1
00:00:07,132 --> 00:00:08,675
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,761 --> 00:00:13,888
Egy titokzatos helyen
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,932
Hol a múlt életre kél
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
Újjáéled a történelem
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,103
Hősünk kalandra kész
6
00:00:20,186 --> 00:00:22,313
Megmenti a jövőnket
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,274
Múltunkat oltalmazva
8
00:00:24,357 --> 00:00:27,277
Végre eljött az ő pillanata
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,320
Ridley Jones
10
00:00:29,404 --> 00:00:31,489
Bátor, merész és vakmerő
11
00:00:31,573 --> 00:00:33,575
Ridley Jones
12
00:00:33,658 --> 00:00:37,495
A múzeumot őrzi nagy gonddal
Ridley Jones
13
00:00:37,579 --> 00:00:40,665
Kalandvágya fertőző
14
00:00:40,749 --> 00:00:44,044
Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,171
Ridley Jones
16
00:00:46,254 --> 00:00:50,175
Fején jellegzetes kalapja
Ridley Jones
17
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Semmi sem állhat útjába
18
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Sosem enged a félelemnek
A kaland a lételeme
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
Lendül a csatába
És megment egy csapásra
20
00:01:01,019 --> 00:01:04,022
Ridley Jones
21
00:01:04,105 --> 00:01:06,274
Ridley Jones
22
00:01:10,445 --> 00:01:11,696
Bölénybál.
23
00:01:12,322 --> 00:01:14,324
- Mehet?
- Még jó!
24
00:01:17,202 --> 00:01:19,370
Hű, betelt az oldal!
25
00:01:19,454 --> 00:01:23,124
- Jöhet a következő.
- Büszke vagyok rád.
26
00:01:23,208 --> 00:01:27,629
{\an8}Én is büszke vagyok magamra.
Megmutatom mindenkinek. Szia!
27
00:01:27,712 --> 00:01:31,216
Izmat, Csimpi, Dante, Dudley, Fred!
28
00:01:32,675 --> 00:01:33,968
Jaj, srácok!
29
00:01:34,052 --> 00:01:37,347
{\an8}Ne értsétek félre, a pecsétfüzetem izgi,
30
00:01:37,430 --> 00:01:39,516
de ezt nem kellett volna.
31
00:01:39,599 --> 00:01:44,020
{\an8}Jó, mert nem az az oka.
Persze, a pecsétfüzet is izgi.
32
00:01:44,104 --> 00:01:47,273
Persze, éljél!
De ezt nem neked csináljuk.
33
00:01:47,357 --> 00:01:49,776
Értem, de akkor mi ez?
34
00:01:49,859 --> 00:01:52,695
Természetesen a Paleozoikus Bál!
35
00:01:52,779 --> 00:01:56,950
Az év bulija,
amikor mindenki kicsípi magát és táncol.
36
00:01:57,492 --> 00:01:59,828
Rére, elfelejtettem!
37
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
Még sosem voltál a bálon.
38
00:02:01,996 --> 00:02:06,501
Nem. Tavaly azt sem tudtam,
hogy éltek. A táncot főleg nem.
39
00:02:06,584 --> 00:02:07,877
A díszítést sem.
40
00:02:07,961 --> 00:02:10,672
Rázd balra !
Rázd jobbra !
41
00:02:10,755 --> 00:02:13,258
Sziporkázó, Sanchez néni.
42
00:02:13,341 --> 00:02:18,304
- Mindenki fantasztikusan néz ki.
- Ja, minden évben ez van.
43
00:02:18,388 --> 00:02:22,183
- Csimpi kifényezi a holdjárót.
- De szép vagy!
44
00:02:22,267 --> 00:02:24,060
Ida pedig a páncélját.
45
00:02:24,561 --> 00:02:29,566
Fred pedig megpróbálja betanítani
a táncára Dantét és Dudley-t.
46
00:02:29,649 --> 00:02:31,442
Fordulj balra, haver!
47
00:02:32,026 --> 00:02:35,238
- Nem lehetne a másik bal?
- Sziasztok!
48
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
Hol van Fred?
49
00:02:36,573 --> 00:02:40,535
Nem tudom, és az van,
hogy nélküle nem megy a tánc.
50
00:02:40,618 --> 00:02:42,829
Sajnos kétbalfarkas vagyok.
51
00:02:42,912 --> 00:02:47,709
Azt hittem, Fred már alig várja,
hogy bemutassa a tánctudását.
52
00:02:47,792 --> 00:02:49,794
Nézzük meg, jól van-e.
53
00:02:50,420 --> 00:02:52,213
Nagyon fura.
54
00:02:52,297 --> 00:02:54,299
Sehol sem látom.
55
00:02:56,384 --> 00:02:57,677
- Fred?
- Fred?
56
00:02:57,760 --> 00:02:59,596
Ki? Fred? Nem ismerem.
57
00:02:59,679 --> 00:03:03,766
Mit keresel itt? Mindenki a bálra készül.
58
00:03:03,850 --> 00:03:07,103
Éppen legelészek.
59
00:03:07,896 --> 00:03:09,230
Igen, legelészek.
60
00:03:10,231 --> 00:03:13,276
Ez a műfű csodálatos!
61
00:03:13,359 --> 00:03:16,112
Alig várom, hogy táncolni lássalak!
62
00:03:16,196 --> 00:03:19,157
Köszi, de azt hiszem, idén kihagyom.
63
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
- Rére! Kizárt!
- Miért?
64
00:03:21,868 --> 00:03:27,916
Azért, mert a legelés után
a földrajzi szárnyban megyek
65
00:03:27,999 --> 00:03:29,667
bejárni a világot.
66
00:03:29,751 --> 00:03:32,378
De mindig a bál szépe vagy.
67
00:03:32,462 --> 00:03:35,215
- Tudom, és ez a gond.
- Tényleg?
68
00:03:35,298 --> 00:03:38,635
Az az igazság, hogy nincs mit felvennem.
69
00:03:38,718 --> 00:03:41,971
Nincs mit felvenned? Ez nem gond!
70
00:03:42,055 --> 00:03:43,848
De, az, hercegnő.
71
00:03:43,932 --> 00:03:48,394
A királynőd véletlenül
a legjobb tervező a Níluson innen.
72
00:03:48,478 --> 00:03:53,399
Találok valamit.
Ami azt sugallja: „Őrség, elfogni!”
73
00:03:53,483 --> 00:03:55,318
Vagyis: „Csodás lesz.”
74
00:03:55,401 --> 00:03:57,695
Jól hangzik, Fred?
75
00:03:58,947 --> 00:04:00,698
Még jó!
76
00:04:00,782 --> 00:04:03,284
- Miért ne hangzana jól?
- Fred?
77
00:04:03,368 --> 00:04:07,789
Miért ne olyat kérnék meg,
aki imádja a csicsásat,
78
00:04:07,872 --> 00:04:09,958
hogy felöltöztessen?
79
00:04:10,041 --> 00:04:12,961
Látod? Irány a jelmezkiállítás!
80
00:04:13,044 --> 00:04:15,046
Annyi ötletem van!
81
00:04:18,216 --> 00:04:21,261
Izmat talál valami tökéleteset neked.
82
00:04:21,344 --> 00:04:22,512
Biztosan érzem.
83
00:04:25,556 --> 00:04:27,725
Az egy kicsit buggyos.
84
00:04:27,809 --> 00:04:29,686
Ez csak a kezdet.
85
00:04:30,270 --> 00:04:32,397
Tiszta Álmodj rózsaszínt.
86
00:04:34,357 --> 00:04:36,359
Ezt hogy veszed fel?
87
00:04:36,442 --> 00:04:38,361
Ez nem tiltott?
88
00:04:38,444 --> 00:04:39,779
Túl sok a masni!
89
00:04:39,862 --> 00:04:41,155
Átlátszó!
90
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
Hűha! Simán hűha!
91
00:04:44,200 --> 00:04:48,579
Biztos tud mutatni még valamit.
Van még valami, ugye?
92
00:04:48,663 --> 00:04:49,580
Nincs.
93
00:04:49,664 --> 00:04:51,165
A teljes kiállítás
94
00:04:51,249 --> 00:04:56,212
és a 67 gardróbom, és semmi sem tetszett?
95
00:04:56,296 --> 00:04:59,924
- Kell, hogy legyen valami.
- Van is!
96
00:05:00,008 --> 00:05:02,343
Tökéletes! Imádom.
97
00:05:02,427 --> 00:05:04,595
- Mi az?
- A kék…
98
00:05:04,679 --> 00:05:06,347
- Taft ruha.
- Mi?
99
00:05:06,431 --> 00:05:07,932
- Hurrá!
- Ne!
100
00:05:08,016 --> 00:05:09,809
Igazad van! Tökéletes.
101
00:05:09,892 --> 00:05:11,769
Tökéletesen szörnyű.
102
00:05:12,854 --> 00:05:15,732
Gyerünk, mondd el, milyen csodás!
103
00:05:15,815 --> 00:05:18,192
Bírom a bókokat.
104
00:05:18,276 --> 00:05:19,986
Semmi gond, hercegnő.
105
00:05:20,069 --> 00:05:23,364
A ruha a kezdet. A szőrnek mennie kell.
106
00:05:23,448 --> 00:05:25,241
Mi az, hogy a szőrnek…
107
00:05:31,831 --> 00:05:35,752
- Gyönyörű!
- Műalkotás, ha mondhatok ilyet.
108
00:05:35,835 --> 00:05:39,297
Kösz, hogy vállaltátok
a bundát a bál előtt.
109
00:05:39,797 --> 00:05:43,801
Nem gond. Általában beszárítok,
de a bunda is jöhet.
110
00:05:43,885 --> 00:05:47,096
Készen állsz megnézni az új Fredet?
111
00:05:47,180 --> 00:05:49,515
Nekem a régi is jó volt.
112
00:05:50,975 --> 00:05:53,061
Nem találod a szavakat, mi?
113
00:05:53,144 --> 00:05:56,147
Segítek megtalálni: „imádom”.
114
00:05:56,230 --> 00:05:59,609
Oké! A ruha és a haj kész!
115
00:05:59,692 --> 00:06:02,737
Már csak a koreográfia van hátra.
116
00:06:04,405 --> 00:06:07,408
Szuper! A tánclecke nekem is jól jönne.
117
00:06:07,492 --> 00:06:10,161
Jó, hogy tiszta a diszkópiramis.
118
00:06:12,455 --> 00:06:15,375
Oké, kövessetek! Pata balra!
119
00:06:16,334 --> 00:06:17,585
Pata jobbra!
120
00:06:18,294 --> 00:06:22,256
Most jöjjön a csúcsszuper befejezés!
121
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Gyerünk, dobd be!
122
00:06:24,092 --> 00:06:25,593
Mit dobjon be?
123
00:06:25,676 --> 00:06:28,137
A jól ismert figurámat.
124
00:06:28,221 --> 00:06:30,765
Csak mondom, hogy elképesztő.
125
00:06:30,848 --> 00:06:31,974
Tényleg az.
126
00:06:32,058 --> 00:06:33,768
Oké, kezdjük!
127
00:06:38,398 --> 00:06:39,565
Ez nem az volt.
128
00:06:40,608 --> 00:06:42,068
És ez sem.
129
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
Nem, nem jó!
130
00:06:44,737 --> 00:06:48,699
Ebben a sok taftban nem tudok táncolni!
131
00:06:50,535 --> 00:06:54,205
Ez csak a bál előtt izgalom.
Mindenkit elkap.
132
00:06:54,288 --> 00:06:58,501
Kivéve a királynőket.
Jó, néha még minket is.
133
00:06:58,584 --> 00:07:03,297
Ha látod, mennyire bírják
az új külsődet, te is megszereted.
134
00:07:03,381 --> 00:07:04,632
Kétlem.
135
00:07:04,715 --> 00:07:07,969
Forró vajas keksz. Nézzenek oda!
136
00:07:08,803 --> 00:07:12,390
- Inkább ne, ha lehet.
- Csodaszép, igaz?
137
00:07:12,473 --> 00:07:16,936
Mind azok vagytok,
és a holdjáró limuzinotok előállt.
138
00:07:17,645 --> 00:07:22,150
Ez itt a Paleozoikus Bál,
és minden csillag itt ragyog.
139
00:07:22,984 --> 00:07:25,778
És most belépnek a csarnokba
140
00:07:25,862 --> 00:07:29,949
a Múzeum Szemei!
141
00:07:30,032 --> 00:07:32,785
Izmat, mit viselsz?
142
00:07:32,869 --> 00:07:35,371
Klasszikus modell Kleopátrától.
143
00:07:35,455 --> 00:07:39,876
Ridley, jól festesz
az első Paleozoikus Bálodon.
144
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
Köszönöm!
145
00:07:41,878 --> 00:07:45,965
Dante, Csimpi, stílusosan, mint mindig.
146
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
Ez a csokornyakkendő különleges.
147
00:07:49,427 --> 00:07:51,637
Pont úgy, mint te, Dudley.
148
00:07:51,721 --> 00:07:54,932
És ki bujkál ott hátul?
149
00:07:55,016 --> 00:07:59,520
Gyere elő, bárhol is vagy!
150
00:07:59,604 --> 00:08:02,190
Csak nem Fred az?
151
00:08:03,483 --> 00:08:06,652
Sziasztok! Helló! Csak én vagyok az.
152
00:08:06,736 --> 00:08:11,574
A ruhád bálna méretű igent kap tőlem!
153
00:08:11,657 --> 00:08:13,117
- Fred!
- Fred!
154
00:08:13,201 --> 00:08:16,078
Meghajlok csodás masnid előtt.
155
00:08:16,162 --> 00:08:20,249
Sok királynőt ismertem,
de egy sem volt ilyen szép.
156
00:08:20,333 --> 00:08:24,378
Nem szépségkirálynő,
hanem önmagam akarok lenni!
157
00:08:25,004 --> 00:08:26,797
Azt a szószos mártását!
158
00:08:26,881 --> 00:08:30,176
Nem tudtam, hogy egyedül is düböröghetsz.
159
00:08:31,219 --> 00:08:32,386
Remek ötlet!
160
00:08:32,470 --> 00:08:34,847
Járjuk el a dübörgést!
161
00:08:37,558 --> 00:08:42,355
Senkit sem akarok lehangolni,
de szerintem Fred nem táncolt.
162
00:08:42,438 --> 00:08:45,775
- Akkor miért csatlakozol?
- Jó kérdés.
163
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
Meg kell keresnünk.
164
00:08:49,237 --> 00:08:51,989
Hát itt vagy. Miért futottál el?
165
00:08:52,073 --> 00:08:55,743
Igen, kis cuki.
Ne mondd, hogy utálsz táncolni!
166
00:08:55,826 --> 00:08:56,786
Én…
167
00:08:56,869 --> 00:08:59,247
Nem, komolyan ne mondd!
168
00:08:59,330 --> 00:09:02,542
Csillogó vagy, mint a Szfinx kincse.
169
00:09:02,625 --> 00:09:03,751
Mutasd meg!
170
00:09:03,834 --> 00:09:08,631
Tudom, hogy szerinted jól nézek ki,
de nem érzem jól magam.
171
00:09:08,714 --> 00:09:10,716
Beteg vagy? Fertőző?
172
00:09:11,300 --> 00:09:16,097
Nem. Úgy értem,
nem érzem, hogy ez én vagyok.
173
00:09:16,180 --> 00:09:18,933
Ez a ruha… nem jó benne lenni.
174
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
Talán más méret kell.
175
00:09:21,018 --> 00:09:24,355
Utálom, ha nincs űrruha a méretemben.
176
00:09:24,438 --> 00:09:26,857
Nem, nem a méretről van szó.
177
00:09:26,941 --> 00:09:29,193
Egyszerűen ez nem én vagyok.
178
00:09:30,027 --> 00:09:35,241
Azt hiszem, azt adtam rád,
ami nekem tetszett, nem azt, ami neked.
179
00:09:35,324 --> 00:09:38,202
Bocs. Tudom, hogy segíteni akartál.
180
00:09:38,286 --> 00:09:39,787
Nem, én sajnálom.
181
00:09:39,870 --> 00:09:42,123
A divat jó érzést ad,
182
00:09:42,206 --> 00:09:47,545
és a jó érzés az, ha önmagad vagy.
Ha nem ezt érzed, elrontottam.
183
00:09:47,628 --> 00:09:49,672
Ebben nem vagyok önmagam.
184
00:09:49,755 --> 00:09:51,507
Miért nem mondtad el?
185
00:09:51,591 --> 00:09:54,302
Féltem, hogy kinevettek.
186
00:09:54,385 --> 00:09:56,679
Haver, miért nevetnénk ki?
187
00:09:56,762 --> 00:10:01,726
Azért, amit fel akarok venni.
Mert az egy kicsit… más.
188
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
De pont ezért szeretünk, Fred.
189
00:10:04,353 --> 00:10:06,981
Mert más vagy, és meg is mutatod.
190
00:10:07,064 --> 00:10:10,484
Gyerünk! Öltözzünk fel úgy, ahogy akarod.
191
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
- Pöpec.
- Gondolod?
192
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Nézd meg!
193
00:10:19,201 --> 00:10:20,578
Jól nézek ki.
194
00:10:21,078 --> 00:10:23,080
És jól érzem magam!
195
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Önmagam vagyok.
196
00:10:25,625 --> 00:10:27,627
Erről szól a divat.
197
00:10:28,753 --> 00:10:31,964
Amikor még kisbölény voltam
198
00:10:33,341 --> 00:10:36,510
Mindig követtem a csordát
199
00:10:38,137 --> 00:10:41,557
Az egyformaság vonzó volt
200
00:10:41,641 --> 00:10:46,103
De valahol mélyen tudtam
Mennyire nevetséges
201
00:10:46,187 --> 00:10:47,647
És most már látom
202
00:10:48,189 --> 00:10:49,565
Az igazi önmagam
203
00:10:50,232 --> 00:10:52,485
Belépek a kék öltönyömben
204
00:10:52,568 --> 00:10:54,654
Az vagyok, aki lenni akarok
205
00:10:54,737 --> 00:10:56,697
Nagyon bejön
206
00:10:56,781 --> 00:10:59,075
A legújabb divat
207
00:10:59,158 --> 00:11:02,912
Nyugodtan jöhet a belépőm
Úgy érzem, ez én vagyok
208
00:11:02,995 --> 00:11:05,206
Most, hogy kiválasztottam
209
00:11:05,289 --> 00:11:07,458
A stílusosabb ruháimat
210
00:11:07,541 --> 00:11:09,794
Kiadom, amit bent tartottam
211
00:11:09,877 --> 00:11:12,171
És végre megmutatom magam
212
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
Nincs több elfojtás
213
00:11:14,256 --> 00:11:16,300
Nincs több kétely
214
00:11:16,384 --> 00:11:18,678
Túl sokáig nyomtam el
215
00:11:18,761 --> 00:11:20,763
Úgy érzem, önmagam vagyok
216
00:11:20,846 --> 00:11:24,850
Igen, ez a ruha már jó
Ebben önmagam vagyok
217
00:11:24,934 --> 00:11:26,018
Igen!
218
00:11:27,561 --> 00:11:29,605
Kész vagyok a belépőmre.
219
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
Stílusosan.
220
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
- Szerintem is.
- Ki táncol?
221
00:11:34,819 --> 00:11:37,238
Nem én. Ha ez érdekelne.
222
00:11:39,657 --> 00:11:41,575
Kaphatok reflektorfényt?
223
00:11:42,076 --> 00:11:44,995
Imádom a jelmezváltást.
224
00:11:45,079 --> 00:11:47,248
Ez az öltöny csodálatos,
225
00:11:47,331 --> 00:11:49,500
ahogy te is.
226
00:11:50,000 --> 00:11:51,210
Tudom.
227
00:11:51,711 --> 00:11:53,838
Köszönöm, Sanchez néni.
228
00:11:53,921 --> 00:11:57,800
Na, ki akarja látni a figurámat?
229
00:12:08,185 --> 00:12:11,147
- Fred, ígérj meg valamit!
- Mit?
230
00:12:11,230 --> 00:12:14,316
Mindig légy önmagad, mert menő vagy.
231
00:12:14,900 --> 00:12:16,360
Igen, ugye?
232
00:12:16,444 --> 00:12:19,321
- Leszel a táncpartnerem?
- Hát, azt…
233
00:12:29,457 --> 00:12:31,417
Hé haver, hol a tojásunk?
234
00:12:32,209 --> 00:12:35,087
{\an8}Kövessétek a megnyugtató hangomat!
235
00:12:35,171 --> 00:12:37,715
Dudley, biztos nem nyithatjuk ki?
236
00:12:37,798 --> 00:12:39,967
{\an8}Elrontaná a meglepetést.
237
00:12:40,050 --> 00:12:42,052
{\an8}Megyünk tovább.
238
00:12:42,845 --> 00:12:47,725
{\an8}- Hoppá! Remélem, nem volt értékes.
- A múzeumban minden az.
239
00:12:47,808 --> 00:12:51,896
Szerintem kicsit veszélyes vakon repülni.
240
00:12:51,979 --> 00:12:52,980
Itt vagyunk.
241
00:12:53,063 --> 00:12:56,025
Nézzétek a nagy meglepetést!
242
00:12:57,109 --> 00:12:58,027
Homok.
243
00:12:58,110 --> 00:13:00,696
Nem mintha nem lenne sok otthon.
244
00:13:00,780 --> 00:13:05,618
Nos, homok nélkül nem lehetne
múzeumi strandnapunk.
245
00:13:06,744 --> 00:13:09,747
Szóval nem a strandon és nem nappal?
246
00:13:12,750 --> 00:13:17,922
Van egy igazi strandunk
a tengerbiológiai szárnyban, emlékszel?
247
00:13:18,005 --> 00:13:18,964
Tudom.
248
00:13:19,048 --> 00:13:21,967
De közeli helyet akartam,
249
00:13:22,051 --> 00:13:25,429
ha már olyan elfoglaltak vagytok.
250
00:13:26,388 --> 00:13:27,890
Szomorú dodószemek.
251
00:13:27,973 --> 00:13:31,769
- Ne nézzetek bele!
- Tudjátok, igaza van.
252
00:13:31,852 --> 00:13:35,189
A zenei kiállításon nélkületek deszkáztam.
253
00:13:35,272 --> 00:13:36,482
Hallottunk.
254
00:13:36,565 --> 00:13:40,778
Szerintem a strandnap jó ötlet.
Szerintetek?
255
00:13:41,529 --> 00:13:45,533
Jönnék,
de tavaszi nagytakarítás lesz apáékkal.
256
00:13:45,616 --> 00:13:50,746
Nem könnyű nézni, ahogy az alattvalók
kiporolják a homokos pamutot.
257
00:13:50,830 --> 00:13:52,248
Legközelebb jövök!
258
00:13:53,541 --> 00:13:54,750
Sajnálom.
259
00:13:54,834 --> 00:13:57,795
Egész éjjel gyakorolok a csordával.
260
00:13:57,878 --> 00:14:02,091
Én vezetem
a múzeumi pilóták havi találkozóját.
261
00:14:02,174 --> 00:14:05,928
Amelia Earhart könyörgött
a banánkenyeremért.
262
00:14:07,429 --> 00:14:11,725
Ne aggódj! Hármasban is
jó buli lesz a strandolás… Ne!
263
00:14:11,809 --> 00:14:15,104
Kiképzésem lesz anyával és a nagyival.
264
00:14:15,187 --> 00:14:20,025
Ma a csapdákat folytatjuk:
mérgezett nyilak és sziklagömbök.
265
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
De majd csinálunk valamit, jó?
266
00:14:23,070 --> 00:14:25,865
- Igen, oké.
- Menj csak!
267
00:14:28,242 --> 00:14:32,246
Miért hagynánk ki
egy tökéletes dagonyanapot?
268
00:14:34,123 --> 00:14:36,959
- Csinálunk homokangyalt?
- Persze.
269
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
Igen…
270
00:14:44,091 --> 00:14:45,259
Ez egy tojás.
271
00:14:45,342 --> 00:14:48,637
- Ez… te voltál?
- Haver!
272
00:14:48,721 --> 00:14:52,516
Oké, persze. Biztos valaki másé, de kié?
273
00:14:53,767 --> 00:14:56,103
Bocs, hogy zavarunk, Ridlédes,
274
00:14:56,186 --> 00:14:57,980
de vészhelyzetnek tűnt.
275
00:14:58,063 --> 00:15:02,776
Nem, örülök nektek,
de fogalmam sincs, kié a tojás.
276
00:15:02,860 --> 00:15:06,155
Szükségünk van egy igazi toj-dósra.
277
00:15:07,990 --> 00:15:11,368
Tudom, de nagyon adta magát
a tojásos vicc.
278
00:15:11,869 --> 00:15:13,829
Oké, rossz volt. Gyerünk!
279
00:15:15,581 --> 00:15:19,543
- Nem pingvintojás, az biztos.
- Sólyomtojás lesz.
280
00:15:19,627 --> 00:15:21,712
- Nem, sas. Sas!
- Sólyom.
281
00:15:21,795 --> 00:15:23,547
Nem tudod, miről…
282
00:15:23,631 --> 00:15:26,383
Tudom, mi ez! Ez sárkánytojás.
283
00:15:27,217 --> 00:15:31,805
Nem tudom, Pedro,
de gondolom, bármilyen tojás lehet.
284
00:15:31,889 --> 00:15:34,099
Szóval lehet madár, mint én?
285
00:15:34,183 --> 00:15:37,061
Vagy egy kis dino, mint én.
286
00:15:37,144 --> 00:15:38,771
Talán, és…
287
00:15:38,854 --> 00:15:41,565
- Strucctojás.
- Tojásfej!
288
00:15:42,816 --> 00:15:43,734
Jaj ne!
289
00:15:46,862 --> 00:15:48,948
Oké, amíg nem tudjuk, kié,
290
00:15:49,031 --> 00:15:51,200
a legjobb, ha itt marad.
291
00:15:51,283 --> 00:15:55,245
Mindegy, milyen tojás,
törékeny és meg kell védeni.
292
00:15:55,329 --> 00:16:00,250
Vigyáztok rá,
amíg átnézem a múzeumi nyilvántartást?
293
00:16:00,334 --> 00:16:03,379
- Haver, persze.
- Csak lágyan.
294
00:16:03,462 --> 00:16:06,006
Köszi! Jövök, amint tudok.
295
00:16:06,090 --> 00:16:09,259
Hozok takarót,
hogy ne fázzon meg a kicsi.
296
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Én is.
297
00:16:10,260 --> 00:16:13,472
Gondolj bele, ha a tojás kikel és madár…
298
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
Ha dinoszaurusz…
299
00:16:15,349 --> 00:16:18,060
Lesz egy tesóm, akivel játszhatok.
300
00:16:19,812 --> 00:16:23,774
Egyetlen pár sem lehet ilyen őslényes
301
00:16:23,857 --> 00:16:27,861
Együtt deszkázunk, kicsi haver és én
302
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
A repülési óráink klasszikusak lesznek
303
00:16:31,782 --> 00:16:35,202
Amint megtanulok repülni
304
00:16:35,786 --> 00:16:39,832
Többé már nem leszek egyedül
305
00:16:39,915 --> 00:16:43,210
A kis tesómmal lógok
306
00:16:43,919 --> 00:16:47,840
Képzelj el minket egyforma tollazattal
307
00:16:47,923 --> 00:16:51,385
A ventilátorral imitálva a repülést
308
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
Toljuk a dinodeszkát
309
00:16:55,723 --> 00:16:58,517
Ő lesz a kicsiénszaurusz rex
310
00:16:59,560 --> 00:17:03,772
A kihalás szélén már nem tudom
311
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
A kis tesómmal lógok
312
00:17:07,693 --> 00:17:11,864
Örökké együtt, bárhová is megyünk
313
00:17:11,947 --> 00:17:16,118
A kis tesómmal lógok
314
00:17:22,958 --> 00:17:24,752
Tudod, ez kínos.
315
00:17:24,835 --> 00:17:28,714
El akartam vinni a tojást
a dodókiállításra.
316
00:17:28,797 --> 00:17:30,841
Mi van? Kizárt, haver.
317
00:17:30,924 --> 00:17:34,178
A tojás itt marad, a csarnokban.
318
00:17:34,261 --> 00:17:36,138
Tudod, ahol lakom.
319
00:17:36,221 --> 00:17:39,058
Micsoda? Dante.
320
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
Egy baba nagy felelősség.
321
00:17:42,186 --> 00:17:46,065
Mi lenne, ha átvenném,
322
00:17:46,148 --> 00:17:49,568
te pedig folytathatod
az őskori kifestőzést.
323
00:17:49,651 --> 00:17:54,490
A barlangfestményemre gondolsz?
Jó kikapcsolódás, és…
324
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Várjunk! Csak le akarod nyúlni a tojást.
325
00:17:58,077 --> 00:17:59,912
Tényleg így van.
326
00:17:59,995 --> 00:18:04,666
Sajnálom. Nem hazudhatok,
főleg mert nem vagyok jó benne.
327
00:18:04,750 --> 00:18:09,421
Egyszerűen annyira
magányos vagyok mostanában.
328
00:18:10,631 --> 00:18:13,383
Látom a szomorú dodószemet. Nem ér.
329
00:18:13,467 --> 00:18:17,554
A tojás bátyja szeretnék lenni,
miután kikelt.
330
00:18:17,638 --> 00:18:19,348
Én is ugyanezt érzem.
331
00:18:19,431 --> 00:18:23,727
Mindenféle lehetetlen
dinofigurára akarom tanítani…
332
00:18:26,438 --> 00:18:29,525
Jó, az utolsóra nem, csak a többire.
333
00:18:29,608 --> 00:18:32,444
Egy módon dönthetjük el. Tesócsata!
334
00:18:32,528 --> 00:18:35,531
Az nyer, aki jobb báty tud lenni.
335
00:18:36,490 --> 00:18:38,534
Egy kis bababiztosság itt,
336
00:18:38,617 --> 00:18:42,538
egy kis bababiztosság ott, és… tojkéletes!
337
00:18:42,621 --> 00:18:47,334
Az éles sarkok és élek
puhábbak a brontoszaurus hasánál.
338
00:18:47,417 --> 00:18:51,046
Ez mind szép, de hogy jössz ki onnan?
339
00:18:51,130 --> 00:18:52,172
Jaj, ne!
340
00:18:52,256 --> 00:18:54,591
A hely Dantebiztos is lett!
341
00:18:54,675 --> 00:18:55,717
Segítség!
342
00:18:56,677 --> 00:18:59,721
Oké, kis Dudley, mehet?
343
00:19:00,848 --> 00:19:02,641
- Működik.
- Nahát!
344
00:19:02,724 --> 00:19:03,642
Bevált.
345
00:19:04,268 --> 00:19:08,147
Régi vágyam átadni
minden repülési tudásomat.
346
00:19:08,897 --> 00:19:09,857
Repülsz.
347
00:19:10,482 --> 00:19:12,442
Repülsz!
348
00:19:12,526 --> 00:19:15,237
Várj, repülsz, de én nem tudok.
349
00:19:15,320 --> 00:19:16,238
Gyere le!
350
00:19:19,867 --> 00:19:21,076
Megoldom!
351
00:19:24,329 --> 00:19:26,915
Megvan, ki nyerte a tesócsatát.
352
00:19:26,999 --> 00:19:28,834
Szerény személyem.
353
00:19:28,917 --> 00:19:31,962
Mi van? A bababiztos börtönnel?
354
00:19:32,045 --> 00:19:33,172
Ki van zárva!
355
00:19:33,672 --> 00:19:37,176
Csak a dodók útja jöhet szóba.
356
00:19:37,259 --> 00:19:39,845
A tojás nem lesz törzsutas.
357
00:19:43,640 --> 00:19:46,935
Ezt nézzétek! Tökéletes a formája, nem?
358
00:19:47,019 --> 00:19:50,022
Hűha! Olyan, mint egy rögbilabda.
359
00:19:50,105 --> 00:19:51,148
Hagyjatok!
360
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Aki kapja, maki.
361
00:20:00,240 --> 00:20:02,326
Vacsora, kis gazfickók!
362
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
Vacsora! Igen!
363
00:20:06,121 --> 00:20:11,335
Ezt plüssdodókból csináltam.
Melyik kicsi ne akarna alatta aludni?
364
00:20:11,418 --> 00:20:15,631
Én meg épp elkezdtem főzni tanulni.
365
00:20:15,714 --> 00:20:20,344
A pirítós lett volt az első,
de nagyon nehéznek tűnik.
366
00:20:20,427 --> 00:20:24,848
Talán döntsön a tojás,
nézzük, melyikünkhöz gurul.
367
00:20:24,932 --> 00:20:26,433
Várj, hová tűnt?
368
00:20:28,227 --> 00:20:30,479
- Hogy került oda?
- Dudley!
369
00:20:30,562 --> 00:20:33,523
Átnéztem a múzeumi nyilvántartást,
370
00:20:33,607 --> 00:20:35,025
és rájöttem…
371
00:20:35,525 --> 00:20:36,693
Mi a baj?
372
00:20:36,777 --> 00:20:38,362
És hol van a tojás?
373
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
Hát…
374
00:20:39,696 --> 00:20:43,033
Nem figyeltünk rá, és a fa tetején ragadt!
375
00:20:44,534 --> 00:20:45,953
A fa tetején?
376
00:20:46,453 --> 00:20:48,080
Oké, mi történt?
377
00:20:48,163 --> 00:20:51,708
Nem tudom. Egy-két percre mentünk el,
378
00:20:51,792 --> 00:20:54,419
a tesócsata miatt, aztán eltűnt.
379
00:20:54,503 --> 00:20:58,548
Nagyon sajnáljuk, Ridley.
Mentsd meg a kis Dudley-t!
380
00:20:58,632 --> 00:21:02,177
Vagy a kis Dantét. Mindegy, hogy hívjuk,
381
00:21:02,261 --> 00:21:04,513
csak biztonságban legyen.
382
00:21:04,596 --> 00:21:06,223
Minden rendben lesz.
383
00:21:06,306 --> 00:21:09,434
Jól ismerem ezt a fát. Emlékeztek?
384
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
Oda se merek nézni.
385
00:21:15,983 --> 00:21:19,236
- Mi van, ha leesik a tojás?
- Várj, ez az!
386
00:21:19,319 --> 00:21:21,989
De össze kell dolgoznunk.
387
00:21:22,072 --> 00:21:25,951
Bocs, Dante. A gondozásáért küzdve
388
00:21:26,034 --> 00:21:29,538
elfelejtettem,
hogy valakinek gondoznia kell.
389
00:21:31,415 --> 00:21:34,209
Gyönyörűen mondtad. Most húzd!
390
00:21:34,293 --> 00:21:37,337
Ha a kicsi leesik, mi fogjuk elkapni.
391
00:21:39,214 --> 00:21:41,049
Megcsináltam! Gyerünk!
392
00:21:41,967 --> 00:21:43,302
Közelebb.
393
00:21:43,385 --> 00:21:45,262
Csak még egy kicsit.
394
00:21:45,887 --> 00:21:46,722
Ne!
395
00:21:47,431 --> 00:21:49,266
Haver! Ridley!
396
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
- Tojgli!
- Megvagy!
397
00:21:53,603 --> 00:21:55,772
Megmentettetek! A tojást is!
398
00:21:55,856 --> 00:21:57,941
- Jól vagy!
- Aggódtunk!
399
00:21:59,609 --> 00:22:01,320
A tojás megrepedt.
400
00:22:01,403 --> 00:22:03,905
Nem lehet. Nem esett le.
401
00:22:03,989 --> 00:22:06,116
Hacsak nem kel ki.
402
00:22:06,199 --> 00:22:08,118
- Madár?
- Dinoszaurusz?
403
00:22:08,201 --> 00:22:09,328
Hűha!
404
00:22:09,411 --> 00:22:11,580
Jól tippeltem. Egy teknős!
405
00:22:11,663 --> 00:22:14,124
Egy tengeri teknős kislány.
406
00:22:14,207 --> 00:22:16,585
A kis tesónk hugi?
407
00:22:17,502 --> 00:22:19,588
A lába szárnyra hasonlít.
408
00:22:19,671 --> 00:22:24,843
A pikkelyei pedig az enyémekre.
Mindketten bátyók vagyunk.
409
00:22:26,011 --> 00:22:26,970
Anya?
410
00:22:28,430 --> 00:22:33,226
Most, hogy tudjuk, mi volt benne,
visszavihetjük a családjához.
411
00:22:33,310 --> 00:22:38,190
Igen, és a fajom utolsójaként
ezt biztosan értékelem.
412
00:22:38,273 --> 00:22:39,316
Az biztos.
413
00:22:39,399 --> 00:22:44,237
Hazaviszitek
a kis hölgyet a tengerbiológiára?
414
00:22:44,321 --> 00:22:46,782
Fontos múzeumvédő dolgom van.
415
00:22:46,865 --> 00:22:47,699
Persze!
416
00:22:50,535 --> 00:22:53,955
Jól nézz körül,
mielőtt átkelsz az óceánon!
417
00:22:54,039 --> 00:22:56,166
Jó hullámlovaglást!
418
00:23:01,421 --> 00:23:04,257
Kirepült a kicsikénk.
419
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
Gyorsan felnőnek, nem?
420
00:23:07,052 --> 00:23:09,262
Tudod, rájöttem valamire.
421
00:23:09,346 --> 00:23:13,016
Egymás tesói vagyunk,
így sosem leszünk egyedül,
422
00:23:13,100 --> 00:23:15,811
bármennyire is elfoglalt mindenki.
423
00:23:16,395 --> 00:23:18,939
- Rátok mindig van időnk.
- Helló!
424
00:23:19,022 --> 00:23:21,274
- Strandnap!
- Helló!
425
00:23:21,358 --> 00:23:23,193
Ridley! Mindenki!
426
00:23:23,276 --> 00:23:27,114
Szóval ez volt
a fontos múzeumi feladatod, mi?
427
00:23:27,197 --> 00:23:31,743
Tartozunk egy strandolással,
és mindig itt leszünk veletek.
428
00:23:31,827 --> 00:23:33,412
Bármennyi a dolgunk.
429
00:23:34,079 --> 00:23:36,957
Az utolsó a vízben rohadt banán!
430
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
Tutkeráj!
431
00:23:42,087 --> 00:23:43,338
Ne fröcskölj!
432
00:24:30,677 --> 00:24:33,388
A feliratot fordította: Vass András