:29,378 糟糕,鬼把他們嚇瘋了 200 00:10:29,462 --> 00:10:31,797 瑞德莉!達德利!你們還好嗎? 201 00:10:32,298 --> 00:10:33,716 我們沒事 202 00:10:33,799 --> 00:10:36,302 我們出去會把一切解釋清楚 203 00:10:36,802 --> 00:10:39,513 繩子來了,親愛的! 204 00:10:41,057 --> 00:10:44,935 眼睛小組,這就是夏日鬼魂 205 00:10:47,271 --> 00:10:49,106 我不是火箭科學家 206 00:10:49,190 --> 00:10:53,861 等等,我是 不過,我很確定那不是鬼 207 00:10:53,944 --> 00:10:57,031 沒有錯,並沒有夏日鬼魂 208 00:10:57,114 --> 00:10:59,075 只是這個紙板模型 209 00:10:59,158 --> 00:11:02,244 一定是很久以前掉進通風口 210 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 只在最熱的時候出現 211 00:11:04,747 --> 00:11:08,167 因為那個時候 空調的冷氣會把它吹來吹去 212 00:11:08,250 --> 00:11:11,504 那個嘎嘎作響的哀號就是這個聲音 213 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 那麼博物館裡大家看到的鬼呢? 214 00:11:15,591 --> 00:11:19,387 他們以為看到鬼了,其實是這個 215 00:11:21,013 --> 00:11:25,601 對不起,我害大家人心惶惶 我不該妄下定論 216 00:11:26,102 --> 00:11:31,107 在還不知道真相之前 我真的不該散布消息 217 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 不能全怪你,達德利 218 00:11:32,983 --> 00:11:34,318 我應該要知道 219 00:11:34,402 --> 00:11:38,489 大家都說某件事是真的 不代表就是真的 220 00:11:38,572 --> 00:11:41,659 因為就像媽媽常說的,事實很重要 221 00:11:41,742 --> 00:11:45,830 所以,那個如果不是鬼 會是什麼呢? 222 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 暈眩德爾波 223 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 暈眩什麼? 224 00:11:49,875 --> 00:11:52,294 暈眩德爾波是博物館的吉祥物 225 00:11:52,378 --> 00:11:55,798 這個紙板模型好幾年前不見了 226 00:11:55,881 --> 00:11:57,216 現在我知道在哪裡了 227 00:11:57,299 --> 00:12:00,302 現在只需要找出真正的暈眩德爾波了 228 00:12:00,386 --> 00:12:03,347 等等,有真正的暈眩德爾波? 229 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 這是真的動物? 230 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 不算是 231 00:12:07,351 --> 00:12:09,437 改天再說吧 232 00:12:09,520 --> 00:12:12,857 現在我想吃一份美味清爽的夏日點心 233 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 包在我身上 234 00:12:16,610 --> 00:12:20,740 小行星冷凍奶油糖香蕉來了 235 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 誰想要? 236 00:12:21,907 --> 00:12:24,201 -我要,謝謝 -奶油糖? 237 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 我要一個 238 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 努奇找到家 239 00:12:31,542 --> 00:12:36,213 好,各位,博物館守護人 必須做好萬全的準備 240 00:12:36,297 --> 00:12:40,301 所以,我們用新的攀岩牆來訓練吧 241 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 哇! 242 00:12:41,385 --> 00:12:45,931 這是我見過最厲害的垂直危險 243 00:12:46,015 --> 00:12:48,309 示範給他們看,瑞德莉 244 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 哇! 245 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 -好樣的,瑞德莉 -哇 246 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 下一個是誰? 247 00:12:58,068 --> 00:13:01,906 妳親愛又勇敢的外婆可以試試嗎? 248 00:13:01,989 --> 00:13:03,616 上來吧,外婆 249 00:13:03,699 --> 00:13:04,867 好 250 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 好久沒攀岩了 251 00:13:12,708 --> 00:13:16,128 但人家說,學會的就不會忘記 252 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 有外婆,必有瑞德莉 253 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 我也想試試 254 00:13:21,842 --> 00:13:23,219 -喔 -努奇 255 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 等等,你太大了! 256 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 我… 257 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 長毛象掉下來了! 258 00:13:29,099 --> 00:13:30,142 哇 259 00:13:32,561 --> 00:13:36,190 糟糕,我以為我可以 260 00:13:36,273 --> 00:13:37,900 露安小姐,這邊請 261 00:13:37,983 --> 00:13:40,653 是皮博迪!棕色香蕉警戒 262 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 今晚妳一定會找到喜歡的 263 00:13:46,534 --> 00:13:47,993 桃桃,關燈 264 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 我該怎麼辦? 265 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 努奇,我命令你別動,拜託 266 00:13:55,334 --> 00:13:58,838 看都看不到,我要怎麼找到喜歡的? 267 00:13:58,921 --> 00:14:00,965 別擔心,我找到手電筒了 268 00:14:01,048 --> 00:14:03,384 藏在一堆香蕉皮下面 269 00:14:05,845 --> 00:14:08,514 這蓬亂的毛髮太壯觀了 270 00:14:08,597 --> 00:14:11,851 -我不知道我們有長毛象 -有天晚上突然出現的 271 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 我要買這頭長毛象 272 00:14:13,602 --> 00:14:16,564 放在我的壁爐旁邊 毛茸茸的,很雄偉 273 00:14:17,398 --> 00:14:20,234 我明晚會來領取我的新寶貝 274 00:14:20,317 --> 00:14:22,278 務必準備好 275 00:14:22,361 --> 00:14:25,197 是的,露安小姐,當然了,露安小姐 276 00:14:25,865 --> 00:14:26,866 小心! 277 00:14:26,949 --> 00:14:27,992 抱歉,皮先生 278 00:14:31,203 --> 00:14:34,123 努奇,我無法想像露安把你帶走 279 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 我不會讓她得逞,我們得想辦法 280 00:14:37,001 --> 00:14:41,088 我們可以用羅盤眼 打開冰河期展區後面的牆壁 281 00:14:41,171 --> 00:14:43,257 找一群長毛象跟你一起生活 282 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 聽起來很棒 283 00:14:45,759 --> 00:14:49,680 我一直想知道 跟其他長毛象一起生活是什麼樣子 284 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 真是個好主意,來吧 285 00:14:56,020 --> 00:14:56,854 好了嗎? 286 00:15:00,733 --> 00:15:03,444 哇!好耀眼啊 287 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 而且好冷 288 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 真希望我現在是企鵝 289 00:15:07,156 --> 00:15:10,576 這叫冰河時期不是沒有道理的 290 00:15:10,659 --> 00:15:12,828 長毛象是巨型動物 291 00:15:12,912 --> 00:15:16,248 如果附近有一群長毛象,應該不難找 292 00:15:18,083 --> 00:15:19,418 其他長毛象! 293 00:15:19,501 --> 00:15:22,046 聽起來好像就在那座山後面 294 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 喔!在那裡! 295 00:15:34,850 --> 00:15:37,561 他們說想認識我! 296 00:15:47,738 --> 00:15:49,573 你們瞧瞧 297 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 好可愛喔 298 00:16:00,042 --> 00:16:02,086 努奇,怎麼了嗎? 299 00:16:04,129 --> 00:16:05,547 那是可麗瑪 300 00:16:05,631 --> 00:16:08,175 她是當中的領袖 301 00:16:08,258 --> 00:16:11,845 她說我不適合跟他們一起生活 302 00:16:11,929 --> 00:16:14,807 她看得出我沒有在野外生活過 303 00:16:14,890 --> 00:16:19,186 她覺得我不夠強壯 過不了長毛象的生活 304 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 努奇,真是遺憾 305 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 小時候,我是毛茸茸、害羞的長毛象 306 00:16:28,988 --> 00:16:32,324 從小在遠離荒野的地方長大 307 00:16:32,408 --> 00:16:38,205 但我內心渴望成為毛茸茸家族的一員 308 00:16:39,373 --> 00:16:42,751 所以,我想我一直有點感覺 309 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 自己是格格不入的長毛象 310 00:16:46,672 --> 00:16:49,008 我夢想有個地方 311 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 是這頭長毛象的棲身之處 312 00:16:52,761 --> 00:16:56,932 我彷彿困在一個巨大的恐懼裡 313 00:16:57,016 --> 00:17:00,561 我漫步越過所有的冰河 314 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 我希望我可以打開行李箱 315 00:17:03,647 --> 00:17:06,525 在一個我稱為家的地方 316 00:17:06,608 --> 00:17:11,363 我的內心放聲吶喊 317 00:17:11,447 --> 00:17:14,867 帶著毛茸茸、混亂的情緒 318 00:17:14,950 --> 00:17:16,952 當我想著一個地方 319 00:17:17,453 --> 00:17:23,000 是這頭長毛象的棲身之處 320 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 努奇,你不能就這樣放棄 321 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 對,你這個大毛怪 322 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 你是大型長毛象,而且很好相處 323 00:17:35,345 --> 00:17:38,599 你從鼻到腳都有長毛象的風格 324 00:17:38,682 --> 00:17:41,310 有你加入,算是他們的福氣 325 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 對,你們說得對 326 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 我不會輕易放棄的 327 00:17:57,409 --> 00:18:01,288 可麗瑪說 有個辦法可以讓我加入他們 328 00:18:01,371 --> 00:18:04,541 但我必須證明我跟她一樣強壯 329 00:18:04,625 --> 00:18:05,918 糟糕,完蛋了! 330 00:18:06,668 --> 00:18:07,836 別擔心,努奇 331 00:18:07,920 --> 00:18:11,381 你可能不像可麗瑪那麼壯碩 但我們會幫助你訓練 332 00:18:11,465 --> 00:18:15,719 對,我會把你變成 又大又壯的野獸,跟我一樣 333 00:18:57,886 --> 00:19:01,723 可麗瑪說 我們兩個要把巨石推到山頂 334 00:19:01,807 --> 00:19:03,851 想要加入他們 335 00:19:03,934 --> 00:19:06,311 我必須推得比她快 336 00:19:06,395 --> 00:19:08,689 你可以的,努奇,你很厲害 337 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 打敗她,大毛怪 338 00:19:27,124 --> 00:19:29,001 加油,努奇,加油 339 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 你做得不錯,努奇 340 00:19:45,809 --> 00:19:49,479 但我真的很想加入他們 341 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 走吧,我們回家 342 00:19:51,565 --> 00:19:54,985 一定還有辦法能阻止露安買下你 343 00:19:56,403 --> 00:19:59,114 -好像出事了 -糟糕 344 00:20:05,412 --> 00:20:08,373 長毛象寶寶掉進冰縫裡? 345 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 我必須救他 346 00:20:11,043 --> 00:20:13,587 什麼?那看起來太危險了 347 00:20:13,670 --> 00:20:17,341 你們的力氣不夠 不能把長毛象寶寶拉到安全處 348 00:20:17,424 --> 00:20:21,803 這些長毛象又大又壯 可是不懂得攀爬 349 00:20:21,887 --> 00:20:25,140 我不得不說,你上次攀爬的時候 350 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 整個攀岩牆都壓在你身上了 351 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 我知道,但只有我能幫忙 352 00:20:30,979 --> 00:20:32,439 我必須試試 353 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 我們是博物館守護人 我們了解你的感受 354 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 小心點 355 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 我可以的 356 00:20:48,288 --> 00:20:49,289 加油,努奇 357 00:20:49,373 --> 00:20:52,251 我不敢看,如果他跌下去,請告訴我 358 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 等等,不要 359 00:20:53,460 --> 00:20:57,673 如果他跌下去 就跟我講可愛狐猴寶寶的事… 360 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 小心 361 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 慢慢來 362 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 太棒了! 363 00:21:05,055 --> 00:21:06,765 加油,老兄 364 00:21:09,685 --> 00:21:13,355 別擔心,小傢伙 我會讓你跟他們團圓的 365 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 糟糕 366 00:21:19,569 --> 00:21:20,862 努奇! 367 00:21:24,533 --> 00:21:25,575 糟糕 368 00:21:27,119 --> 00:21:28,495 撐住,小傢伙 369 00:21:29,079 --> 00:21:30,205 我有個主意 370 00:21:30,747 --> 00:21:34,126 一、二、三 371 00:21:50,267 --> 00:21:51,351 努奇! 372 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 謝謝 373 00:21:53,645 --> 00:21:55,188 你真勇敢 374 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 她說什麼? 375 00:22:00,402 --> 00:22:03,697 她說他們現在知道 376 00:22:03,780 --> 00:22:08,618 長毛象在團體裡的貢獻不是只有力氣 377 00:22:08,702 --> 00:22:09,578 她說得對 378 00:22:09,661 --> 00:22:12,873 眼睛小組有各種角色 我們才這麼強大 379 00:22:12,956 --> 00:22:15,667 你加入後,他們只會更強大 380 00:22:18,462 --> 00:22:20,505 他們要我加入 381 00:22:20,589 --> 00:22:22,507 努奇,太棒了 382 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 你該走了,你的新家人在等你 383 00:22:27,679 --> 00:22:30,932 席維雅,妳永遠都是我的家人 384 00:22:31,641 --> 00:22:32,851 我會想妳的 385 00:22:32,934 --> 00:22:35,771 我保證我們很快就會來看你 386 00:22:38,106 --> 00:22:39,024 再見,瑞德莉 387 00:22:39,107 --> 00:22:40,025 再見,努奇 388 00:22:40,108 --> 00:22:41,610 大家再見 389 00:22:41,693 --> 00:22:42,736 再見 390 00:22:42,819 --> 00:22:44,071 -後會有期 -再見 391 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 真是太棒了,努奇這麼開心 392 00:22:50,035 --> 00:22:52,204 而且不會被露安買走 393 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 說到露安 394 00:22:54,081 --> 00:22:56,750 她來買努奇的時候,他已經不見了 395 00:22:56,833 --> 00:22:58,126 我們該怎麼辦? 396 00:22:58,210 --> 00:23:00,629 別擔心,我有個主意 397 00:23:02,255 --> 00:23:04,007 我們速戰速決 398 00:23:04,091 --> 00:23:06,134 沒問題,露安小姐 399 00:23:06,218 --> 00:23:08,887 妳的新長毛象就在這裡 400 00:23:08,970 --> 00:23:13,058 大家晚安,別理我們 我們只是來打掃一下 401 00:23:14,017 --> 00:23:17,312 沒關係,我帶著長毛象馬上就走 402 00:23:17,396 --> 00:23:19,731 長毛象?什麼長毛象? 403 00:23:19,815 --> 00:23:24,152 妳是說那個嗎?那只是 我們用來清理攀岩牆的東西 404 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 什麼?沒有長毛象? 405 00:23:26,947 --> 00:23:29,950 皮博迪先生,你又讓我失望了 406 00:23:30,033 --> 00:23:31,743 露安小姐!等等! 407 00:23:31,827 --> 00:23:33,703 露安小姐!回來! 408 00:23:34,788 --> 00:23:37,165 我確定我看到了長毛象 409 00:23:37,249 --> 00:23:41,878 博物館最近發生了一些很奇怪的事 410 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 幹得好! 411 00:24:30,427 --> 00:24:32,053 字幕翻譯:黃英哲