1
00:00:07,132 --> 00:00:08,675
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,888
Di tempat yang penuh misteri
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,932
Di mana masa lalu hidup
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
Ada pahlawan sejarah
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,061
Yang siap berkembang
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,313
Dia menyelamatkan masa depan
7
00:00:22,397 --> 00:00:27,277
Dengan melindungi masa lalu
Dia pahlawan yang akhirnya tiba
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,362
Ridley Jones
9
00:00:29,446 --> 00:00:31,573
Bernyali, gagah, berani
10
00:00:31,656 --> 00:00:33,575
Ridley Jones
11
00:00:33,658 --> 00:00:37,495
Menjaga museum dengan bangga
Ridley Jones
12
00:00:37,579 --> 00:00:40,665
Rasa petualangannya menular
13
00:00:40,749 --> 00:00:44,044
Bersama dino, dodo, astronaut simpanse
14
00:00:44,127 --> 00:00:46,171
Ridley Jones
15
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Mengenakan topi khasnya
16
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
Ridley Jones
17
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Tak ada yang menghalanginya
18
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Dia takkan menyerah pada rasa takutnya
Bersinar dalam petualangan
19
00:00:57,682 --> 00:00:58,975
Dia berayun
20
00:00:59,059 --> 00:01:00,935
Lalu menyelamatkan hari
21
00:01:01,019 --> 00:01:04,022
Ridley Jones
22
00:01:04,105 --> 00:01:06,274
Ridley Jones
23
00:01:10,403 --> 00:01:11,821
Pesta dansa bison.
24
00:01:12,322 --> 00:01:14,324
- Kau siap?
- Tentu saja.
25
00:01:17,202 --> 00:01:19,370
Wah! Terisi satu halaman!
26
00:01:19,454 --> 00:01:23,124
- Halaman selanjutnya, aku datang.
- Mama bangga padamu.
27
00:01:23,208 --> 00:01:27,629
{\an8}Mama tahu? Aku juga.
Akan kutunjukkan ke semua. Dah, Mama.
28
00:01:27,712 --> 00:01:31,216
Ismat, Peaches, Dante, Dudley, Fred!
29
00:01:32,634 --> 00:01:37,347
{\an8}Kalian. Jangan salah paham,
mengisi halaman stempel itu asyik,
30
00:01:37,430 --> 00:01:39,516
tapi tak perlu lakukan ini.
31
00:01:39,599 --> 00:01:44,062
{\an8}Bagus, memang tidak.
Bukannya stempel paspormu tak menarik.
32
00:01:44,145 --> 00:01:45,605
Itu menarik. Hore!
33
00:01:45,688 --> 00:01:48,441
- Tapi ini bukan untukmu.
- Baiklah.
34
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
Jadi, untuk apa?
35
00:01:49,859 --> 00:01:52,695
Tentu saja Pesta Dansa Paleozoikum!
36
00:01:52,779 --> 00:01:56,950
Kesempatan tahunan kita
untuk berdandan dan menari!
37
00:01:57,492 --> 00:01:59,828
Astaga! Aku lupa!
38
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
Kau belum pernah datang!
39
00:02:01,996 --> 00:02:06,626
Tidak. Tahun lalu, aku tak tahu
kalian hidup, apalagi menari.
40
00:02:06,709 --> 00:02:07,877
Atau menghias.
41
00:02:07,961 --> 00:02:10,672
Goyang ke kiri, goyang ke kanan
42
00:02:10,755 --> 00:02:13,258
Tampak gemerlap, Ibu Sanchez!
43
00:02:13,341 --> 00:02:16,427
Semuanya tampak luar biasa.
44
00:02:16,511 --> 00:02:18,304
Setiap tahun begitu.
45
00:02:18,388 --> 00:02:22,183
- Peaches menghias rover-nya.
- Bagus sekali.
46
00:02:22,267 --> 00:02:24,060
Ida memoles baju zirahnya.
47
00:02:24,561 --> 00:02:29,566
Fred coba mengajari Dante dan Dudley
tarian khas Pesta Dansa Paleozoikum.
48
00:02:29,649 --> 00:02:31,442
Berbalik ke kiri, Bung.
49
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
- Coba kiri yang satunya.
- Hai, Dudley, Dante.
50
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
Di mana Fred?
51
00:02:36,573 --> 00:02:40,535
Aku tak tahu.
Jujur, menari tanpa dia itu payah.
52
00:02:40,618 --> 00:02:42,829
Ternyata, aku tak pandai menari.
53
00:02:42,912 --> 00:02:45,456
Kukira Fred akan sangat antusias
54
00:02:45,540 --> 00:02:47,709
menampilkan tariannya nanti.
55
00:02:47,792 --> 00:02:49,878
Ayo pastikan dia baik-baik saja.
56
00:02:50,420 --> 00:02:52,213
Aneh sekali.
57
00:02:52,297 --> 00:02:54,382
Dia tak ada di mana pun.
58
00:02:56,176 --> 00:02:57,677
- Fred?
- Fred?
59
00:02:57,760 --> 00:02:59,596
Siapa? Aku tak kenal.
60
00:02:59,679 --> 00:03:03,766
Sedang apa di sini?
