1
00:00:07,132 --> 00:00:08,675
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,888
Geçmişin can bulduğu
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,932
Gizem dolu bir yerde
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
Büyümeye hazır
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,103
Bir tarih kahramanı var!
6
00:00:20,186 --> 00:00:22,313
Geçmişimizi koruyarak
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,232
Geleceğimizi kurtarıyor
8
00:00:24,315 --> 00:00:27,277
Sahne alma vakti gelen bir kahraman o!
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,320
Ridley Jones!
10
00:00:29,404 --> 00:00:31,489
Cüretkâr, cesur ve gözü pek
11
00:00:31,573 --> 00:00:33,575
Ridley Jones!
12
00:00:33,658 --> 00:00:35,660
Müzeyi gururla korur
13
00:00:35,744 --> 00:00:37,495
Ridley Jones!
14
00:00:37,579 --> 00:00:40,665
Maceracı ruhu bulaşıcı
15
00:00:40,749 --> 00:00:44,044
Yanında dinozor, dodo ve astronot maymunla
16
00:00:44,127 --> 00:00:46,171
Ridley Jones!
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Özgün fötr şapkasıyla
18
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
Ridley Jones!
19
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Onu hiçbir engel durduramaz
20
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Asla korkuya yenik düşmez
Macera buldu mu parıldar
21
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
Kargaşanın içine dalar ve günü kurtarır
22
00:01:01,019 --> 00:01:04,022
Ridley Jones!
23
00:01:04,105 --> 00:01:06,149
Ridley Jones!
24
00:01:10,487 --> 00:01:11,529
Bizon Balosu.
25
00:01:12,322 --> 00:01:14,324
-Hazır mısın?
-Biliyorsun.
26
00:01:17,243 --> 00:01:19,370
Vay! Tüm sayfayı doldurdum!
27
00:01:19,454 --> 00:01:23,124
-Sıradaki, bekle beni.
-Seninle gurur duyuyorum.
28
00:01:23,208 --> 00:01:27,629
{\an8}Aslında ben de öyle.
Herkese göstereceğim. Hoşça kal anne.
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,216
Ismat, Peaches, Dante, Dudley, Fred!
30
00:01:32,675 --> 00:01:34,969
Çocuklar. Yanlış anlamayın,
31
00:01:35,053 --> 00:01:39,516
sayfamı doldurmak müthiş
ama bunları yapmanıza gerek yoktu.
32
00:01:39,599 --> 00:01:44,062
{\an8}İyi çünkü yapmadık. Damgan müthiş, o ayrı.
33
00:01:44,145 --> 00:01:47,273
Helal sana! Ama bunlar senin için değil.
34
00:01:47,357 --> 00:01:49,776
Pekâlâ, ne için o zaman?
35
00:01:49,859 --> 00:01:52,695
Paleozoik Balosu için tabii ki!
36
00:01:52,779 --> 00:01:57,408
Giyinip kuşanıp dans etmek için
yılda bir kez gelen fırsat!
37
00:01:57,492 --> 00:01:59,828
Ra aşkına! Unutmuşum!
38
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
Sen hiç katılmadın!
39
00:02:01,996 --> 00:02:02,956
Bırak dansı,
40
00:02:03,039 --> 00:02:07,877
kıpırdayabildiğinizi bile bilmiyordum.
Süsleme yaptığınızı da.
41
00:02:07,961 --> 00:02:10,672
Bir sola salla, bir sağa salla
42
00:02:10,755 --> 00:02:13,258
Işıl ışılsınız Bayan Sanchez!
43
00:02:13,341 --> 00:02:16,386
Herkes harika görünüyor.
44
00:02:16,469 --> 00:02:18,304
Evet, her yıl aynıdır.
45
00:02:18,388 --> 00:02:22,183
-Peaches taşıtına çekidüzen verir.
-Güzel araç.
46
00:02:22,267 --> 00:02:23,810
Ida zırhını cilalar.
47
00:02:24,561 --> 00:02:29,816
Fred de Dante ve Dudley'ye
Paleozoik dans figürünü öğretmeye çalışır.
48
00:02:29,899 --> 00:02:31,442
Sola dön dostum.
49
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
-Diğer solunu denesen?
-Selam Dudley, Dante.
50
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
Fred nerede?
51
00:02:36,573 --> 00:02:40,535
Bilmiyorum.
Onsuz dans etmeye çalışmak çok kötü.
52
00:02:40,618 --> 00:02:42,829
Meğer ne beceriksizmişim.
53
00:02:42,912 --> 00:02:47,709
Fred figürlerini göstermeye
bizon derece heveslidir sanıyordum.
54
00:02:47,792 --> 00:02:49,669
İyi mi diye bir bakalım.
55
00:02:50,420 --> 00:02:52,213
Çok garip.
56
00:02:52,297 --> 00:02:54,257
Hiçbir yerde göremiyorum.
57
00:02:56,426 --> 00:02:57,677
-Fred?
-Fred?
58
00:02:57,760 --> 00:02:59,596
Fred kim? Hiç duymadım.
59
00:02:59,679 --> 00:03:03,766
Burada ne yapıyorsun?
Herkes baloya hazırlanıyor.
60
00:03:03,850 --> 00:03:07,103
Otlanamadığım zamanı telafi ediyorum da.
61
00:03:07,937 --> 00:03:09,355
Evet, otlanıyorum.
62
00:03:10,273 --> 00:03:13,276
Bu yapay çim harikaymış!
63
00:03:13,359 --> 00:03:16,112
Baloda dans etmeni iple çekiyorum!
64
00:03:16,196 --> 00:03:19,199
Sağ ol ama galiba bu yıl gelemeyeceğim.
65
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
-Ra aşkına! Geleceksin!
-Neden?
66
00:03:21,868 --> 00:03:25,538
Neden mi? Çünkü bu kadar otlandıktan sonra
67
00:03:25,622 --> 00:03:27,916
coğrafya kanadında yürüyüp
68
00:03:27,999 --> 00:03:29,667
dünya turu atacaktım.
69
00:03:29,751 --> 00:03:32,378
Ama Fred, sen balonun güzelisin.
70
00:03:32,462 --> 00:03:35,215
-Biliyorum, sorun da bu.
-Sahi mi?
71
00:03:35,298 --> 00:03:38,635
Bakın, şöyle ki giyecek hiçbir şeyim yok.
72
00:03:38,718 --> 00:03:40,136
Yok mu?
73
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
Bu sorun bile değil!
74
00:03:42,055 --> 00:03:43,848
Biraz öyle Prenses.
75
00:03:43,932 --> 00:03:48,394
Bu kraliçe,
Nil'in bu tarafındaki en iyi tasarımcı.
76
00:03:48,478 --> 00:03:49,729
Bir şey bulurum.
77
00:03:49,812 --> 00:03:55,318
"Muhafızlar, yakalayın" diyen bir şey.
Yani "Bu baloya sahip çıkın!"
78
00:03:55,401 --> 00:03:57,695
Olur mu Fred?
79
00:03:58,947 --> 00:04:00,698
Elbette olur.
80
00:04:00,782 --> 00:04:03,284
-Neden olmasın?
-Fred?
81
00:04:03,368 --> 00:04:09,958
"Şatafatlı" ve "altın" sözcüklerini
seven biri beni giydirsin istemez miyim?
82
00:04:10,041 --> 00:04:12,961
Bak. Hadi, kostüm sergisine gidelim.
83
00:04:13,044 --> 00:04:15,046
Bir sürü fikrim var!
84
00:04:18,216 --> 00:04:21,261
Ismat sana mükemmel bir şey bulacak.
85
00:04:21,344 --> 00:04:22,512
Bunu biliyorum.
86
00:04:25,556 --> 00:04:27,725
Biraz kabarık görünüyor.
87
00:04:27,809 --> 00:04:29,686
Daha yeni başlıyoruz.
88
00:04:30,270 --> 00:04:32,397
Biraz fazla Pembe Güzellik.
89
00:04:34,357 --> 00:04:36,359
Ne tarafta giyiliyor ki?
90
00:04:36,442 --> 00:04:38,361
Bu kadar sim yasal mı?
91
00:04:38,444 --> 00:04:39,779
Aşırı fiyonk var!
92
00:04:39,862 --> 00:04:41,155
Transparan!
93
00:04:41,239 --> 00:04:43,199
Vay canına yani.
94
00:04:44,200 --> 00:04:48,579
Eminim Ismat'in başka bir şeyi vardır.
Var, değil mi?
95
00:04:48,663 --> 00:04:49,580
Hayır.
96
00:04:49,664 --> 00:04:51,457
Koca bir kostüm sergisi
97
00:04:51,541 --> 00:04:56,212
ve elbise odamdaki 67 giysiden
birini bile beğenmedin mi?
98
00:04:56,296 --> 00:04:59,924
-Bir şey olmalı.
-Var!
99
00:05:00,008 --> 00:05:02,343
Müthiş! Bayıldım.
100
00:05:02,427 --> 00:05:04,637
-Hangisi?
-Şu mavi…
101
00:05:04,721 --> 00:05:06,347
-Tafta elbise!
-Ne?
102
00:05:06,431 --> 00:05:07,932
-Yaşasın!
-Hayır!
103
00:05:08,016 --> 00:05:09,809
Haklısın! Müthiş!
104
00:05:09,892 --> 00:05:11,769
Müthiş derecede korkunç.
105
00:05:12,812 --> 00:05:15,815
Ne kadar mumya-lade hissettiğini söyle!
106
00:05:15,898 --> 00:05:18,192
İltifata da hayır demem.
107
00:05:18,276 --> 00:05:19,986
Sorun yok Prenses.
108
00:05:20,069 --> 00:05:23,364
Elbise sadece başlangıçtı.
Bu kürk gitmeli.
109
00:05:23,448 --> 00:05:25,325
Nasıl yani, kürküm…
110
00:05:31,831 --> 00:05:35,752
-Güzel!
-Bana kalırsa resmen şaheser.
111
00:05:35,835 --> 00:05:39,297
Sağ olun,
son bir kesimi araya sıkıştırdınız.
112
00:05:39,797 --> 00:05:43,801
Sorun değil.
Genelde fön çekiyorum ama kürk de olur.
113
00:05:43,885 --> 00:05:47,096
Yeni Fred'i görmeye hazır mısınız?
114
00:05:47,180 --> 00:05:49,515
Eski Fred'den gayet memnundum.
115
00:05:49,599 --> 00:05:50,892
İşte!
116
00:05:50,975 --> 00:05:53,061
Diyecek söz yok, değil mi?
117
00:05:53,144 --> 00:05:56,147
Yine de aradığın söz "aşk".
118
00:05:56,230 --> 00:05:59,650
Pekâlâ! Elbise tamam! Saç yapıldı.
119
00:05:59,734 --> 00:06:02,737
Geriye sadece dansa başlamak kaldı.
120
00:06:04,405 --> 00:06:10,161
-Harika. Figür konusunda eksiğim var.
-İyi ki disko piramidini cilalamışız.
121
00:06:12,455 --> 00:06:15,416
Pekâlâ, benimle birlikte. Toynak sola.
122
00:06:16,334 --> 00:06:17,377
Toynak sağa.
123
00:06:18,294 --> 00:06:22,256
Şimdi olağanüstü bir bitirişe hazır olun.
124
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Hadi! Göster!
125
00:06:24,092 --> 00:06:25,593
Neyi gösterecek?
126
00:06:25,676 --> 00:06:28,137
İmza figürümü.
127
00:06:28,221 --> 00:06:30,765
Spoiler uyarısı! Mumya-lade!
128
00:06:30,848 --> 00:06:31,974
Öyle.
129
00:06:32,058 --> 00:06:33,601
Pekâlâ, başlıyoruz.
130
00:06:38,398 --> 00:06:39,315
Olmadı.
131
00:06:40,608 --> 00:06:41,901
Yine olmadı!
132
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
Hayır, bu iyi değil!
133
00:06:44,737 --> 00:06:48,699
Galiba tafta elbise
müthiş figürlerime engel oluyor.
134
00:06:50,535 --> 00:06:55,498
Fred, sadece bale öncesi stresi.
Herkeste olur. Kraliçeler hariç.
135
00:06:55,998 --> 00:06:58,501
Tamam, bazen bizde de olur.
136
00:06:58,584 --> 00:07:03,297
Ama yeni imajına bayıldıklarını görünce
sen de bayılacaksın!
137
00:07:03,381 --> 00:07:04,632
Sanmıyorum.
138
00:07:04,715 --> 00:07:07,969
Sıcak bisküvi aşkına! Şuraya bakın!
139
00:07:08,845 --> 00:07:12,390
-Keşke sen bakmasaydın.
-Harika, değil mi?
140
00:07:12,473 --> 00:07:16,894
Hepiniz öylesiniz!
Baloya gidecek ay aracınız da hazır.
141
00:07:17,687 --> 00:07:22,150
Paleozoik Balosu başladı
bu akşam gökyüzü yıldızlı.
142
00:07:22,984 --> 00:07:25,778
Şimdi kümbete
143
00:07:25,862 --> 00:07:29,365
Müzenin Gözleri giriyor!
144
00:07:29,949 --> 00:07:32,785
Ismat, söyle, nereden giyiniyorsun?
145
00:07:32,869 --> 00:07:35,371
Özel vintage tasarım Kleopatra.
146
00:07:35,455 --> 00:07:39,876
Ridley, ilk paleozoik balon için
gayet iyi görünüyorsun.
147
00:07:39,959 --> 00:07:41,335
Aynen Bayan S.
148
00:07:41,878 --> 00:07:45,965
Dante, Peaches, her zamanki gibi şıklar.
149
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
Şu papyona bakın, ne kadar özgün.
150
00:07:49,427 --> 00:07:51,637
Tıpkı senin gibi Dudley.
151
00:07:51,721 --> 00:07:54,932
Peki şu arkada saklanan kim?
152
00:07:55,016 --> 00:07:59,520
Önüm arkam sağım solum sobe.
153
00:07:59,604 --> 00:08:02,190
Fred mi o?
154
00:08:03,483 --> 00:08:06,652
Selam. Merhaba. Benim işte.
155
00:08:06,736 --> 00:08:11,574
Elbisen benden balina yüküyle beğeni aldı!
156
00:08:11,657 --> 00:08:13,117
Fred!
157
00:08:13,201 --> 00:08:16,078
Şahane papyonunuza papyon çıkarılır.
158
00:08:16,162 --> 00:08:20,249
Çok kraliçe tanıyorum
ama hiçbiri sizden güzel değil.
159
00:08:20,333 --> 00:08:24,378
Ben güzellik kraliçesi değil,
kendim olmak istiyorum.
160
00:08:25,004 --> 00:08:26,797
Tanecikli gravy aşkına!
161
00:08:26,881 --> 00:08:30,176
Meğer koşabiliyormuşsunuz, bilmiyordum.
162
00:08:31,302 --> 00:08:32,386
Harika fikir.
163
00:08:32,470 --> 00:08:34,847
Hadi koşalım.
164
00:08:37,558 --> 00:08:42,355
Moral bozmak istemem
ama Fred'in dansı bu değildi sanırım.
165
00:08:42,438 --> 00:08:45,775
-O zaman neden eşlik ediyorsun?
-İyi soru.
166
00:08:45,858 --> 00:08:47,777
Gidip onu bulmalıyız.
167
00:08:49,278 --> 00:08:50,530
İşte buradasın.
168
00:08:50,613 --> 00:08:51,989
Neden kaçtın?
169
00:08:52,073 --> 00:08:55,743
Evet bizon. Bir anda
danstan soğuduğunu söyleme.
170
00:08:55,826 --> 00:08:56,786
Ben…
171
00:08:56,869 --> 00:08:59,247
Hayır, ciddiyim. Söyleme.
172
00:08:59,330 --> 00:09:03,751
Sfenks'in hazinesi gibi ışıldıyorsun.
Göster kendini.
173
00:09:03,834 --> 00:09:08,631
Siz iyi göründüğümü düşünüyorsunuz
ama ben iyi hissetmiyorum.
174
00:09:08,714 --> 00:09:10,716
Hasta mısın? Bulaşıcı mı?
175
00:09:11,300 --> 00:09:16,138
Hayır. Yani kendim gibi hissetmiyorum.
176
00:09:16,222 --> 00:09:18,933
Bu elbisenin içinde rahat değilim.
177
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
Belki bedeni uymamıştır.
178
00:09:21,018 --> 00:09:24,355
Uygun uzay giysisi bulamayınca
sinir olurum.
179
00:09:24,438 --> 00:09:26,899
Mesele uyup uymaması değil.
180
00:09:26,983 --> 00:09:29,193
Sadece benlik değil.
181
00:09:30,069 --> 00:09:35,241
Belki sana senin istediğini değil,
kendi istediğimi giydirmişimdir.
182
00:09:35,324 --> 00:09:38,202
Özür dilerim. Yardım etmeye çalıştın.
183
00:09:38,286 --> 00:09:39,787
Ben özür dilerim.
184
00:09:39,870 --> 00:09:45,334
Moda iyi hissetmektir,
iyi hissetmek de kendin gibi hissetmektir.
185
00:09:45,418 --> 00:09:47,545
Demek ki işimi yapamamışım.
186
00:09:47,628 --> 00:09:49,672
Kendim gibi hissetmiyorum.
187
00:09:49,755 --> 00:09:51,507
Neden bize söylemedin?
188
00:09:51,591 --> 00:09:54,302
Bana gülmenizden korktum.
189
00:09:54,385 --> 00:09:56,679
Dostum, sana neden gülelim?
190
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
Giyim tercihim yüzünden.
191
00:09:59,098 --> 00:10:01,726
Biraz farklı.
192
00:10:01,809 --> 00:10:06,981
Ama biz seni bu yüzden seviyoruz.
Farklısın ve bundan çekinmiyorsun.
193
00:10:07,064 --> 00:10:10,484
Hadi. Seni senin tarzınla hazırlayalım.
194
00:10:14,780 --> 00:10:17,450
-Çok havalı!
-Öyle mi?
195
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Baksana.
196
00:10:19,201 --> 00:10:20,578
İyi görünüyorum.
197
00:10:21,078 --> 00:10:23,080
İyi de hissediyorum!
198
00:10:23,623 --> 00:10:25,583
Kendim gibi hissediyorum.
199
00:10:25,666 --> 00:10:27,585
Modanın olayı da bu.
200
00:10:28,753 --> 00:10:31,964
Ben küçük bir bizonken
201
00:10:33,341 --> 00:10:36,510
Herkes ne yapıyorsa onu yapardım
202
00:10:38,137 --> 00:10:41,557
Topluma uymak cazip gelirdi
203
00:10:41,641 --> 00:10:46,103
Ama içimden bir ses
Bunun saçma olduğunu bilirdi
204
00:10:46,187 --> 00:10:47,647
Şimdi anlıyorum
205
00:10:48,189 --> 00:10:49,565
İçimdeki sesi
206
00:10:50,232 --> 00:10:54,654
Mavi takımımla çıkıyorum
Olmak istediğim bizonum artık
207
00:10:54,737 --> 00:10:56,697
Bir tutkum var
208
00:10:56,781 --> 00:10:59,075
Son modaya karşı
209
00:10:59,158 --> 00:11:02,912
Tereddütsüz çıkıyorum
Kendim gibi hissediyorum
210
00:11:02,995 --> 00:11:07,458
Artık daha tasarım giysiler seçiyorum
211
00:11:07,541 --> 00:11:09,794
İçimdekileri döküyorum
212
00:11:09,877 --> 00:11:12,171
Artık gerçek ben ortaya çıktı
213
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
Ne baskılama
214
00:11:14,256 --> 00:11:16,300
Ne sorgulama
215
00:11:16,384 --> 00:11:18,678
Öyle uzun zaman sakladım ki
216
00:11:18,761 --> 00:11:20,763
Kendim gibi hissediyorum
217
00:11:20,846 --> 00:11:24,934
Bu yeni giysiler tam Fred'lik
Kendim gibi hissediyorum
218
00:11:25,017 --> 00:11:25,893
Evet!
219
00:11:27,561 --> 00:11:30,815
Sanırım çıkmaya hazırım. Klas bir şekilde.
220
00:11:30,898 --> 00:11:33,609
-Bence de.
-Kimler dans etmek ister?
221
00:11:34,819 --> 00:11:37,238
Merak ediyorsanız ben istemem.
222
00:11:39,657 --> 00:11:41,450
Sahne ışığı rica etsem?
223
00:11:42,076 --> 00:11:44,995
Kostüm değişikliğine bayıldım.
224
00:11:45,079 --> 00:11:47,248
O takım harika,
225
00:11:47,331 --> 00:11:49,500
sen de öyle!
226
00:11:50,042 --> 00:11:51,168
Biliyorum.
227
00:11:51,669 --> 00:11:53,462
Sağ olun Bayan Sanchez.
228
00:11:53,963 --> 00:11:57,800
Şimdi, kimler imza figürümü görmek ister?
229
00:12:08,185 --> 00:12:11,147
-Fred, bana bir söz ver.
-Ne sözü?
230
00:12:11,230 --> 00:12:14,316
Her zaman kendin ol çünkü sen harikasın.
231
00:12:14,900 --> 00:12:16,360
Öyleyim, değil mi?
232
00:12:16,444 --> 00:12:19,447
-Partnerim olmaya hazır mısın?
-Sanırım…
233
00:12:29,498 --> 00:12:31,500
Dostum, yumurtamız nerede?
234
00:12:32,209 --> 00:12:35,087
{\an8}Sesimin yatıştırıcı tınısını izleyin.
235
00:12:35,171 --> 00:12:37,715
Dudley, açalım mı artık?
236
00:12:37,798 --> 00:12:39,967
{\an8}Hayır, sürpriz bozulur.
237
00:12:40,050 --> 00:12:42,052
{\an8}Yürüyoruz.
238
00:12:43,345 --> 00:12:47,725
-Umarım değerli değildir.
-Müzedeyiz. Her şey değerli.
239
00:12:47,808 --> 00:12:51,896
Bence körlemesine yürümemiz
biraz tehlikeli canım.
240
00:12:51,979 --> 00:12:52,980
İşte geldik.
241
00:12:53,063 --> 00:12:56,025
Büyük bir sürpriz için gözler açılsın!
242
00:12:57,109 --> 00:12:58,027
Kum.
243
00:12:58,110 --> 00:13:00,696
Evde yığınla yokmuş gibi.
244
00:13:00,780 --> 00:13:05,618
Kum olmadan kendimize
Müzenin Gözleri Kumsal Günü yapamayız.
245
00:13:06,744 --> 00:13:09,747
Kumsal olmadan ve gece vakti mi yani?
246
00:13:12,750 --> 00:13:17,922
Dudley, deniz biyolojisi kanadında
gerçek kumsal var, unuttun mu?
247
00:13:18,005 --> 00:13:19,006
Biliyorum.
248
00:13:19,089 --> 00:13:21,967
Ama bu aralar çok yoğunsunuz diye
249
00:13:22,051 --> 00:13:25,429
eve yakın bir yer seçmek istedim.
250
00:13:26,305 --> 00:13:27,890
Üzgün dodo gözleri.
251
00:13:27,973 --> 00:13:30,226
Onlara çıplak gözle bakmayın.
252
00:13:30,309 --> 00:13:35,189
Doğru. Müzik sergisini
paten parkına çevirdiğimi kimse görmedi.
253
00:13:35,272 --> 00:13:36,524
Biz duyduk.
254
00:13:36,607 --> 00:13:40,778
Kümbette kumsal günü
harika bir fikir. Siz ne dersiniz?
255
00:13:41,529 --> 00:13:45,533
Keşke ama babalarımla
bahar temizliği yapmam gerek.
256
00:13:45,616 --> 00:13:50,913
Hem halkımın Mısır pamuğundan
kum çıkarmaya çalışmasını izlemek zor.
257
00:13:50,996 --> 00:13:52,248
Bir dahakine!
258
00:13:53,541 --> 00:13:54,750
Üzgünüm.
259
00:13:54,834 --> 00:13:57,837
Bütün gece sürüyle antrenman yaptım.
260
00:13:57,920 --> 00:14:02,132
Müze Pilotları Kardeşliği
toplantısı düzenleyeceğim.
261
00:14:02,216 --> 00:14:05,928
Amelia Earhart ısrarla
ödüllü ekmeğimden istedi.
262
00:14:07,471 --> 00:14:11,058
Merak etmeyin. Kumsal gününü üç kişi de…
263
00:14:11,141 --> 00:14:15,104
Olamaz! Annem ve büyükannemle
koruyucu eğitimim var.
264
00:14:15,187 --> 00:14:20,442
Bubi Tuzağı Protokolü bölüm üç:
Zehirli oklardan yuvarlanan kayalara.
265
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Sonra takılırız, söz. Tamam mı?
266
00:14:23,070 --> 00:14:25,865
-Peki, tamam.
-Keyfine bak.
267
00:14:28,242 --> 00:14:32,454
Güzel bir kumsal…
Çamur günü boşa mı gitsin?
268
00:14:34,164 --> 00:14:36,959
-Kumdan melek yapalım mı?
-Olur.
269
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
Yaşasın.
270
00:14:44,091 --> 00:14:45,259
Bu bir yumurta!
271
00:14:45,342 --> 00:14:48,637
-Sen mi yaptın?
-Dostum!
272
00:14:48,721 --> 00:14:52,516
Tabii, doğru.
Başka birinin olmalı ama kimin?
273
00:14:53,809 --> 00:14:57,980
Eğitimini bölüyorum R-dogette
ama durum acile benziyor.
274
00:14:58,063 --> 00:15:02,776
Hayır, geldiğine sevindim
ama bu yumurta kime ait, bilmiyorum.
275
00:15:02,860 --> 00:15:06,155
Bize gerçek bir yum-usta lazım.
276
00:15:07,990 --> 00:15:11,368
Biliyorum ama espriyi yumurtlayıverdim.
277
00:15:11,869 --> 00:15:13,746
Yine yaptım. Hadi.
278
00:15:15,581 --> 00:15:19,543
-Penguen yumurtası değil.
-Şahin yumurtası olmalı.
279
00:15:19,627 --> 00:15:21,712
-Hayır, kartal!
-Atmaca.
280
00:15:21,795 --> 00:15:23,047
Siz neden ciyak…
281
00:15:23,130 --> 00:15:26,383
-Bir atmaca var.
-Ben biliyorum! Ejderha!
282
00:15:27,217 --> 00:15:31,805
Onu bilemiyorum Pedro
ama sanırım başka bir tür olabilir.
283
00:15:31,889 --> 00:15:34,099
Benim gibi kuş olabilir mi?
284
00:15:34,183 --> 00:15:37,102
Veya benim gibi küçük bir dinozorcuk.
285
00:15:37,186 --> 00:15:38,771
Olabilir, ayrıca…
286
00:15:38,854 --> 00:15:41,565
-Deve kuşu.
-Yumurta şakası mı bu?
287
00:15:42,816 --> 00:15:43,734
Olamaz!
288
00:15:46,946 --> 00:15:51,158
Nereye gideceğini bulana dek
kümbette kalması en iyisi.
289
00:15:51,241 --> 00:15:55,204
Ne tür bir yumurta olursa olsun
hassas ve korunmalı.
290
00:15:55,287 --> 00:16:00,250
Ben müze arşivinde araştırma yaparken
ona göz kulak olur musunuz?
291
00:16:00,334 --> 00:16:03,379
-Tabii ki.
-Yumurtadan kıl çeker gibi.
292
00:16:03,462 --> 00:16:06,006
Sağ olun. En kısa sürede dönerim.
293
00:16:06,090 --> 00:16:09,259
Yavruyu ısıtmak için battaniye getireyim.
294
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Ben de.
295
00:16:10,260 --> 00:16:13,472
Düşünsene, yumurta çatlar da kuş çıkarsa…
296
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
Dinozor çıkarsa…
297
00:16:15,349 --> 00:16:18,060
Oynayacağım bir kardeşim olacak.
298
00:16:19,812 --> 00:16:23,774
Başka hiçbir ikili olamaz böyle Jurasik
299
00:16:23,857 --> 00:16:27,861
Ufaklıkla ben kaykaylarımızdayken
300
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
Uçuş derslerimiz klasik olacak
301
00:16:31,782 --> 00:16:35,202
Ben uçmayı öğrenir öğrenmez
302
00:16:35,285 --> 00:16:39,832
Kardeşim yanımda, yalnız değilim artık
303
00:16:39,915 --> 00:16:43,210
Küçük kardeşimle takılıyorum
304
00:16:43,919 --> 00:16:47,840
Takım tüylerimizle hayal edin bizi
305
00:16:47,923 --> 00:16:51,385
Uçuş efekti için vantilatör kullanıyoruz
306
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
Tam dinozor yakınlaştırmasıyla kayıyoruz
307
00:16:55,723 --> 00:16:58,517
Bir mini-ben-ozor rex
308
00:16:59,560 --> 00:17:03,772
Soyu tükenmek üzere olmak neymiş
Bilmiyorum artık
309
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Küçük kardeşimle takılıyorum
310
00:17:07,693 --> 00:17:11,864
Nereye gidersek gidelim
Sonsuza dek beraberiz
311
00:17:11,947 --> 00:17:16,118
Küçük kardeşimle takılıyorum
312
00:17:22,958 --> 00:17:24,752
Bu çok tuhaf.
313
00:17:24,835 --> 00:17:28,714
Aslında ben
yumurtayı dodo sergisine koyacaktım.
314
00:17:28,797 --> 00:17:34,219
Ne? Olmaz Dudders. Bu yumurta,
kümbetin üstü açık tasarımına bayılacak.
315
00:17:34,303 --> 00:17:36,096
Yani yaşadığım yere.
316
00:17:36,180 --> 00:17:39,058
Ne? Dante.
317
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
Bebek büyük sorumluluktur.
318
00:17:42,186 --> 00:17:46,065
Ben bunu senin elinden alsam da
319
00:17:46,148 --> 00:17:49,568
şu tarih öncesi boyama kitaplarına dönsen?
320
00:17:49,651 --> 00:17:54,531
Mağara resimlerimi mi diyorsun?
Kulağa rahatlayıcı geliyor, hem…
321
00:17:54,615 --> 00:17:57,993
Dur biraz. Yumurtayı almaya çalışıyorsun.
322
00:17:58,077 --> 00:17:59,912
Doğru.
323
00:17:59,995 --> 00:18:04,708
Dante, üzgünüm. Sana yalan söyleyemem
çünkü pek beceremiyorum.
324
00:18:04,792 --> 00:18:09,421
Son zamanlarda
kendimi çok yalnız hissediyorum da.
325
00:18:10,631 --> 00:18:13,383
Üzgün dodo gözleri. Bu haksızlık.
326
00:18:13,467 --> 00:18:17,554
Sadece ona bakıp
çıkan şeyin abisi olmak istiyorum.
327
00:18:17,638 --> 00:18:19,348
Ben de bunu istiyorum.
328
00:18:19,431 --> 00:18:23,811
Yavru dinozora
kaykay zıplatmayı, döndürmeyi…
329
00:18:26,480 --> 00:18:29,566
Tamam, sonuncuyu boş ver. Diğerlerini.
330
00:18:29,650 --> 00:18:32,444
Tek çözümü var. Abilik yarışması!
331
00:18:32,528 --> 00:18:35,239
Abiliği en iyi yapan kazanır.
332
00:18:36,448 --> 00:18:38,617
Bir bebek barikatı buraya,
333
00:18:38,700 --> 00:18:42,579
bir tanesi de buraya, yumurteşem oldu!
334
00:18:42,663 --> 00:18:47,334
Keskin köşeler ve kenarlar
artık brontozor karnından yumuşak.
335
00:18:47,417 --> 00:18:51,046
Tamam, hepsi iyi güzel de
sen nasıl çıkacaksın?
336
00:18:51,130 --> 00:18:52,172
Olamaz!
337
00:18:52,256 --> 00:18:55,676
Burası Dante'ye de barikat oldu! İmdat!
338
00:18:56,677 --> 00:18:59,721
Peki Küçük Dudley, kalkışa hazır mısın?
339
00:19:00,889 --> 00:19:02,641
-İşe yarıyor.
-Vay be!
340
00:19:02,724 --> 00:19:03,642
İşe yaradı.
341
00:19:04,268 --> 00:19:08,147
Hep uçuş bilgilerimi
birine aktarmak istemişimdir.
342
00:19:08,939 --> 00:19:09,857
Uçuyorsun.
343
00:19:10,482 --> 00:19:14,486
Uçuyorsun! Bekle,
sen uçuyorsun, ben uçamıyorum.
344
00:19:15,320 --> 00:19:16,238
Gel buraya!
345
00:19:19,908 --> 00:19:21,076
Ben hallederim!
346
00:19:24,329 --> 00:19:26,915
Sanırım kazanan belli oldu.
347
00:19:26,999 --> 00:19:28,834
Bendeniz.
348
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
Ne? Şu barikat hapishanesinden sonra mı?
349
00:19:32,087 --> 00:19:33,172
İmkânsız!
350
00:19:33,672 --> 00:19:37,217
En do-doğru karar, dodo.
351
00:19:37,301 --> 00:19:39,845
Bence uçuş miline ihtiyacı yok.
352
00:19:43,640 --> 00:19:46,935
Şuna bak. Mükemmel görünüyor, değil mi?
353
00:19:47,019 --> 00:19:50,063
Vay canına! Ragbi topuna benziyor.
354
00:19:50,147 --> 00:19:51,148
Uzak durun!
355
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Mal lemurundur!
356
00:20:00,199 --> 00:20:02,367
Veletler, yemek vakti.
357
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
Yemek! Yaşasın!
358
00:20:06,121 --> 00:20:11,335
Pelüş dodolardan dönence yaptım.
Hangi yavru bununla uyumak istemez?
359
00:20:11,418 --> 00:20:15,631
Ben de tam yemek yapmayı
öğrenmeye başlıyordum.
360
00:20:15,714 --> 00:20:20,427
Kızarmış ekmekle başlayacaktım
ama doğrusu çok sert görünüyor.
361
00:20:20,510 --> 00:20:24,890
İyisi mi yumurta karar versin,
bakalım hangimize gelecek.
362
00:20:24,973 --> 00:20:26,391
Dur, nereye gitti?
363
00:20:28,227 --> 00:20:30,479
-Nasıl çıkmış?
-Dudley, Dante!
364
00:20:30,562 --> 00:20:33,523
Müze arşivinde çok araştırma yaptım
365
00:20:33,607 --> 00:20:34,983
ve anladım ki…
366
00:20:35,525 --> 00:20:36,693
Sorun ne?
367
00:20:36,777 --> 00:20:38,362
Yumurta nerede?
368
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
Şey…
369
00:20:39,696 --> 00:20:43,033
Kafamızı bir çevirdik, ağacın tepesinde.
370
00:20:44,576 --> 00:20:48,080
Ağacın tepesinde mi? Tamam, ne oldu?
371
00:20:48,163 --> 00:20:51,667
Bilmiyorum.
Birkaç dakikalığına uzaklaşmıştık.
372
00:20:51,750 --> 00:20:56,088
-Yarışma falan işte. O arada gitmiş.
-Çok üzgünüz Ridley.
373
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Lütfen Küçük Dudley'yi kurtar.
374
00:20:58,674 --> 00:21:02,177
Ya da Küçük Dante'yi. Adı önemli değil.
375
00:21:02,261 --> 00:21:04,513
Güvende olsun, bize yeter.
376
00:21:04,596 --> 00:21:06,223
Yoluna girecek.
377
00:21:06,306 --> 00:21:09,351
O ağacı avucumun içi gibi bilirim.
378
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
Bakamayacağım.
379
00:21:15,983 --> 00:21:17,609
Ya yumurta düşerse?
380
00:21:18,110 --> 00:21:19,236
Bekle, buldum.
381
00:21:19,319 --> 00:21:21,989
Ama birlik olmalıyız kardeşim.
382
00:21:22,072 --> 00:21:25,951
Üzgünüm. Ona kim bakacak sorusuna
öyle kaptırdım ki
383
00:21:26,034 --> 00:21:29,538
en önemli kısmı unuttum, ona bakmayı.
384
00:21:31,415 --> 00:21:34,209
Doğru söze ne denir. Şimdi çek!
385
00:21:34,293 --> 00:21:37,337
Küçük Dudley düşerse onu yakalayacağız.
386
00:21:39,214 --> 00:21:41,049
Geldim! Hadi.
387
00:21:41,967 --> 00:21:42,926
Biraz daha.
388
00:21:43,427 --> 00:21:45,262
Birazcık daha.
389
00:21:45,887 --> 00:21:46,722
Hayır!
390
00:21:47,431 --> 00:21:49,266
Dostum! Ridley!
391
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
-Yumurtacık!
-Tuttuk!
392
00:21:53,645 --> 00:21:55,647
Bizi kurtardınız!
393
00:21:55,731 --> 00:21:57,941
-İyisiniz!
-Çok endişelendik!
394
00:21:59,609 --> 00:22:01,320
Yumurtada çatlak var.
395
00:22:01,403 --> 00:22:03,905
Hayır. İndiğimizde sorun yoktu.
396
00:22:03,989 --> 00:22:06,158
Tabii yumurtadan çıkmıyorsa!
397
00:22:06,241 --> 00:22:08,160
-Kuş mu?
-Dinozor mu?
398
00:22:08,243 --> 00:22:09,328
Vay canına!
399
00:22:09,411 --> 00:22:14,124
Araştırmalarım doğruymuş.
Yavru bir dişi deniz kaplumbağası.
400
00:22:14,207 --> 00:22:16,585
Kardeşimiz dişi bir kardeş mi?
401
00:22:17,544 --> 00:22:19,588
Yüzgeci kanadıma benziyor.
402
00:22:19,671 --> 00:22:24,843
Pulları da benim pullarıma benziyor.
İkimiz de abiyiz sonuçta.
403
00:22:26,011 --> 00:22:26,970
Anne?
404
00:22:28,513 --> 00:22:33,226
Artık ne olduğunu bildiğimize göre
ailesine kavuşturabiliriz.
405
00:22:33,310 --> 00:22:38,190
Evet, türümün son örneği olarak
bunu kesinlikle anlayabiliyorum.
406
00:22:38,273 --> 00:22:39,316
Kesinlikle.
407
00:22:39,399 --> 00:22:44,237
Bu küçük hanımı
deniz biyolojisi kanadına götürür müsünüz?
408
00:22:44,321 --> 00:22:46,782
Müze koruyuculuğu işlerim var.
409
00:22:46,865 --> 00:22:47,824
Peki dostum!
410
00:22:50,577 --> 00:22:53,955
Okyanusu geçmeden
önce sağa, sonra sola bak.
411
00:22:54,039 --> 00:22:56,166
Kocaman dalgalar yakala.
412
00:23:01,463 --> 00:23:04,299
Şuraya bak, yuvamız bomboş kaldı.
413
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
Çabuk büyüyorlar, değil mi?
414
00:23:07,094 --> 00:23:11,473
Bir şey fark ettim.
Madem artık birbirimizin abisiyiz,
415
00:23:11,556 --> 00:23:16,019
herkesin ne kadar işi olursa olsun
hiç yalnız kalmayacağız.
416
00:23:16,520 --> 00:23:18,855
-Size hep vaktimiz var.
-Selam!
417
00:23:18,939 --> 00:23:21,274
-Kumsal günü!
-Selam millet!
418
00:23:21,358 --> 00:23:23,193
Ridley! Millet!
419
00:23:23,276 --> 00:23:27,114
Önemli müze koruyuculuğu işin bu muydu?
420
00:23:27,197 --> 00:23:29,616
Size bir kumsal günü borçluyuz.
421
00:23:29,699 --> 00:23:33,412
Ama hep yanınızda olacağız.
İşimiz olsun olmasın.
422
00:23:34,079 --> 00:23:36,540
Suya son giren çürük yumurta!
423
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
Müthiş!
424
00:23:42,087 --> 00:23:43,171
Sıçratmak yok!
425
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli