1 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,888 Di tempat yang penuh misteri 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,932 Di mana masa lalu hidup 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 Ada pahlawan sejarah 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,061 Yang siap berkembang 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,313 Dia menyelamatkan masa depan 7 00:00:22,397 --> 00:00:27,277 Dengan melindungi masa lalu Dia pahlawan yang akhirnya tiba 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,362 Ridley Jones 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,573 Bernyali, gagah, berani 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,575 Ridley Jones 11 00:00:33,658 --> 00:00:37,495 Menjaga museum dengan bangga Ridley Jones 12 00:00:37,579 --> 00:00:40,665 Rasa petualangannya menular 13 00:00:40,749 --> 00:00:44,044 Bersama dino, dodo, astronaut simpanse 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ridley Jones 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Mengenakan topi khasnya 16 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 Ridley Jones 17 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Tak ada yang menghalanginya 18 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Dia takkan menyerah pada rasa takutnya Bersinar dalam petualangan 19 00:00:57,682 --> 00:00:58,975 Dia berayun 20 00:00:59,059 --> 00:01:00,935 Lalu menyelamatkan hari 21 00:01:01,019 --> 00:01:04,022 Ridley Jones 22 00:01:04,105 --> 00:01:06,274 Ridley Jones 23 00:01:10,403 --> 00:01:11,821 Pesta dansa bison. 24 00:01:12,322 --> 00:01:14,324 - Kau siap? - Tentu saja. 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,370 Wah! Terisi satu halaman! 26 00:01:19,454 --> 00:01:23,124 - Halaman selanjutnya, aku datang. - Mama bangga padamu. 27 00:01:23,208 --> 00:01:27,629 {\an8}Mama tahu? Aku juga. Akan kutunjukkan ke semua. Dah, Mama. 28 00:01:27,712 --> 00:01:31,216 Ismat, Peaches, Dante, Dudley, Fred! 29 00:01:32,634 --> 00:01:37,347 {\an8}Kalian. Jangan salah paham, mengisi halaman stempel itu asyik, 30 00:01:37,430 --> 00:01:39,516 tapi tak perlu lakukan ini. 31 00:01:39,599 --> 00:01:44,062 {\an8}Bagus, memang tidak. Bukannya stempel paspormu tak menarik. 32 00:01:44,145 --> 00:01:45,605 Itu menarik. Hore! 33 00:01:45,688 --> 00:01:48,441 - Tapi ini bukan untukmu. - Baiklah. 34 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Jadi, untuk apa? 35 00:01:49,859 --> 00:01:52,695 Tentu saja Pesta Dansa Paleozoikum! 36 00:01:52,779 --> 00:01:56,950 Kesempatan tahunan kita untuk berdandan dan menari! 37 00:01:57,492 --> 00:01:59,828 Astaga! Aku lupa! 38 00:01:59,911 --> 00:02:01,913 Kau belum pernah datang! 39 00:02:01,996 --> 00:02:06,626 Tidak. Tahun lalu, aku tak tahu kalian hidup, apalagi menari. 40 00:02:06,709 --> 00:02:07,877 Atau menghias. 41 00:02:07,961 --> 00:02:10,672 Goyang ke kiri, goyang ke kanan 42 00:02:10,755 --> 00:02:13,258 Tampak gemerlap, Ibu Sanchez! 43 00:02:13,341 --> 00:02:16,427 Semuanya tampak luar biasa. 44 00:02:16,511 --> 00:02:18,304 Setiap tahun begitu. 45 00:02:18,388 --> 00:02:22,183 - Peaches menghias rover-nya. - Bagus sekali. 46 00:02:22,267 --> 00:02:24,060 Ida memoles baju zirahnya. 47 00:02:24,561 --> 00:02:29,566 Fred coba mengajari Dante dan Dudley tarian khas Pesta Dansa Paleozoikum. 48 00:02:29,649 --> 00:02:31,442 Berbalik ke kiri, Bung. 49 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 - Coba kiri yang satunya. - Hai, Dudley, Dante. 50 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 Di mana Fred? 51 00:02:36,573 --> 00:02:40,535 Aku tak tahu. Jujur, menari tanpa dia itu payah. 52 00:02:40,618 --> 00:02:42,829 Ternyata, aku tak pandai menari. 53 00:02:42,912 --> 00:02:45,456 Kukira Fred akan sangat antusias 54 00:02:45,540 --> 00:02:47,709 menampilkan tariannya nanti. 