1 00:00:07,132 --> 00:00:08,800 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,888 В месте, полном загадок 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,932 Где прошлое живо порой 4 00:00:16,016 --> 00:00:19,978 Есть истории милый герой Во всём наводящий порядок 5 00:00:20,061 --> 00:00:22,313 Будущее спасает 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,274 Прошлое защищая 7 00:00:24,357 --> 00:00:27,360 Она настоящий герой Её время настанет! 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Ридли Джонс 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,573 Смелая, храбрая, сильная 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,575 Ридли Джонс 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,535 Гордо музей охраняет 12 00:00:35,618 --> 00:00:37,495 Ридли Джонс 13 00:00:37,579 --> 00:00:40,498 Приключения так заразительны 14 00:00:40,582 --> 00:00:44,044 Динозавры, птицы и обезьяны Рядом с нею шагают 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ридли Джонс 16 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 В фирменной шляпе всегда 17 00:00:48,339 --> 00:00:52,385 Ридли Джонс Преграды её не страшат никогда 18 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Она не сдаётся К приключениям рвётся 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 Летит прямо в бой Спасает всех, как герой 20 00:01:01,019 --> 00:01:04,022 Ридли Джонс 21 00:01:04,105 --> 00:01:06,274 Ридли Джонс 22 00:01:10,487 --> 00:01:12,238 Бизон отправляется на бал. 23 00:01:12,322 --> 00:01:14,324 - Готова? - Ну конечно. 24 00:01:17,202 --> 00:01:19,370 Ого! Вся страница в штампах! 25 00:01:19,454 --> 00:01:23,124 - Надо заполнить остальные. - Я горжусь тобой. 26 00:01:23,208 --> 00:01:27,629 {\an8}Я собой тоже. Пойду похвастаюсь всем. Пока, мам. 27 00:01:27,712 --> 00:01:31,216 {\an8}Измат, Персик, Данте, Дадли, Фред! 28 00:01:32,717 --> 00:01:33,968 {\an8}Ну вы даёте. 29 00:01:34,052 --> 00:01:37,472 {\an8}Я, конечно, рада, что у меня столько штампов, 30 00:01:37,555 --> 00:01:39,516 {\an8}но не стоило напрягаться. 31 00:01:39,599 --> 00:01:44,020 {\an8}Ты не совсем поняла. Мы очень рады за твой паспорт. 32 00:01:44,104 --> 00:01:47,273 Правда, молодец! Но у нас есть иной повод. 33 00:01:47,357 --> 00:01:49,776 Ну хорошо. И какой же? 34 00:01:49,859 --> 00:01:52,695 Палеозойский бал, конечно! 35 00:01:52,779 --> 00:01:57,408 Каждый год нам выдаётся шанс приодеться и потанцевать! 36 00:01:57,492 --> 00:02:01,913 О, мой Ра! Совсем забыла! Ты ведь ещё не бывала на нём! 37 00:02:01,996 --> 00:02:06,543 Не-а. В том году я не знала, что вы вообще умеете двигаться. 38 00:02:06,626 --> 00:02:08,044 Уж молчу о танцах. 39 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Потрясёмся влево Потрясёмся вправо 40 00:02:10,755 --> 00:02:13,258 Вы прекрасны, миссис Санчес! 41 00:02:13,341 --> 00:02:16,386 Все выглядят просто потрясающе. 42 00:02:16,469 --> 00:02:18,221 У нас так каждый год. 43 00:02:18,304 --> 00:02:22,183 - Персик украсила вездеход. - Роскошно вышло. 44 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 Ида полирует доспехи. 45 00:02:24,561 --> 00:02:29,566 А Фред пытается научить Данте и Дадли палеозойскому танцу. 46 00:02:29,649 --> 00:02:31,442 Поворот налево. 47 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 - На другое лево. - Привет, Дадли и Данте. 48 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 Эй, а где Фред? 49 00:02:36,573 --> 00:02:40,577 Не знаю. Но мне бы не помешала помощь профессионала. 50 00:02:40,660 --> 00:02:42,829 Вечно я путаю право и лево. 51 00:02:42,912 --> 00:02:47,709 Думается, Фред с радостью продемонстрирует свои навыки. 52 00:02:47,792 --> 00:02:49,252 Пойдём спросим. 53 00:02:50,461 --> 00:02:52,255 Так странно. 54 00:02:52,338 --> 00:02:54,007 Что-то не видно. 55 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 - Фред? - Фред? 56 00:02:57,719 --> 00:02:59,596 Вы о ком? Не знаю таких. 57 00:02:59,679 --> 00:03:03,766 А ты что тут прячешься? Все готовятся к балу. 58 00:03:03,850 --> 00:03:07,020 Да вот травки захотелось пожевать. 59 00:03:07,896 --> 00:03:09,063 Пасусь я. 60 00:03:10,273 --> 00:03:13,276 До чего аппетитная искусственная трава! 61 00:03:13,359 --> 00:03:16,112 Так хочу увидеть тебя на балу! 62 00:03:16,196 --> 00:03:19,157 Спасибо! В этом году я, наверное, пас. 63 00:03:19,240 --> 00:03:21,784 - О, мой Ра! Нет! - Почему? 64 00:03:21,868 --> 00:03:25,538 Почему? Да просто после выпаса я подумываю 65 00:03:25,622 --> 00:03:29,667 сходить в павильон географии и поизучать карту мира. 66 00:03:29,751 --> 00:03:32,378 Без тебя бал будет уже не тот. 67 00:03:32,462 --> 00:03:35,215 - Знаю. В том-то и беда. - Да ну? 68 00:03:35,298 --> 00:03:38,635 По правде, мне просто совсем нечего надеть. 69 00:03:38,718 --> 00:03:41,971 Нечего надеть? Ну разве ж это проблема? 70 00:03:42,055 --> 00:03:43,848 И ещё какая, принцесса. 71 00:03:43,932 --> 00:03:48,394 Ваша царица — лучший дизайнер на этом берегу Нила. 72 00:03:48,478 --> 00:03:53,399 Уж что-нибудь да подыщу. Убийственное и сногсшибательное. 73 00:03:53,483 --> 00:03:55,318 Или скорее царское. 74 00:03:55,401 --> 00:03:57,695 Ты как, не против, Фред? 75 00:03:58,947 --> 00:04:00,698 Конечно, не против! 76 00:04:00,782 --> 00:04:03,284 - С чего бы вдруг? - Фред? 77 00:04:03,368 --> 00:04:09,958 Отчего ж не радоваться помощи человека, обожающего аляповатые золотые наряды? 78 00:04:10,041 --> 00:04:12,961 Ну вот! Глянем павильоны с костюмами. 79 00:04:13,044 --> 00:04:15,046 У меня столько идей! 80 00:04:18,216 --> 00:04:22,512 Не сомневаюсь — Измат подберёт тебе идеальный наряд. 81 00:04:25,556 --> 00:04:27,725 Выглядит слегка нелепо. 82 00:04:27,809 --> 00:04:29,519 Мы только начали. 83 00:04:30,270 --> 00:04:32,397 Чересчур розовое. 84 00:04:34,357 --> 00:04:36,234 Не пойму, где тут верх. 85 00:04:36,317 --> 00:04:38,361 Слишком много блёсток. 86 00:04:38,444 --> 00:04:39,570 Одни банты! 87 00:04:39,654 --> 00:04:41,155 Оно прозрачное! 88 00:04:41,239 --> 00:04:42,490 Просто слов нет. 89 00:04:44,200 --> 00:04:48,579 Наверняка у Измат найдётся что-то ещё. Да ведь? 90 00:04:48,663 --> 00:04:49,580 Не-а. 91 00:04:49,664 --> 00:04:51,165 Всё перелопатили. 92 00:04:51,249 --> 00:04:56,212 Все мои 67 гардеробных. А тебе так ничего и не понравилось. 93 00:04:56,296 --> 00:04:59,924 - Что-то точно должно найтись. - Да вот же! 94 00:05:00,008 --> 00:05:02,302 Идеально! Мне нравится. 95 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 - Какое? - Вот это голубое… 96 00:05:04,762 --> 00:05:06,347 - Платье! - Что? 97 00:05:06,431 --> 00:05:07,932 - Ура! - Нет! 98 00:05:08,016 --> 00:05:09,809 И впрямь безупречно! 99 00:05:09,892 --> 00:05:11,644 Тихий ужас. 100 00:05:12,895 --> 00:05:18,192 Ну скажи ведь — мумитрясающе! И не жалей комплиментов. Я привыкла. 101 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 Не вопрос, принцесса. 102 00:05:20,069 --> 00:05:23,364 Платье — лишь начало. Шерсть надо убрать. 103 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 Как это — убрать? 104 00:05:32,123 --> 00:05:35,752 - Великолепно! - Прям произведение искусства. 105 00:05:35,835 --> 00:05:39,255 Папы, спасибо вам за помощь. 106 00:05:39,797 --> 00:05:43,885 Обычно я работаю с волосами, но и с шерстью справлюсь. 107 00:05:43,968 --> 00:05:47,096 Хочешь увидеть, что мы напридумывали? 108 00:05:47,180 --> 00:05:49,515 Меня и раньше всё устраивало. 109 00:05:49,599 --> 00:05:50,892 Та-дам! 110 00:05:50,975 --> 00:05:53,061 Нет слов, да? 111 00:05:53,144 --> 00:05:56,147 Как по мне, получилось милейше. 112 00:05:56,230 --> 00:05:59,650 Что ж, платье готово, причёска тоже. 113 00:05:59,734 --> 00:06:02,737 Осталось лишь похлопать копытцами. 114 00:06:04,405 --> 00:06:07,492 Отлично. Мне бы как раз разучить пару па. 115 00:06:07,575 --> 00:06:10,161 А мы отполировали диско-пирамиду. 116 00:06:12,455 --> 00:06:15,375 Повторяйте за мной. Копыто влево. 117 00:06:16,334 --> 00:06:17,418 Копыто вправо. 118 00:06:18,294 --> 00:06:22,256 А сейчас будет феерическое завершение танца. 119 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Давай! Показывай! 120 00:06:24,092 --> 00:06:25,593 Что именно? 121 00:06:25,676 --> 00:06:28,137 Моё коронное движение. 122 00:06:28,221 --> 00:06:30,765 Спойлер — оно мумитрясающее! 123 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Так и есть. 124 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 Ну ладно, поехали. 125 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Не совсем. 126 00:06:40,608 --> 00:06:41,859 Это тоже не то! 127 00:06:43,111 --> 00:06:44,654 Нет, плохо! 128 00:06:44,737 --> 00:06:48,699 Вся эта тафта жутко мешает моим ловким копытцам. 129 00:06:50,535 --> 00:06:54,205 Фред, все нервничают перед балом. 130 00:06:54,288 --> 00:06:55,373 Кроме цариц. 131 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Ладно, у нас такое тоже бывает. 132 00:06:58,584 --> 00:07:03,297 Но когда все станут хвалить твой наряд, он и тебе понравится! 133 00:07:03,381 --> 00:07:04,632 Сомневаюсь. 134 00:07:04,715 --> 00:07:07,969 Пресвятые печеньки, вы только поглядите! 135 00:07:08,803 --> 00:07:12,390 - Лучше не стоит. - Потрясающе же, да? 136 00:07:12,473 --> 00:07:16,936 Вы все прекрасны! Готова подбросить вас на бал. 137 00:07:17,854 --> 00:07:22,150 Мы на палеозойском выпускном, и на небе светят звёзды. 138 00:07:22,984 --> 00:07:25,778 А сейчас в ротонду входят 139 00:07:25,862 --> 00:07:29,949 сами Глаза нашего музея! 140 00:07:30,032 --> 00:07:35,371 - Измат, что у тебя за платье? - Одеяние Клеопатры. Винтаж от-кутюр. 141 00:07:35,455 --> 00:07:39,917 Ридли, прелестный наряд для первого палеозойского бала! 142 00:07:40,001 --> 00:07:41,252 Благодарю. 143 00:07:41,878 --> 00:07:45,965 Данте, Персик! Образцы стиля, как и всегда. 144 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 И какой оригинальный галстук-бабочка. 145 00:07:49,427 --> 00:07:51,637 Прямо как ты, Дадли. 146 00:07:51,721 --> 00:07:54,932 А сзади там больше никто не прячется? 147 00:07:55,016 --> 00:07:59,520 Выходи, не надо стесняться. 148 00:07:59,604 --> 00:08:02,106 Это что, Фред? 149 00:08:03,483 --> 00:08:06,652 Привет всем. Всего лишь я. 150 00:08:06,736 --> 00:08:11,574 Как по мне, платье у тебя очешуительное! 151 00:08:11,657 --> 00:08:13,117 Фред! 152 00:08:13,201 --> 00:08:16,078 Низкий тебе поклон. 153 00:08:16,162 --> 00:08:20,249 Скажу не тая — с твоей красотой не сравнится ничто. 154 00:08:20,333 --> 00:08:24,378 Не хочу я быть королевой красоты. Хочу быть собой. 155 00:08:25,004 --> 00:08:26,797 Ёшки-матрёшки! 156 00:08:26,881 --> 00:08:30,176 Это ж прям вальс, только в одиночку. 157 00:08:31,135 --> 00:08:34,847 Отличная идея. А давайте-ка все вместе потанцуем! 158 00:08:37,558 --> 00:08:42,355 Не хочу вас отвлекать, но что-то это не было похоже на танец. 159 00:08:42,438 --> 00:08:45,775 - А ты чего выплясываешь? - Хороший вопрос. 160 00:08:45,858 --> 00:08:48,027 Пойдём выясним, где Фред. 161 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 Вот ты где. 162 00:08:50,613 --> 00:08:51,989 Что за прятки? 163 00:08:52,073 --> 00:08:55,743 Уж вряд ли тебе вдруг разонравилось танцевать. 164 00:08:55,826 --> 00:08:56,786 Я… 165 00:08:56,869 --> 00:08:59,247 Только не говори этого! 166 00:08:59,330 --> 00:09:03,751 Фред, ты сияешь как сокровище Сфинкса. Покажи себя гостям. 167 00:09:03,834 --> 00:09:08,631 Вам всем кажется, что я хорошо выгляжу, но мне от этого плохо. 168 00:09:08,714 --> 00:09:10,716 Плохо? А это не заразно? 169 00:09:11,300 --> 00:09:16,097 Нет же. Просто я чувствую себя не в своей тарелке. 170 00:09:16,180 --> 00:09:18,933 Неуютно мне в этом платье. 171 00:09:19,016 --> 00:09:20,851 С размером не угадали? 172 00:09:20,935 --> 00:09:24,355 Понимаю. В тесном скафандре бывает неудобно. 173 00:09:24,438 --> 00:09:26,899 Нет, дело вовсе не в размере. 174 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 Просто это не моё. 175 00:09:30,069 --> 00:09:33,656 Я выбрала тот наряд, который сочла нужным, 176 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 а тебя не спросила. 177 00:09:35,324 --> 00:09:38,202 Прости, Измат. Ты ведь хотела помочь. 178 00:09:38,286 --> 00:09:39,787 Это ты меня прости. 179 00:09:39,870 --> 00:09:42,123 Главное в моде — это комфорт, 180 00:09:42,206 --> 00:09:47,587 а если тебе неуютно, стало быть, плохой из меня стилист. 181 00:09:47,670 --> 00:09:49,672 Я не чувствую себя собой. 182 00:09:49,755 --> 00:09:51,507 Надо было сказать. 183 00:09:51,591 --> 00:09:54,302 Было боязно, что вы меня засмеёте. 184 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 С какой это стати? 185 00:09:56,762 --> 00:09:58,931 Из-за моих предпочтений. 186 00:09:59,015 --> 00:10:01,726 Ведь они не совсем обычные. 187 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Именно поэтому мы тебя и любим. 188 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 Ты не боишься показать своё лицо. 189 00:10:07,064 --> 00:10:10,484 Пойдём. Оденем тебя на бал так, как захочешь. 190 00:10:14,780 --> 00:10:17,491 - Роскошно! - Думаешь? 191 00:10:17,575 --> 00:10:18,618 Взгляни. 192 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 Другое дело. 193 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 Как же мне хорошо! 194 00:10:23,623 --> 00:10:25,541 Я чувствую себя собой. 195 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 Для этого и существует мода. 196 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 Помню в детстве момент я такой 197 00:10:33,382 --> 00:10:36,510 Как за стадом идти мне неловко 198 00:10:38,137 --> 00:10:41,557 Быть как все — это выбор простой 199 00:10:41,641 --> 00:10:46,103 Но по правде сказать Я не просто коровка 200 00:10:46,187 --> 00:10:47,521 И чувствую 201 00:10:48,230 --> 00:10:49,565 Себя собой 202 00:10:50,232 --> 00:10:54,654 Я иду на бал в костюме Что не сочтёт никто безумным 203 00:10:54,737 --> 00:10:56,697 И по душе мне 204 00:10:56,781 --> 00:10:58,658 Этой моды веяния 205 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 Меня все ждут, на бал иду 206 00:11:01,327 --> 00:11:02,912 Я без сомнения 207 00:11:03,412 --> 00:11:05,206 Теперь наряд мой 208 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 Стал суперстильным 209 00:11:07,541 --> 00:11:09,794 И смысла больше нет скрывать 210 00:11:09,877 --> 00:11:12,171 В нём моя сила 211 00:11:12,254 --> 00:11:13,756 Прочь все сомнения 212 00:11:14,256 --> 00:11:16,300 И унижения 213 00:11:16,384 --> 00:11:18,678 За столько лет Я чувствую 214 00:11:18,761 --> 00:11:20,346 Себя собой 215 00:11:20,846 --> 00:11:24,850 Вот мой наряд Я чувствую себя собой 216 00:11:24,934 --> 00:11:26,018 Да! 217 00:11:27,603 --> 00:11:30,690 Пора идти на бал. Теперь я на стиле. 218 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 - Согласна. - Хотите потанцевать? 219 00:11:34,819 --> 00:11:37,113 Я — не особо, если что. 220 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Включите прожектор! 221 00:11:42,076 --> 00:11:44,995 Смена костюмов? Мне нравится! 222 00:11:45,079 --> 00:11:47,248 Потрясающий наряд, 223 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 и ты тоже! 224 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Знаю. 225 00:11:51,669 --> 00:11:53,462 Спасибо, миссис Санчес. 226 00:11:53,963 --> 00:11:57,800 Ну что, кто хочет увидеть моё фирменное движение? 227 00:12:08,185 --> 00:12:11,147 - Фред, пообещай мне кое-что. - Что? 228 00:12:11,230 --> 00:12:14,316 Оставайся собой. Это же так классно. 229 00:12:14,900 --> 00:12:16,360 И не говори! 230 00:12:16,444 --> 00:12:19,447 - Хочешь со мной потанцевать? - Навер… 231 00:12:29,540 --> 00:12:31,167 Где наше яйцо, чувак? 232 00:12:32,209 --> 00:12:35,087 {\an8}Следуйте за моим чарующим голосом. 233 00:12:35,171 --> 00:12:37,715 {\an8}Пока нельзя открывать глаза? 234 00:12:37,798 --> 00:12:39,967 {\an8}Нет, а то сюрприз испортите. 235 00:12:40,050 --> 00:12:42,052 {\an8}Идите вперёд. 236 00:12:43,262 --> 00:12:47,725 {\an8}- Надеюсь, тут не было ничего ценного. - В музее всё ценно. 237 00:12:47,808 --> 00:12:51,896 Опасно как-то расхаживать по залам вслепую. 238 00:12:51,979 --> 00:12:52,980 Пришли. 239 00:12:53,063 --> 00:12:56,025 Откройте глаза! Вот и сюрприз! 240 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 Песок. 241 00:12:58,110 --> 00:13:00,696 Такого и у меня дома навалом. 242 00:13:00,780 --> 00:13:05,618 Ну, без песка мы не сможем устроить пляжный день. 243 00:13:06,744 --> 00:13:09,747 При этом не на пляже и не днём? 244 00:13:12,750 --> 00:13:17,922 Дадли, у нас есть настоящий пляж в крыле морской биологии. Помнишь? 245 00:13:18,005 --> 00:13:19,048 Знаю я. 246 00:13:19,131 --> 00:13:22,092 Но мне так хотелось компании. 247 00:13:22,176 --> 00:13:25,387 В последнее время вы все так заняты. 248 00:13:26,305 --> 00:13:27,890 Печальные глазки. 249 00:13:27,973 --> 00:13:30,184 Не поддавайтесь! 250 00:13:30,267 --> 00:13:35,189 А он прав. Вы даже не видели, какой у меня скейт-парк вышел. 251 00:13:35,272 --> 00:13:36,524 Зато слышали. 252 00:13:36,607 --> 00:13:40,778 Может, устроим пляжный день в ротонде? Что скажете? 253 00:13:41,529 --> 00:13:45,533 Я бы рада, только вот мне надо помочь папам прибрать. 254 00:13:45,616 --> 00:13:50,913 Вытряхивать песок из египетского хлопка — дело крайне хлопотное. 255 00:13:50,996 --> 00:13:52,248 В другой раз! 256 00:13:53,541 --> 00:13:57,878 Прости. У меня запланирована тренировка со стадом. 257 00:13:57,962 --> 00:14:02,091 А у меня встреча сестринства музейных пилотов. 258 00:14:02,174 --> 00:14:05,928 Амелия Ирхарт умоляла испечь банановый хлеб. 259 00:14:07,429 --> 00:14:11,892 Ну ничего. Значит, повеселимся втроём… О нет! 260 00:14:11,976 --> 00:14:15,104 У меня же учёба с мамой и бабушкой. 261 00:14:15,187 --> 00:14:20,025 Сегодня третья часть урока про ловушки — яды и летящие валуны. 262 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 Потом повеселимся, обещаю. 263 00:14:23,070 --> 00:14:25,865 - Ладно. - Иди. 264 00:14:28,242 --> 00:14:32,413 Ну не пропадать же этому идеальному песочку впустую? 265 00:14:34,164 --> 00:14:37,001 - Сделаем песочных ангелов? - Давай. 266 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 Ура! 267 00:14:44,091 --> 00:14:45,259 Яйцо! 268 00:14:45,342 --> 00:14:48,262 - Ты отложил? - Чувак! 269 00:14:48,762 --> 00:14:52,308 Ну да, чужое, видать. Но чьё же? 270 00:14:53,809 --> 00:14:56,103 Прости, что отвлекаю, 271 00:14:56,186 --> 00:14:57,980 но дело срочное. 272 00:14:58,063 --> 00:15:02,776 Брось. Молодец, что сказал. Но я не знаю, чьё это яйцо. 273 00:15:02,860 --> 00:15:06,155 Тут не обойтись без помощи яйцеведа! 274 00:15:07,990 --> 00:15:11,243 Да, извините. Эта шутка прям напрашивалась. 275 00:15:11,869 --> 00:15:13,829 Сейчас разберёмся. Идём. 276 00:15:15,581 --> 00:15:18,292 Это явно не пингвинье яйцо. 277 00:15:18,375 --> 00:15:19,543 Может, ястреба? 278 00:15:19,627 --> 00:15:21,712 - Нет, орла. - Ястреба. 279 00:15:21,795 --> 00:15:23,547 Да ты сам не знаешь… 280 00:15:23,631 --> 00:15:26,383 - Да ну? - Точно! Это драконье яйцо! 281 00:15:27,217 --> 00:15:31,847 Не знаю насчёт дракона, Педро, но оно может быть чьим угодно. 282 00:15:31,931 --> 00:15:34,183 Вдруг там птица, вроде меня? 283 00:15:34,266 --> 00:15:37,061 Или крошечный динозаврик, как я. 284 00:15:37,144 --> 00:15:38,771 Возможно… 285 00:15:38,854 --> 00:15:41,565 - Это страусиное яйцо. - Вздор! 286 00:15:42,816 --> 00:15:43,734 О нет! 287 00:15:46,862 --> 00:15:48,948 Раз мы не знаем, чьё оно, 288 00:15:49,031 --> 00:15:51,200 пускай полежит в ротонде. 289 00:15:51,283 --> 00:15:55,245 Любое яйцо хрупкое и требует защиты. 290 00:15:55,329 --> 00:15:57,581 Можете приглядеть за ним, 291 00:15:57,665 --> 00:16:00,250 пока я схожу в музейный архив? 292 00:16:00,334 --> 00:16:03,462 - Конечно. - Проще простого. 293 00:16:03,545 --> 00:16:06,006 Спасибо за помощь. Я скоро. 294 00:16:06,090 --> 00:16:09,259 Принесу одеяла, чтобы согреть малыша. 295 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Я тоже. 296 00:16:10,260 --> 00:16:13,472 Класс! А если оно вылупится, а там птица… 297 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 А там динозавр… 298 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 У меня появится свой братик! 299 00:16:19,895 --> 00:16:23,774 Станем мы звёздами мезозоя 300 00:16:23,857 --> 00:16:27,653 Вместе мы, я и братан 301 00:16:27,736 --> 00:16:31,699 Будем порхать мы без перебоя 302 00:16:31,782 --> 00:16:35,202 Хоть я и не ураган 303 00:16:35,786 --> 00:16:39,832 Долой одиночество, вместе мы с ним 304 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 Рядом с братишкой моим 305 00:16:43,961 --> 00:16:47,840 Будем мы с ним в одинаковых перьях 306 00:16:47,923 --> 00:16:51,385 А вентилятор взнесёт до небес 307 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Станем кататься мы на диноскейтах 308 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 Я и минизавр рекс 309 00:16:59,476 --> 00:17:03,939 И сгинуть со свету мне не страшно 310 00:17:04,023 --> 00:17:06,775 Ведь рядом мы, ты и я 311 00:17:07,693 --> 00:17:11,905 Вместе с тобой нам будет классно 312 00:17:11,989 --> 00:17:16,118 Братик мой, ты и я 313 00:17:22,958 --> 00:17:24,752 Как неловко. 314 00:17:24,835 --> 00:17:28,714 А я собирался отнести его в павильон к дронтам. 315 00:17:28,797 --> 00:17:30,841 Что? Ну уж нет, Даддерс. 316 00:17:30,924 --> 00:17:34,178 Этому яйцу вполне по душе открытая ротонда. 317 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 Та, где живу я. 318 00:17:36,180 --> 00:17:39,058 Что? Данте. 319 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 Дети — большая ответственность. 320 00:17:42,186 --> 00:17:46,065 Позволь я тебя от неё освобожу. 321 00:17:46,148 --> 00:17:49,568 Иди-ка к своим доисторическими раскраскам. 322 00:17:49,651 --> 00:17:54,531 Ты про мою картину? Она и впрямь расслабляет… 323 00:17:54,615 --> 00:17:57,993 Погоди! Вздумал его себе заграбастать? 324 00:17:58,077 --> 00:17:59,912 Твоя правда. 325 00:17:59,995 --> 00:18:04,666 Данте, прости. Не могу тебе врать, да и не умею я. 326 00:18:04,750 --> 00:18:09,421 Просто мне в последнее время зверски одиноко. 327 00:18:10,631 --> 00:18:13,383 Опять печальные глазки. Нечестно. 328 00:18:13,467 --> 00:18:17,554 Я лишь хочу позаботиться о яйце и стать ему братом. 329 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 Так и я не прочь. 330 00:18:19,431 --> 00:18:23,727 Надо бы научить дино-крошек всяким трюкам на скейте. 331 00:18:26,438 --> 00:18:29,525 Не этому. Всем остальным. 332 00:18:29,608 --> 00:18:35,197 А давай устроим соревнование? Кто будет лучшим братом, тот и победил. 333 00:18:36,532 --> 00:18:38,534 Положим немного подушек, 334 00:18:38,617 --> 00:18:42,579 и здесь тоже. Яйцесхительно! 335 00:18:42,663 --> 00:18:47,334 Теперь тут даже мягче, чем в животике у бронтозавра. 336 00:18:47,417 --> 00:18:51,046 Это всё хорошо, но как ты оттуда выберешься? 337 00:18:51,130 --> 00:18:52,172 О нет! 338 00:18:52,256 --> 00:18:55,676 Теперь и мне отсюда не вылезти! Помогите! 339 00:18:56,677 --> 00:18:59,721 Ну что, Дадли-младший, готов к взлёту? 340 00:19:00,848 --> 00:19:02,641 - Получилось. - Ого! 341 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 Сработало. 342 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 Я всегда мечтал передать свои познания о полётах. 343 00:19:08,939 --> 00:19:09,857 Ты летишь. 344 00:19:10,482 --> 00:19:12,442 Летишь! 345 00:19:12,526 --> 00:19:14,778 Погоди. А я-то не умею. 346 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 Спускайся! 347 00:19:19,950 --> 00:19:21,076 Я помогу. 348 00:19:24,329 --> 00:19:26,915 Теперь точно ясно, кто выиграл. 349 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 Ваш покорный слуга. 350 00:19:28,917 --> 00:19:31,962 Да ты его в тюрьму упечь решил! 351 00:19:32,045 --> 00:19:33,088 Не позволю! 352 00:19:33,672 --> 00:19:37,176 Ему будет лучше с дронтом. 353 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 Яйцу летать вовсе ни к чему. 354 00:19:43,640 --> 00:19:46,935 Ого, зацените. Оно же идеальной формы. 355 00:19:47,019 --> 00:19:50,022 Ну и ну! Прямо как мяч для регби. 356 00:19:50,105 --> 00:19:51,064 Посторонись! 357 00:19:51,982 --> 00:19:53,942 Попробуйте догоните! 358 00:20:00,240 --> 00:20:02,242 Шалунишки, пора ужинать. 359 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 Ужин! Ура! 360 00:20:06,121 --> 00:20:08,749 Я сделал мобиль из мягких дронтов. 361 00:20:08,832 --> 00:20:11,335 Любой рад поспать под таким. 362 00:20:11,418 --> 00:20:15,631 Ну а я думал научиться готовить. 363 00:20:15,714 --> 00:20:17,424 Хотел начать с тостов, 364 00:20:17,507 --> 00:20:20,385 но это оказалось жутко сложно. 365 00:20:20,469 --> 00:20:24,890 Пусть яйцо само решит. Поглядим, к кому покатится. 366 00:20:24,973 --> 00:20:26,391 А куда оно делось? 367 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 - Как так получилось? - Ребят! 368 00:20:30,562 --> 00:20:33,523 Я перекопала весь музейный архив 369 00:20:33,607 --> 00:20:34,900 и выяснила… 370 00:20:35,525 --> 00:20:36,693 Что-то не так? 371 00:20:36,777 --> 00:20:38,362 А где яйцо? 372 00:20:38,445 --> 00:20:39,613 Ну… 373 00:20:39,696 --> 00:20:43,158 Мы чуток отвлеклись, и оно застряло на дереве! 374 00:20:44,534 --> 00:20:45,953 На дереве, значит? 375 00:20:46,495 --> 00:20:48,080 А как так вышло? 376 00:20:48,163 --> 00:20:51,708 Не знаю. Мы просто отошли на пару минут, 377 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 посоревноваться. А оно исчезло. 378 00:20:54,503 --> 00:20:56,088 Прости, Ридли. 379 00:20:56,171 --> 00:20:58,548 Прошу, спаси Дадли-младшего. 380 00:20:58,632 --> 00:21:02,177 Или Данте-младшего. Неважно, как его называть. 381 00:21:02,261 --> 00:21:04,513 Главное, чтобы малыш был цел. 382 00:21:04,596 --> 00:21:06,223 Всё будет хорошо. 383 00:21:06,306 --> 00:21:09,476 Я знаю это дерево, как свой кнут. Помните? 384 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 Смотреть страшно. 385 00:21:15,983 --> 00:21:17,943 А если яйцо упадёт? 386 00:21:18,026 --> 00:21:19,236 Я придумал! 387 00:21:19,319 --> 00:21:21,989 Но придётся действовать сообща. 388 00:21:22,072 --> 00:21:25,951 Прости, Данте. Я увлёкся нашим соревнованием 389 00:21:26,034 --> 00:21:29,538 и позабыл о том, что надо беречь малыша. 390 00:21:31,415 --> 00:21:34,209 Как верно сказано. А теперь тяни! 391 00:21:34,293 --> 00:21:37,337 Если Дадли-младший упадёт, мы поймаем. 392 00:21:39,214 --> 00:21:40,966 Забралась! Давай-ка. 393 00:21:41,967 --> 00:21:43,302 Ещё чуток. 394 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 Осталось немного. 395 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 Нет! 396 00:21:47,431 --> 00:21:49,266 Чувак! Ридли! 397 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 - Яйцо! - Поймали! 398 00:21:53,645 --> 00:21:55,605 Вы спасли меня! И яйцо! 399 00:21:55,689 --> 00:21:57,941 - Ты цела. - Мы волновались. 400 00:21:59,609 --> 00:22:01,320 Кокнули мы его. 401 00:22:01,403 --> 00:22:03,905 Нет. Секунду назад было целым. 402 00:22:03,989 --> 00:22:06,116 Сейчас кто-то вылупится! 403 00:22:06,199 --> 00:22:08,201 - Там птица? - Динозавр? 404 00:22:08,285 --> 00:22:09,328 Ого! 405 00:22:09,411 --> 00:22:11,580 Значит, я угадала. Черепаха! 406 00:22:11,663 --> 00:22:14,124 Морская. Девочка. 407 00:22:14,207 --> 00:22:16,585 У нас не братан, а сеструха? 408 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 У неё плавники как крылья. 409 00:22:19,671 --> 00:22:24,843 И панцирь прямо как у меня. Все мы братаны. 410 00:22:26,011 --> 00:22:26,970 Мама? 411 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 Раз уж мы узнали, кто внутри, 412 00:22:31,141 --> 00:22:33,226 пора вернуть малышку семье. 413 00:22:33,310 --> 00:22:38,190 Мне, как последнему в своём роде, такие моменты особенно ценны. 414 00:22:38,273 --> 00:22:39,316 Ещё бы. 415 00:22:39,399 --> 00:22:44,237 Сможете отнести малютку в павильон морской биологии? 416 00:22:44,321 --> 00:22:46,782 У меня есть важные дела. 417 00:22:46,865 --> 00:22:47,699 Не вопрос! 418 00:22:50,577 --> 00:22:54,039 Не спеши пересекать океан, смотри по сторонам. 419 00:22:54,122 --> 00:22:56,166 Поймай там волну побольше. 420 00:23:01,463 --> 00:23:04,299 Вот и опустело наше гнездо. 421 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 Детки так быстро растут. 422 00:23:07,135 --> 00:23:09,304 Знаешь, я кое-что понял. 423 00:23:09,388 --> 00:23:13,016 Пока мы рядом, одиночество нам не грозит, 424 00:23:13,100 --> 00:23:15,894 пусть даже все вокруг заняты делами. 425 00:23:16,561 --> 00:23:18,855 - Время найдётся. - Салют! 426 00:23:18,939 --> 00:23:21,274 - Пляжный день! - Привет всем! 427 00:23:21,358 --> 00:23:23,193 Ридли! Ребята! 428 00:23:23,276 --> 00:23:27,114 Вот, значит, что у тебя были за важные дела? 429 00:23:27,197 --> 00:23:29,616 Мы же обещали вам пляжный день. 430 00:23:29,699 --> 00:23:33,328 Помните — друзья всегда рядом. Даже если заняты. 431 00:23:34,037 --> 00:23:36,540 Кто последний, тот гнилой банан! 432 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 Отпад! 433 00:23:42,087 --> 00:23:43,255 Не брызгайтесь! 434 00:24:28,592 --> 00:24:32,053 Перевод субтитров: Юлия Фетисова