Semua bersiap untuk pesta dansa.
61
00:03:03,850 --> 00:03:07,103
Aku hanya sedang melanjutkan makanku.
62
00:03:07,937 --> 00:03:09,355
Ya, makan rumput.
63
00:03:10,273 --> 00:03:13,276
Rumput palsu ini sangat lezat!
64
00:03:13,359 --> 00:03:16,112
Aku tak sabar melihat tarianmu!
65
00:03:16,196 --> 00:03:19,157
Terima kasih. Tapi aku tak mau datang.
66
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
- Astaga! Tidak boleh!
- Kenapa?
67
00:03:21,868 --> 00:03:25,538
Kenapa? Karena setelah lelah makan rumput,
68
00:03:25,622 --> 00:03:29,667
aku akan ke sayap geografi
dan berkeliling dunia.
69
00:03:29,751 --> 00:03:32,378
Tapi, kaulah pusat pesta dansanya.
70
00:03:32,462 --> 00:03:35,215
- Ya, itu masalahnya.
- Sungguh?
71
00:03:35,298 --> 00:03:38,635
Dengar, jujur, aku tidak punya pakaian.
72
00:03:38,718 --> 00:03:40,136
Tak punya pakaian?
73
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
Itu bukan masalah!
74
00:03:42,055 --> 00:03:43,848
Itu masalah, Putri.
75
00:03:43,932 --> 00:03:48,394
Aku desainer terbaik di sisi sungai Nil.
76
00:03:48,478 --> 00:03:53,399
Akan kucarikan pakaian
seakan berkata, "Penjaga, tangkap dia!"
77
00:03:53,483 --> 00:03:55,318
Maksudku, "Meriahkan pestanya!"
78
00:03:55,401 --> 00:03:57,695
Apa kau setuju, Fred?
79
00:03:58,947 --> 00:04:00,698
Tentu dia setuju.
80
00:04:00,782 --> 00:04:03,284
- Kenapa tidak?
- Fred?
81
00:04:03,368 --> 00:04:05,328
Mana mungkin aku tak senang
82
00:04:05,411 --> 00:04:09,958
didandani orang yang suka
"mencolok" dan "emas"? Aku senang.
83
00:04:10,041 --> 00:04:12,961
Lihat? Ayo pergi ke pameran kostum.
84
00:04:13,044 --> 00:04:15,046
Aku punya banyak ide!
85
00:04:18,132 --> 00:04:21,302
Ismat akan mencari baju yang pas untukmu.
86
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
Aku tahu itu.
87
00:04:25,556 --> 00:04:27,725
Itu agak mengembang.
88
00:04:27,809 --> 00:04:29,686
Kita baru mulai.
89
00:04:30,228 --> 00:04:32,397
Seperti film Pretty in Pink.
90
00:04:34,357 --> 00:04:36,359
Aku bingung memakainya.
91
00:04:36,442 --> 00:04:39,779
Kerlip sebanyak itu boleh? Banyak pita!
92
00:04:39,862 --> 00:04:41,155
Tembus pandang!
93
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
Hebat. Sungguh hebat.
94
00:04:44,200 --> 00:04:48,579
Ismat pasti punya baju lain.
Kau punya baju lain, bukan?
95
00:04:48,663 --> 00:04:49,580
Tidak.
96
00:04:49,664 --> 00:04:51,374
Seluruh pameran kostum
97
00:04:51,457 --> 00:04:56,212
dan ke-67 lemari pakaianku,
tapi tak ada yang kau suka?
98
00:04:56,296 --> 00:04:59,924
- Pasti ada sesuatu.
- Memang ada!
99
00:05:00,008 --> 00:05:02,844
- Itu sempurna! Aku suka.
- Apa itu?
100
00:05:02,927 --> 00:05:04,679
Yang berwarna biru…
101
00:05:04,762 --> 00:05:06,347
- Gaun tafeta!
- Apa?
102
00:05:06,431 --> 00:05:07,932
- Hore!
- Tidak!
103
00:05:08,016 --> 00:05:09,809
Benar! Ini sempurna!
104
00:05:09,892 --> 00:05:11,769
Sangat mengerikan.
105
00:05:12,854 --> 00:05:15,732
Ayo, katakan betapa senangnya dirimu!
106
00:05:15,815 --> 00:05:18,192
Puji aku. Bisa kuterima.
107
00:05:18,276 --> 00:05:19,986
Tak masalah, Putri.
108
00:05:20,069 --> 00:05:23,364
Ini baru permulaan. Bulu ini harus enyah.
109
00:05:23,448 --> 00:05:25,241
Apa maksudmu, buluku harus…
110
00:05:31,831 --> 00:05:35,793
- Cantik!
- Sebuah karya seni, menurutku begitu.
111
00:05:35,877 --> 00:05:39,297
Ayah, terima kasih
sudah menata bulunya untuk pesta.
112
00:05:39,797 --> 00:05:43,843
Tak masalah. Aku biasa menata perban,
bulu pun bisa.
113
00:05:43,926 --> 00:05:47,096
Kau siap melihat Fred yang baru?
114
00:05:47,180 --> 00:05:49,515
Aku suka Fred yang dulu.
115
00:05:49,599 --> 00:05:50,892
- Ta-da!
- Ta-da!
116
00:05:50,975 --> 00:05:53,061
Tak bisa berkata-kata?
117
00:05:53,144 --> 00:05:56,147
Kata yang tepat adalah "sangat suka".
118
00:05:56,230 --> 00:05:59,609
Baik! Gaun selesai! Rambut sudah.
119
00:05:59,692 --> 00:06:02,737
Sekarang, kau hanya tinggal menari.
120
00:06:04,405 --> 00:06:07,408
Ide bagus.
Aku butuh bantuan untuk tarianku.
121
00:06:07,492 --> 00:06:10,161
Untung ada lampu disko piramida.
122
00:06:12,455 --> 00:06:15,375
Baik, ikuti aku. Geser ke kiri.
123
00:06:16,376 --> 00:06:17,585
Geser ke kanan.
124
00:06:18,294 --> 00:06:22,256
Sekarang, bersiap untuk gerakan akhir
yang memukau.
125
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Ayo! Tunjukkan pada kami!
126
00:06:24,092 --> 00:06:25,593
Tunjukkan apa?
127
00:06:25,676 --> 00:06:28,054
Gerakan khasku.
128
00:06:28,137 --> 00:06:30,765
Awas bocoran! Itu keren!
129
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
Memang benar.
130
00:06:32,141 --> 00:06:33,643
Baiklah, ini dia.
131
00:06:38,398 --> 00:06:39,399
Bukan begitu.
132
00:06:40,608 --> 00:06:42,068
Itu juga bukan!
133
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
Tidak bagus!
134
00:06:44,737 --> 00:06:48,699
Kurasa gaun tafeta ini
mungkin menghalangi tarianku.
135
00:06:50,535 --> 00:06:54,205
Fred, kau hanya gugup sebelum pesta.
Semua orang begitu.
136
00:06:54,288 --> 00:06:55,456
Kecuali ratu.
137
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Baiklah, terkadang kami pun sama.
138
00:06:58,584 --> 00:07:02,171
Tapi intinya, begitu kau lihat
semuanya suka tampilanmu,
139
00:07:02,255 --> 00:07:03,256
kau akan suka!
140
00:07:03,339 --> 00:07:04,632
Aku tak yakin.
141
00:07:04,715 --> 00:07:07,969
Ya ampun. Lihat dirimu!
142
00:07:08,803 --> 00:07:12,390
- Kuharap kau tak melihatku.
- Menawan, bukan?
143
00:07:12,473 --> 00:07:13,683
Kalian menawan!
144
00:07:13,766 --> 00:07:16,936
Rover Bulan ke pesta dansa sudah menanti.
145
00:07:17,645 --> 00:07:22,859
Ini Pesta Dansa Paleozoikum,
dan bintang-bintang muncul malam ini.
146
00:07:22,942 --> 00:07:25,820
Sekarang, memasuki rotunda,
147
00:07:25,903 --> 00:07:29,949
ada Mata-Mata Museum!
148
00:07:30,032 --> 00:07:32,785
Ismat, siapa perancang busanamu?
149
00:07:32,869 --> 00:07:35,371
Adibusana antik Cleopatra.
150
00:07:35,455 --> 00:07:39,917
Ridley, tampak cantik
di Pesta Dansa Paleozoikum pertamamu!
151
00:07:40,001 --> 00:07:41,335
Tentu, Ibu S.
152
00:07:41,878 --> 00:07:45,965
Dante, Peaches, penuh gaya seperti biasa.
153
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
Dasi kupu-kupu itu tiada duanya.
154
00:07:49,427 --> 00:07:51,637
Sama sepertimu, Dudley.
155
00:07:51,721 --> 00:07:54,932
Siapa yang bersembunyi di belakang sana?
156
00:07:55,016 --> 00:07:59,520
Keluarlah, di mana pun kau berada.
157
00:07:59,604 --> 00:08:02,190
Apa itu Fred?
158
00:08:03,483 --> 00:08:06,652
Hei. Hai. Ini hanya aku.
159
00:08:06,736 --> 00:08:11,574
Kuberi acungan jempol paus untuk gaunmu!
160
00:08:11,657 --> 00:08:13,117
- Fred!
- Fred!
161
00:08:13,201 --> 00:08:16,078
Aku tunduk pada keanggunanmu.
162
00:08:16,162 --> 00:08:20,249
Aku tahu banyak ratu,
tapi mereka tak secantik dirimu.
163
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
Aku tak mau jadi ratu kecantikan.
164
00:08:22,502 --> 00:08:24,378
Aku ingin jadi diriku.
165
00:08:25,046 --> 00:08:26,797
Baiklah, astaga!
166
00:08:26,881 --> 00:08:30,176
Ternyata dia bisa berderap seperti itu.
167
00:08:31,093 --> 00:08:32,386
Itu ide bagus.
168
00:08:32,470 --> 00:08:34,847
Ayo kita menari berderap.
169
00:08:37,558 --> 00:08:40,019
Aku tak ingin merusak suasana,
170
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
tapi kurasa itu bukan tarian.
171
00:08:42,438 --> 00:08:45,775
- Lalu kenapa kau menari?
- Pertanyaan bagus.
172
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
Kita harus mencarinya.
173
00:08:49,278 --> 00:08:51,989
Kau di sana, Fred. Kenapa kau lari?
174
00:08:52,073 --> 00:08:55,743
Ya, Bison Manis.
Jangan bilang kau benci menari.
175
00:08:55,826 --> 00:08:56,786
Aku…
176
00:08:56,869 --> 00:08:59,247
Serius. Jangan katakan padaku.
177
00:08:59,330 --> 00:09:02,542
Fred, kau berkilau seperti harta Sphinx.
178
00:09:02,625 --> 00:09:03,751
Pamerkan.
179
00:09:03,834 --> 00:09:08,631
Begini, menurutmu penampilanku bagus,
tapi aku tak merasa baik.
180
00:09:08,714 --> 00:09:10,716
Kau sakit? Apakah menular?
181
00:09:11,300 --> 00:09:16,055
Tidak. Maksudku,
aku tak merasa seperti diriku.
182
00:09:16,138 --> 00:09:18,933
Gaun ini, aku tak nyaman memakainya.
183
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
Coba ukuran lain.
184
00:09:21,018 --> 00:09:24,355
Aku benci
saat baju luar angkasaku tak pas.
185
00:09:24,438 --> 00:09:26,941
Tidak, ini bukan soal tidak pas.
186
00:09:27,024 --> 00:09:29,193
Ini bukan diriku.
187
00:09:30,027 --> 00:09:33,656
Mungkin aku mendandanimu
sesuai keinginanku,
188
00:09:33,739 --> 00:09:35,241
bukan keinginanmu.
189
00:09:35,324 --> 00:09:38,202
Maaf, Ismat. Kau berniat membantu.
190
00:09:38,286 --> 00:09:39,787
Tidak, maafkan aku.
191
00:09:39,870 --> 00:09:45,251
Fesyen adalah tentang merasa baik,
itu berarti merasa seperti dirimu.
192
00:09:45,334 --> 00:09:47,587
Jika tidak begitu, aku gagal.
193
00:09:47,670 --> 00:09:49,672
Aku merasa ini bukan aku.
194
00:09:49,755 --> 00:09:51,507
Kenapa kau tak bilang?
195
00:09:51,591 --> 00:09:54,302
Aku takut kalian menertawakanku.
196
00:09:54,385 --> 00:09:56,679
Untuk apa menertawakanmu?
197
00:09:56,762 --> 00:10:01,726
Karena pakaian yang kuinginkan
agak berbeda.
198
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Itu alasan kami menyayangimu.
199
00:10:04,353 --> 00:10:06,981
Kau berbeda dan tak takut menunjukkannya.
200
00:10:07,064 --> 00:10:10,484
Ayo bersiap untuk pesta dansa
sesuai caramu.
201
00:10:14,780 --> 00:10:17,450
- Keren!
- Benarkah?
202
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Lihatlah.
203
00:10:19,201 --> 00:10:20,995
Penampilanku bagus.
204
00:10:21,078 --> 00:10:23,080
Dan aku merasa senang!
205
00:10:23,623 --> 00:10:25,541
Ini seperti diriku.
206
00:10:25,625 --> 00:10:27,627
Itulah inti dari fesyen.
207
00:10:28,753 --> 00:10:31,964
Saat aku masih menjadi bayi bison
208
00:10:33,341 --> 00:10:36,636
Aku selalu mengikuti kawanan
209
00:10:38,137 --> 00:10:41,557
Kesesuaian sangat menggoda
210
00:10:41,641 --> 00:10:46,103
Tapi jauh di lubuk hatiku
Aku merasa tak nyaman
211
00:10:46,187 --> 00:10:47,647
Kini aku mengerti
212
00:10:48,189 --> 00:10:49,565
Jati diriku
213
00:10:50,232 --> 00:10:52,526
Aku memakai setelan biruku
214
00:10:52,610 --> 00:10:54,654
Inilah diriku yang kumau
215
00:10:54,737 --> 00:10:56,697
Aku punya gairah
216
00:10:56,781 --> 00:10:59,075
Untuk fesyen terbaru ini
217
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
Tanpa ragu aku melangkah
218
00:11:01,327 --> 00:11:03,329
Aku merasa seperti diriku!
219
00:11:03,412 --> 00:11:05,206
Aku telah memilih
220
00:11:05,289 --> 00:11:07,458
Pakaian yang lebih bergaya
221
00:11:07,541 --> 00:11:09,794
Kutunjukkan yang kupendam
222
00:11:09,877 --> 00:11:12,171
Kini jati diriku terpancar
223
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
Tak lagi memendam
224
00:11:14,256 --> 00:11:16,300
Tidak menebak-nebak
225
00:11:16,384 --> 00:11:18,678
Terlalu lama aku memendamnya
226
00:11:18,761 --> 00:11:20,763
Aku merasa seperti diriku
227
00:11:20,846 --> 00:11:24,850
Ya, baju baru ini cocok untukku
Inilah diriku
228
00:11:24,934 --> 00:11:26,018
Ya!
229
00:11:27,561 --> 00:11:29,647
Kurasa aku siap keluar.
230
00:11:29,730 --> 00:11:30,690
Dengan gaya.
231
00:11:30,773 --> 00:11:33,651
- Kurasa begitu.
- Siapa mau menari?
232
00:11:34,819 --> 00:11:37,238
Bukan aku. Jika kau ingin tahu.
233
00:11:39,657 --> 00:11:41,534
Boleh minta lampu sorot?
234
00:11:42,076 --> 00:11:44,995
Aku suka pergantian kostum.
235
00:11:45,079 --> 00:11:47,331
Setelan itu luar biasa,
236
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
begitu juga kau!
237
00:11:50,042 --> 00:11:51,210
Aku tahu.
238
00:11:51,711 --> 00:11:53,838
Terima kasih, Ibu Sanchez.
239
00:11:53,921 --> 00:11:57,800
Sekarang, siapa yang mau
melihat tarian khasku?
240
00:12:08,185 --> 00:12:11,147
- Fred, berjanjilah satu hal.
- Apa?
241
00:12:11,230 --> 00:12:14,316
Selalu jadi dirimu karena kau keren.
242
00:12:14,900 --> 00:12:16,360
Benar, bukan?
243
00:12:16,444 --> 00:12:19,447
- Kau siap jadi rekan dansaku?
- Kurasa…
244
00:12:29,540 --> 00:12:31,500
Bung, di mana telur kita?
245
00:12:32,209 --> 00:12:35,087
{\an8}Ikuti suaraku yang menenangkan.
246
00:12:35,171 --> 00:12:37,715
Dudley, kami belum boleh membuka mata?
247
00:12:37,798 --> 00:12:42,136
{\an8}Tidak, itu akan merusak kejutannya.
Terus jalan.
248
00:12:43,304 --> 00:12:44,930
Kuharap itu tak berharga.
249
00:12:45,014 --> 00:12:47,725
Kita di museum. Semuanya berharga.
250
00:12:47,808 --> 00:12:51,896
Kurasa berjalan tanpa melihat
itu berbahaya.
251
00:12:51,979 --> 00:12:52,980
Sudah sampai.
252
00:12:53,063 --> 00:12:56,025
Buka mata kalian untuk kejutan besar!
253
00:12:57,109 --> 00:12:58,027
Pasir.
254
00:12:58,110 --> 00:13:00,696
Di rumahku pun ada banyak.
255
00:13:00,780 --> 00:13:05,785
Tanpa pasir, kita tak bisa
adakan Hari Pantai Mata-Mata Museum.
256
00:13:06,744 --> 00:13:09,747
Jadi, ini bukan pantai atau siang hari?
257
00:13:12,750 --> 00:13:17,922
Dudley, ada pantai asli di atas
di sayap biologi kelautan. Ingat?
258
00:13:18,005 --> 00:13:18,964
Aku tahu.
259
00:13:19,048 --> 00:13:21,967
Tapi aku ingin pantai di dekat rumah
260
00:13:22,051 --> 00:13:25,429
karena kalian sangat sibuk belakangan ini.
261
00:13:26,305 --> 00:13:27,890
Mata dodo sedih.
262
00:13:27,973 --> 00:13:30,184
Jangan melihatnya langsung.
263
00:13:30,267 --> 00:13:31,811
Kau tahu, itu benar.
264
00:13:31,894 --> 00:13:35,189
Kalian tak lihat
pameran musik jadi taman seluncur.
265
00:13:35,272 --> 00:13:36,524
Kami mendengarnya.
266
00:13:36,607 --> 00:13:40,778
Kurasa hari pantai rotunda
itu ide bagus. Bagaimana?
267
00:13:41,487 --> 00:13:45,533
Aku ingin ikut, tapi aku harus
bersih-bersih dengan ayahku.
268
00:13:45,616 --> 00:13:50,913
Tak mudah mengawasi rakyatku
membersihkan pasir dari katun Mesir.
269
00:13:50,996 --> 00:13:52,248
Lain kali saja!
270
00:13:53,541 --> 00:13:57,878
Maaf. Aku ada latihan menginjak
dengan kawanan semalaman.
271
00:13:57,962 --> 00:14:02,132
Aku mengadakan pertemuan
Persaudaraan Pilot Museum bulan ini.
272
00:14:02,216 --> 00:14:05,928
Amelia Earhart memintaku
membawa roti pisangku.
273
00:14:07,429 --> 00:14:11,559
Jangan khawatir.
Kita bertiga bisa adakan hari pantai…
274
00:14:11,642 --> 00:14:15,104
Aku lupa. Ada pelatihan
dengan Mama dan Nenek.
275
00:14:15,187 --> 00:14:17,690
Malam ini bagian tiga Protokol Jebakan:
276
00:14:17,773 --> 00:14:20,442
Panah beracun sampai batu besar.
277
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Kita berkumpul nanti, ya?
278
00:14:23,070 --> 00:14:25,865
- Ya, baiklah.
- Lakukan tugasmu.
279
00:14:28,242 --> 00:14:32,454
Kenapa menyia-nyiakan
hari pantai yang menyenangkan?
280
00:14:34,123 --> 00:14:36,959
- Mau buat malaikat pasir?
- Tentu.
281
00:14:38,586 --> 00:14:40,963
Hore.
282
00:14:44,091 --> 00:14:45,259
Ada telur!
283
00:14:45,342 --> 00:14:48,637
- Apa kau bertelur?
- Bung!
284
00:14:48,721 --> 00:14:52,683
Benar. Ini pasti telur hewan lain,
tapi siapa?
285
00:14:53,809 --> 00:14:56,103
Maaf mengganggu pelatihanmu,
286
00:14:56,186 --> 00:14:57,980
tapi ini hal darurat.
287
00:14:58,063 --> 00:15:02,776
Aku senang kau kemari,
tapi aku tak tahu ini telur siapa.
288
00:15:02,860 --> 00:15:06,155
Kita butuh bantuan dari ahli telur.
289
00:15:07,990 --> 00:15:11,744
Aku tahu, tapi leluconnya
menetas begitu saja.
290
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
Aku bercanda lagi. Ayo.
291
00:15:15,581 --> 00:15:18,292
Itu bukan telur penguin, itu pasti.
292
00:15:18,375 --> 00:15:19,543
Telur rajawali.
293
00:15:19,627 --> 00:15:21,712
- Bukan, elang.
- Rajawali.
294
00:15:21,795 --> 00:15:23,547
Kau tak tahu apa-apa.
295
00:15:23,631 --> 00:15:26,383
- Aku kenal rajawali.
- Aku tahu! Telur naga!
296
00:15:27,217 --> 00:15:29,178
Aku tak yakin, Pedro,
297
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
tapi bisa saja telur hewan lain.
298
00:15:31,847 --> 00:15:34,183
Itu mungkin burung, sepertiku?
299
00:15:34,266 --> 00:15:37,061
Atau dinosaurus kecil, sepertiku.
300
00:15:37,144 --> 00:15:38,771
Mungkin, dan…
301
00:15:38,854 --> 00:15:41,565
- Ini telur burung unta.
- Kau pasti bercanda.
302
00:15:42,816 --> 00:15:43,734
Tidak!
303
00:15:46,904 --> 00:15:51,200
Baik, sampai kita tahu pasti,
telur ini aman di rotunda.
304
00:15:51,283 --> 00:15:55,245
Apa pun itu,
telur ini rapuh dan perlu dilindungi.
305
00:15:55,329 --> 00:16:00,250
Bisa kalian menjaganya
selagi aku memeriksa catatan museum?
306
00:16:00,334 --> 00:16:03,379
- Tentu saja.
- Itu mudah sekali.
307
00:16:03,462 --> 00:16:06,006
Terima kasih. Aku segera kembali.
308
00:16:06,090 --> 00:16:09,259
Akan kubawa selimut agar telurnya hangat.
309
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Aku juga.
310
00:16:10,260 --> 00:16:13,472
Pikirkan saja,
jika telurnya menetas dan itu burung…
311
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
Dan itu dinosaurus…
312
00:16:15,349 --> 00:16:18,227
Akan ada adik untuk kuajak bermain.
313
00:16:19,812 --> 00:16:23,774
Tak ada pasangan yang lebih keren
314
00:16:23,857 --> 00:16:27,653
Bermain seluncur, aku dan adik kecilku
315
00:16:27,736 --> 00:16:31,740
Latihan terbang kami akan asyik
316
00:16:31,824 --> 00:16:35,202
Begitu aku bisa terbang
317
00:16:35,786 --> 00:16:39,832
Tak lagi sendirian, ada adik di sisiku
318
00:16:39,915 --> 00:16:43,210
Bermain dengan adikku
319
00:16:43,919 --> 00:16:47,840
Bayangkan kami punya bulu yang sama
320
00:16:47,923 --> 00:16:51,385
Menggunakan kipas untuk efek terbang
321
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
Kami berseluncur dengan kecepatan penuh
322
00:16:55,723 --> 00:16:58,600
Dinosaurus versi mini-ku
323
00:16:59,601 --> 00:17:03,772
Aku tak lagi di ambang kepunahan
324
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Bermain dengan adikku
325
00:17:07,693 --> 00:17:11,864
Bersama selamanya, ke mana pun kita pergi
326
00:17:11,947 --> 00:17:16,118
Bermain dengan adikku
327
00:17:22,958 --> 00:17:24,752
Ini canggung.
328
00:17:24,835 --> 00:17:28,714
Telur ini akan kusimpan
di pameran dodo, bersamaku.
329
00:17:28,797 --> 00:17:30,841
Apa? Tidak bisa, Dudley.
330
00:17:30,924 --> 00:17:34,178
Telur ini akan suka rotunda yang terbuka.
331
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
Di tempat tinggalku.
332
00:17:36,180 --> 00:17:39,058
Apa? Dante.
333
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
Bayi adalah tanggung jawab besar.
334
00:17:42,186 --> 00:17:46,065
Biar kuambil telur ini dari tanganmu,
335
00:17:46,148 --> 00:17:49,568
kau kerjakan saja
buku mewarnai prasejarahmu.
336
00:17:49,651 --> 00:17:54,531
Maksudmu lukisan guaku?
Itu terdengar menenangkan dan…
337
00:17:54,615 --> 00:17:57,993
Hei, tunggu.
Kau hanya ingin ambil telurnya.
338
00:17:58,077 --> 00:17:59,912
Itu benar.
339
00:17:59,995 --> 00:18:04,666
Dante, maaf. Aku tak bisa bohong,
aku tak pandai berbohong.
340
00:18:04,750 --> 00:18:09,421
Hanya saja,
aku merasa kesepian belakangan ini.
341
00:18:10,422 --> 00:18:13,383
Aku melihat mata dodo sedih. Tak adil.
342
00:18:13,467 --> 00:18:17,554
Aku hanya mau menjaga telur ini
dan menjadi kakaknya.
343
00:18:17,638 --> 00:18:19,348
Aku juga.
344
00:18:19,431 --> 00:18:23,811
Aku ingin mengajarinya
trik seluncur dan lompatan…
345
00:18:26,438 --> 00:18:29,525
Abaikan yang itu. Trik lainnya saja.
346
00:18:29,608 --> 00:18:32,444
Hanya ada satu solusi. Ayo bersaing!
347
00:18:32,528 --> 00:18:35,531
Kakak terbaik adalah pemenangnya.
348
00:18:36,490 --> 00:18:38,575
Beri pengaman bayi di sini,
349
00:18:38,659 --> 00:18:42,538
juga pengaman di sebelah sini,
dan luar biasa!
350
00:18:42,621 --> 00:18:47,334
Sudut dan pojok tajam
kini lebih lembut dari perut brontosaurus.
351
00:18:47,417 --> 00:18:51,046
Ya, itu bagus,
tapi bagaimana kau akan keluar?
352
00:18:51,130 --> 00:18:52,172
Gawat!
353
00:18:52,256 --> 00:18:54,591
Sekarang aku tak bisa keluar!
354
00:18:54,675 --> 00:18:55,717
Tolong!
355
00:18:56,677 --> 00:18:59,721
Baik, Dudley Junior, siap lepas landas?
356
00:19:00,889 --> 00:19:02,641
- Berhasil.
- Wah!
357
00:19:02,724 --> 00:19:03,976
Itu berhasil.
358
00:19:04,059 --> 00:19:08,147
Aku selalu ingin
berbagi pengetahuan tentang terbang.
359
00:19:08,939 --> 00:19:10,399
Kau terbang.
360
00:19:10,482 --> 00:19:12,442
Kau terbang!
361
00:19:12,526 --> 00:19:15,237
Tunggu. Kau terbang, aku tak bisa.
362
00:19:15,320 --> 00:19:16,196
Turunlah!
363
00:19:19,908 --> 00:19:21,076
Biar kutangkap!
364
00:19:24,288 --> 00:19:26,915
Baik, kita tahu siapa pemenangnya.
365
00:19:26,999 --> 00:19:28,834
Aku yang menang.
366
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
Apa? Dengan penjara pengaman bayi itu?
367
00:19:32,087 --> 00:19:33,172
Tidak bisa!
368
00:19:33,672 --> 00:19:37,176
Satu-satunya pemenang adalah burung dodo.
369
00:19:37,259 --> 00:19:39,845
Telur itu tak perlu sering terbang.
370
00:19:43,640 --> 00:19:46,935
Hei, lihat ini. Bentuknya sempurna, bukan?
371
00:19:47,019 --> 00:19:50,022
Astaga! Ini mirip seperti bola rugbi.
372
00:19:50,105 --> 00:19:51,148
Menjauhlah!
373
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Yang temukan, yang dapat!
374
00:20:00,240 --> 00:20:02,743
Anak-anak, waktunya makan malam.
375
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
Makan malam! Ya!
376
00:20:06,121 --> 00:20:08,749
Kubuat mainan gantung dari boneka dodo.
377
00:20:08,832 --> 00:20:11,335
Bayi mana pun pasti tidur nyenyak.
378
00:20:11,418 --> 00:20:15,631
Aku hendak mulai belajar memasak.
379
00:20:15,714 --> 00:20:20,344
Aku akan buat roti panggang,
tapi jujur, tampaknya itu sulit.
380
00:20:20,427 --> 00:20:24,848
Mungkin serahkan saja
pada telurnya, biarkan ia memilih.
381
00:20:24,932 --> 00:20:26,642
Tunggu. Mana telurnya?
382
00:20:28,227 --> 00:20:30,479
- Kenapa ada di sana?
- Dudley, Dante!
383
00:20:30,562 --> 00:20:33,523
Aku sudah mencari di catatan museum
384
00:20:33,607 --> 00:20:35,025
dan ternyata…
385
00:20:35,525 --> 00:20:36,693
Ada apa?
386
00:20:36,777 --> 00:20:38,362
Di mana telurnya?
387
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
Itu…
388
00:20:39,696 --> 00:20:43,367
Kami berpaling
dan telurnya tersangkut di atas pohon!
389
00:20:44,534 --> 00:20:45,953
Di atas pohon?
390
00:20:46,495 --> 00:20:48,080
Apa yang terjadi?
391
00:20:48,163 --> 00:20:51,708
Entahlah. Kami meninggalkannya sebentar
392
00:20:51,792 --> 00:20:54,378
karena sibuk bersaing,
lalu telurnya hilang.
393
00:20:54,461 --> 00:20:58,590
Maafkan kami, Ridley.
Tolong selamatkan Dudley Junior.
394
00:20:58,674 --> 00:21:02,177
Atau Dante Junior.
Tak penting apa julukannya.
395
00:21:02,261 --> 00:21:06,223
- Yang penting ia aman.
- Semua akan baik-baik saja.
396
00:21:06,306 --> 00:21:09,434
Aku sangat tahu pohon itu. Ingat?
397
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
Aku tak tega melihat.
398
00:21:15,983 --> 00:21:17,943
Bagaimana jika telurnya jatuh?
399
00:21:18,026 --> 00:21:21,989
Tunggu, aku tahu.
Tapi kita harus bekerja sama, Dik.
400
00:21:22,072 --> 00:21:25,951
Maaf, Dante. Aku memikirkan
siapa yang mengurus telurnya
401
00:21:26,034 --> 00:21:29,538
sampai aku lupa
hal terpenting, menjaganya.
402
00:21:31,415 --> 00:21:34,209
Aku setuju. Sekarang, tarik!
403
00:21:34,293 --> 00:21:37,337
Jika Dudley Junior jatuh,
kita akan menangkapnya.
404
00:21:39,214 --> 00:21:41,049
Berhasil! Ayolah.
405
00:21:41,967 --> 00:21:43,302
Lebih dekat.
406
00:21:43,385 --> 00:21:45,262
Lebih dekat lagi.
407
00:21:45,887 --> 00:21:46,722
Tidak!
408
00:21:47,431 --> 00:21:49,266
Kawan! Ridley!
409
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
- Telur!
- Kami tangkap!
410
00:21:53,603 --> 00:21:55,689
Kalian selamatkan aku dan telurnya!
411
00:21:55,772 --> 00:21:58,400
- Kau tak apa!
- Kami sangat cemas!
412
00:21:59,609 --> 00:22:01,320
Telurnya retak.
413
00:22:01,403 --> 00:22:02,237
Mustahil.
414
00:22:02,321 --> 00:22:06,116
Ia tak apa-apa saat mendarat.
Kecuali ia menetas!
415
00:22:06,199 --> 00:22:08,452
- Apakah burung?
- Dinosaurus?
416
00:22:09,411 --> 00:22:11,580
Risetku benar. Seekor penyu!
417
00:22:11,663 --> 00:22:14,124
Bayi penyu betina.
418
00:22:14,207 --> 00:22:16,585
Adik kita betina?
419
00:22:17,502 --> 00:22:19,588
Siripnya seperti sayapku.
420
00:22:19,671 --> 00:22:24,843
Sisiknya seperti sisikku.
Kita berdua menjadi kakak.
421
00:22:26,011 --> 00:22:26,970
Mama?
422
00:22:28,513 --> 00:22:31,058
Karena kita tahu isi telurnya,
423
00:22:31,141 --> 00:22:33,226
kita bisa bawa dia ke keluarganya.
424
00:22:33,310 --> 00:22:38,190
Ya, dan sebagai burung dodo terakhir,
aku bisa menghargai itu.
425
00:22:38,273 --> 00:22:39,316
Tentu saja.
426
00:22:39,399 --> 00:22:42,027
Bisa kalian membawa bayi kecil ini
427
00:22:42,110 --> 00:22:44,237
pulang ke sayap biologi kelautan?
428
00:22:44,321 --> 00:22:46,782
Aku ada urusan penting pelindung museum.
429
00:22:46,865 --> 00:22:47,824
Ya, Kawan!
430
00:22:50,535 --> 00:22:53,955
Pastikan lihat ke dua arah
sebelum menyeberangi lautan.
431
00:22:54,039 --> 00:22:56,166
Naiki ombak besar untukku.
432
00:23:01,463 --> 00:23:04,257
Lihat kita, adik kecil kita pergi.
433
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
Mereka cepat dewasa, bukan?
434
00:23:07,052 --> 00:23:09,262
Aku baru menyadari sesuatu.
435
00:23:09,346 --> 00:23:13,016
Karena kita berdua kakak,
kita tak akan sendirian,
436
00:23:13,100 --> 00:23:15,977
tak peduli sesibuk apa pun yang lain.
437
00:23:16,478 --> 00:23:18,814
- Selalu ada waktu untuk kalian.
- Hei!
438
00:23:18,897 --> 00:23:21,274
- Hari pantai!
- Hai, Semuanya!
439
00:23:21,358 --> 00:23:23,193
Ridley! Semuanya!
440
00:23:23,276 --> 00:23:27,114
Jadi, ini urusan penting pelindung museum?
441
00:23:27,197 --> 00:23:29,616
Kami berutang pada kalian.
442
00:23:29,699 --> 00:23:33,578
Tapi kami akan selalu ada.
Ingat? Sibuk atau tidak.
443
00:23:34,079 --> 00:23:36,957
Yang terakhir berenang, pisang busuk!
444
00:23:37,040 --> 00:23:39,209
- Ini hebat!
- Menyenangkan!
445
00:23:42,087 --> 00:23:43,338
Jangan memercik!
446
00:24:31,094 --> 00:24:33,388
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina