1 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,888 ‫"במקום מלא מסתורין‬ 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,932 ‫שבו העבר מתעורר לחיים‬ 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 ‫יש גיבורה של ההיסטוריה‬ 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,103 ‫שמוכנה לשגשג‬ 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,313 ‫היא מצילה את העתיד שלנו‬ 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,274 ‫על-ידי הגנה על העבר‬ 8 00:00:24,357 --> 00:00:27,277 ‫היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,320 ‫רידלי ג'ונס‬ 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,489 ‫מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 ‫רידלי ג'ונס‬ 12 00:00:33,658 --> 00:00:35,660 ‫שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 13 00:00:35,744 --> 00:00:37,495 ‫רידלי ג'ונס‬ 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,665 ‫ההרפתקנות שלה מדבקת‬ 15 00:00:40,749 --> 00:00:44,044 ‫דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 16 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 ‫רידלי ג'ונס‬ 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 ‫חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 18 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 ‫רידלי ג'ונס‬ 19 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 ‫שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 ‫היא לעולם לא תיכנע לפחדיה‬ ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 ‫מזנקת לקלחת ואז מצילה את המצב‬ 22 00:01:01,019 --> 00:01:04,022 ‫רידלי ג'ונס‬ 23 00:01:04,105 --> 00:01:06,274 ‫רידלי ג'ונס"‬ 24 00:01:10,445 --> 00:01:11,696 ‫נשף הביזון.‬ 25 00:01:12,322 --> 00:01:14,324 {\an8}‫מוכנה?‬ ‫-את יודעת שכן.‬ 26 00:01:17,202 --> 00:01:19,370 {\an8}‫ואו! מילאתי דף שלם!‬ 27 00:01:19,454 --> 00:01:23,124 {\an8}‫הגיע הזמן לדף חדש.‬ ‫-אני גאה בך, ילדונת.‬ 28 00:01:23,208 --> 00:01:27,629 {\an8}‫יודעת מה? גם אני גאה בי.‬ ‫אראה לכולם. ביי, אימא.‬ 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,216 {\an8}‫איסמת, פיצ'ס, דנטה, דדלי, פרד!‬ 30 00:01:32,675 --> 00:01:33,968 {\an8}‫חבר'ה.‬ 31 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 {\an8}‫אל תבינו לא נכון, מרגש למלא דף חותמות,‬ 32 00:01:37,430 --> 00:01:39,516 {\an8}‫אבל לא הייתם צריכים לטרוח.‬ 33 00:01:39,599 --> 00:01:40,975 {\an8}‫יופי, כי לא טרחנו.‬ 34 00:01:41,059 --> 00:01:44,020 {\an8}‫זה לא שהחותמת בדרכון שלך לא מרגשת.‬ 35 00:01:44,104 --> 00:01:45,605 ‫היא כן. כל הכבוד לך!‬ 36 00:01:45,688 --> 00:01:47,273 ‫אבל זה לא בשבילך.‬ 37 00:01:47,357 --> 00:01:49,776 ‫טוב. אז בשביל מה זה?‬ 38 00:01:49,859 --> 00:01:52,695 ‫הפרום הפלאוזואי, כמובן!‬ 39 00:01:52,779 --> 00:01:56,950 ‫ההזדמנות השנתית שלנו להתלבש יפה ולרקוד!‬ 40 00:01:57,492 --> 00:01:59,828 ‫או.אם.רא! שכחתי!‬ 41 00:01:59,911 --> 00:02:01,913 ‫מעולם לא חגגת אותו!‬ 42 00:02:01,996 --> 00:02:06,501 ‫לא. בשנה שעברה לא ידעתי שאתם יכולים לזוז,‬ ‫בטח שלא לרקוד.‬ 43 00:02:06,584 --> 00:02:07,877 ‫או לקשט.‬ 44 00:02:07,961 --> 00:02:10,672 ‫"נענעו לשמאל, נענעו לימין"‬ 45 00:02:10,755 --> 00:02:13,258 ‫את מאוד נוצצת, גברת סנצ'ז!‬ 46 00:02:13,341 --> 00:02:16,386 ‫כולם נראים מד-הים.‬ 47 00:02:16,469 --> 00:02:18,304 ‫כן, זה ככה כל שנה.‬ 48 00:02:18,388 --> 00:02:22,183 ‫פיצ'ס מצחצחת את רכב החלל.‬ ‫-הרכב הזה נראה מעולה.‬ 49 00:02:22,267 --> 00:02:23,768 ‫איידה מבריקה את השיריון.‬ 50 00:02:24,561 --> 00:02:29,566 ‫ופרד מנסה ללמד את דנטה ודדלי‬ ‫את הריקוד המפורסם שלהם לפרום הפלאוזואי.‬ 51 00:02:29,649 --> 00:02:31,442 ‫פונים לשמאל, גבר.‬ 52 00:02:32,026 --> 00:02:35,238 ‫אולי תנסה את השמאל השני?‬ ‫-היי דדלי ודנטה.‬ 53 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 ‫היי, איפה פרד?‬ 54 00:02:36,573 --> 00:02:40,535 ‫לא יודע. והאמת, מבאס לנסות לרקוד בלעדיו.ה.‬ 55 00:02:40,618 --> 00:02:42,829 ‫יש לי שני זנבות שמאליים.‬ 56 00:02:42,912 --> 00:02:45,456 ‫חשבתי שההתרגשות של פרד תהיה בשיא‬ 57 00:02:45,540 --> 00:02:47,709 ‫בגלל ההזדמנות שלו.ה לרקוד בפרום.‬ 58 00:02:47,792 --> 00:02:49,794 ‫כדאי לוודא שהכול בסדר אצלו.ה.‬ 59 00:02:50,420 --> 00:02:52,213 ‫ממש מוזר.‬ 60 00:02:52,297 --> 00:02:54,299 ‫אני לא רואה אותו.ה.‬ 61 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 ‫פרד?‬ ‫-פרד?‬ 62 00:02:57,760 --> 00:02:59,596 ‫איזה פרד? לא שמעתי עליו.ה.‬ 63 00:02:59,679 --> 00:03:03,766 ‫מה את.ה עושה פה? כולם מתכוננים לפרום.‬ 64 00:03:03,850 --> 00:03:07,103 ‫רק התאמנתי על לעיסת עשב.‬ 65 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 ‫כן, לעיסת עשב.‬ 66 00:03:10,231 --> 00:03:13,276 ‫העשב המלאכותי הזה מדהים!‬ 67 00:03:13,359 --> 00:03:16,112 ‫אני כבר רוצה לראות אותך רוקד.ת בפרום!‬ 68 00:03:16,196 --> 00:03:19,157 ‫תודה! אבל נראה לי שאוותר השנה.‬ 69 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 ‫או.אם.רא! אין מצב!‬ ‫-למה?‬ 70 00:03:21,868 --> 00:03:25,538 ‫למה? כי אחרי כל העשב הזה,‬ 71 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 ‫התכוונתי לצעוד באגף הגאוגרפיה‬ 72 00:03:27,999 --> 00:03:29,667 ‫כדי לצאת לטיול בעולם.‬ 73 00:03:29,751 --> 00:03:32,378 ‫אבל פרד, את.ה תמיד מסמר הערב.‬ 74 00:03:32,462 --> 00:03:35,215 ‫אני יודע.ת, זו הבעיה?‬ ‫-באמת?‬ 75 00:03:35,298 --> 00:03:38,635 ‫האמת היא שאין לי משהו ללבוש.‬ 76 00:03:38,718 --> 00:03:40,094 ‫משהו ללבוש?‬ 77 00:03:40,178 --> 00:03:41,971 ‫זו ממש לא בעיה!‬ 78 00:03:42,055 --> 00:03:43,848 ‫זו דווקא כן, נסיכה.‬ 79 00:03:43,932 --> 00:03:48,394 ‫המלכה הזו היא במקרה המעצבת הטובה ביותר‬ ‫בגדה הזו של הנילוס.‬ 80 00:03:48,478 --> 00:03:53,399 ‫אמצא לך משהו.‬ ‫משהו שאומר, "שומרים, תפסו אותם!"‬ 81 00:03:53,483 --> 00:03:55,318 ‫כלומר, "הפרום הזה בכיס שלי!"‬ 82 00:03:55,401 --> 00:03:57,695 ‫נשמע לך טוב, פרד?‬ 83 00:03:58,947 --> 00:04:00,698 ‫בטח שזה נשמע טוב.‬ 84 00:04:00,782 --> 00:04:03,284 ‫למה שזה לא יישמע טוב?‬ ‫-פרד?‬ 85 00:04:03,368 --> 00:04:07,789 ‫למה שלא אשמח אם מישהי שאוהבת את המילים‬ ‫"צעקני" ו"זהב"‬ 86 00:04:07,872 --> 00:04:09,958 ‫תלביש אותי? אין סיבה.‬ 87 00:04:10,041 --> 00:04:12,961 ‫רואה? בואו נלך לתצוגת התלבושות.‬ 88 00:04:13,044 --> 00:04:15,046 ‫יש לי המון רעיונות.‬ 89 00:04:18,216 --> 00:04:21,261 ‫איסמת תמצא בשבילך משהו מושלם.‬ 90 00:04:21,344 --> 00:04:22,512 ‫אני בטוחה.‬ 91 00:04:25,556 --> 00:04:27,725 ‫זה קצת נפוח.‬ 92 00:04:27,809 --> 00:04:29,686 ‫רק התחלנו.‬ 93 00:04:30,270 --> 00:04:32,397 ‫קצת יותר מדי "יפה בוורוד".‬ 94 00:04:34,357 --> 00:04:36,359 ‫לא ברור לי איך לובשים את זה.‬ 95 00:04:36,442 --> 00:04:38,361 ‫כמות הנצנצים הזו חוקית?‬ 96 00:04:38,444 --> 00:04:39,779 ‫המון סרטים!‬ 97 00:04:39,862 --> 00:04:41,155 ‫זה שקוף!‬ 98 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 ‫ואו. פשוט ואו.‬ 99 00:04:44,200 --> 00:04:48,579 ‫אני בטוחה שלאיסמת יש עוד משהו.‬ ‫יש לך עוד משהו, נכון?‬ 100 00:04:48,663 --> 00:04:49,580 ‫לא.‬ 101 00:04:49,664 --> 00:04:51,165 ‫תצוגת תלבושות שלמה‬ 102 00:04:51,249 --> 00:04:56,212 ‫וכל 67 חדרי הארונות שלי ולא אהבת כלום?‬ 103 00:04:56,296 --> 00:04:59,924 ‫בטח יש משהו.‬ ‫-יש!‬ 104 00:05:00,008 --> 00:05:02,343 ‫זה מושלם! אהבתי.‬ 105 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 ‫מה זה?‬ ‫-התלבושת הכחולה…‬ 106 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 ‫מבד טפטה!‬ ‫-רגע, מה?‬ 107 00:05:06,431 --> 00:05:07,932 ‫יש!‬ ‫-לא!‬ 108 00:05:08,016 --> 00:05:09,809 ‫נכון! זה מושלם!‬ 109 00:05:09,892 --> 00:05:11,769 ‫זעזוע מושלם.‬ 110 00:05:12,854 --> 00:05:15,732 ‫תגיד.י לי כמה את.ה מרגיש.ה מושלם.ת!‬ 111 00:05:15,815 --> 00:05:18,192 ‫בלי להתקמצן על מחמאות. אעמוד בזה.‬ 112 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 ‫אין בעיה, נסיכה.‬ 113 00:05:20,069 --> 00:05:23,364 ‫השמלה הזו הייתה רק ההתחלה.‬ ‫צריך להיפטר מהפרווה.‬ 114 00:05:23,448 --> 00:05:25,241 ‫מה זאת אומרת שצריך להיפטר…‬ 115 00:05:31,831 --> 00:05:35,752 ‫יפהפה!‬ ‫-יצירת אמנות, אם יותר לי לומר בעצמי.‬ 116 00:05:35,835 --> 00:05:39,297 ‫אבות, תודה שמצאתם זמן לעוד‬ ‫תספורת פרווה לפני הפרום.‬ 117 00:05:39,797 --> 00:05:43,801 ‫אין בעיה. אני בדרך כלל עושה פן לשיער עטוף,‬ ‫אבל אסתדר עם פרווה.‬ 118 00:05:43,885 --> 00:05:47,096 ‫מוכן.ה לראות את פרד החדש.ה?‬ 119 00:05:47,180 --> 00:05:49,515 ‫די אהבתי את פרד הישן.ה.‬ 120 00:05:50,975 --> 00:05:53,061 ‫איך לך מילים, הא?‬ 121 00:05:53,144 --> 00:05:56,147 ‫המילה שחיפשת היא "אהבתי".‬ 122 00:05:56,230 --> 00:05:59,609 ‫אוקיי! יש שמלה! יש שיער.‬ 123 00:05:59,692 --> 00:06:02,737 ‫עכשיו רק צריך לרקוד.‬ 124 00:06:04,405 --> 00:06:07,408 ‫רעיון מעולה. לא תזיק לי עזרה עם הריקוד.‬ 125 00:06:07,492 --> 00:06:10,161 ‫טוב שהברקנו את פירמידת הדיסקו.‬ 126 00:06:12,455 --> 00:06:15,375 ‫טוב, תעשו כמוני. פרסה לשמאל.‬ 127 00:06:16,334 --> 00:06:17,585 ‫פרסה לימין.‬ 128 00:06:18,294 --> 00:06:22,256 ‫תתכוננו לסיום מדהים.‬ 129 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 ‫קדימה! תראה.י לנו!‬ 130 00:06:24,092 --> 00:06:25,593 ‫להראות מה?‬ 131 00:06:25,676 --> 00:06:28,137 ‫את הריקוד המפורסם שלי.‬ 132 00:06:28,221 --> 00:06:30,765 ‫אזהרת ספוילר! היא מדהימה!‬ 133 00:06:30,848 --> 00:06:31,974 ‫נכון.‬ 134 00:06:32,058 --> 00:06:33,768 ‫אוקיי, הנה זה.‬ 135 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 ‫זה לא היה זה.‬ 136 00:06:40,608 --> 00:06:42,068 ‫גם זה לא היה זה!‬ 137 00:06:43,111 --> 00:06:44,654 ‫לא, לא טוב.‬ 138 00:06:44,737 --> 00:06:48,699 ‫נראה לי שכל הבד הזה מפריע לי לרקוד.‬ 139 00:06:50,535 --> 00:06:54,205 ‫פרד, זו רק התרגשות לפני הפרום.‬ ‫זה קורה לכולם.‬ 140 00:06:54,288 --> 00:06:55,456 ‫חוץ ממלכות.‬ 141 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 ‫טוב, לפעמים גם לנו.‬ 142 00:06:58,584 --> 00:07:02,171 ‫אבל כשתראה.י כמה כולם אוהבים את המראה שלך,‬ 143 00:07:02,255 --> 00:07:03,256 ‫גם את.ה תאהב.י!‬ 144 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 ‫אני בספק.‬ 145 00:07:04,715 --> 00:07:07,969 ‫ואו. את.ה נראה.ית מדהים!‬ 146 00:07:08,803 --> 00:07:12,390 ‫בבקשה אל תסתכלו.‬ ‫-נראה.ית מדהים, נכון?‬ 147 00:07:12,473 --> 00:07:13,683 ‫כולכם נראים מדהים!‬ 148 00:07:13,766 --> 00:07:16,936 ‫ורכב הירח שלכם לפרום ממתין.‬ 149 00:07:17,645 --> 00:07:22,150 ‫זהו הפרום הפלאוזואי, והכוכבים איתנו.‬ 150 00:07:22,984 --> 00:07:25,778 ‫ועכשיו נכנסים לרוטנדה‬ 151 00:07:25,862 --> 00:07:29,949 ‫אלה העיניים של המוזיאון!‬ 152 00:07:30,032 --> 00:07:32,785 ‫איסמת, ספרי לנו מה את לובשת.‬ 153 00:07:32,869 --> 00:07:35,371 ‫קוטור וינטג' של קלאופטרה.‬ 154 00:07:35,455 --> 00:07:39,876 ‫רידלי,‬ ‫את נראית מצוין בפרום הפלאוזואי הראשון שלך!‬ 155 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 ‫כמובן, גברת ס.‬ 156 00:07:41,878 --> 00:07:45,965 ‫דנטה, פיצ'ס, אופנתיים כמו תמיד.‬ 157 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 ‫ועניבת הפרפר הזו ייחודית במינה.‬ 158 00:07:49,427 --> 00:07:51,637 ‫בדיוק כמוך, דדלי.‬ 159 00:07:51,721 --> 00:07:54,932 ‫ומי מתחבא שם?‬ 160 00:07:55,016 --> 00:07:59,520 ‫צא החוצה.‬ 161 00:07:59,604 --> 00:08:02,190 ‫זה.זו פרד?‬ 162 00:08:03,483 --> 00:08:06,652 ‫היי. הי. זה.זו רק אני.‬ 163 00:08:06,736 --> 00:08:11,574 ‫השמלה שלך מקבלת ממני ים של מחמאות!‬ 164 00:08:11,657 --> 00:08:13,117 ‫פרד!‬ 165 00:08:13,201 --> 00:08:16,078 ‫אני משתחווה בפני הסרט המרהיב שלך.‬ 166 00:08:16,162 --> 00:08:20,249 ‫הכרתי הרבה מלכות, אבל אף אחת לא יפה כמוך.‬ 167 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 ‫אני לא רוצה להיות מלכת יופי.‬ 168 00:08:22,502 --> 00:08:24,378 ‫אני רוצה להיות אני.‬ 169 00:08:25,004 --> 00:08:26,797 ‫נו, מדהים!‬ 170 00:08:26,881 --> 00:08:30,176 ‫לא ידעתי שיכולה להיות מנוסת בהלה של אחד,‬ ‫אבל יש.‬ 171 00:08:31,219 --> 00:08:32,386 ‫רעיון מעולה.‬ 172 00:08:32,470 --> 00:08:34,847 ‫נרקוד את מנוסת הבהלה.‬ 173 00:08:37,558 --> 00:08:40,019 ‫אני לא רוצה לבאס את כולם,‬ 174 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 ‫אבל לא נראה לי שפרד רקד.ה.‬ 175 00:08:42,438 --> 00:08:45,775 ‫אז למה הצטרפת?‬ ‫-שאלה טובה.‬ 176 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 ‫צריך למצוא אותו.ה.‬ 177 00:08:49,237 --> 00:08:50,530 ‫הנה את.ה, פרד.‬ 178 00:08:50,613 --> 00:08:51,989 ‫למה ברחת?‬ 179 00:08:52,073 --> 00:08:55,743 ‫כן, ביזון חמוד.ה.‬ ‫אל תגיד.י לי שהפסקת לאהוב ריקוד.‬ 180 00:08:55,826 --> 00:08:56,786 ‫אני…‬ 181 00:08:56,869 --> 00:08:59,247 ‫לא, באמת. אל תגיד.י לי.‬ 182 00:08:59,330 --> 00:09:02,542 ‫פרד, את.ה זוהר.ת כמו אוצר הספינקס.‬ 183 00:09:02,625 --> 00:09:03,751 ‫צריך להשוויץ בזה.‬ 184 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 ‫ברור לי שלדעתכם אני נראה.ית טוב,‬ 185 00:09:06,879 --> 00:09:08,631 ‫אבל אני לא מרגיש.ה טוב.‬ 186 00:09:08,714 --> 00:09:10,716 ‫את.ה חולה? זה מדבק?‬ 187 00:09:11,300 --> 00:09:16,097 ‫לא. הכוונה היא שאני לא מרגיש.ה כמו עצמי.‬ 188 00:09:16,180 --> 00:09:18,933 ‫לא נוח לי בשמלה הזו.‬ 189 00:09:19,016 --> 00:09:20,935 ‫אולי צריך מידה אחרת.‬ 190 00:09:21,018 --> 00:09:24,355 ‫מעצבן אותי כשאין חליפת חלל‬ ‫במידה המתאימה לי.‬ 191 00:09:24,438 --> 00:09:26,857 ‫לא מדובר במידה.‬ 192 00:09:26,941 --> 00:09:29,193 ‫זה פשוט לא אני.‬ 193 00:09:30,027 --> 00:09:33,656 ‫נראה לי שהלבשתי אותך במה שאני רציתי ללבוש,‬ 194 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 ‫ולא מה שאת.ה רצית.‬ 195 00:09:35,324 --> 00:09:38,202 ‫סליחה, איסמת. ברור לי שניסית לעזור.‬ 196 00:09:38,286 --> 00:09:39,787 ‫לא, אני מצטערת.‬ 197 00:09:39,870 --> 00:09:42,123 ‫אופנה עוזרת לך להרגיש טוב,‬ 198 00:09:42,206 --> 00:09:45,334 ‫ומרגישים טוב כשמרגישים טבעי.‬ 199 00:09:45,418 --> 00:09:47,545 ‫אם לא נוח לך, עשיתי טעות.‬ 200 00:09:47,628 --> 00:09:49,672 ‫אני לא מרגיש.ה כמו עצמי.‬ 201 00:09:49,755 --> 00:09:51,507 ‫למה לא אמרת לנו?‬ 202 00:09:51,591 --> 00:09:54,302 ‫חששתי שתצחקו עליי.‬ 203 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 ‫למה שנצחק עליך?‬ 204 00:09:56,762 --> 00:09:58,931 ‫בגלל מה שאני רוצה ללבוש.‬ 205 00:09:59,015 --> 00:10:01,726 ‫זה די שונה.‬ 206 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 ‫אבל לכן אנחנו אוהבים אותך, פרד.‬ 207 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 ‫כי את.ה שונה ולא מפחד.ת להראות את זה.‬ 208 00:10:07,064 --> 00:10:10,484 ‫בוא.י. נכין אותך לפרום בדרך שלך.‬ 209 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 ‫מעולה!‬ ‫-באמת?‬ 210 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 ‫תראה.י.‬ 211 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 ‫אני נראה.ית טוב.‬ 212 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 ‫ואני מרגיש.ה טוב!‬ 213 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 ‫אני מרגיש.ה כמו עצמי.‬ 214 00:10:25,625 --> 00:10:27,627 ‫זו המטרה של אופנה.‬ 215 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 ‫"כשהייתי עגל.ת ביזון‬ 216 00:10:33,341 --> 00:10:36,510 ‫תמיד הלכתי עם העדר‬ 217 00:10:38,137 --> 00:10:41,557 ‫ממש רציתי להרגיש שייך.ת‬ 218 00:10:41,641 --> 00:10:46,103 ‫אבל משהו בתוכי ידע שזה מגוחך‬ 219 00:10:46,187 --> 00:10:47,647 ‫ועכשיו אני רואה‬ 220 00:10:48,189 --> 00:10:49,565 ‫את עצמי האמיתי.ת‬ 221 00:10:50,232 --> 00:10:52,485 ‫אני יוצא.ת בחליפה הכחולה שלי‬ 222 00:10:52,568 --> 00:10:54,654 ‫אני הביזון שאני רוצה להיות‬ 223 00:10:54,737 --> 00:10:56,697 ‫יש בי תשוקה‬ 224 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 ‫לאופנה חדשה‬ 225 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 ‫בלי ספק אני יוצא.ת‬ 226 00:11:01,327 --> 00:11:02,912 ‫אני מרגיש.ה כמו עצמי!‬ 227 00:11:02,995 --> 00:11:05,206 ‫עכשיו כשבחרתי‬ 228 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 ‫בגדים בסגנון מתאים‬ 229 00:11:07,541 --> 00:11:09,794 ‫אני משחרר.ת את מה שהסתרתי‬ 230 00:11:09,877 --> 00:11:12,171 ‫ועכשיו האני האמיתי.ת באמת יוצא.ת‬ 231 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 ‫בלי עוד להסתיר‬ 232 00:11:14,256 --> 00:11:16,300 ‫בלי עוד ספקות‬ 233 00:11:16,384 --> 00:11:18,678 ‫הסתרתי את זה יותר מדי‬ 234 00:11:18,761 --> 00:11:20,763 ‫אני מרגיש.ה כמו עצמי‬ 235 00:11:20,846 --> 00:11:24,850 ‫כן, הבגדים האלה הם באמת של פרד‬ ‫אני מרגיש.ה כמו עצמי"‬ 236 00:11:24,934 --> 00:11:26,018 ‫כן!‬ 237 00:11:27,561 --> 00:11:29,605 ‫נראה לי שאני מוכן.ה לצאת.‬ 238 00:11:29,689 --> 00:11:30,690 ‫עם סגנון.‬ 239 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 ‫גם אני חושבת.‬ ‫-מי רוצה לרקוד?‬ 240 00:11:34,819 --> 00:11:37,238 ‫לא אני. אם תהיתם.‬ 241 00:11:39,657 --> 00:11:41,575 ‫אפשר לקבל זרקור?‬ 242 00:11:42,076 --> 00:11:44,995 ‫אני אוהבת החלפת תלבושת.‬ 243 00:11:45,079 --> 00:11:47,248 ‫החליפה הזו מדהימה,‬ 244 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 ‫וגם את.ה!‬ 245 00:11:50,000 --> 00:11:51,210 ‫אני יודע.ת.‬ 246 00:11:51,711 --> 00:11:53,337 ‫תודה, גברת סנצ'ז.‬ 247 00:11:53,921 --> 00:11:57,800 ‫מי רוצה לראות את הריקוד המפורסם שלי?‬ 248 00:12:08,185 --> 00:12:11,147 ‫פרד, תבטיח.י לי דבר אחד.‬ ‫-מה?‬ 249 00:12:11,230 --> 00:12:14,316 ‫אל תשתנה.י, כי את.ה ממש מגניב.ה.‬ 250 00:12:14,900 --> 00:12:16,360 ‫נכון?‬ 251 00:12:16,444 --> 00:12:19,321 ‫רוצה לרקוד איתי?‬ ‫-כנר…‬ 252 00:12:29,540 --> 00:12:31,083 ‫אחי איפה הביצה?‬ 253 00:12:32,209 --> 00:12:35,087 {\an8}‫לכו בעקבות קולי המרגיע.‬ 254 00:12:35,171 --> 00:12:37,715 {\an8}‫דדלי, עדיין אי אפשר לפתוח עיניים?‬ 255 00:12:37,798 --> 00:12:39,967 {\an8}‫לא, זה יהרוס את ההפתעה.‬ 256 00:12:40,050 --> 00:12:42,052 {\an8}‫אנחנו הולכים.‬ 257 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 ‫אני מקווה שזה לא יקר.‬ 258 00:12:45,014 --> 00:12:47,725 ‫אנחנו במוזיאון. הכול יקר.‬ 259 00:12:47,808 --> 00:12:51,896 ‫מסוכן לטוס בלי לראות, מותק.‬ 260 00:12:51,979 --> 00:12:52,980 ‫הגענו.‬ 261 00:12:53,063 --> 00:12:56,025 ‫תראו את ההפתעה הגדולה!‬ 262 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 ‫חול.‬ 263 00:12:58,110 --> 00:13:00,696 ‫זה לא שיש לי המון מזה בבית.‬ 264 00:13:00,780 --> 00:13:05,618 ‫בלי זה, העיניים של המוזיאון לא יכולים‬ ‫ליהנות מיום בחוף.‬ 265 00:13:06,744 --> 00:13:09,747 ‫אז זה לא בחוף ולא במהלך היום?‬ 266 00:13:12,750 --> 00:13:17,922 ‫דדלי, יש לנו חוף אמיתי למעלה‬ ‫באגף הביולוגיה הימית. זוכר?‬ 267 00:13:18,005 --> 00:13:18,964 ‫אני יודע.‬ 268 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 ‫אבל רציתי מקום קרוב לבית‬ 269 00:13:22,051 --> 00:13:25,429 ‫כי כולכם עסוקים לאחרונה.‬ 270 00:13:26,472 --> 00:13:27,890 ‫עיני דודו עצובות.‬ 271 00:13:27,973 --> 00:13:30,184 ‫אל תביטו בהן ישירות.‬ 272 00:13:30,267 --> 00:13:31,769 ‫זה נכון.‬ 273 00:13:31,852 --> 00:13:35,189 ‫אף אחד לא בא לראות איך הפכתי‬ ‫את אגף המוזיקה לסקייט פארק.‬ 274 00:13:35,272 --> 00:13:36,482 ‫בהחלט שמענו.‬ 275 00:13:36,565 --> 00:13:40,778 ‫לדעתי יום חוף ברוטנדה נשמע מצוין.‬ ‫מה דעתכם?‬ 276 00:13:41,529 --> 00:13:45,533 ‫אני צריכה לעשות ניקיונות אביב‬ ‫עם האבות שלי.‬ 277 00:13:45,616 --> 00:13:50,830 ‫לא פשוט להביט בנתינים שלי‬ ‫מנסים להוציא חול מכותנה מצרית.‬ 278 00:13:50,913 --> 00:13:52,248 ‫בפעם אחרת!‬ 279 00:13:53,541 --> 00:13:54,750 ‫סליחה.‬ 280 00:13:54,834 --> 00:13:57,795 ‫יש לי אימוני רקיעות עם העדר כל הלילה.‬ 281 00:13:57,878 --> 00:14:02,091 ‫אני מארחת‬ ‫את פגישת טייסות המוזיאון החודשית.‬ 282 00:14:02,174 --> 00:14:05,928 ‫אמיליה ארהרט התחננה שאביא‬ ‫את עוגת הבננה המעולה שלי.‬ 283 00:14:07,429 --> 00:14:11,725 ‫אל תדאג. עדיין נוכל ליהנות רק שלושתנו…‬ ‫אוי, לא!‬ 284 00:14:11,809 --> 00:14:15,104 ‫שכחתי. יש לי הדרכת הגנה עם אימא וסבתא.‬ 285 00:14:15,187 --> 00:14:17,690 ‫הערב החלק השלישי במלכודות:‬ 286 00:14:17,773 --> 00:14:20,025 ‫חיצים מורעלים עד סלעים מתגלגלים.‬ 287 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 ‫נבלה בקרוב, מבטיחה. טוב?‬ 288 00:14:23,070 --> 00:14:25,865 ‫כן, טוב.‬ ‫-עשי מה שאת צריכה.‬ 289 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 ‫למה לבזבז יום חוף… בוץ מעולה?‬ 290 00:14:34,123 --> 00:14:36,959 ‫רוצה לעשות מלאכי חול?‬ ‫-בטח.‬ 291 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 ‫כאילו, יש.‬ 292 00:14:44,091 --> 00:14:45,259 ‫זו ביצה!‬ 293 00:14:45,342 --> 00:14:48,637 ‫אתה הטלת אותה?‬ ‫-אחי!‬ 294 00:14:48,721 --> 00:14:52,516 ‫כן, כמובן. זה בטח של מישהו אחר, אבל מי?‬ 295 00:14:53,809 --> 00:14:56,103 ‫סליחה על ההפרעה בהדרכה,‬ 296 00:14:56,186 --> 00:14:57,980 ‫אבל זה נראה כמו מקרה חירום.‬ 297 00:14:58,063 --> 00:15:02,776 ‫אני שמחה שקראתם לי,‬ ‫אבל אין לי מושג של מי הביצה.‬ 298 00:15:02,860 --> 00:15:06,155 ‫צריך "חביתת"-דעת של מומחה ביצים אמיתי.‬ 299 00:15:07,990 --> 00:15:11,368 ‫לא רציתי סתם לדגור על בדיחת הביצים.‬ 300 00:15:11,869 --> 00:15:13,787 ‫קלטתי מה עשיתי. בואו.‬ 301 00:15:15,581 --> 00:15:18,292 ‫זו בטח לא ביצת פינגווין.‬ 302 00:15:18,375 --> 00:15:19,543 ‫זו בטח ביצת נץ.‬ 303 00:15:19,627 --> 00:15:21,712 ‫לא, עיט. עיט!‬ ‫-נץ.‬ 304 00:15:21,795 --> 00:15:23,547 ‫אתה סתם מצייץ…‬ 305 00:15:23,631 --> 00:15:26,383 ‫אני מכיר נץ.‬ ‫-זו ביצת דרקון!‬ 306 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 ‫אני לא בטוחה, פדרו,‬ 307 00:15:29,261 --> 00:15:31,805 ‫אבל זו יכולה להיות ביצה מכל סוג אחר.‬ 308 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 ‫אז אולי זו ציפור, כמוני?‬ 309 00:15:34,183 --> 00:15:37,061 ‫או דינו קטן, כמוני.‬ 310 00:15:37,144 --> 00:15:38,771 ‫אולי, ו…‬ 311 00:15:38,854 --> 00:15:41,565 ‫זו ביצת יען.‬ ‫-ב"חלמונות" שלך.‬ 312 00:15:42,816 --> 00:15:43,734 ‫אוי, לא!‬ 313 00:15:46,862 --> 00:15:48,948 ‫עד שנדע מה מקום הביצה,‬ 314 00:15:49,031 --> 00:15:51,200 ‫הכי בטוח שתישאר ברוטנדה.‬ 315 00:15:51,283 --> 00:15:55,245 ‫בלי קשר לסוג שלה,‬ ‫הביצה שבירה וצריך לשמור עליה.‬ 316 00:15:55,329 --> 00:15:57,581 ‫אוכל לסמוך עליכם לשמור עליה‬ 317 00:15:57,665 --> 00:16:00,250 ‫בזמן שאחקור ברשומות המוזיאון?‬ 318 00:16:00,334 --> 00:16:03,379 ‫בטח.‬ ‫-נשים על הביצה עין.‬ 319 00:16:03,462 --> 00:16:06,006 ‫תודה על העזרה. אחזור מיד כשאוכל.‬ 320 00:16:06,090 --> 00:16:09,259 ‫אביא שמיכות כדי שיהיה לו חם ונעים.‬ 321 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 ‫גם אני.‬ 322 00:16:10,260 --> 00:16:13,472 ‫אם הביצה תבקע וזו ציפור…‬ 323 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 ‫וזה דינוזאור…‬ 324 00:16:15,349 --> 00:16:18,060 ‫יהיה לי אח קטן לשחק איתו.‬ 325 00:16:19,812 --> 00:16:23,774 ‫"אין עוד צמד כזה בתקופת היורה‬ 326 00:16:23,857 --> 00:16:27,861 ‫על הסקייטבורדים שלנו, הקטן ואני‬ 327 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 ‫שיעורי התעופה שלנו יהיו קלאסיים‬ 328 00:16:31,782 --> 00:16:35,202 ‫מיד כשאלמד לעוף‬ 329 00:16:35,786 --> 00:16:39,832 ‫כבר לא לבד כשהוא יחד איתי‬ 330 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 ‫מבלה עם אחי הקטן‬ 331 00:16:43,919 --> 00:16:47,840 ‫דמיינו אותנו עם נוצות תואמות‬ 332 00:16:47,923 --> 00:16:51,385 ‫מול המאוורר, מעמידים פני טסים‬ 333 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 ‫גולשים בכיף במהירות דינוזאורית‬ 334 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 ‫כפיל-זאורוס-רקס‬ 335 00:16:59,560 --> 00:17:03,772 ‫אוכל לשכוח מהכחדה‬ 336 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 ‫מבלה עם אחי הקטן‬ 337 00:17:07,693 --> 00:17:11,864 ‫יחד לנצח, בכל מקום שאליו נלך‬ 338 00:17:11,947 --> 00:17:16,118 ‫מבלה עם אחי הקטן"‬ 339 00:17:22,958 --> 00:17:24,752 ‫זה מביך.‬ 340 00:17:24,835 --> 00:17:28,714 ‫התכוונתי לשים את הביצה בתצוגת הדודו, איתי.‬ 341 00:17:28,797 --> 00:17:30,841 ‫מה? אין מצב.‬ 342 00:17:30,924 --> 00:17:34,178 ‫הביצה הזו תאהב את מרחבי הרוטנדה.‬ 343 00:17:34,261 --> 00:17:36,138 ‫איפה שאני נמצא.‬ 344 00:17:36,221 --> 00:17:39,058 ‫מה? דנטה.‬ 345 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 ‫תינוקות הם אחריות ענקית.‬ 346 00:17:42,186 --> 00:17:46,065 ‫תן לי לטפל בזה בשבילך,‬ 347 00:17:46,148 --> 00:17:49,568 ‫ותוכל לצייר בחוברות הצביעה‬ ‫הפרהיסטוריות שלך.‬ 348 00:17:49,651 --> 00:17:54,490 ‫אתה מתכוון לציורי מערות?‬ ‫זה באמת נשמע מרגיע ו…‬ 349 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 ‫רגע. אתה רק מנסה לקחת את הביצה לעצמך.‬ 350 00:17:58,077 --> 00:17:59,912 ‫נכון.‬ 351 00:17:59,995 --> 00:18:04,666 ‫דנטה, סליחה. אני לא יכול לשקר לך,‬ ‫בעיקר כי אני גרוע בזה.‬ 352 00:18:04,750 --> 00:18:09,421 ‫אני מרגיש מאוד בודד לאחרונה.‬ 353 00:18:10,631 --> 00:18:13,383 ‫אני רואה את עיני הדודו העצוב. לא הוגן.‬ 354 00:18:13,467 --> 00:18:17,554 ‫אני רוצה לטפל בביצה ולהיות האח הגדול‬ ‫של מה שיבקע.‬ 355 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 ‫גם אני רוצה את זה.‬ 356 00:18:19,431 --> 00:18:23,727 ‫אני רוצה ללמד את התינוק,‬ ‫שאולי יהיה דינוזאור, טריקים בלתי אפשריים…‬ 357 00:18:26,438 --> 00:18:29,525 ‫אוקיי, תתעלם מזה. רק טריקים אחרים.‬ 358 00:18:29,608 --> 00:18:32,444 ‫יש רק דרך אחת לפתור את זה. תחרות אחים!‬ 359 00:18:32,528 --> 00:18:35,531 ‫האח הגדול הכי טוב ינצח.‬ 360 00:18:36,490 --> 00:18:38,534 ‫ריפדתי קצת כאן,‬ 361 00:18:38,617 --> 00:18:42,538 ‫ריפדתי קצת פה, ונשב בלול!‬ 362 00:18:42,621 --> 00:18:47,334 ‫הפינות החדות רכות יותר‬ ‫מאשר בטן של ברונטוזאורוס.‬ 363 00:18:47,417 --> 00:18:51,046 ‫הכול טוב ויפה, אבל איך תצא?‬ 364 00:18:51,130 --> 00:18:52,172 ‫אוי, לא!‬ 365 00:18:52,256 --> 00:18:54,591 ‫המקום הזה גם מוגן מפני דנטה!‬ 366 00:18:54,675 --> 00:18:55,717 ‫הצילו!‬ 367 00:18:56,677 --> 00:18:59,721 ‫דדלי הקטן, מוכן לעוף?‬ 368 00:19:00,848 --> 00:19:02,641 ‫זה עובד.‬ ‫-ואו!‬ 369 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 ‫זה עבד.‬ 370 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 ‫תמיד רציתי ללמד את כל ידע התעופה שלי.‬ 371 00:19:08,897 --> 00:19:09,857 ‫אתה עף.‬ 372 00:19:10,482 --> 00:19:12,442 ‫אתה עף!‬ 373 00:19:12,526 --> 00:19:14,778 ‫רגע, אתה עף אבל אני לא יכול.‬ 374 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 ‫רד למטה!‬ 375 00:19:19,867 --> 00:19:21,076 ‫אני אתפוס!‬ 376 00:19:24,329 --> 00:19:26,915 ‫ברור מי זכה בתחרות האחים.‬ 377 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 ‫אני.‬ 378 00:19:28,917 --> 00:19:31,962 ‫מה? עם הכלא המרופד לתינוקות?‬ 379 00:19:32,045 --> 00:19:33,172 ‫אין מצב!‬ 380 00:19:33,672 --> 00:19:37,176 ‫יש רק את דוד דודו.‬ 381 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 ‫הביצה לא צריכה לצבור נקודות נוסע מתמיד.‬ 382 00:19:43,640 --> 00:19:46,935 ‫תראו את זה. הצורה מושלמת, נכון?‬ 383 00:19:47,019 --> 00:19:50,022 ‫ואו! זה נראה כמו כדור רוגבי.‬ 384 00:19:50,105 --> 00:19:51,148 ‫זוזו!‬ 385 00:19:51,982 --> 00:19:53,942 ‫המוצא הוא הזוכה!‬ 386 00:20:00,240 --> 00:20:02,326 ‫שובבים קטנים, זמן לארוחת ערב.‬ 387 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 ‫ארוחת ערב! יש!‬ 388 00:20:06,121 --> 00:20:08,749 ‫הכנתי מובייל מבובות דודו חמודות.‬ 389 00:20:08,832 --> 00:20:11,335 ‫איזה תינוק לא ירצה לישון מתחתיו?‬ 390 00:20:11,418 --> 00:20:15,631 ‫ואני התכוונתי ללמוד לבשל.‬ 391 00:20:15,714 --> 00:20:17,424 ‫רציתי להתחיל עם טוסט,‬ 392 00:20:17,507 --> 00:20:20,344 ‫אבל זה נראה ממש קשה.‬ 393 00:20:20,427 --> 00:20:22,846 ‫אולי ניתן לביצה להחליט‬ 394 00:20:22,930 --> 00:20:24,848 ‫ונראה אל מי תתגלגל.‬ 395 00:20:24,932 --> 00:20:26,433 ‫רגע, איפה היא?‬ 396 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 ‫איך היא הגיעה לשם?‬ ‫-דדלי, דנטה!‬ 397 00:20:30,562 --> 00:20:33,523 ‫חקרתי המון ברשומות המוזיאון,‬ 398 00:20:33,607 --> 00:20:35,025 ‫וגיליתי ש…‬ 399 00:20:35,525 --> 00:20:36,693 ‫מה קרה?‬ 400 00:20:36,777 --> 00:20:38,362 ‫ואיפה הביצה?‬ 401 00:20:38,445 --> 00:20:39,613 ‫ובכן…‬ 402 00:20:39,696 --> 00:20:43,033 ‫לא הסתכלנו והיא נתקעה בצמרת העץ!‬ 403 00:20:44,534 --> 00:20:45,953 ‫בצמרת העץ?‬ 404 00:20:46,453 --> 00:20:48,080 ‫טוב, מה קרה?‬ 405 00:20:48,163 --> 00:20:51,708 ‫לא יודע. התרחקנו ממנה רק לרגע או שניים‬ 406 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 ‫בגלל תחרות האחים. ואז היא נעלמה.‬ 407 00:20:54,503 --> 00:20:56,088 ‫סליחה, רידלי.‬ 408 00:20:56,171 --> 00:20:58,548 ‫בבקשה רק תצילי את דדלי הקטן.‬ 409 00:20:58,632 --> 00:21:02,177 ‫או דנטה הקטן. לא משנה איך נקרא לקטנצ'יק.‬ 410 00:21:02,261 --> 00:21:04,513 ‫רק שיהיה מוגן.‬ 411 00:21:04,596 --> 00:21:06,223 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 412 00:21:06,306 --> 00:21:09,434 ‫אני מכירה את העץ כמו את השוט שלי. זוכרים?‬ 413 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 ‫אני לא יכול להסתכל.‬ 414 00:21:15,983 --> 00:21:17,943 ‫מה אם הביצה תיפול?‬ 415 00:21:18,026 --> 00:21:19,236 ‫רגע, יש לי.‬ 416 00:21:19,319 --> 00:21:21,989 ‫אבל נצטרך לעבוד יחד, אח קטן.‬ 417 00:21:22,072 --> 00:21:25,951 ‫סליחה, דנטה. נסחפתי בתחרות על הטיפול בביצה‬ 418 00:21:26,034 --> 00:21:29,538 ‫ושכחתי את הדבר הכי חשוב: לטפל בה.‬ 419 00:21:31,415 --> 00:21:34,209 ‫לקחת לי את המילים מהפה. עכשיו, תמשוך!‬ 420 00:21:34,293 --> 00:21:37,337 ‫אם דדלי הקטן ייפול, אנחנו נתפוס אותו.‬ 421 00:21:39,214 --> 00:21:41,049 ‫הגעתי. קדימה.‬ 422 00:21:41,967 --> 00:21:43,302 ‫קרוב יותר.‬ 423 00:21:43,385 --> 00:21:45,262 ‫עוד קצת.‬ 424 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 ‫לא!‬ 425 00:21:47,431 --> 00:21:49,266 ‫אחי! רידלי!‬ 426 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 ‫ביצונת!‬ ‫-תפסנו אותך!‬ 427 00:21:53,645 --> 00:21:55,605 ‫הצלתם אותי! ואת הביצה!‬ 428 00:21:55,689 --> 00:21:57,941 ‫אתם בסדר!‬ ‫-ממש דאגנו!‬ 429 00:21:59,609 --> 00:22:01,320 ‫יש סדק בביצה.‬ 430 00:22:01,403 --> 00:22:03,905 ‫אין מצב. היא הייתה בסדר כשנחתנו.‬ 431 00:22:03,989 --> 00:22:06,116 ‫אלא אם היא בוקעת!‬ 432 00:22:06,199 --> 00:22:08,118 ‫זו ציפור?‬ ‫-זה דינוזאור?‬ 433 00:22:08,201 --> 00:22:09,328 ‫ואו!‬ 434 00:22:09,411 --> 00:22:11,580 ‫צדקתי. צב!‬ 435 00:22:11,663 --> 00:22:14,124 ‫צבונת ים.‬ 436 00:22:14,207 --> 00:22:16,585 ‫אחינו הקטן הוא אחות?‬ 437 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 ‫הסנפירים שלה נראים כמו הכנפיים שלי.‬ 438 00:22:19,671 --> 00:22:24,843 ‫והקשקשים שלה נראים כמו הקשקשים שלי.‬ ‫שנינו אחים גדולים למרות הכול.‬ 439 00:22:26,011 --> 00:22:26,970 ‫אימא?‬ 440 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 ‫עכשיו כשידוע מה יש בביצה,‬ 441 00:22:31,141 --> 00:22:33,226 ‫נוכל להחזיר אותה למשפחתה.‬ 442 00:22:33,310 --> 00:22:38,190 ‫ובתור האחרון מסוגי‬ ‫אני בהחלט יכול להבין את זה.‬ 443 00:22:38,273 --> 00:22:39,316 ‫לגמרי.‬ 444 00:22:39,399 --> 00:22:42,027 ‫אוכל לסמוך עליכם שתיקחו אותה‬ 445 00:22:42,110 --> 00:22:44,237 ‫חזרה לאגף הביולוגיה הימית?‬ 446 00:22:44,321 --> 00:22:46,782 ‫יש לי דברים חשובים לעשות כמגינת מוזיאון.‬ 447 00:22:46,865 --> 00:22:47,699 ‫בטח!‬ 448 00:22:50,535 --> 00:22:53,955 ‫תביטי לשני הצדדים כשאת חוצה את האוקיינוס.‬ 449 00:22:54,039 --> 00:22:56,166 ‫תתפסי כמה גלים מעולים בשבילי.‬ 450 00:23:01,421 --> 00:23:04,257 ‫תראה, הגוזל שלנו עפה מהקן.‬ 451 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 ‫הם גדלים כל כך מהר, לא?‬ 452 00:23:07,052 --> 00:23:09,262 ‫בדיוק הבנתי משהו.‬ 453 00:23:09,346 --> 00:23:13,016 ‫אנחנו האחים הגדולים אחד של השני,‬ ‫אז לעולם לא נהיה לבד.‬ 454 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 ‫גם כשכל היתר עסוקים.‬ 455 00:23:16,520 --> 00:23:18,814 ‫תמיד יש לנו זמן בשבילכם.‬ ‫-שלום!‬ 456 00:23:18,897 --> 00:23:21,274 ‫יום חוף!‬ ‫-שלום כולם.‬ 457 00:23:21,358 --> 00:23:23,193 ‫רידלי! כולם!‬ 458 00:23:23,276 --> 00:23:27,114 ‫אז זה העניין החשוב של מגינת המוזיאון?‬ 459 00:23:27,197 --> 00:23:29,616 ‫הבנתי שאנחנו חייבים לך יום חוף.‬ 460 00:23:29,699 --> 00:23:31,743 ‫אבל גם אנחנו תמיד איתכם.‬ 461 00:23:31,827 --> 00:23:33,412 ‫זוכרים? גם כשאנחנו עסוקים.‬ 462 00:23:34,079 --> 00:23:36,456 ‫האחרון למים הוא בננה רקובה.‬ 463 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 ‫גל צינור!‬ 464 00:23:42,087 --> 00:23:43,130 ‫בלי להשפריץ!‬ 465 00:24:36,475 --> 00:24:39,394 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