55 00:02:47,792 --> 00:02:49,878 Ayo pastikan dia baik-baik saja. 56 00:02:50,420 --> 00:02:52,213 Aneh sekali. 57 00:02:52,297 --> 00:02:54,382 Dia tak ada di mana pun. 58 00:02:56,176 --> 00:02:57,677 - Fred? - Fred? 59 00:02:57,760 --> 00:02:59,596 Siapa? Aku tak kenal. 60 00:02:59,679 --> 00:03:03,766 Sedang apa di sini? Semua bersiap untuk pesta dansa. 61 00:03:03,850 --> 00:03:07,103 Aku hanya sedang melanjutkan makanku. 62 00:03:07,937 --> 00:03:09,355 Ya, makan rumput. 63 00:03:10,273 --> 00:03:13,276 Rumput palsu ini sangat lezat! 64 00:03:13,359 --> 00:03:16,112 Aku tak sabar melihat tarianmu! 65 00:03:16,196 --> 00:03:19,157 Terima kasih. Tapi aku tak mau datang. 66 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 - Astaga! Tidak boleh! - Kenapa? 67 00:03:21,868 --> 00:03:25,538 Kenapa? Karena setelah lelah makan rumput, 68 00:03:25,622 --> 00:03:29,667 aku akan ke sayap geografi dan berkeliling dunia. 69 00:03:29,751 --> 00:03:32,378 Tapi, kaulah pusat pesta dansanya. 70 00:03:32,462 --> 00:03:35,215 - Ya, itu masalahnya. - Sungguh? 71 00:03:35,298 --> 00:03:38,635 Dengar, jujur, aku tidak punya pakaian. 72 00:03:38,718 --> 00:03:40,136 Tak punya pakaian? 73 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 Itu bukan masalah! 74 00:03:42,055 --> 00:03:43,848 Itu masalah, Putri. 75 00:03:43,932 --> 00:03:48,394 Aku desainer terbaik di sisi sungai Nil. 76 00:03:48,478 --> 00:03:53,399 Akan kucarikan pakaian seakan berkata, "Penjaga, tangkap dia!" 77 00:03:53,483 --> 00:03:55,318 Maksudku, "Meriahkan pestanya!" 78 00:03:55,401 --> 00:03:57,695 Apa kau setuju, Fred? 79 00:03:58,947 --> 00:04:00,698 Tentu dia setuju. 80 00:04:00,782 --> 00:04:03,284 - Kenapa tidak? - Fred? 81 00:04:03,368 --> 00:04:05,328 Mana mungkin aku tak senang 82 00:04:05,411 --> 00:04:09,958 didandani orang yang suka "mencolok" dan "emas"? Aku senang. 83 00:04:10,041 --> 00:04:12,961 Lihat? Ayo pergi ke pameran kostum. 84 00:04:13,044 --> 00:04:15,046 Aku punya banyak ide! 85 00:04:18,132 --> 00:04:21,302 Ismat akan mencari baju yang pas untukmu. 86 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 Aku tahu itu. 87 00:04:25,556 --> 00:04:27,725 Itu agak mengembang. 88 00:04:27,809 --> 00:04:29,686 Kita baru mulai. 89 00:04:30,228 --> 00:04:32,397 Seperti film Pretty in Pink. 90 00:04:34,357 --> 00:04:36,359 Aku bingung memakainya. 91 00:04:36,442 --> 00:04:39,779 Kerlip sebanyak itu boleh? Banyak pita! 92 00:04:39,862 --> 00:04:41,155 Tembus pandang! 93 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 Hebat. Sungguh hebat. 94 00:04:44,200 --> 00:04:48,579 Ismat pasti punya baju lain. Kau punya baju lain, bukan? 95 00:04:48,663 --> 00:04:49,580 Tidak. 96 00:04:49,664 --> 00:04:51,374 Seluruh pameran kostum 97 00:04:51,457 --> 00:04:56,212 dan ke-67 lemari pakaianku, tapi tak ada yang kau suka? 98 00:04:56,296 --> 00:04:59,924 - Pasti ada sesuatu. - Memang ada! 99 00:05:00,008 --> 00:05:02,844 - Itu sempurna! Aku suka. - Apa itu? 100 00:05:02,927 --> 00:05:04,679 Yang berwarna biru… 101 00:05:04,762 --> 00:05:06,347 - Gaun tafeta! - Apa? 102 00:05:06,431 --> 00:05:07,932 - Hore! - Tidak! 103 00:05:08,016 --> 00:05:09,809 Benar! Ini sempurna! 104 00:05:09,892 --> 00:05:11,769 Sangat mengerikan. 105 00:05:12,854 --> 00:05:15,732 Ayo, katakan betapa senangnya dirimu! 106 00:05:15,815 --> 00:05:18,192 Puji aku. Bisa kuterima. 107 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 Tak masalah, Putri. 108 00:05:20,069 --> 00:05:23,364 Ini baru permulaan. Bulu ini harus enyah. 109 00:05:23,448 --> 00:05:25,241 Apa maksudmu, buluku harus… 110 00:05:31,831 --> 00:05:35,793 - Cantik! - Sebuah karya seni, menurutku begitu. 111 00:05:35,877 --> 00:05:39,297 Ayah, terima kasih sudah menata bulunya untuk pesta. 112 00:05:39,797 --> 00:05:43,843 Tak masalah. Aku biasa menata perban, bulu pun bisa. 113 00:05:43,926 --> 00:05:47,096 Kau siap melihat Fred yang baru? 114 00:05:47,180 --> 00:05:49,515 Aku suka Fred yang dulu. 115 00:05:49,599 --> 00:05:50,892 - Ta-da! - Ta-da! 116 00:05:50,975 --> 00:05:53,061 Tak bisa berkata-kata? 117 00:05:53,144 --> 00:05:56,147 Kata yang tepat adalah "sangat suka". 118 00:05:56,230 --> 00:05:59,609 Baik! Gaun selesai! Rambut sudah. 119 00:05:59,692 --> 00:06:02,737 Sekarang, kau hanya tinggal menari. 120 00:06:04,405 --> 00:06:07,408 Ide bagus. Aku butuh bantuan untuk tarianku. 121 00:06:07,492 --> 00:06:10,161 Untung ada lampu disko piramida. 122 00:06:12,455 --> 00:06:15,375 Baik, ikuti aku. Geser ke kiri. 123 00:06:16,376 --> 00:06:17,585 Geser ke kanan. 124 00:06:18,294 --> 00:06:22,256 Sekarang, bersiap untuk gerakan akhir yang memukau. 125 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Ayo! Tunjukkan pada kami! 126 00:06:24,092 --> 00:06:25,593 Tunjukkan apa? 127 00:06:25,676 --> 00:06:28,054 Gerakan khasku. 128 00:06:28,137 --> 00:06:30,765 Awas bocoran! Itu keren! 129 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 Memang benar. 130 00:06:32,141 --> 00:06:33,643 Baiklah, ini dia. 131 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 Bukan begitu. 132 00:06:40,608 --> 00:06:42,068 Itu juga bukan! 133 00:06:43,111 --> 00:06:44,654 Tidak bagus! 134 00:06:44,737 --> 00:06:48,699 Kurasa gaun tafeta ini mungkin menghalangi tarianku. 135 00:06:50,535 --> 00:06:54,205 Fred, kau hanya gugup sebelum pesta. Semua orang begitu. 136 00:06:54,288 --> 00:06:55,456 Kecuali ratu. 137 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Baiklah, terkadang kami pun sama. 138 00:06:58,584 --> 00:07:02,171 Tapi intinya, begitu kau lihat semuanya suka tampilanmu, 139 00:07:02,255 --> 00:07:03,256 kau akan suka! 140 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Aku tak yakin. 141 00:07:04,715 --> 00:07:07,969 Ya ampun. Lihat dirimu! 142 00:07:08,803 --> 00:07:12,390 - Kuharap kau tak melihatku. - Menawan, bukan? 143 00:07:12,473 --> 00:07:13,683 Kalian menawan! 144 00:07:13,766 --> 00:07:16,936 Rover Bulan ke pesta dansa sudah menanti. 145 00:07:17,645 --> 00:07:22,859 Ini Pesta Dansa Paleozoikum, dan bintang-bintang muncul malam ini. 146 00:07:22,942 --> 00:07:25,820 Sekarang, memasuki rotunda, 147 00:07:25,903 --> 00:07:29,949 ada Mata-Mata Museum! 148 00:07:30,032 --> 00:07:32,785 Ismat, siapa perancang busanamu? 149 00:07:32,869 --> 00:07:35,371 Adibusana antik Cleopatra. 150 00:07:35,455 --> 00:07:39,917 Ridley, tampak cantik di Pesta Dansa Paleozoikum pertamamu! 151 00:07:40,001 --> 00:07:41,335 Tentu, Ibu S. 152 00:07:41,878 --> 00:07:45,965 Dante, Peaches, penuh gaya seperti biasa. 153 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 Dasi kupu-kupu itu tiada duanya. 154 00:07:49,427 --> 00:07:51,637 Sama sepertimu, Dudley. 155 00:07:51,721 --> 00:07:54,932 Siapa yang bersembunyi di belakang sana? 156 00:07:55,016 --> 00:07:59,520 Keluarlah, di mana pun kau berada. 157 00:07:59,604 --> 00:08:02,190 Apa itu Fred? 158 00:08:03,483 --> 00:08:06,652 Hei. Hai. Ini hanya aku. 159 00:08:06,736 --> 00:08:11,574 Kuberi acungan jempol paus untuk gaunmu! 160 00:08:11,657 --> 00:08:13,117 - Fred! - Fred! 161 00:08:13,201 --> 00:08:16,078 Aku tunduk pada keanggunanmu. 162 00:08:16,162 --> 00:08:20,249 Aku tahu banyak ratu, tapi mereka tak secantik dirimu. 163 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 Aku tak mau jadi ratu kecantikan. 164 00:08:22,502 --> 00:08:24,378 Aku ingin jadi diriku. 165 00:08:25,046 --> 00:08:26,797 Baiklah, astaga! 166 00:08:26,881 --> 00:08:30,176 Ternyata dia bisa berderap seperti itu. 167 00:08:31,093 --> 00:08:32,386 Itu ide bagus. 168 00:08:32,470 --> 00:08:34,847 Ayo kita menari berderap. 169 00:08:37,558 --> 00:08:40,019 Aku tak ingin merusak suasana, 170 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 tapi kurasa itu bukan tarian. 171 00:08:42,438 --> 00:08:45,775 - Lalu kenapa kau menari? - Pertanyaan bagus. 172 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 Kita harus mencarinya. 173 00:08:49,278 --> 00:08:51,989 Kau di sana, Fred. Kenapa kau lari? 174 00:08:52,073 --> 00:08:55,743 Ya, Bison Manis. Jangan bilang kau benci menari. 175 00:08:55,826 --> 00:08:56,786 Aku… 176 00:08:56,869 --> 00:08:59,247 Serius. Jangan katakan padaku. 177 00:08:59,330 --> 00:09:02,542 Fred, kau berkilau seperti harta Sphinx. 178 00:09:02,625 --> 00:09:03,751 Pamerkan. 179 00:09:03,834 --> 00:09:08,631 Begini, menurutmu penampilanku bagus, tapi aku tak merasa baik. 180 00:09:08,714 --> 00:09:10,716 Kau sakit? Apakah menular? 181 00:09:11,300 --> 00:09:16,055 Tidak. Maksudku, aku tak merasa seperti diriku. 182 00:09:16,138 --> 00:09:18,933 Gaun ini, aku tak nyaman memakainya. 183 00:09:19,016 --> 00:09:20,935 Coba ukuran lain. 184 00:09:21,018 --> 00:09:24,355 Aku benci saat baju luar angkasaku tak pas. 185 00:09:24,438 --> 00:09:26,941 Tidak, ini bukan soal tidak pas. 186 00:09:27,024 --> 00:09:29,193 Ini bukan diriku. 187 00:09:30,027 --> 00:09:33,656 Mungkin aku mendandanimu sesuai keinginanku, 188 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 bukan keinginanmu. 189 00:09:35,324 --> 00:09:38,202 Maaf, Ismat. Kau berniat membantu. 190 00:09:38,286 --> 00:09:39,787 Tidak, maafkan aku. 191 00:09:39,870 --> 00:09:45,251 Fesyen adalah tentang merasa baik, itu berarti merasa seperti dirimu. 192 00:09:45,334 --> 00:09:47,587 Jika tidak begitu, aku gagal. 193 00:09:47,670 --> 00:09:49,672 Aku merasa ini bukan aku. 194 00:09:49,755 --> 00:09:51,507 Kenapa kau tak bilang? 195 00:09:51,591 --> 00:09:54,302 Aku takut kalian menertawakanku. 196 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 Untuk apa menertawakanmu? 197 00:09:56,762 --> 00:10:01,726 Karena pakaian yang kuinginkan agak berbeda. 198 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Itu alasan kami menyayangimu. 199 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 Kau berbeda dan tak takut menunjukkannya. 200 00:10:07,064 --> 00:10:10,484 Ayo bersiap untuk pesta dansa sesuai caramu. 201 00:10:14,780 --> 00:10:17,450 - Keren! - Benarkah? 202 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 Lihatlah. 203 00:10:19,201 --> 00:10:20,995 Penampilanku bagus. 204 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 Dan aku merasa senang! 205 00:10:23,623 --> 00:10:25,541 Ini seperti diriku. 206 00:10:25,625 --> 00:10:27,627 Itulah inti dari fesyen. 207 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 Saat aku masih menjadi bayi bison 208 00:10:33,341 --> 00:10:36,636 Aku selalu mengikuti kawanan 209 00:10:38,137 --> 00:10:41,557 Kesesuaian sangat menggoda 210 00:10:41,641 --> 00:10:46,103 Tapi jauh di lubuk hatiku Aku merasa tak nyaman 211 00:10:46,187 --> 00:10:47,647 Kini aku mengerti 212 00:10:48,189 --> 00:10:49,565 Jati diriku 213 00:10:50,232 --> 00:10:52,526 Aku memakai setelan biruku 214 00:10:52,610 --> 00:10:54,654 Inilah diriku yang kumau 215 00:10:54,737 --> 00:10:56,697 Aku punya gairah 216 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Untuk fesyen terbaru ini 217 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 Tanpa ragu aku melangkah 218 00:11:01,327 --> 00:11:03,329 Aku merasa seperti diriku! 219 00:11:03,412 --> 00:11:05,206 Aku telah memilih 220 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 Pakaian yang lebih bergaya 221 00:11:07,541 --> 00:11:09,794 Kutunjukkan yang kupendam 222 00:11:09,877 --> 00:11:12,171 Kini jati diriku terpancar 223 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 Tak lagi memendam 224 00:11:14,256 --> 00:11:16,300 Tidak menebak-nebak 225 00:11:16,384 --> 00:11:18,678 Terlalu lama aku memendamnya 226 00:11:18,761 --> 00:11:20,763 Aku merasa seperti diriku 227 00:11:20,846 --> 00:11:24,850 Ya, baju baru ini cocok untukku Inilah diriku 228 00:11:24,934 --> 00:11:26,018 Ya! 229 00:11:27,561 --> 00:11:29,647 Kurasa aku siap keluar. 230 00:11:29,730 --> 00:11:30,690 Dengan gaya. 231 00:11:30,773 --> 00:11:33,651 - Kurasa begitu. - Siapa mau menari? 232 00:11:34,819 --> 00:11:37,238 Bukan aku. Jika kau ingin tahu. 233 00:11:39,657 --> 00:11:41,534 Boleh minta lampu sorot? 234 00:11:42,076 --> 00:11:44,995 Aku suka pergantian kostum. 235 00:11:45,079 --> 00:11:47,331 Setelan itu luar biasa, 236 00:11:47,415 --> 00:11:49,500 begitu juga kau! 237 00:11:50,042 --> 00:11:51,210 Aku tahu. 238 00:11:51,711 --> 00:11:53,838 Terima kasih, Ibu Sanchez. 239 00:11:53,921 --> 00:11:57,800 Sekarang, siapa yang mau melihat tarian khasku? 240 00:12:08,185 --> 00:12:11,147 - Fred, berjanjilah satu hal. - Apa? 241 00:12:11,230 --> 00:12:14,316 Selalu jadi dirimu karena kau keren. 242 00:12:14,900 --> 00:12:16,360 Benar, bukan? 243 00:12:16,444 --> 00:12:19,447 - Kau siap jadi rekan dansaku? - Kurasa… 244 00:12:29,540 --> 00:12:31,500 Bung, di mana telur kita? 245 00:12:32,209 --> 00:12:35,087 {\an8}Ikuti suaraku yang menenangkan. 246 00:12:35,171 --> 00:12:37,715 Dudley, kami belum boleh membuka mata? 247 00:12:37,798 --> 00:12:42,136 {\an8}Tidak, itu akan merusak kejutannya. Terus jalan. 248 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 Kuharap itu tak berharga. 249 00:12:45,014 --> 00:12:47,725 Kita di museum. Semuanya berharga. 250 00:12:47,808 --> 00:12:51,896 Kurasa berjalan tanpa melihat itu berbahaya. 251 00:12:51,979 --> 00:12:52,980 Sudah sampai. 252 00:12:53,063 --> 00:12:56,025 Buka mata kalian untuk kejutan besar! 253 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 Pasir. 254 00:12:58,110 --> 00:13:00,696 Di rumahku pun ada banyak. 255 00:13:00,780 --> 00:13:05,785 Tanpa pasir, kita tak bisa adakan Hari Pantai Mata-Mata Museum. 256 00:13:06,744 --> 00:13:09,747 Jadi, ini bukan pantai atau siang hari? 257 00:13:12,750 --> 00:13:17,922 Dudley, ada pantai asli di atas di sayap biologi kelautan. Ingat? 258 00:13:18,005 --> 00:13:18,964 Aku tahu. 259 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Tapi aku ingin pantai di dekat rumah 260 00:13:22,051 --> 00:13:25,429 karena kalian sangat sibuk belakangan ini. 261 00:13:26,305 --> 00:13:27,890 Mata dodo sedih. 262 00:13:27,973 --> 00:13:30,184 Jangan melihatnya langsung. 263 00:13:30,267 --> 00:13:31,811 Kau tahu, itu benar. 264 00:13:31,894 --> 00:13:35,189 Kalian tak lihat pameran musik jadi taman seluncur. 265 00:13:35,272 --> 00:13:36,524 Kami mendengarnya. 266 00:13:36,607 --> 00:13:40,778 Kurasa hari pantai rotunda itu ide bagus. Bagaimana? 267 00:13:41,487 --> 00:13:45,533 Aku ingin ikut, tapi aku harus bersih-bersih dengan ayahku. 268 00:13:45,616 --> 00:13:50,913 Tak mudah mengawasi rakyatku membersihkan pasir dari katun Mesir. 269 00:13:50,996 --> 00:13:52,248 Lain kali saja! 270 00:13:53,541 --> 00:13:57,878 Maaf. Aku ada latihan menginjak dengan kawanan semalaman. 271 00:13:57,962 --> 00:14:02,132 Aku mengadakan pertemuan Persaudaraan Pilot Museum bulan ini. 272 00:14:02,216 --> 00:14:05,928 Amelia Earhart memintaku membawa roti pisangku. 273 00:14:07,429 --> 00:14:11,559 Jangan khawatir. Kita bertiga bisa adakan hari pantai… 274 00:14:11,642 --> 00:14:15,104 Aku lupa. Ada pelatihan dengan Mama dan Nenek. 275 00:14:15,187 --> 00:14:17,690 Malam ini bagian tiga Protokol Jebakan: 276 00:14:17,773 --> 00:14:20,442 Panah beracun sampai batu besar. 277 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 Kita berkumpul nanti, ya? 278 00:14:23,070 --> 00:14:25,865 - Ya, baiklah. - Lakukan tugasmu. 279 00:14:28,242 --> 00:14:32,454 Kenapa menyia-nyiakan hari pantai yang menyenangkan? 280 00:14:34,123 --> 00:14:36,959 - Mau buat malaikat pasir? - Tentu. 281 00:14:38,586 --> 00:14:40,963 Hore. 282 00:14:44,091 --> 00:14:45,259 Ada telur! 283 00:14:45,342 --> 00:14:48,637 - Apa kau bertelur? - Bung! 284 00:14:48,721 --> 00:14:52,683 Benar. Ini pasti telur hewan lain, tapi siapa? 285 00:14:53,809 --> 00:14:56,103 Maaf mengganggu pelatihanmu, 286 00:14:56,186 --> 00:14:57,980 tapi ini hal darurat. 287 00:14:58,063 --> 00:15:02,776 Aku senang kau kemari, tapi aku tak tahu ini telur siapa. 288 00:15:02,860 --> 00:15:06,155 Kita butuh bantuan dari ahli telur. 289 00:15:07,990 --> 00:15:11,744 Aku tahu, tapi leluconnya menetas begitu saja. 290 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 Aku bercanda lagi. Ayo. 291 00:15:15,581 --> 00:15:18,292 Itu bukan telur penguin, itu pasti. 292 00:15:18,375 --> 00:15:19,543 Telur rajawali. 293 00:15:19,627 --> 00:15:21,712 - Bukan, elang. - Rajawali. 294 00:15:21,795 --> 00:15:23,547 Kau tak tahu apa-apa. 295 00:15:23,631 --> 00:15:26,383 - Aku kenal rajawali. - Aku tahu! Telur naga! 296 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 Aku tak yakin, Pedro, 297 00:15:29,261 --> 00:15:31,764 tapi bisa saja telur hewan lain. 298 00:15:31,847 --> 00:15:34,183 Itu mungkin burung, sepertiku? 299 00:15:34,266 --> 00:15:37,061 Atau dinosaurus kecil, sepertiku. 300 00:15:37,144 --> 00:15:38,771 Mungkin, dan… 301 00:15:38,854 --> 00:15:41,565 - Ini telur burung unta. - Kau pasti bercanda. 302 00:15:42,816 --> 00:15:43,734 Tidak! 303 00:15:46,904 --> 00:15:51,200 Baik, sampai kita tahu pasti, telur ini aman di rotunda. 304 00:15:51,283 --> 00:15:55,245 Apa pun itu, telur ini rapuh dan perlu dilindungi. 305 00:15:55,329 --> 00:16:00,250 Bisa kalian menjaganya selagi aku memeriksa catatan museum? 306 00:16:00,334 --> 00:16:03,379 - Tentu saja. - Itu mudah sekali. 307 00:16:03,462 --> 00:16:06,006 Terima kasih. Aku segera kembali. 308 00:16:06,090 --> 00:16:09,259 Akan kubawa selimut agar telurnya hangat. 309 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Aku juga. 310 00:16:10,260 --> 00:16:13,472 Pikirkan saja, jika telurnya menetas dan itu burung… 311 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 Dan itu dinosaurus… 312 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 Akan ada adik untuk kuajak bermain. 313 00:16:19,812 --> 00:16:23,774 Tak ada pasangan yang lebih keren 314 00:16:23,857 --> 00:16:27,653 Bermain seluncur, aku dan adik kecilku 315 00:16:27,736 --> 00:16:31,740 Latihan terbang kami akan asyik 316 00:16:31,824 --> 00:16:35,202 Begitu aku bisa terbang 317 00:16:35,786 --> 00:16:39,832 Tak lagi sendirian, ada adik di sisiku 318 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 Bermain dengan adikku 319 00:16:43,919 --> 00:16:47,840 Bayangkan kami punya bulu yang sama 320 00:16:47,923 --> 00:16:51,385 Menggunakan kipas untuk efek terbang 321 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Kami berseluncur dengan kecepatan penuh 322 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Dinosaurus versi mini-ku 323 00:16:59,601 --> 00:17:03,772 Aku tak lagi di ambang kepunahan 324 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 Bermain dengan adikku 325 00:17:07,693 --> 00:17:11,864 Bersama selamanya, ke mana pun kita pergi 326 00:17:11,947 --> 00:17:16,118 Bermain dengan adikku 327 00:17:22,958 --> 00:17:24,752 Ini canggung. 328 00:17:24,835 --> 00:17:28,714 Telur ini akan kusimpan di pameran dodo, bersamaku. 329 00:17:28,797 --> 00:17:30,841 Apa? Tidak bisa, Dudley. 330 00:17:30,924 --> 00:17:34,178 Telur ini akan suka rotunda yang terbuka. 331 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 Di tempat tinggalku. 332 00:17:36,180 --> 00:17:39,058 Apa? Dante. 333 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 Bayi adalah tanggung jawab besar. 334 00:17:42,186 --> 00:17:46,065 Biar kuambil telur ini dari tanganmu, 335 00:17:46,148 --> 00:17:49,568 kau kerjakan saja buku mewarnai prasejarahmu. 336 00:17:49,651 --> 00:17:54,531 Maksudmu lukisan guaku? Itu terdengar menenangkan dan… 337 00:17:54,615 --> 00:17:57,993 Hei, tunggu. Kau hanya ingin ambil telurnya. 338 00:17:58,077 --> 00:17:59,912 Itu benar. 339 00:17:59,995 --> 00:18:04,666 Dante, maaf. Aku tak bisa bohong, aku tak pandai berbohong. 340 00:18:04,750 --> 00:18:09,421 Hanya saja, aku merasa kesepian belakangan ini. 341 00:18:10,422 --> 00:18:13,383 Aku melihat mata dodo sedih. Tak adil. 342 00:18:13,467 --> 00:18:17,554 Aku hanya mau menjaga telur ini dan menjadi kakaknya. 343 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 Aku juga. 344 00:18:19,431 --> 00:18:23,811 Aku ingin mengajarinya trik seluncur dan lompatan… 345 00:18:26,438 --> 00:18:29,525 Abaikan yang itu. Trik lainnya saja. 346 00:18:29,608 --> 00:18:32,444 Hanya ada satu solusi. Ayo bersaing! 347 00:18:32,528 --> 00:18:35,531 Kakak terbaik adalah pemenangnya. 348 00:18:36,490 --> 00:18:38,575 Beri pengaman bayi di sini, 349 00:18:38,659 --> 00:18:42,538 juga pengaman di sebelah sini, dan luar biasa! 350 00:18:42,621 --> 00:18:47,334 Sudut dan pojok tajam kini lebih lembut dari perut brontosaurus. 351 00:18:47,417 --> 00:18:51,046 Ya, itu bagus, tapi bagaimana kau akan keluar? 352 00:18:51,130 --> 00:18:52,172 Gawat! 353 00:18:52,256 --> 00:18:54,591 Sekarang aku tak bisa keluar! 354 00:18:54,675 --> 00:18:55,717 Tolong! 355 00:18:56,677 --> 00:18:59,721 Baik, Dudley Junior, siap lepas landas? 356 00:19:00,889 --> 00:19:02,641 - Berhasil. - Wah! 357 00:19:02,724 --> 00:19:03,976 Itu berhasil. 358 00:19:04,059 --> 00:19:08,147 Aku selalu ingin berbagi pengetahuan tentang terbang. 359 00:19:08,939 --> 00:19:10,399 Kau terbang. 360 00:19:10,482 --> 00:19:12,442 Kau terbang! 361 00:19:12,526 --> 00:19:15,237 Tunggu. Kau terbang, aku tak bisa. 362 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 Turunlah! 363 00:19:19,908 --> 00:19:21,076 Biar kutangkap! 364 00:19:24,288 --> 00:19:26,915 Baik, kita tahu siapa pemenangnya. 365 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 Aku yang menang. 366 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 Apa? Dengan penjara pengaman bayi itu? 367 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 Tidak bisa! 368 00:19:33,672 --> 00:19:37,176 Satu-satunya pemenang adalah burung dodo. 369 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 Telur itu tak perlu sering terbang. 370 00:19:43,640 --> 00:19:46,935 Hei, lihat ini. Bentuknya sempurna, bukan? 371 00:19:47,019 --> 00:19:50,022 Astaga! Ini mirip seperti bola rugbi. 372 00:19:50,105 --> 00:19:51,148 Menjauhlah! 373 00:19:51,982 --> 00:19:53,942 Yang temukan, yang dapat! 374 00:20:00,240 --> 00:20:02,743 Anak-anak, waktunya makan malam. 375 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 Makan malam! Ya! 376 00:20:06,121 --> 00:20:08,749 Kubuat mainan gantung dari boneka dodo. 377 00:20:08,832 --> 00:20:11,335 Bayi mana pun pasti tidur nyenyak. 378 00:20:11,418 --> 00:20:15,631 Aku hendak mulai belajar memasak. 379 00:20:15,714 --> 00:20:20,344 Aku akan buat roti panggang, tapi jujur, tampaknya itu sulit. 380 00:20:20,427 --> 00:20:24,848 Mungkin serahkan saja pada telurnya, biarkan ia memilih. 381 00:20:24,932 --> 00:20:26,642 Tunggu. Mana telurnya? 382 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 - Kenapa ada di sana? - Dudley, Dante! 383 00:20:30,562 --> 00:20:33,523 Aku sudah mencari di catatan museum 384 00:20:33,607 --> 00:20:35,025 dan ternyata… 385 00:20:35,525 --> 00:20:36,693 Ada apa? 386 00:20:36,777 --> 00:20:38,362 Di mana telurnya? 387 00:20:38,445 --> 00:20:39,613 Itu… 388 00:20:39,696 --> 00:20:43,367 Kami berpaling dan telurnya tersangkut di atas pohon! 389 00:20:44,534 --> 00:20:45,953 Di atas pohon? 390 00:20:46,495 --> 00:20:48,080 Apa yang terjadi? 391 00:20:48,163 --> 00:20:51,708 Entahlah. Kami meninggalkannya sebentar 392 00:20:51,792 --> 00:20:54,378 karena sibuk bersaing, lalu telurnya hilang. 393 00:20:54,461 --> 00:20:58,590 Maafkan kami, Ridley. Tolong selamatkan Dudley Junior. 394 00:20:58,674 --> 00:21:02,177 Atau Dante Junior. Tak penting apa julukannya. 395 00:21:02,261 --> 00:21:06,223 - Yang penting ia aman. - Semua akan baik-baik saja. 396 00:21:06,306 --> 00:21:09,434 Aku sangat tahu pohon itu. Ingat? 397 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 Aku tak tega melihat. 398 00:21:15,983 --> 00:21:17,943 Bagaimana jika telurnya jatuh? 399 00:21:18,026 --> 00:21:21,989 Tunggu, aku tahu. Tapi kita harus bekerja sama, Dik. 400 00:21:22,072 --> 00:21:25,951 Maaf, Dante. Aku memikirkan siapa yang mengurus telurnya 401 00:21:26,034 --> 00:21:29,538 sampai aku lupa hal terpenting, menjaganya. 402 00:21:31,415 --> 00:21:34,209 Aku setuju. Sekarang, tarik! 403 00:21:34,293 --> 00:21:37,337 Jika Dudley Junior jatuh, kita akan menangkapnya. 404 00:21:39,214 --> 00:21:41,049 Berhasil! Ayolah. 405 00:21:41,967 --> 00:21:43,302 Lebih dekat. 406 00:21:43,385 --> 00:21:45,262 Lebih dekat lagi. 407 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 Tidak! 408 00:21:47,431 --> 00:21:49,266 Kawan! Ridley! 409 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 - Telur! - Kami tangkap! 410 00:21:53,603 --> 00:21:55,689 Kalian selamatkan aku dan telurnya! 411 00:21:55,772 --> 00:21:58,400 - Kau tak apa! - Kami sangat cemas! 412 00:21:59,609 --> 00:22:01,320 Telurnya retak. 413 00:22:01,403 --> 00:22:02,237 Mustahil. 414 00:22:02,321 --> 00:22:06,116 Ia tak apa-apa saat mendarat. Kecuali ia menetas! 415 00:22:06,199 --> 00:22:08,452 - Apakah burung? - Dinosaurus? 416 00:22:09,411 --> 00:22:11,580 Risetku benar. Seekor penyu! 417 00:22:11,663 --> 00:22:14,124 Bayi penyu betina. 418 00:22:14,207 --> 00:22:16,585 Adik kita betina? 419 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 Siripnya seperti sayapku. 420 00:22:19,671 --> 00:22:24,843 Sisiknya seperti sisikku. Kita berdua menjadi kakak. 421 00:22:26,011 --> 00:22:26,970 Mama? 422 00:22:28,513 --> 00:22:31,058 Karena kita tahu isi telurnya, 423 00:22:31,141 --> 00:22:33,226 kita bisa bawa dia ke keluarganya. 424 00:22:33,310 --> 00:22:38,190 Ya, dan sebagai burung dodo terakhir, aku bisa menghargai itu. 425 00:22:38,273 --> 00:22:39,316 Tentu saja. 426 00:22:39,399 --> 00:22:42,027 Bisa kalian membawa bayi kecil ini 427 00:22:42,110 --> 00:22:44,237 pulang ke sayap biologi kelautan? 428 00:22:44,321 --> 00:22:46,782 Aku ada urusan penting pelindung museum. 429 00:22:46,865 --> 00:22:47,824 Ya, Kawan! 430 00:22:50,535 --> 00:22:53,955 Pastikan lihat ke dua arah sebelum menyeberangi lautan. 431 00:22:54,039 --> 00:22:56,166 Naiki ombak besar untukku. 432 00:23:01,463 --> 00:23:04,257 Lihat kita, adik kecil kita pergi. 433 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 Mereka cepat dewasa, bukan? 434 00:23:07,052 --> 00:23:09,262 Aku baru menyadari sesuatu. 435 00:23:09,346 --> 00:23:13,016 Karena kita berdua kakak, kita tak akan sendirian, 436 00:23:13,100 --> 00:23:15,977 tak peduli sesibuk apa pun yang lain. 437 00:23:16,478 --> 00:23:18,814 - Selalu ada waktu untuk kalian. - Hei! 438 00:23:18,897 --> 00:23:21,274 - Hari pantai! - Hai, Semuanya! 439 00:23:21,358 --> 00:23:23,193 Ridley! Semuanya! 440 00:23:23,276 --> 00:23:27,114 Jadi, ini urusan penting pelindung museum? 441 00:23:27,197 --> 00:23:29,616 Kami berutang pada kalian. 442 00:23:29,699 --> 00:23:33,578 Tapi kami akan selalu ada. Ingat? Sibuk atau tidak. 443 00:23:34,079 --> 00:23:36,957 Yang terakhir berenang, pisang busuk! 444 00:23:37,040 --> 00:23:39,209 - Ini hebat! - Menyenangkan! 445 00:23:42,087 --> 00:23:43,338 Jangan memercik! 446 00:24:31,094 --> 00:24:33,388 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina