1
00:00:07,132 --> 00:00:08,800
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,888
В месте, полном загадок
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,932
Где прошлое живо порой
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,978
Есть истории милый герой
Во всём наводящий порядок
5
00:00:20,061 --> 00:00:22,313
Будущее спасает
6
00:00:22,397 --> 00:00:24,274
Прошлое защищая
7
00:00:24,357 --> 00:00:27,360
Она настоящий герой
Её время настанет!
8
00:00:27,444 --> 00:00:29,362
Ридли Джонс
9
00:00:29,446 --> 00:00:31,573
Смелая, храбрая, сильная
10
00:00:31,656 --> 00:00:33,575
Ридли Джонс
11
00:00:33,658 --> 00:00:35,535
Гордо музей охраняет
12
00:00:35,618 --> 00:00:37,495
Ридли Джонс
13
00:00:37,579 --> 00:00:40,498
Приключения так заразительны
14
00:00:40,582 --> 00:00:44,044
Динозавры, птицы и обезьяны
Рядом с нею шагают
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,171
Ридли Джонс
16
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
В фирменной шляпе всегда
17
00:00:48,339 --> 00:00:52,385
Ридли Джонс
Преграды её не страшат никогда
18
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Она не сдаётся
К приключениям рвётся
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
Летит прямо в бой
Спасает всех, как герой
20
00:01:01,019 --> 00:01:04,022
Ридли Джонс
21
00:01:04,105 --> 00:01:06,274
Ридли Джонс
22
00:01:10,487 --> 00:01:12,238
Бизон отправляется на бал.
23
00:01:12,322 --> 00:01:14,324
- Готова?
- Ну конечно.
24
00:01:17,202 --> 00:01:19,370
Ого! Вся страница в штампах!
25
00:01:19,454 --> 00:01:23,124
- Надо заполнить остальные.
- Я горжусь тобой.
26
00:01:23,208 --> 00:01:27,629
{\an8}Я собой тоже.
Пойду похвастаюсь всем. Пока, мам.
27
00:01:27,712 --> 00:01:31,216
{\an8}Измат, Персик, Данте, Дадли, Фред!
28
00:01:32,717 --> 00:01:33,968
{\an8}Ну вы даёте.
29
00:01:34,052 --> 00:01:37,472
{\an8}Я, конечно, рада,
что у меня столько штампов,
30
00:01:37,555 --> 00:01:39,516
{\an8}но не стоило напрягаться.
31
00:01:39,599 --> 00:01:44,020
{\an8}Ты не совсем поняла.
Мы очень рады за твой паспорт.
32
00:01:44,104 --> 00:01:47,273
Правда, молодец!
Но у нас есть иной повод.
33
00:01:47,357 --> 00:01:49,776
Ну хорошо. И какой же?
34
00:01:49,859 --> 00:01:52,695
Палеозойский бал, конечно!
35
00:01:52,779 --> 00:01:57,408
Каждый год нам выдаётся шанс
приодеться и потанцевать!
36
00:01:57,492 --> 00:02:01,913
О, мой Ра! Совсем забыла!
Ты ведь ещё не бывала на нём!
37
00:02:01,996 --> 00:02:06,543
Не-а. В том году я не знала,
что вы вообще умеете двигаться.
38
00:02:06,626 --> 00:02:08,044
Уж молчу о танцах.
39
00:02:08,128 --> 00:02:10,672
Потрясёмся влево
Потрясёмся вправо
40
00:02:10,755 --> 00:02:13,258
Вы прекрасны, миссис Санчес!
41
00:02:13,341 --> 00:02:16,386
Все выглядят просто потрясающе.
42
00:02:16,469 --> 00:02:18,221
У нас так каждый год.
43
00:02:18,304 --> 00:02:22,183
- Персик украсила вездеход.
- Роскошно вышло.
44
00:02:22,267 --> 00:02:23,893
Ида полирует доспехи.
45
00:02:24,561 --> 00:02:29,566
А Фред пытается научить
Данте и Дадли палеозойскому танцу.
46
00:02:29,649 --> 00:02:31,442
Поворот налево.
47
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
- На другое лево.
- Привет, Дадли и Данте.
48
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
Эй, а где Фред?
49
00:02:36,573 --> 00:02:40,577
Не знаю. Но мне бы не помешала
помощь профессионала.
50
00:02:40,660 --> 00:02:42,829
Вечно я путаю право и лево.
51
00:02:42,912 --> 00:02:47,709
Думается, Фред с радостью
продемонстрирует свои навыки.
52
00:02:47,792 --> 00:02:49,252
Пойдём спросим.
53
00:02:50,461 --> 00:02:52,255
Так странно.
54
00:02:52,338 --> 00:02:54,007
Что-то не видно.
55
00:02:56,426 --> 00:02:57,635
- Фред?
- Фред?
56
00:02:57,719 --> 00:02:59,596
Вы о ком? Не знаю таких.
57
00:02:59,679 --> 00:03:03,766
А ты что тут прячешься?
Все готовятся к балу.
58
00:03:03,850 --> 00:03:07,020
Да вот травки захотелось пожевать.
59
00:03:07,896 --> 00:03:09,063
Пасусь я.
60
00:03:10,273 --> 00:03:13,276
До чего аппетитная искусственная трава!
61
00:03:13,359 --> 00:03:16,112
Так хочу увидеть тебя на балу!
62
00:03:16,196 --> 00:03:19,157
Спасибо! В этом году я, наверное, пас.
63
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
- О, мой Ра! Нет!
- Почему?
64
00:03:21,868 --> 00:03:25,538
Почему? Да просто
после выпаса я подумываю
65
00:03:25,622 --> 00:03:29,667
сходить в павильон географии
и поизучать карту мира.
66
00:03:29,751 --> 00:03:32,378
Без тебя бал будет уже не тот.
67
00:03:32,462 --> 00:03:35,215
- Знаю. В том-то и беда.
- Да ну?
68
00:03:35,298 --> 00:03:38,635
По правде,
мне просто совсем нечего надеть.
69
00:03:38,718 --> 00:03:41,971
Нечего надеть? Ну разве ж это проблема?
70
00:03:42,055 --> 00:03:43,848
И ещё какая, принцесса.
71
00:03:43,932 --> 00:03:48,394
Ваша царица —
лучший дизайнер на этом берегу Нила.
72
00:03:48,478 --> 00:03:53,399
Уж что-нибудь да подыщу.
Убийственное и сногсшибательное.
73
00:03:53,483 --> 00:03:55,318
Или скорее царское.
74
00:03:55,401 --> 00:03:57,695
Ты как, не против, Фред?
75
00:03:58,947 --> 00:04:00,698
Конечно, не против!
76
00:04:00,782 --> 00:04:03,284
- С чего бы вдруг?
- Фред?
77
00:04:03,368 --> 00:04:09,958
Отчего ж не радоваться помощи человека,
обожающего аляповатые золотые наряды?
78
00:04:10,041 --> 00:04:12,961
Ну вот! Глянем павильоны с костюмами.
79
00:04:13,044 --> 00:04:15,046
У меня столько идей!
80
00:04:18,216 --> 00:04:22,512
Не сомневаюсь —
Измат подберёт тебе идеальный наряд.
81
00:04:25,556 --> 00:04:27,725
Выглядит слегка нелепо.
82
00:04:27,809 --> 00:04:29,519
Мы только начали.
83
00:04:30,270 --> 00:04:32,397
Чересчур розовое.
84
00:04:34,357 --> 00:04:36,234
Не пойму, где тут верх.
85
00:04:36,317 --> 00:04:38,361
Слишком много блёсток.
86
00:04:38,444 --> 00:04:39,570
Одни банты!
87
00:04:39,654 --> 00:04:41,155
Оно прозрачное!
88
00:04:41,239 --> 00:04:42,490
Просто слов нет.
89
00:04:44,200 --> 00:04:48,579
Наверняка у Измат
найдётся что-то ещё. Да ведь?
90
00:04:48,663 --> 00:04:49,580
Не-а.
91
00:04:49,664 --> 00:04:51,165
Всё перелопатили.
92
00:04:51,249 --> 00:04:56,212
Все мои 67 гардеробных.
А тебе так ничего и не понравилось.
93
00:04:56,296 --> 00:04:59,924
- Что-то точно должно найтись.
- Да вот же!
94
00:05:00,008 --> 00:05:02,302
Идеально! Мне нравится.
95
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
- Какое?
- Вот это голубое…
96
00:05:04,762 --> 00:05:06,347
- Платье!
- Что?
97
00:05:06,431 --> 00:05:07,932
- Ура!
- Нет!
98
00:05:08,016 --> 00:05:09,809
И впрямь безупречно!
99
00:05:09,892 --> 00:05:11,644
Тихий ужас.
100
00:05:12,895 --> 00:05:18,192
Ну скажи ведь — мумитрясающе!
И не жалей комплиментов. Я привыкла.
101
00:05:18,276 --> 00:05:19,986
Не вопрос, принцесса.
102
00:05:20,069 --> 00:05:23,364
Платье — лишь начало.
Шерсть надо убрать.
103
00:05:23,448 --> 00:05:25,158
Как это — убрать?
104
00:05:32,123 --> 00:05:35,752
- Великолепно!
- Прям произведение искусства.
105
00:05:35,835 --> 00:05:39,255
Папы, спасибо вам за помощь.
106
00:05:39,797 --> 00:05:43,885
Обычно я работаю с волосами,
но и с шерстью справлюсь.
107
00:05:43,968 --> 00:05:47,096
Хочешь увидеть, что мы напридумывали?
108
00:05:47,180 --> 00:05:49,515
Меня и раньше всё устраивало.
109
00:05:49,599 --> 00:05:50,892
Та-дам!
110
00:05:50,975 --> 00:05:53,061
Нет слов, да?
111
00:05:53,144 --> 00:05:56,147
Как по мне, получилось милейше.
112
00:05:56,230 --> 00:05:59,650
Что ж, платье готово, причёска тоже.
113
00:05:59,734 --> 00:06:02,737
Осталось лишь похлопать копытцами.
114
00:06:04,405 --> 00:06:07,492
Отлично. Мне бы как раз
разучить пару па.
115
00:06:07,575 --> 00:06:10,161
А мы отполировали диско-пирамиду.
116
00:06:12,455 --> 00:06:15,375
Повторяйте за мной. Копыто влево.
117
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
Копыто вправо.
118
00:06:18,294 --> 00:06:22,256
А сейчас будет
феерическое завершение танца.
119
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Давай! Показывай!
120
00:06:24,092 --> 00:06:25,593
Что именно?
121
00:06:25,676 --> 00:06:28,137
Моё коронное движение.
122
00:06:28,221 --> 00:06:30,765
Спойлер — оно мумитрясающее!
123
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Так и есть.
124
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
Ну ладно, поехали.
125
00:06:38,398 --> 00:06:39,315
Не совсем.
126
00:06:40,608 --> 00:06:41,859
Это тоже не то!
127
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
Нет, плохо!
128
00:06:44,737 --> 00:06:48,699
Вся эта тафта
жутко мешает моим ловким копытцам.
129
00:06:50,535 --> 00:06:54,205
Фред, все нервничают перед балом.
130
00:06:54,288 --> 00:06:55,373
Кроме цариц.
131
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Ладно, у нас такое тоже бывает.
132
00:06:58,584 --> 00:07:03,297
Но когда все станут хвалить
твой наряд, он и тебе понравится!
133
00:07:03,381 --> 00:07:04,632
Сомневаюсь.
134
00:07:04,715 --> 00:07:07,969
Пресвятые печеньки,
вы только поглядите!
135
00:07:08,803 --> 00:07:12,390
- Лучше не стоит.
- Потрясающе же, да?
136
00:07:12,473 --> 00:07:16,936
Вы все прекрасны!
Готова подбросить вас на бал.
137
00:07:17,854 --> 00:07:22,150
Мы на палеозойском выпускном,
и на небе светят звёзды.
138
00:07:22,984 --> 00:07:25,778
А сейчас в ротонду входят
139
00:07:25,862 --> 00:07:29,949
сами Глаза нашего музея!
140
00:07:30,032 --> 00:07:35,371
- Измат, что у тебя за платье?
- Одеяние Клеопатры. Винтаж от-кутюр.
141
00:07:35,455 --> 00:07:39,917
Ридли, прелестный наряд
для первого палеозойского бала!
142
00:07:40,001 --> 00:07:41,252
Благодарю.
143
00:07:41,878 --> 00:07:45,965
Данте, Персик!
Образцы стиля, как и всегда.
144
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
И какой оригинальный галстук-бабочка.
145
00:07:49,427 --> 00:07:51,637
Прямо как ты, Дадли.
146
00:07:51,721 --> 00:07:54,932
А сзади там больше никто не прячется?
147
00:07:55,016 --> 00:07:59,520
Выходи, не надо стесняться.
148
00:07:59,604 --> 00:08:02,106
Это что, Фред?
149
00:08:03,483 --> 00:08:06,652
Привет всем. Всего лишь я.
150
00:08:06,736 --> 00:08:11,574
Как по мне,
платье у тебя очешуительное!
151
00:08:11,657 --> 00:08:13,117
Фред!
152
00:08:13,201 --> 00:08:16,078
Низкий тебе поклон.
153
00:08:16,162 --> 00:08:20,249
Скажу не тая —
с твоей красотой не сравнится ничто.
154
00:08:20,333 --> 00:08:24,378
Не хочу я быть королевой красоты.
Хочу быть собой.
155
00:08:25,004 --> 00:08:26,797
Ёшки-матрёшки!
156
00:08:26,881 --> 00:08:30,176
Это ж прям вальс, только в одиночку.
157
00:08:31,135 --> 00:08:34,847
Отличная идея.
А давайте-ка все вместе потанцуем!
158
00:08:37,558 --> 00:08:42,355
Не хочу вас отвлекать,
но что-то это не было похоже на танец.
159
00:08:42,438 --> 00:08:45,775
- А ты чего выплясываешь?
- Хороший вопрос.
160
00:08:45,858 --> 00:08:48,027
Пойдём выясним, где Фред.
161
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
Вот ты где.
162
00:08:50,613 --> 00:08:51,989
Что за прятки?
163
00:08:52,073 --> 00:08:55,743
Уж вряд ли
тебе вдруг разонравилось танцевать.
164
00:08:55,826 --> 00:08:56,786
Я…
165
00:08:56,869 --> 00:08:59,247
Только не говори этого!
166
00:08:59,330 --> 00:09:03,751
Фред, ты сияешь как сокровище Сфинкса.
Покажи себя гостям.
167
00:09:03,834 --> 00:09:08,631
Вам всем кажется, что я хорошо выгляжу,
но мне от этого плохо.
168
00:09:08,714 --> 00:09:10,716
Плохо? А это не заразно?
169
00:09:11,300 --> 00:09:16,097
Нет же. Просто я чувствую себя
не в своей тарелке.
170
00:09:16,180 --> 00:09:18,933
Неуютно мне в этом платье.
171
00:09:19,016 --> 00:09:20,851
С размером не угадали?
172
00:09:20,935 --> 00:09:24,355
Понимаю. В тесном скафандре
бывает неудобно.
173
00:09:24,438 --> 00:09:26,899
Нет, дело вовсе не в размере.
174
00:09:26,983 --> 00:09:29,193
Просто это не моё.
175
00:09:30,069 --> 00:09:33,656
Я выбрала тот наряд,
который сочла нужным,
176
00:09:33,739 --> 00:09:35,241
а тебя не спросила.
177
00:09:35,324 --> 00:09:38,202
Прости, Измат. Ты ведь хотела помочь.
178
00:09:38,286 --> 00:09:39,787
Это ты меня прости.
179
00:09:39,870 --> 00:09:42,123
Главное в моде — это комфорт,
180
00:09:42,206 --> 00:09:47,587
а если тебе неуютно,
стало быть, плохой из меня стилист.
181
00:09:47,670 --> 00:09:49,672
Я не чувствую себя собой.
182
00:09:49,755 --> 00:09:51,507
Надо было сказать.
183
00:09:51,591 --> 00:09:54,302
Было боязно, что вы меня засмеёте.
184
00:09:54,385 --> 00:09:56,679
С какой это стати?
185
00:09:56,762 --> 00:09:58,931
Из-за моих предпочтений.
186
00:09:59,015 --> 00:10:01,726
Ведь они не совсем обычные.
187
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Именно поэтому мы тебя и любим.
188
00:10:04,353 --> 00:10:06,981
Ты не боишься показать своё лицо.
189
00:10:07,064 --> 00:10:10,484
Пойдём. Оденем тебя на бал так,
как захочешь.
190
00:10:14,780 --> 00:10:17,491
- Роскошно!
- Думаешь?
191
00:10:17,575 --> 00:10:18,618
Взгляни.
192
00:10:19,201 --> 00:10:20,453
Другое дело.
193
00:10:21,078 --> 00:10:23,080
Как же мне хорошо!
194
00:10:23,623 --> 00:10:25,541
Я чувствую себя собой.
195
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
Для этого и существует мода.
196
00:10:28,753 --> 00:10:31,964
Помню в детстве момент я такой
197
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
Как за стадом идти мне неловко
198
00:10:38,137 --> 00:10:41,557
Быть как все — это выбор простой
199
00:10:41,641 --> 00:10:46,103
Но по правде сказать
Я не просто коровка
200
00:10:46,187 --> 00:10:47,521
И чувствую
201
00:10:48,230 --> 00:10:49,565
Себя собой
202
00:10:50,232 --> 00:10:54,654
Я иду на бал в костюме
Что не сочтёт никто безумным
203
00:10:54,737 --> 00:10:56,697
И по душе мне
204
00:10:56,781 --> 00:10:58,658
Этой моды веяния
205
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
Меня все ждут, на бал иду
206
00:11:01,327 --> 00:11:02,912
Я без сомнения
207
00:11:03,412 --> 00:11:05,206
Теперь наряд мой
208
00:11:05,289 --> 00:11:07,458
Стал суперстильным
209
00:11:07,541 --> 00:11:09,794
И смысла больше нет скрывать
210
00:11:09,877 --> 00:11:12,171
В нём моя сила
211
00:11:12,254 --> 00:11:13,756
Прочь все сомнения
212
00:11:14,256 --> 00:11:16,300
И унижения
213
00:11:16,384 --> 00:11:18,678
За столько лет
Я чувствую
214
00:11:18,761 --> 00:11:20,346
Себя собой
215
00:11:20,846 --> 00:11:24,850
Вот мой наряд
Я чувствую себя собой
216
00:11:24,934 --> 00:11:26,018
Да!
217
00:11:27,603 --> 00:11:30,690
Пора идти на бал. Теперь я на стиле.
218
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
- Согласна.
- Хотите потанцевать?
219
00:11:34,819 --> 00:11:37,113
Я — не особо, если что.
220
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
Включите прожектор!
221
00:11:42,076 --> 00:11:44,995
Смена костюмов? Мне нравится!
222
00:11:45,079 --> 00:11:47,248
Потрясающий наряд,
223
00:11:47,331 --> 00:11:49,500
и ты тоже!
224
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Знаю.
225
00:11:51,669 --> 00:11:53,462
Спасибо, миссис Санчес.
226
00:11:53,963 --> 00:11:57,800
Ну что, кто хочет увидеть
моё фирменное движение?
227
00:12:08,185 --> 00:12:11,147
- Фред, пообещай мне кое-что.
- Что?
228
00:12:11,230 --> 00:12:14,316
Оставайся собой. Это же так классно.
229
00:12:14,900 --> 00:12:16,360
И не говори!
230
00:12:16,444 --> 00:12:19,447
- Хочешь со мной потанцевать?
- Навер…
231
00:12:29,540 --> 00:12:31,167
Где наше яйцо, чувак?
232
00:12:32,209 --> 00:12:35,087
{\an8}Следуйте за моим чарующим голосом.
233
00:12:35,171 --> 00:12:37,715
{\an8}Пока нельзя открывать глаза?
234
00:12:37,798 --> 00:12:39,967
{\an8}Нет, а то сюрприз испортите.
235
00:12:40,050 --> 00:12:42,052
{\an8}Идите вперёд.
236
00:12:43,262 --> 00:12:47,725
{\an8}- Надеюсь, тут не было ничего ценного.
- В музее всё ценно.
237
00:12:47,808 --> 00:12:51,896
Опасно как-то
расхаживать по залам вслепую.
238
00:12:51,979 --> 00:12:52,980
Пришли.
239
00:12:53,063 --> 00:12:56,025
Откройте глаза! Вот и сюрприз!
240
00:12:57,109 --> 00:12:58,027
Песок.
241
00:12:58,110 --> 00:13:00,696
Такого и у меня дома навалом.
242
00:13:00,780 --> 00:13:05,618
Ну, без песка
мы не сможем устроить пляжный день.
243
00:13:06,744 --> 00:13:09,747
При этом не на пляже и не днём?
244
00:13:12,750 --> 00:13:17,922
Дадли, у нас есть настоящий пляж
в крыле морской биологии. Помнишь?
245
00:13:18,005 --> 00:13:19,048
Знаю я.
246
00:13:19,131 --> 00:13:22,092
Но мне так хотелось компании.
247
00:13:22,176 --> 00:13:25,387
В последнее время вы все так заняты.
248
00:13:26,305 --> 00:13:27,890
Печальные глазки.
249
00:13:27,973 --> 00:13:30,184
Не поддавайтесь!
250
00:13:30,267 --> 00:13:35,189
А он прав. Вы даже не видели,
какой у меня скейт-парк вышел.
251
00:13:35,272 --> 00:13:36,524
Зато слышали.
252
00:13:36,607 --> 00:13:40,778
Может, устроим пляжный день
в ротонде? Что скажете?
253
00:13:41,529 --> 00:13:45,533
Я бы рада, только вот
мне надо помочь папам прибрать.
254
00:13:45,616 --> 00:13:50,913
Вытряхивать песок из египетского
хлопка — дело крайне хлопотное.
255
00:13:50,996 --> 00:13:52,248
В другой раз!
256
00:13:53,541 --> 00:13:57,878
Прости. У меня запланирована
тренировка со стадом.
257
00:13:57,962 --> 00:14:02,091
А у меня встреча
сестринства музейных пилотов.
258
00:14:02,174 --> 00:14:05,928
Амелия Ирхарт умоляла
испечь банановый хлеб.
259
00:14:07,429 --> 00:14:11,892
Ну ничего. Значит,
повеселимся втроём… О нет!
260
00:14:11,976 --> 00:14:15,104
У меня же учёба с мамой и бабушкой.
261
00:14:15,187 --> 00:14:20,025
Сегодня третья часть урока
про ловушки — яды и летящие валуны.
262
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Потом повеселимся, обещаю.
263
00:14:23,070 --> 00:14:25,865
- Ладно.
- Иди.
264
00:14:28,242 --> 00:14:32,413
Ну не пропадать же
этому идеальному песочку впустую?
265
00:14:34,164 --> 00:14:37,001
- Сделаем песочных ангелов?
- Давай.
266
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
Ура!
267
00:14:44,091 --> 00:14:45,259
Яйцо!
268
00:14:45,342 --> 00:14:48,262
- Ты отложил?
- Чувак!
269
00:14:48,762 --> 00:14:52,308
Ну да, чужое, видать. Но чьё же?
270
00:14:53,809 --> 00:14:56,103
Прости, что отвлекаю,
271
00:14:56,186 --> 00:14:57,980
но дело срочное.
272
00:14:58,063 --> 00:15:02,776
Брось. Молодец, что сказал.
Но я не знаю, чьё это яйцо.
273
00:15:02,860 --> 00:15:06,155
Тут не обойтись без помощи яйцеведа!
274
00:15:07,990 --> 00:15:11,243
Да, извините.
Эта шутка прям напрашивалась.
275
00:15:11,869 --> 00:15:13,829
Сейчас разберёмся. Идём.
276
00:15:15,581 --> 00:15:18,292
Это явно не пингвинье яйцо.
277
00:15:18,375 --> 00:15:19,543
Может, ястреба?
278
00:15:19,627 --> 00:15:21,712
- Нет, орла.
- Ястреба.
279
00:15:21,795 --> 00:15:23,547
Да ты сам не знаешь…
280
00:15:23,631 --> 00:15:26,383
- Да ну?
- Точно! Это драконье яйцо!
281
00:15:27,217 --> 00:15:31,847
Не знаю насчёт дракона, Педро,
но оно может быть чьим угодно.
282
00:15:31,931 --> 00:15:34,183
Вдруг там птица, вроде меня?
283
00:15:34,266 --> 00:15:37,061
Или крошечный динозаврик, как я.
284
00:15:37,144 --> 00:15:38,771
Возможно…
285
00:15:38,854 --> 00:15:41,565
- Это страусиное яйцо.
- Вздор!
286
00:15:42,816 --> 00:15:43,734
О нет!
287
00:15:46,862 --> 00:15:48,948
Раз мы не знаем, чьё оно,
288
00:15:49,031 --> 00:15:51,200
пускай полежит в ротонде.
289
00:15:51,283 --> 00:15:55,245
Любое яйцо хрупкое и требует защиты.
290
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
Можете приглядеть за ним,
291
00:15:57,665 --> 00:16:00,250
пока я схожу в музейный архив?
292
00:16:00,334 --> 00:16:03,462
- Конечно.
- Проще простого.
293
00:16:03,545 --> 00:16:06,006
Спасибо за помощь. Я скоро.
294
00:16:06,090 --> 00:16:09,259
Принесу одеяла, чтобы согреть малыша.
295
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Я тоже.
296
00:16:10,260 --> 00:16:13,472
Класс! А если оно вылупится,
а там птица…
297
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
А там динозавр…
298
00:16:15,349 --> 00:16:18,018
У меня появится свой братик!
299
00:16:19,895 --> 00:16:23,774
Станем мы звёздами мезозоя
300
00:16:23,857 --> 00:16:27,653
Вместе мы, я и братан
301
00:16:27,736 --> 00:16:31,699
Будем порхать мы без перебоя
302
00:16:31,782 --> 00:16:35,202
Хоть я и не ураган
303
00:16:35,786 --> 00:16:39,832
Долой одиночество, вместе мы с ним
304
00:16:39,915 --> 00:16:43,210
Рядом с братишкой моим
305
00:16:43,961 --> 00:16:47,840
Будем мы с ним в одинаковых перьях
306
00:16:47,923 --> 00:16:51,385
А вентилятор взнесёт до небес
307
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
Станем кататься мы на диноскейтах
308
00:16:55,723 --> 00:16:58,517
Я и минизавр рекс
309
00:16:59,476 --> 00:17:03,939
И сгинуть со свету мне не страшно
310
00:17:04,023 --> 00:17:06,775
Ведь рядом мы, ты и я
311
00:17:07,693 --> 00:17:11,905
Вместе с тобой нам будет классно
312
00:17:11,989 --> 00:17:16,118
Братик мой, ты и я
313
00:17:22,958 --> 00:17:24,752
Как неловко.
314
00:17:24,835 --> 00:17:28,714
А я собирался отнести его
в павильон к дронтам.
315
00:17:28,797 --> 00:17:30,841
Что? Ну уж нет, Даддерс.
316
00:17:30,924 --> 00:17:34,178
Этому яйцу
вполне по душе открытая ротонда.
317
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
Та, где живу я.
318
00:17:36,180 --> 00:17:39,058
Что? Данте.
319
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
Дети — большая ответственность.
320
00:17:42,186 --> 00:17:46,065
Позволь я тебя от неё освобожу.
321
00:17:46,148 --> 00:17:49,568
Иди-ка
к своим доисторическими раскраскам.
322
00:17:49,651 --> 00:17:54,531
Ты про мою картину?
Она и впрямь расслабляет…
323
00:17:54,615 --> 00:17:57,993
Погоди! Вздумал его себе заграбастать?
324
00:17:58,077 --> 00:17:59,912
Твоя правда.
325
00:17:59,995 --> 00:18:04,666
Данте, прости.
Не могу тебе врать, да и не умею я.
326
00:18:04,750 --> 00:18:09,421
Просто мне в последнее время
зверски одиноко.
327
00:18:10,631 --> 00:18:13,383
Опять печальные глазки. Нечестно.
328
00:18:13,467 --> 00:18:17,554
Я лишь хочу позаботиться
о яйце и стать ему братом.
329
00:18:17,638 --> 00:18:19,348
Так и я не прочь.
330
00:18:19,431 --> 00:18:23,727
Надо бы научить дино-крошек
всяким трюкам на скейте.
331
00:18:26,438 --> 00:18:29,525
Не этому. Всем остальным.
332
00:18:29,608 --> 00:18:35,197
А давай устроим соревнование?
Кто будет лучшим братом, тот и победил.
333
00:18:36,532 --> 00:18:38,534
Положим немного подушек,
334
00:18:38,617 --> 00:18:42,579
и здесь тоже. Яйцесхительно!
335
00:18:42,663 --> 00:18:47,334
Теперь тут даже мягче,
чем в животике у бронтозавра.
336
00:18:47,417 --> 00:18:51,046
Это всё хорошо,
но как ты оттуда выберешься?
337
00:18:51,130 --> 00:18:52,172
О нет!
338
00:18:52,256 --> 00:18:55,676
Теперь и мне
отсюда не вылезти! Помогите!
339
00:18:56,677 --> 00:18:59,721
Ну что, Дадли-младший, готов к взлёту?
340
00:19:00,848 --> 00:19:02,641
- Получилось.
- Ого!
341
00:19:02,724 --> 00:19:03,642
Сработало.
342
00:19:04,268 --> 00:19:08,147
Я всегда мечтал передать
свои познания о полётах.
343
00:19:08,939 --> 00:19:09,857
Ты летишь.
344
00:19:10,482 --> 00:19:12,442
Летишь!
345
00:19:12,526 --> 00:19:14,778
Погоди. А я-то не умею.
346
00:19:15,320 --> 00:19:16,155
Спускайся!
347
00:19:19,950 --> 00:19:21,076
Я помогу.
348
00:19:24,329 --> 00:19:26,915
Теперь точно ясно, кто выиграл.
349
00:19:26,999 --> 00:19:28,834
Ваш покорный слуга.
350
00:19:28,917 --> 00:19:31,962
Да ты его в тюрьму упечь решил!
351
00:19:32,045 --> 00:19:33,088
Не позволю!
352
00:19:33,672 --> 00:19:37,176
Ему будет лучше с дронтом.
353
00:19:37,259 --> 00:19:39,845
Яйцу летать вовсе ни к чему.
354
00:19:43,640 --> 00:19:46,935
Ого, зацените. Оно же идеальной формы.
355
00:19:47,019 --> 00:19:50,022
Ну и ну! Прямо как мяч для регби.
356
00:19:50,105 --> 00:19:51,064
Посторонись!
357
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Попробуйте догоните!
358
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
Шалунишки, пора ужинать.
359
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
Ужин! Ура!
360
00:20:06,121 --> 00:20:08,749
Я сделал мобиль из мягких дронтов.
361
00:20:08,832 --> 00:20:11,335
Любой рад поспать под таким.
362
00:20:11,418 --> 00:20:15,631
Ну а я думал научиться готовить.
363
00:20:15,714 --> 00:20:17,424
Хотел начать с тостов,
364
00:20:17,507 --> 00:20:20,385
но это оказалось жутко сложно.
365
00:20:20,469 --> 00:20:24,890
Пусть яйцо само решит.
Поглядим, к кому покатится.
366
00:20:24,973 --> 00:20:26,391
А куда оно делось?
367
00:20:28,227 --> 00:20:30,479
- Как так получилось?
- Ребят!
368
00:20:30,562 --> 00:20:33,523
Я перекопала весь музейный архив
369
00:20:33,607 --> 00:20:34,900
и выяснила…
370
00:20:35,525 --> 00:20:36,693
Что-то не так?
371
00:20:36,777 --> 00:20:38,362
А где яйцо?
372
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
Ну…
373
00:20:39,696 --> 00:20:43,158
Мы чуток отвлеклись,
и оно застряло на дереве!
374
00:20:44,534 --> 00:20:45,953
На дереве, значит?
375
00:20:46,495 --> 00:20:48,080
А как так вышло?
376
00:20:48,163 --> 00:20:51,708
Не знаю.
Мы просто отошли на пару минут,
377
00:20:51,792 --> 00:20:54,419
посоревноваться. А оно исчезло.
378
00:20:54,503 --> 00:20:56,088
Прости, Ридли.
379
00:20:56,171 --> 00:20:58,548
Прошу, спаси Дадли-младшего.
380
00:20:58,632 --> 00:21:02,177
Или Данте-младшего.
Неважно, как его называть.
381
00:21:02,261 --> 00:21:04,513
Главное, чтобы малыш был цел.
382
00:21:04,596 --> 00:21:06,223
Всё будет хорошо.
383
00:21:06,306 --> 00:21:09,476
Я знаю это дерево,
как свой кнут. Помните?
384
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
Смотреть страшно.
385
00:21:15,983 --> 00:21:17,943
А если яйцо упадёт?
386
00:21:18,026 --> 00:21:19,236
Я придумал!
387
00:21:19,319 --> 00:21:21,989
Но придётся действовать сообща.
388
00:21:22,072 --> 00:21:25,951
Прости, Данте.
Я увлёкся нашим соревнованием
389
00:21:26,034 --> 00:21:29,538
и позабыл о том,
что надо беречь малыша.
390
00:21:31,415 --> 00:21:34,209
Как верно сказано. А теперь тяни!
391
00:21:34,293 --> 00:21:37,337
Если Дадли-младший упадёт, мы поймаем.
392
00:21:39,214 --> 00:21:40,966
Забралась! Давай-ка.
393
00:21:41,967 --> 00:21:43,302
Ещё чуток.
394
00:21:43,385 --> 00:21:45,178
Осталось немного.
395
00:21:45,887 --> 00:21:46,722
Нет!
396
00:21:47,431 --> 00:21:49,266
Чувак! Ридли!
397
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
- Яйцо!
- Поймали!
398
00:21:53,645 --> 00:21:55,605
Вы спасли меня! И яйцо!
399
00:21:55,689 --> 00:21:57,941
- Ты цела.
- Мы волновались.
400
00:21:59,609 --> 00:22:01,320
Кокнули мы его.
401
00:22:01,403 --> 00:22:03,905
Нет. Секунду назад было целым.
402
00:22:03,989 --> 00:22:06,116
Сейчас кто-то вылупится!
403
00:22:06,199 --> 00:22:08,201
- Там птица?
- Динозавр?
404
00:22:08,285 --> 00:22:09,328
Ого!
405
00:22:09,411 --> 00:22:11,580
Значит, я угадала. Черепаха!
406
00:22:11,663 --> 00:22:14,124
Морская. Девочка.
407
00:22:14,207 --> 00:22:16,585
У нас не братан, а сеструха?
408
00:22:17,502 --> 00:22:19,588
У неё плавники как крылья.
409
00:22:19,671 --> 00:22:24,843
И панцирь прямо как у меня.
Все мы братаны.
410
00:22:26,011 --> 00:22:26,970
Мама?
411
00:22:28,472 --> 00:22:31,058
Раз уж мы узнали, кто внутри,
412
00:22:31,141 --> 00:22:33,226
пора вернуть малышку семье.
413
00:22:33,310 --> 00:22:38,190
Мне, как последнему в своём роде,
такие моменты особенно ценны.
414
00:22:38,273 --> 00:22:39,316
Ещё бы.
415
00:22:39,399 --> 00:22:44,237
Сможете отнести малютку
в павильон морской биологии?
416
00:22:44,321 --> 00:22:46,782
У меня есть важные дела.
417
00:22:46,865 --> 00:22:47,699
Не вопрос!
418
00:22:50,577 --> 00:22:54,039
Не спеши пересекать океан,
смотри по сторонам.
419
00:22:54,122 --> 00:22:56,166
Поймай там волну побольше.
420
00:23:01,463 --> 00:23:04,299
Вот и опустело наше гнездо.
421
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
Детки так быстро растут.
422
00:23:07,135 --> 00:23:09,304
Знаешь, я кое-что понял.
423
00:23:09,388 --> 00:23:13,016
Пока мы рядом,
одиночество нам не грозит,
424
00:23:13,100 --> 00:23:15,894
пусть даже все вокруг заняты делами.
425
00:23:16,561 --> 00:23:18,855
- Время найдётся.
- Салют!
426
00:23:18,939 --> 00:23:21,274
- Пляжный день!
- Привет всем!
427
00:23:21,358 --> 00:23:23,193
Ридли! Ребята!
428
00:23:23,276 --> 00:23:27,114
Вот, значит, что у тебя
были за важные дела?
429
00:23:27,197 --> 00:23:29,616
Мы же обещали вам пляжный день.
430
00:23:29,699 --> 00:23:33,328
Помните — друзья всегда рядом.
Даже если заняты.
431
00:23:34,037 --> 00:23:36,540
Кто последний, тот гнилой банан!
432
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
Отпад!
433
00:23:42,087 --> 00:23:43,255
Не брызгайтесь!
434
00:24:28,592 --> 00:24:32,053
Перевод субтитров: Юлия Фетисова