1 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,888 Egy titokzatos helyen 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,932 Hol a múlt életre kél 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 Újjáéled a történelem 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,103 Hősünk kalandra kész 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,313 Megmenti a jövőnket 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,274 Múltunkat oltalmazva 8 00:00:24,357 --> 00:00:27,277 Végre eljött az ő pillanata 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,320 Ridley Jones 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,489 Bátor, merész és vakmerő 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 Ridley Jones 12 00:00:33,658 --> 00:00:37,495 A múzeumot őrzi nagy gonddal Ridley Jones 13 00:00:37,579 --> 00:00:40,665 Kalandvágya fertőző 14 00:00:40,749 --> 00:00:44,044 Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ridley Jones 16 00:00:46,254 --> 00:00:50,175 Fején jellegzetes kalapja Ridley Jones 17 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Semmi sem állhat útjába 18 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Sosem enged a félelemnek A kaland a lételeme 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 Lendül a csatába És megment egy csapásra 20 00:01:01,019 --> 00:01:04,022 Ridley Jones 21 00:01:04,105 --> 00:01:06,274 Ridley Jones 22 00:01:10,445 --> 00:01:11,696 Bölénybál. 23 00:01:12,322 --> 00:01:14,324 - Mehet? - Még jó! 24 00:01:17,202 --> 00:01:19,370 Hű, betelt az oldal! 25 00:01:19,454 --> 00:01:23,124 - Jöhet a következő. - Büszke vagyok rád. 26 00:01:23,208 --> 00:01:27,629 {\an8}Én is büszke vagyok magamra. Megmutatom mindenkinek. Szia! 27 00:01:27,712 --> 00:01:31,216 Izmat, Csimpi, Dante, Dudley, Fred! 28 00:01:32,675 --> 00:01:33,968 Jaj, srácok! 29 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 {\an8}Ne értsétek félre, a pecsétfüzetem izgi, 30 00:01:37,430 --> 00:01:39,516 de ezt nem kellett volna. 31 00:01:39,599 --> 00:01:44,020 {\an8}Jó, mert nem az az oka. Persze, a pecsétfüzet is izgi. 32 00:01:44,104 --> 00:01:47,273 Persze, éljél! De ezt nem neked csináljuk. 33 00:01:47,357 --> 00:01:49,776 Értem, de akkor mi ez? 34 00:01:49,859 --> 00:01:52,695 Természetesen a Paleozoikus Bál! 35 00:01:52,779 --> 00:01:56,950 Az év bulija, amikor mindenki kicsípi magát és táncol. 36 00:01:57,492 --> 00:01:59,828 Rére, elfelejtettem! 37 00:01:59,911 --> 00:02:01,913 Még sosem voltál a bálon. 38 00:02:01,996 --> 00:02:06,501 Nem. Tavaly azt sem tudtam, hogy éltek. A táncot főleg nem. 39 00:02:06,584 --> 00:02:07,877 A díszítést sem. 40 00:02:07,961 --> 00:02:10,672 Rázd balra ! Rázd jobbra ! 41 00:02:10,755 --> 00:02:13,258 Sziporkázó, Sanchez néni. 42 00:02:13,341 --> 00:02:18,304 - Mindenki fantasztikusan néz ki. - Ja, minden évben ez van. 43 00:02:18,388 --> 00:02:22,183 - Csimpi kifényezi a holdjárót. - De szép vagy! 44 00:02:22,267 --> 00:02:24,060 Ida pedig a páncélját. 45 00:02:24,561 --> 00:02:29,566 Fred pedig megpróbálja betanítani a táncára Dantét és Dudley-t. 46 00:02:29,649 --> 00:02:31,442 Fordulj balra, haver! 47 00:02:32,026 --> 00:02:35,238 - Nem lehetne a másik bal? - Sziasztok! 48 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 Hol van Fred? 49 00:02:36,573 --> 00:02:40,535 Nem tudom, és az van, hogy nélküle nem megy a tánc. 50 00:02:40,618 --> 00:02:42,829 Sajnos kétbalfarkas vagyok. 51 00:02:42,912 --> 00:02:47,709 Azt hittem, Fred már alig várja, hogy bemutassa a tánctudását. 52 00:02:47,792 --> 00:02:49,794 Nézzük meg, jól van-e. 53 00:02:50,420 --> 00:02:52,213 Nagyon fura. 54 00:02:52,297 --> 00:02:54,299 Sehol sem látom. 55 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 - Fred? - Fred? 56 00:02:57,760 --> 00:02:59,596 Ki? Fred? Nem ismerem. 57 00:02:59,679 --> 00:03:03,766 Mit keresel itt? Mindenki a bálra készül. 58 00:03:03,850 --> 00:03:07,103 Éppen legelészek. 59 00:03:07,896 --> 00:03:09,230 Igen, legelészek. 60 00:03:10,231 --> 00:03:13,276 Ez a műfű csodálatos! 61 00:03:13,359 --> 00:03:16,112 Alig várom, hogy táncolni lássalak! 62 00:03:16,196 --> 00:03:19,157 Köszi, de azt hiszem, idén kihagyom. 63 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 - Rére! Kizárt! - Miért? 64 00:03:21,868 --> 00:03:27,916 Azért, mert a legelés után a földrajzi szárnyban megyek 65 00:03:27,999 --> 00:03:29,667 bejárni a világot. 66 00:03:29,751 --> 00:03:32,378 De mindig a bál szépe vagy. 67 00:03:32,462 --> 00:03:35,215 - Tudom, és ez a gond. - Tényleg? 68 00:03:35,298 --> 00:03:38,635 Az az igazság, hogy nincs mit felvennem. 69 00:03:38,718 --> 00:03:41,971 Nincs mit felvenned? Ez nem gond! 70 00:03:42,055 --> 00:03:43,848 De, az, hercegnő. 71 00:03:43,932 --> 00:03:48,394 A királynőd véletlenül a legjobb tervező a Níluson innen. 72 00:03:48,478 --> 00:03:53,399 Találok valamit. Ami azt sugallja: „Őrség, elfogni!” 73 00:03:53,483 --> 00:03:55,318 Vagyis: „Csodás lesz.” 74 00:03:55,401 --> 00:03:57,695 Jól hangzik, Fred? 75 00:03:58,947 --> 00:04:00,698 Még jó! 76 00:04:00,782 --> 00:04:03,284 - Miért ne hangzana jól? - Fred? 77 00:04:03,368 --> 00:04:07,789 Miért ne olyat kérnék meg, aki imádja a csicsásat, 78 00:04:07,872 --> 00:04:09,958 hogy felöltöztessen? 79 00:04:10,041 --> 00:04:12,961 Látod? Irány a jelmezkiállítás! 80 00:04:13,044 --> 00:04:15,046 Annyi ötletem van! 81 00:04:18,216 --> 00:04:21,261 Izmat talál valami tökéleteset neked. 82 00:04:21,344 --> 00:04:22,512 Biztosan érzem. 83 00:04:25,556 --> 00:04:27,725 Az egy kicsit buggyos. 84 00:04:27,809 --> 00:04:29,686 Ez csak a kezdet. 85 00:04:30,270 --> 00:04:32,397 Tiszta Álmodj rózsaszínt. 86 00:04:34,357 --> 00:04:36,359 Ezt hogy veszed fel? 87 00:04:36,442 --> 00:04:38,361 Ez nem tiltott? 88 00:04:38,444 --> 00:04:39,779 Túl sok a masni! 89 00:04:39,862 --> 00:04:41,155 Átlátszó! 90 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 Hűha! Simán hűha! 91 00:04:44,200 --> 00:04:48,579 Biztos tud mutatni még valamit. Van még valami, ugye? 92 00:04:48,663 --> 00:04:49,580 Nincs. 93 00:04:49,664 --> 00:04:51,165 A teljes kiállítás 94 00:04:51,249 --> 00:04:56,212 és a 67 gardróbom, és semmi sem tetszett? 95 00:04:56,296 --> 00:04:59,924 - Kell, hogy legyen valami. - Van is! 96 00:05:00,008 --> 00:05:02,343 Tökéletes! Imádom. 97 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 - Mi az? - A kék… 98 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 - Taft ruha. - Mi? 99 00:05:06,431 --> 00:05:07,932 - Hurrá! - Ne! 100 00:05:08,016 --> 00:05:09,809 Igazad van! Tökéletes. 101 00:05:09,892 --> 00:05:11,769 Tökéletesen szörnyű. 102 00:05:12,854 --> 00:05:15,732 Gyerünk, mondd el, milyen csodás! 103 00:05:15,815 --> 00:05:18,192 Bírom a bókokat. 104 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 Semmi gond, hercegnő. 105 00:05:20,069 --> 00:05:23,364 A ruha a kezdet. A szőrnek mennie kell. 106 00:05:23,448 --> 00:05:25,241 Mi az, hogy a szőrnek… 107 00:05:31,831 --> 00:05:35,752 - Gyönyörű! - Műalkotás, ha mondhatok ilyet. 108 00:05:35,835 --> 00:05:39,297 Kösz, hogy vállaltátok a bundát a bál előtt. 109 00:05:39,797 --> 00:05:43,801 Nem gond. Általában beszárítok, de a bunda is jöhet. 110 00:05:43,885 --> 00:05:47,096 Készen állsz megnézni az új Fredet? 111 00:05:47,180 --> 00:05:49,515 Nekem a régi is jó volt. 112 00:05:50,975 --> 00:05:53,061 Nem találod a szavakat, mi? 113 00:05:53,144 --> 00:05:56,147 Segítek megtalálni: „imádom”. 114 00:05:56,230 --> 00:05:59,609 Oké! A ruha és a haj kész! 115 00:05:59,692 --> 00:06:02,737 Már csak a koreográfia van hátra. 116 00:06:04,405 --> 00:06:07,408 Szuper! A tánclecke nekem is jól jönne. 117 00:06:07,492 --> 00:06:10,161 Jó, hogy tiszta a diszkópiramis. 118 00:06:12,455 --> 00:06:15,375 Oké, kövessetek! Pata balra! 119 00:06:16,334 --> 00:06:17,585 Pata jobbra! 120 00:06:18,294 --> 00:06:22,256 Most jöjjön a csúcsszuper befejezés! 121 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Gyerünk, dobd be! 122 00:06:24,092 --> 00:06:25,593 Mit dobjon be? 123 00:06:25,676 --> 00:06:28,137 A jól ismert figurámat. 124 00:06:28,221 --> 00:06:30,765 Csak mondom, hogy elképesztő. 125 00:06:30,848 --> 00:06:31,974 Tényleg az. 126 00:06:32,058 --> 00:06:33,768 Oké, kezdjük! 127 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 Ez nem az volt. 128 00:06:40,608 --> 00:06:42,068 És ez sem. 129 00:06:43,111 --> 00:06:44,654 Nem, nem jó! 130 00:06:44,737 --> 00:06:48,699 Ebben a sok taftban nem tudok táncolni! 131 00:06:50,535 --> 00:06:54,205 Ez csak a bál előtt izgalom. Mindenkit elkap. 132 00:06:54,288 --> 00:06:58,501 Kivéve a királynőket. Jó, néha még minket is. 133 00:06:58,584 --> 00:07:03,297 Ha látod, mennyire bírják az új külsődet, te is megszereted. 134 00:07:03,381 --> 00:07:04,632 Kétlem. 135 00:07:04,715 --> 00:07:07,969 Forró vajas keksz. Nézzenek oda! 136 00:07:08,803 --> 00:07:12,390 - Inkább ne, ha lehet. - Csodaszép, igaz? 137 00:07:12,473 --> 00:07:16,936 Mind azok vagytok, és a holdjáró limuzinotok előállt. 138 00:07:17,645 --> 00:07:22,150 Ez itt a Paleozoikus Bál, és minden csillag itt ragyog. 139 00:07:22,984 --> 00:07:25,778 És most belépnek a csarnokba 140 00:07:25,862 --> 00:07:29,949 a Múzeum Szemei! 141 00:07:30,032 --> 00:07:32,785 Izmat, mit viselsz? 142 00:07:32,869 --> 00:07:35,371 Klasszikus modell Kleopátrától. 143 00:07:35,455 --> 00:07:39,876 Ridley, jól festesz az első Paleozoikus Bálodon. 144 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 Köszönöm! 145 00:07:41,878 --> 00:07:45,965 Dante, Csimpi, stílusosan, mint mindig. 146 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 Ez a csokornyakkendő különleges. 147 00:07:49,427 --> 00:07:51,637 Pont úgy, mint te, Dudley. 148 00:07:51,721 --> 00:07:54,932 És ki bujkál ott hátul? 149 00:07:55,016 --> 00:07:59,520 Gyere elő, bárhol is vagy! 150 00:07:59,604 --> 00:08:02,190 Csak nem Fred az? 151 00:08:03,483 --> 00:08:06,652 Sziasztok! Helló! Csak én vagyok az. 152 00:08:06,736 --> 00:08:11,574 A ruhád bálna méretű igent kap tőlem! 153 00:08:11,657 --> 00:08:13,117 - Fred! - Fred! 154 00:08:13,201 --> 00:08:16,078 Meghajlok csodás masnid előtt. 155 00:08:16,162 --> 00:08:20,249 Sok királynőt ismertem, de egy sem volt ilyen szép. 156 00:08:20,333 --> 00:08:24,378 Nem szépségkirálynő, hanem önmagam akarok lenni! 157 00:08:25,004 --> 00:08:26,797 Azt a szószos mártását! 158 00:08:26,881 --> 00:08:30,176 Nem tudtam, hogy egyedül is düböröghetsz. 159 00:08:31,219 --> 00:08:32,386 Remek ötlet! 160 00:08:32,470 --> 00:08:34,847 Járjuk el a dübörgést! 161 00:08:37,558 --> 00:08:42,355 Senkit sem akarok lehangolni, de szerintem Fred nem táncolt. 162 00:08:42,438 --> 00:08:45,775 - Akkor miért csatlakozol? - Jó kérdés. 163 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 Meg kell keresnünk. 164 00:08:49,237 --> 00:08:51,989 Hát itt vagy. Miért futottál el? 165 00:08:52,073 --> 00:08:55,743 Igen, kis cuki. Ne mondd, hogy utálsz táncolni! 166 00:08:55,826 --> 00:08:56,786 Én… 167 00:08:56,869 --> 00:08:59,247 Nem, komolyan ne mondd! 168 00:08:59,330 --> 00:09:02,542 Csillogó vagy, mint a Szfinx kincse. 169 00:09:02,625 --> 00:09:03,751 Mutasd meg! 170 00:09:03,834 --> 00:09:08,631 Tudom, hogy szerinted jól nézek ki, de nem érzem jól magam. 171 00:09:08,714 --> 00:09:10,716 Beteg vagy? Fertőző? 172 00:09:11,300 --> 00:09:16,097 Nem. Úgy értem, nem érzem, hogy ez én vagyok. 173 00:09:16,180 --> 00:09:18,933 Ez a ruha… nem jó benne lenni. 174 00:09:19,016 --> 00:09:20,935 Talán más méret kell. 175 00:09:21,018 --> 00:09:24,355 Utálom, ha nincs űrruha a méretemben. 176 00:09:24,438 --> 00:09:26,857 Nem, nem a méretről van szó. 177 00:09:26,941 --> 00:09:29,193 Egyszerűen ez nem én vagyok. 178 00:09:30,027 --> 00:09:35,241 Azt hiszem, azt adtam rád, ami nekem tetszett, nem azt, ami neked. 179 00:09:35,324 --> 00:09:38,202 Bocs. Tudom, hogy segíteni akartál. 180 00:09:38,286 --> 00:09:39,787 Nem, én sajnálom. 181 00:09:39,870 --> 00:09:42,123 A divat jó érzést ad, 182 00:09:42,206 --> 00:09:47,545 és a jó érzés az, ha önmagad vagy. Ha nem ezt érzed, elrontottam. 183 00:09:47,628 --> 00:09:49,672 Ebben nem vagyok önmagam. 184 00:09:49,755 --> 00:09:51,507 Miért nem mondtad el? 185 00:09:51,591 --> 00:09:54,302 Féltem, hogy kinevettek. 186 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 Haver, miért nevetnénk ki? 187 00:09:56,762 --> 00:10:01,726 Azért, amit fel akarok venni. Mert az egy kicsit… más. 188 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 De pont ezért szeretünk, Fred. 189 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 Mert más vagy, és meg is mutatod. 190 00:10:07,064 --> 00:10:10,484 Gyerünk! Öltözzünk fel úgy, ahogy akarod. 191 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 - Pöpec. - Gondolod? 192 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 Nézd meg! 193 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 Jól nézek ki. 194 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 És jól érzem magam! 195 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Önmagam vagyok. 196 00:10:25,625 --> 00:10:27,627 Erről szól a divat. 197 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 Amikor még kisbölény voltam 198 00:10:33,341 --> 00:10:36,510 Mindig követtem a csordát 199 00:10:38,137 --> 00:10:41,557 Az egyformaság vonzó volt 200 00:10:41,641 --> 00:10:46,103 De valahol mélyen tudtam Mennyire nevetséges 201 00:10:46,187 --> 00:10:47,647 És most már látom 202 00:10:48,189 --> 00:10:49,565 Az igazi önmagam 203 00:10:50,232 --> 00:10:52,485 Belépek a kék öltönyömben 204 00:10:52,568 --> 00:10:54,654 Az vagyok, aki lenni akarok 205 00:10:54,737 --> 00:10:56,697 Nagyon bejön 206 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 A legújabb divat 207 00:10:59,158 --> 00:11:02,912 Nyugodtan jöhet a belépőm Úgy érzem, ez én vagyok 208 00:11:02,995 --> 00:11:05,206 Most, hogy kiválasztottam 209 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 A stílusosabb ruháimat 210 00:11:07,541 --> 00:11:09,794 Kiadom, amit bent tartottam 211 00:11:09,877 --> 00:11:12,171 És végre megmutatom magam 212 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 Nincs több elfojtás 213 00:11:14,256 --> 00:11:16,300 Nincs több kétely 214 00:11:16,384 --> 00:11:18,678 Túl sokáig nyomtam el 215 00:11:18,761 --> 00:11:20,763 Úgy érzem, önmagam vagyok 216 00:11:20,846 --> 00:11:24,850 Igen, ez a ruha már jó Ebben önmagam vagyok 217 00:11:24,934 --> 00:11:26,018 Igen! 218 00:11:27,561 --> 00:11:29,605 Kész vagyok a belépőmre. 219 00:11:29,689 --> 00:11:30,690 Stílusosan. 220 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 - Szerintem is. - Ki táncol? 221 00:11:34,819 --> 00:11:37,238 Nem én. Ha ez érdekelne. 222 00:11:39,657 --> 00:11:41,575 Kaphatok reflektorfényt? 223 00:11:42,076 --> 00:11:44,995 Imádom a jelmezváltást. 224 00:11:45,079 --> 00:11:47,248 Ez az öltöny csodálatos, 225 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 ahogy te is. 226 00:11:50,000 --> 00:11:51,210 Tudom. 227 00:11:51,711 --> 00:11:53,838 Köszönöm, Sanchez néni. 228 00:11:53,921 --> 00:11:57,800 Na, ki akarja látni a figurámat? 229 00:12:08,185 --> 00:12:11,147 - Fred, ígérj meg valamit! - Mit? 230 00:12:11,230 --> 00:12:14,316 Mindig légy önmagad, mert menő vagy. 231 00:12:14,900 --> 00:12:16,360 Igen, ugye? 232 00:12:16,444 --> 00:12:19,321 - Leszel a táncpartnerem? - Hát, azt… 233 00:12:29,457 --> 00:12:31,417 Hé haver, hol a tojásunk? 234 00:12:32,209 --> 00:12:35,087 {\an8}Kövessétek a megnyugtató hangomat! 235 00:12:35,171 --> 00:12:37,715 Dudley, biztos nem nyithatjuk ki? 236 00:12:37,798 --> 00:12:39,967 {\an8}Elrontaná a meglepetést. 237 00:12:40,050 --> 00:12:42,052 {\an8}Megyünk tovább. 238 00:12:42,845 --> 00:12:47,725 {\an8}- Hoppá! Remélem, nem volt értékes. - A múzeumban minden az. 239 00:12:47,808 --> 00:12:51,896 Szerintem kicsit veszélyes vakon repülni. 240 00:12:51,979 --> 00:12:52,980 Itt vagyunk. 241 00:12:53,063 --> 00:12:56,025 Nézzétek a nagy meglepetést! 242 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 Homok. 243 00:12:58,110 --> 00:13:00,696 Nem mintha nem lenne sok otthon. 244 00:13:00,780 --> 00:13:05,618 Nos, homok nélkül nem lehetne múzeumi strandnapunk. 245 00:13:06,744 --> 00:13:09,747 Szóval nem a strandon és nem nappal? 246 00:13:12,750 --> 00:13:17,922 Van egy igazi strandunk a tengerbiológiai szárnyban, emlékszel? 247 00:13:18,005 --> 00:13:18,964 Tudom. 248 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 De közeli helyet akartam, 249 00:13:22,051 --> 00:13:25,429 ha már olyan elfoglaltak vagytok. 250 00:13:26,388 --> 00:13:27,890 Szomorú dodószemek. 251 00:13:27,973 --> 00:13:31,769 - Ne nézzetek bele! - Tudjátok, igaza van. 252 00:13:31,852 --> 00:13:35,189 A zenei kiállításon nélkületek deszkáztam. 253 00:13:35,272 --> 00:13:36,482 Hallottunk. 254 00:13:36,565 --> 00:13:40,778 Szerintem a strandnap jó ötlet. Szerintetek? 255 00:13:41,529 --> 00:13:45,533 Jönnék, de tavaszi nagytakarítás lesz apáékkal. 256 00:13:45,616 --> 00:13:50,746 Nem könnyű nézni, ahogy az alattvalók kiporolják a homokos pamutot. 257 00:13:50,830 --> 00:13:52,248 Legközelebb jövök! 258 00:13:53,541 --> 00:13:54,750 Sajnálom. 259 00:13:54,834 --> 00:13:57,795 Egész éjjel gyakorolok a csordával. 260 00:13:57,878 --> 00:14:02,091 Én vezetem a múzeumi pilóták havi találkozóját. 261 00:14:02,174 --> 00:14:05,928 Amelia Earhart könyörgött a banánkenyeremért. 262 00:14:07,429 --> 00:14:11,725 Ne aggódj! Hármasban is jó buli lesz a strandolás… Ne! 263 00:14:11,809 --> 00:14:15,104 Kiképzésem lesz anyával és a nagyival. 264 00:14:15,187 --> 00:14:20,025 Ma a csapdákat folytatjuk: mérgezett nyilak és sziklagömbök. 265 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 De majd csinálunk valamit, jó? 266 00:14:23,070 --> 00:14:25,865 - Igen, oké. - Menj csak! 267 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 Miért hagynánk ki egy tökéletes dagonyanapot? 268 00:14:34,123 --> 00:14:36,959 - Csinálunk homokangyalt? - Persze. 269 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 Igen… 270 00:14:44,091 --> 00:14:45,259 Ez egy tojás. 271 00:14:45,342 --> 00:14:48,637 - Ez… te voltál? - Haver! 272 00:14:48,721 --> 00:14:52,516 Oké, persze. Biztos valaki másé, de kié? 273 00:14:53,767 --> 00:14:56,103 Bocs, hogy zavarunk, Ridlédes, 274 00:14:56,186 --> 00:14:57,980 de vészhelyzetnek tűnt. 275 00:14:58,063 --> 00:15:02,776 Nem, örülök nektek, de fogalmam sincs, kié a tojás. 276 00:15:02,860 --> 00:15:06,155 Szükségünk van egy igazi toj-dósra. 277 00:15:07,990 --> 00:15:11,368 Tudom, de nagyon adta magát a tojásos vicc. 278 00:15:11,869 --> 00:15:13,829 Oké, rossz volt. Gyerünk! 279 00:15:15,581 --> 00:15:19,543 - Nem pingvintojás, az biztos. - Sólyomtojás lesz. 280 00:15:19,627 --> 00:15:21,712 - Nem, sas. Sas! - Sólyom. 281 00:15:21,795 --> 00:15:23,547 Nem tudod, miről… 282 00:15:23,631 --> 00:15:26,383 Tudom, mi ez! Ez sárkánytojás. 283 00:15:27,217 --> 00:15:31,805 Nem tudom, Pedro, de gondolom, bármilyen tojás lehet. 284 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 Szóval lehet madár, mint én? 285 00:15:34,183 --> 00:15:37,061 Vagy egy kis dino, mint én. 286 00:15:37,144 --> 00:15:38,771 Talán, és… 287 00:15:38,854 --> 00:15:41,565 - Strucctojás. - Tojásfej! 288 00:15:42,816 --> 00:15:43,734 Jaj ne! 289 00:15:46,862 --> 00:15:48,948 Oké, amíg nem tudjuk, kié, 290 00:15:49,031 --> 00:15:51,200 a legjobb, ha itt marad. 291 00:15:51,283 --> 00:15:55,245 Mindegy, milyen tojás, törékeny és meg kell védeni. 292 00:15:55,329 --> 00:16:00,250 Vigyáztok rá, amíg átnézem a múzeumi nyilvántartást? 293 00:16:00,334 --> 00:16:03,379 - Haver, persze. - Csak lágyan. 294 00:16:03,462 --> 00:16:06,006 Köszi! Jövök, amint tudok. 295 00:16:06,090 --> 00:16:09,259 Hozok takarót, hogy ne fázzon meg a kicsi. 296 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Én is. 297 00:16:10,260 --> 00:16:13,472 Gondolj bele, ha a tojás kikel és madár… 298 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 Ha dinoszaurusz… 299 00:16:15,349 --> 00:16:18,060 Lesz egy tesóm, akivel játszhatok. 300 00:16:19,812 --> 00:16:23,774 Egyetlen pár sem lehet ilyen őslényes 301 00:16:23,857 --> 00:16:27,861 Együtt deszkázunk, kicsi haver és én 302 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 A repülési óráink klasszikusak lesznek 303 00:16:31,782 --> 00:16:35,202 Amint megtanulok repülni 304 00:16:35,786 --> 00:16:39,832 Többé már nem leszek egyedül 305 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 A kis tesómmal lógok 306 00:16:43,919 --> 00:16:47,840 Képzelj el minket egyforma tollazattal 307 00:16:47,923 --> 00:16:51,385 A ventilátorral imitálva a repülést 308 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Toljuk a dinodeszkát 309 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 Ő lesz a kicsiénszaurusz rex 310 00:16:59,560 --> 00:17:03,772 A kihalás szélén már nem tudom 311 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 A kis tesómmal lógok 312 00:17:07,693 --> 00:17:11,864 Örökké együtt, bárhová is megyünk 313 00:17:11,947 --> 00:17:16,118 A kis tesómmal lógok 314 00:17:22,958 --> 00:17:24,752 Tudod, ez kínos. 315 00:17:24,835 --> 00:17:28,714 El akartam vinni a tojást a dodókiállításra. 316 00:17:28,797 --> 00:17:30,841 Mi van? Kizárt, haver. 317 00:17:30,924 --> 00:17:34,178 A tojás itt marad, a csarnokban. 318 00:17:34,261 --> 00:17:36,138 Tudod, ahol lakom. 319 00:17:36,221 --> 00:17:39,058 Micsoda? Dante. 320 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 Egy baba nagy felelősség. 321 00:17:42,186 --> 00:17:46,065 Mi lenne, ha átvenném, 322 00:17:46,148 --> 00:17:49,568 te pedig folytathatod az őskori kifestőzést. 323 00:17:49,651 --> 00:17:54,490 A barlangfestményemre gondolsz? Jó kikapcsolódás, és… 324 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 Várjunk! Csak le akarod nyúlni a tojást. 325 00:17:58,077 --> 00:17:59,912 Tényleg így van. 326 00:17:59,995 --> 00:18:04,666 Sajnálom. Nem hazudhatok, főleg mert nem vagyok jó benne. 327 00:18:04,750 --> 00:18:09,421 Egyszerűen annyira magányos vagyok mostanában. 328 00:18:10,631 --> 00:18:13,383 Látom a szomorú dodószemet. Nem ér. 329 00:18:13,467 --> 00:18:17,554 A tojás bátyja szeretnék lenni, miután kikelt. 330 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 Én is ugyanezt érzem. 331 00:18:19,431 --> 00:18:23,727 Mindenféle lehetetlen dinofigurára akarom tanítani… 332 00:18:26,438 --> 00:18:29,525 Jó, az utolsóra nem, csak a többire. 333 00:18:29,608 --> 00:18:32,444 Egy módon dönthetjük el. Tesócsata! 334 00:18:32,528 --> 00:18:35,531 Az nyer, aki jobb báty tud lenni. 335 00:18:36,490 --> 00:18:38,534 Egy kis bababiztosság itt, 336 00:18:38,617 --> 00:18:42,538 egy kis bababiztosság ott, és… tojkéletes! 337 00:18:42,621 --> 00:18:47,334 Az éles sarkok és élek puhábbak a brontoszaurus hasánál. 338 00:18:47,417 --> 00:18:51,046 Ez mind szép, de hogy jössz ki onnan? 339 00:18:51,130 --> 00:18:52,172 Jaj, ne! 340 00:18:52,256 --> 00:18:54,591 A hely Dantebiztos is lett! 341 00:18:54,675 --> 00:18:55,717 Segítség! 342 00:18:56,677 --> 00:18:59,721 Oké, kis Dudley, mehet? 343 00:19:00,848 --> 00:19:02,641 - Működik. - Nahát! 344 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 Bevált. 345 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 Régi vágyam átadni minden repülési tudásomat. 346 00:19:08,897 --> 00:19:09,857 Repülsz. 347 00:19:10,482 --> 00:19:12,442 Repülsz! 348 00:19:12,526 --> 00:19:15,237 Várj, repülsz, de én nem tudok. 349 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 Gyere le! 350 00:19:19,867 --> 00:19:21,076 Megoldom! 351 00:19:24,329 --> 00:19:26,915 Megvan, ki nyerte a tesócsatát. 352 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 Szerény személyem. 353 00:19:28,917 --> 00:19:31,962 Mi van? A bababiztos börtönnel? 354 00:19:32,045 --> 00:19:33,172 Ki van zárva! 355 00:19:33,672 --> 00:19:37,176 Csak a dodók útja jöhet szóba. 356 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 A tojás nem lesz törzsutas. 357 00:19:43,640 --> 00:19:46,935 Ezt nézzétek! Tökéletes a formája, nem? 358 00:19:47,019 --> 00:19:50,022 Hűha! Olyan, mint egy rögbilabda. 359 00:19:50,105 --> 00:19:51,148 Hagyjatok! 360 00:19:51,982 --> 00:19:53,942 Aki kapja, maki. 361 00:20:00,240 --> 00:20:02,326 Vacsora, kis gazfickók! 362 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 Vacsora! Igen! 363 00:20:06,121 --> 00:20:11,335 Ezt plüssdodókból csináltam. Melyik kicsi ne akarna alatta aludni? 364 00:20:11,418 --> 00:20:15,631 Én meg épp elkezdtem főzni tanulni. 365 00:20:15,714 --> 00:20:20,344 A pirítós lett volt az első, de nagyon nehéznek tűnik. 366 00:20:20,427 --> 00:20:24,848 Talán döntsön a tojás, nézzük, melyikünkhöz gurul. 367 00:20:24,932 --> 00:20:26,433 Várj, hová tűnt? 368 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 - Hogy került oda? - Dudley! 369 00:20:30,562 --> 00:20:33,523 Átnéztem a múzeumi nyilvántartást, 370 00:20:33,607 --> 00:20:35,025 és rájöttem… 371 00:20:35,525 --> 00:20:36,693 Mi a baj? 372 00:20:36,777 --> 00:20:38,362 És hol van a tojás? 373 00:20:38,445 --> 00:20:39,613 Hát… 374 00:20:39,696 --> 00:20:43,033 Nem figyeltünk rá, és a fa tetején ragadt! 375 00:20:44,534 --> 00:20:45,953 A fa tetején? 376 00:20:46,453 --> 00:20:48,080 Oké, mi történt? 377 00:20:48,163 --> 00:20:51,708 Nem tudom. Egy-két percre mentünk el, 378 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 a tesócsata miatt, aztán eltűnt. 379 00:20:54,503 --> 00:20:58,548 Nagyon sajnáljuk, Ridley. Mentsd meg a kis Dudley-t! 380 00:20:58,632 --> 00:21:02,177 Vagy a kis Dantét. Mindegy, hogy hívjuk, 381 00:21:02,261 --> 00:21:04,513 csak biztonságban legyen. 382 00:21:04,596 --> 00:21:06,223 Minden rendben lesz. 383 00:21:06,306 --> 00:21:09,434 Jól ismerem ezt a fát. Emlékeztek? 384 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 Oda se merek nézni. 385 00:21:15,983 --> 00:21:19,236 - Mi van, ha leesik a tojás? - Várj, ez az! 386 00:21:19,319 --> 00:21:21,989 De össze kell dolgoznunk. 387 00:21:22,072 --> 00:21:25,951 Bocs, Dante. A gondozásáért küzdve 388 00:21:26,034 --> 00:21:29,538 elfelejtettem, hogy valakinek gondoznia kell. 389 00:21:31,415 --> 00:21:34,209 Gyönyörűen mondtad. Most húzd! 390 00:21:34,293 --> 00:21:37,337 Ha a kicsi leesik, mi fogjuk elkapni. 391 00:21:39,214 --> 00:21:41,049 Megcsináltam! Gyerünk! 392 00:21:41,967 --> 00:21:43,302 Közelebb. 393 00:21:43,385 --> 00:21:45,262 Csak még egy kicsit. 394 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 Ne! 395 00:21:47,431 --> 00:21:49,266 Haver! Ridley! 396 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 - Tojgli! - Megvagy! 397 00:21:53,603 --> 00:21:55,772 Megmentettetek! A tojást is! 398 00:21:55,856 --> 00:21:57,941 - Jól vagy! - Aggódtunk! 399 00:21:59,609 --> 00:22:01,320 A tojás megrepedt. 400 00:22:01,403 --> 00:22:03,905 Nem lehet. Nem esett le. 401 00:22:03,989 --> 00:22:06,116 Hacsak nem kel ki. 402 00:22:06,199 --> 00:22:08,118 - Madár? - Dinoszaurusz? 403 00:22:08,201 --> 00:22:09,328 Hűha! 404 00:22:09,411 --> 00:22:11,580 Jól tippeltem. Egy teknős! 405 00:22:11,663 --> 00:22:14,124 Egy tengeri teknős kislány. 406 00:22:14,207 --> 00:22:16,585 A kis tesónk hugi? 407 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 A lába szárnyra hasonlít. 408 00:22:19,671 --> 00:22:24,843 A pikkelyei pedig az enyémekre. Mindketten bátyók vagyunk. 409 00:22:26,011 --> 00:22:26,970 Anya? 410 00:22:28,430 --> 00:22:33,226 Most, hogy tudjuk, mi volt benne, visszavihetjük a családjához. 411 00:22:33,310 --> 00:22:38,190 Igen, és a fajom utolsójaként ezt biztosan értékelem. 412 00:22:38,273 --> 00:22:39,316 Az biztos. 413 00:22:39,399 --> 00:22:44,237 Hazaviszitek a kis hölgyet a tengerbiológiára? 414 00:22:44,321 --> 00:22:46,782 Fontos múzeumvédő dolgom van. 415 00:22:46,865 --> 00:22:47,699 Persze! 416 00:22:50,535 --> 00:22:53,955 Jól nézz körül, mielőtt átkelsz az óceánon! 417 00:22:54,039 --> 00:22:56,166 Jó hullámlovaglást! 418 00:23:01,421 --> 00:23:04,257 Kirepült a kicsikénk. 419 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 Gyorsan felnőnek, nem? 420 00:23:07,052 --> 00:23:09,262 Tudod, rájöttem valamire. 421 00:23:09,346 --> 00:23:13,016 Egymás tesói vagyunk, így sosem leszünk egyedül, 422 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 bármennyire is elfoglalt mindenki. 423 00:23:16,395 --> 00:23:18,939 - Rátok mindig van időnk. - Helló! 424 00:23:19,022 --> 00:23:21,274 - Strandnap! - Helló! 425 00:23:21,358 --> 00:23:23,193 Ridley! Mindenki! 426 00:23:23,276 --> 00:23:27,114 Szóval ez volt a fontos múzeumi feladatod, mi? 427 00:23:27,197 --> 00:23:31,743 Tartozunk egy strandolással, és mindig itt leszünk veletek. 428 00:23:31,827 --> 00:23:33,412 Bármennyi a dolgunk. 429 00:23:34,079 --> 00:23:36,957 Az utolsó a vízben rohadt banán! 430 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 Tutkeráj! 431 00:23:42,087 --> 00:23:43,338 Ne fröcskölj! 432 00:24:30,677 --> 00:24:33,388 A feliratot fordította: Vass András