1 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,888 Geçmişin can bulduğu 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,932 Gizem dolu bir yerde 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 Büyümeye hazır 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,103 Bir tarih kahramanı var! 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,313 Geçmişimizi koruyarak 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,232 Geleceğimizi kurtarıyor 8 00:00:24,315 --> 00:00:27,277 Sahne alma vakti gelen bir kahraman o! 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,320 Ridley Jones! 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,489 Cüretkâr, cesur ve gözü pek 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 Ridley Jones! 12 00:00:33,658 --> 00:00:35,660 Müzeyi gururla korur 13 00:00:35,744 --> 00:00:37,495 Ridley Jones! 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,665 Maceracı ruhu bulaşıcı 15 00:00:40,749 --> 00:00:44,044 Yanında dinozor, dodo ve astronot maymunla 16 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Özgün fötr şapkasıyla 18 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 Ridley Jones! 19 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Onu hiçbir engel durduramaz 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Asla korkuya yenik düşmez Macera buldu mu parıldar 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 Kargaşanın içine dalar ve günü kurtarır 22 00:01:01,019 --> 00:01:04,022 Ridley Jones! 23 00:01:04,105 --> 00:01:06,149 Ridley Jones! 24 00:01:10,487 --> 00:01:11,529 Bizon Balosu. 25 00:01:12,322 --> 00:01:14,324 -Hazır mısın? -Biliyorsun. 26 00:01:17,243 --> 00:01:19,370 Vay! Tüm sayfayı doldurdum! 27 00:01:19,454 --> 00:01:23,124 -Sıradaki, bekle beni. -Seninle gurur duyuyorum. 28 00:01:23,208 --> 00:01:27,629 {\an8}Aslında ben de öyle. Herkese göstereceğim. Hoşça kal anne. 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,216 Ismat, Peaches, Dante, Dudley, Fred! 30 00:01:32,675 --> 00:01:34,969 Çocuklar. Yanlış anlamayın, 31 00:01:35,053 --> 00:01:39,516 sayfamı doldurmak müthiş ama bunları yapmanıza gerek yoktu. 32 00:01:39,599 --> 00:01:44,062 {\an8}İyi çünkü yapmadık. Damgan müthiş, o ayrı. 33 00:01:44,145 --> 00:01:47,273 Helal sana! Ama bunlar senin için değil. 34 00:01:47,357 --> 00:01:49,776 Pekâlâ, ne için o zaman? 35 00:01:49,859 --> 00:01:52,695 Paleozoik Balosu için tabii ki! 36 00:01:52,779 --> 00:01:57,408 Giyinip kuşanıp dans etmek için yılda bir kez gelen fırsat! 37 00:01:57,492 --> 00:01:59,828 Ra aşkına! Unutmuşum! 38 00:01:59,911 --> 00:02:01,913 Sen hiç katılmadın! 39 00:02:01,996 --> 00:02:02,956 Bırak dansı, 40 00:02:03,039 --> 00:02:07,877 kıpırdayabildiğinizi bile bilmiyordum. Süsleme yaptığınızı da. 41 00:02:07,961 --> 00:02:10,672 Bir sola salla, bir sağa salla 42 00:02:10,755 --> 00:02:13,258 Işıl ışılsınız Bayan Sanchez! 43 00:02:13,341 --> 00:02:16,386 Herkes harika görünüyor. 44 00:02:16,469 --> 00:02:18,304 Evet, her yıl aynıdır. 45 00:02:18,388 --> 00:02:22,183 -Peaches taşıtına çekidüzen verir. -Güzel araç. 46 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 Ida zırhını cilalar. 47 00:02:24,561 --> 00:02:29,816 Fred de Dante ve Dudley'ye Paleozoik dans figürünü öğretmeye çalışır. 48 00:02:29,899 --> 00:02:31,442 Sola dön dostum. 49 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 -Diğer solunu denesen? -Selam Dudley, Dante. 50 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 Fred nerede? 51 00:02:36,573 --> 00:02:40,535 Bilmiyorum. Onsuz dans etmeye çalışmak çok kötü. 52 00:02:40,618 --> 00:02:42,829 Meğer ne beceriksizmişim. 53 00:02:42,912 --> 00:02:47,709 Fred figürlerini göstermeye bizon derece heveslidir sanıyordum. 54 00:02:47,792 --> 00:02:49,669 İyi mi diye bir bakalım. 55 00:02:50,420 --> 00:02:52,213 Çok garip. 56 00:02:52,297 --> 00:02:54,257 Hiçbir yerde göremiyorum. 57 00:02:56,426 --> 00:02:57,677 -Fred? -Fred? 58 00:02:57,760 --> 00:02:59,596 Fred kim? Hiç duymadım. 59 00:02:59,679 --> 00:03:03,766 Burada ne yapıyorsun? Herkes baloya hazırlanıyor. 60 00:03:03,850 --> 00:03:07,103 Otlanamadığım zamanı telafi ediyorum da. 61 00:03:07,937 --> 00:03:09,355 Evet, otlanıyorum. 62 00:03:10,273 --> 00:03:13,276 Bu yapay çim harikaymış! 63 00:03:13,359 --> 00:03:16,112 Baloda dans etmeni iple çekiyorum! 64 00:03:16,196 --> 00:03:19,199 Sağ ol ama galiba bu yıl gelemeyeceğim. 65 00:03:19,282 --> 00:03:21,784 -Ra aşkına! Geleceksin! -Neden? 66 00:03:21,868 --> 00:03:25,538 Neden mi? Çünkü bu kadar otlandıktan sonra 67 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 coğrafya kanadında yürüyüp 68 00:03:27,999 --> 00:03:29,667 dünya turu atacaktım. 69 00:03:29,751 --> 00:03:32,378 Ama Fred, sen balonun güzelisin. 70 00:03:32,462 --> 00:03:35,215 -Biliyorum, sorun da bu. -Sahi mi? 71 00:03:35,298 --> 00:03:38,635 Bakın, şöyle ki giyecek hiçbir şeyim yok. 72 00:03:38,718 --> 00:03:40,136 Yok mu? 73 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 Bu sorun bile değil! 74 00:03:42,055 --> 00:03:43,848 Biraz öyle Prenses. 75 00:03:43,932 --> 00:03:48,394 Bu kraliçe, Nil'in bu tarafındaki en iyi tasarımcı. 76 00:03:48,478 --> 00:03:49,729 Bir şey bulurum. 77 00:03:49,812 --> 00:03:55,318 "Muhafızlar, yakalayın" diyen bir şey. Yani "Bu baloya sahip çıkın!" 78 00:03:55,401 --> 00:03:57,695 Olur mu Fred? 79 00:03:58,947 --> 00:04:00,698 Elbette olur. 80 00:04:00,782 --> 00:04:03,284 -Neden olmasın? -Fred? 81 00:04:03,368 --> 00:04:09,958 "Şatafatlı" ve "altın" sözcüklerini seven biri beni giydirsin istemez miyim? 82 00:04:10,041 --> 00:04:12,961 Bak. Hadi, kostüm sergisine gidelim. 83 00:04:13,044 --> 00:04:15,046 Bir sürü fikrim var! 84 00:04:18,216 --> 00:04:21,261 Ismat sana mükemmel bir şey bulacak. 85 00:04:21,344 --> 00:04:22,512 Bunu biliyorum. 86 00:04:25,556 --> 00:04:27,725 Biraz kabarık görünüyor. 87 00:04:27,809 --> 00:04:29,686 Daha yeni başlıyoruz. 88 00:04:30,270 --> 00:04:32,397 Biraz fazla Pembe Güzellik. 89 00:04:34,357 --> 00:04:36,359 Ne tarafta giyiliyor ki? 90 00:04:36,442 --> 00:04:38,361 Bu kadar sim yasal mı? 91 00:04:38,444 --> 00:04:39,779 Aşırı fiyonk var! 92 00:04:39,862 --> 00:04:41,155 Transparan! 93 00:04:41,239 --> 00:04:43,199 Vay canına yani. 94 00:04:44,200 --> 00:04:48,579 Eminim Ismat'in başka bir şeyi vardır. Var, değil mi? 95 00:04:48,663 --> 00:04:49,580 Hayır. 96 00:04:49,664 --> 00:04:51,457 Koca bir kostüm sergisi 97 00:04:51,541 --> 00:04:56,212 ve elbise odamdaki 67 giysiden birini bile beğenmedin mi? 98 00:04:56,296 --> 00:04:59,924 -Bir şey olmalı. -Var! 99 00:05:00,008 --> 00:05:02,343 Müthiş! Bayıldım. 100 00:05:02,427 --> 00:05:04,637 -Hangisi? -Şu mavi… 101 00:05:04,721 --> 00:05:06,347 -Tafta elbise! -Ne? 102 00:05:06,431 --> 00:05:07,932 -Yaşasın! -Hayır! 103 00:05:08,016 --> 00:05:09,809 Haklısın! Müthiş! 104 00:05:09,892 --> 00:05:11,769 Müthiş derecede korkunç. 105 00:05:12,812 --> 00:05:15,815 Ne kadar mumya-lade hissettiğini söyle! 106 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 İltifata da hayır demem. 107 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 Sorun yok Prenses. 108 00:05:20,069 --> 00:05:23,364 Elbise sadece başlangıçtı. Bu kürk gitmeli. 109 00:05:23,448 --> 00:05:25,325 Nasıl yani, kürküm… 110 00:05:31,831 --> 00:05:35,752 -Güzel! -Bana kalırsa resmen şaheser. 111 00:05:35,835 --> 00:05:39,297 Sağ olun, son bir kesimi araya sıkıştırdınız. 112 00:05:39,797 --> 00:05:43,801 Sorun değil. Genelde fön çekiyorum ama kürk de olur. 113 00:05:43,885 --> 00:05:47,096 Yeni Fred'i görmeye hazır mısınız? 114 00:05:47,180 --> 00:05:49,515 Eski Fred'den gayet memnundum. 115 00:05:49,599 --> 00:05:50,892 İşte! 116 00:05:50,975 --> 00:05:53,061 Diyecek söz yok, değil mi? 117 00:05:53,144 --> 00:05:56,147 Yine de aradığın söz "aşk". 118 00:05:56,230 --> 00:05:59,650 Pekâlâ! Elbise tamam! Saç yapıldı. 119 00:05:59,734 --> 00:06:02,737 Geriye sadece dansa başlamak kaldı. 120 00:06:04,405 --> 00:06:10,161 -Harika. Figür konusunda eksiğim var. -İyi ki disko piramidini cilalamışız. 121 00:06:12,455 --> 00:06:15,416 Pekâlâ, benimle birlikte. Toynak sola. 122 00:06:16,334 --> 00:06:17,377 Toynak sağa. 123 00:06:18,294 --> 00:06:22,256 Şimdi olağanüstü bir bitirişe hazır olun. 124 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Hadi! Göster! 125 00:06:24,092 --> 00:06:25,593 Neyi gösterecek? 126 00:06:25,676 --> 00:06:28,137 İmza figürümü. 127 00:06:28,221 --> 00:06:30,765 Spoiler uyarısı! Mumya-lade! 128 00:06:30,848 --> 00:06:31,974 Öyle. 129 00:06:32,058 --> 00:06:33,601 Pekâlâ, başlıyoruz. 130 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Olmadı. 131 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Yine olmadı! 132 00:06:43,111 --> 00:06:44,654 Hayır, bu iyi değil! 133 00:06:44,737 --> 00:06:48,699 Galiba tafta elbise müthiş figürlerime engel oluyor. 134 00:06:50,535 --> 00:06:55,498 Fred, sadece bale öncesi stresi. Herkeste olur. Kraliçeler hariç. 135 00:06:55,998 --> 00:06:58,501 Tamam, bazen bizde de olur. 136 00:06:58,584 --> 00:07:03,297 Ama yeni imajına bayıldıklarını görünce sen de bayılacaksın! 137 00:07:03,381 --> 00:07:04,632 Sanmıyorum. 138 00:07:04,715 --> 00:07:07,969 Sıcak bisküvi aşkına! Şuraya bakın! 139 00:07:08,845 --> 00:07:12,390 -Keşke sen bakmasaydın. -Harika, değil mi? 140 00:07:12,473 --> 00:07:16,894 Hepiniz öylesiniz! Baloya gidecek ay aracınız da hazır. 141 00:07:17,687 --> 00:07:22,150 Paleozoik Balosu başladı bu akşam gökyüzü yıldızlı. 142 00:07:22,984 --> 00:07:25,778 Şimdi kümbete 143 00:07:25,862 --> 00:07:29,365 Müzenin Gözleri giriyor! 144 00:07:29,949 --> 00:07:32,785 Ismat, söyle, nereden giyiniyorsun? 145 00:07:32,869 --> 00:07:35,371 Özel vintage tasarım Kleopatra. 146 00:07:35,455 --> 00:07:39,876 Ridley, ilk paleozoik balon için gayet iyi görünüyorsun. 147 00:07:39,959 --> 00:07:41,335 Aynen Bayan S. 148 00:07:41,878 --> 00:07:45,965 Dante, Peaches, her zamanki gibi şıklar. 149 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 Şu papyona bakın, ne kadar özgün. 150 00:07:49,427 --> 00:07:51,637 Tıpkı senin gibi Dudley. 151 00:07:51,721 --> 00:07:54,932 Peki şu arkada saklanan kim? 152 00:07:55,016 --> 00:07:59,520 Önüm arkam sağım solum sobe. 153 00:07:59,604 --> 00:08:02,190 Fred mi o? 154 00:08:03,483 --> 00:08:06,652 Selam. Merhaba. Benim işte. 155 00:08:06,736 --> 00:08:11,574 Elbisen benden balina yüküyle beğeni aldı! 156 00:08:11,657 --> 00:08:13,117 Fred! 157 00:08:13,201 --> 00:08:16,078 Şahane papyonunuza papyon çıkarılır. 158 00:08:16,162 --> 00:08:20,249 Çok kraliçe tanıyorum ama hiçbiri sizden güzel değil. 159 00:08:20,333 --> 00:08:24,378 Ben güzellik kraliçesi değil, kendim olmak istiyorum. 160 00:08:25,004 --> 00:08:26,797 Tanecikli gravy aşkına! 161 00:08:26,881 --> 00:08:30,176 Meğer koşabiliyormuşsunuz, bilmiyordum. 162 00:08:31,302 --> 00:08:32,386 Harika fikir. 163 00:08:32,470 --> 00:08:34,847 Hadi koşalım. 164 00:08:37,558 --> 00:08:42,355 Moral bozmak istemem ama Fred'in dansı bu değildi sanırım. 165 00:08:42,438 --> 00:08:45,775 -O zaman neden eşlik ediyorsun? -İyi soru. 166 00:08:45,858 --> 00:08:47,777 Gidip onu bulmalıyız. 167 00:08:49,278 --> 00:08:50,530 İşte buradasın. 168 00:08:50,613 --> 00:08:51,989 Neden kaçtın? 169 00:08:52,073 --> 00:08:55,743 Evet bizon. Bir anda danstan soğuduğunu söyleme. 170 00:08:55,826 --> 00:08:56,786 Ben… 171 00:08:56,869 --> 00:08:59,247 Hayır, ciddiyim. Söyleme. 172 00:08:59,330 --> 00:09:03,751 Sfenks'in hazinesi gibi ışıldıyorsun. Göster kendini. 173 00:09:03,834 --> 00:09:08,631 Siz iyi göründüğümü düşünüyorsunuz ama ben iyi hissetmiyorum. 174 00:09:08,714 --> 00:09:10,716 Hasta mısın? Bulaşıcı mı? 175 00:09:11,300 --> 00:09:16,138 Hayır. Yani kendim gibi hissetmiyorum. 176 00:09:16,222 --> 00:09:18,933 Bu elbisenin içinde rahat değilim. 177 00:09:19,016 --> 00:09:20,935 Belki bedeni uymamıştır. 178 00:09:21,018 --> 00:09:24,355 Uygun uzay giysisi bulamayınca sinir olurum. 179 00:09:24,438 --> 00:09:26,899 Mesele uyup uymaması değil. 180 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 Sadece benlik değil. 181 00:09:30,069 --> 00:09:35,241 Belki sana senin istediğini değil, kendi istediğimi giydirmişimdir. 182 00:09:35,324 --> 00:09:38,202 Özür dilerim. Yardım etmeye çalıştın. 183 00:09:38,286 --> 00:09:39,787 Ben özür dilerim. 184 00:09:39,870 --> 00:09:45,334 Moda iyi hissetmektir, iyi hissetmek de kendin gibi hissetmektir. 185 00:09:45,418 --> 00:09:47,545 Demek ki işimi yapamamışım. 186 00:09:47,628 --> 00:09:49,672 Kendim gibi hissetmiyorum. 187 00:09:49,755 --> 00:09:51,507 Neden bize söylemedin? 188 00:09:51,591 --> 00:09:54,302 Bana gülmenizden korktum. 189 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 Dostum, sana neden gülelim? 190 00:09:56,762 --> 00:09:59,015 Giyim tercihim yüzünden. 191 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 Biraz farklı. 192 00:10:01,809 --> 00:10:06,981 Ama biz seni bu yüzden seviyoruz. Farklısın ve bundan çekinmiyorsun. 193 00:10:07,064 --> 00:10:10,484 Hadi. Seni senin tarzınla hazırlayalım. 194 00:10:14,780 --> 00:10:17,450 -Çok havalı! -Öyle mi? 195 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 Baksana. 196 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 İyi görünüyorum. 197 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 İyi de hissediyorum! 198 00:10:23,623 --> 00:10:25,583 Kendim gibi hissediyorum. 199 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 Modanın olayı da bu. 200 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 Ben küçük bir bizonken 201 00:10:33,341 --> 00:10:36,510 Herkes ne yapıyorsa onu yapardım 202 00:10:38,137 --> 00:10:41,557 Topluma uymak cazip gelirdi 203 00:10:41,641 --> 00:10:46,103 Ama içimden bir ses Bunun saçma olduğunu bilirdi 204 00:10:46,187 --> 00:10:47,647 Şimdi anlıyorum 205 00:10:48,189 --> 00:10:49,565 İçimdeki sesi 206 00:10:50,232 --> 00:10:54,654 Mavi takımımla çıkıyorum Olmak istediğim bizonum artık 207 00:10:54,737 --> 00:10:56,697 Bir tutkum var 208 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Son modaya karşı 209 00:10:59,158 --> 00:11:02,912 Tereddütsüz çıkıyorum Kendim gibi hissediyorum 210 00:11:02,995 --> 00:11:07,458 Artık daha tasarım giysiler seçiyorum 211 00:11:07,541 --> 00:11:09,794 İçimdekileri döküyorum 212 00:11:09,877 --> 00:11:12,171 Artık gerçek ben ortaya çıktı 213 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 Ne baskılama 214 00:11:14,256 --> 00:11:16,300 Ne sorgulama 215 00:11:16,384 --> 00:11:18,678 Öyle uzun zaman sakladım ki 216 00:11:18,761 --> 00:11:20,763 Kendim gibi hissediyorum 217 00:11:20,846 --> 00:11:24,934 Bu yeni giysiler tam Fred'lik Kendim gibi hissediyorum 218 00:11:25,017 --> 00:11:25,893 Evet! 219 00:11:27,561 --> 00:11:30,815 Sanırım çıkmaya hazırım. Klas bir şekilde. 220 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 -Bence de. -Kimler dans etmek ister? 221 00:11:34,819 --> 00:11:37,238 Merak ediyorsanız ben istemem. 222 00:11:39,657 --> 00:11:41,450 Sahne ışığı rica etsem? 223 00:11:42,076 --> 00:11:44,995 Kostüm değişikliğine bayıldım. 224 00:11:45,079 --> 00:11:47,248 O takım harika, 225 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 sen de öyle! 226 00:11:50,042 --> 00:11:51,168 Biliyorum. 227 00:11:51,669 --> 00:11:53,462 Sağ olun Bayan Sanchez. 228 00:11:53,963 --> 00:11:57,800 Şimdi, kimler imza figürümü görmek ister? 229 00:12:08,185 --> 00:12:11,147 -Fred, bana bir söz ver. -Ne sözü? 230 00:12:11,230 --> 00:12:14,316 Her zaman kendin ol çünkü sen harikasın. 231 00:12:14,900 --> 00:12:16,360 Öyleyim, değil mi? 232 00:12:16,444 --> 00:12:19,447 -Partnerim olmaya hazır mısın? -Sanırım… 233 00:12:29,498 --> 00:12:31,500 Dostum, yumurtamız nerede? 234 00:12:32,209 --> 00:12:35,087 {\an8}Sesimin yatıştırıcı tınısını izleyin. 235 00:12:35,171 --> 00:12:37,715 Dudley, açalım mı artık? 236 00:12:37,798 --> 00:12:39,967 {\an8}Hayır, sürpriz bozulur. 237 00:12:40,050 --> 00:12:42,052 {\an8}Yürüyoruz. 238 00:12:43,345 --> 00:12:47,725 -Umarım değerli değildir. -Müzedeyiz. Her şey değerli. 239 00:12:47,808 --> 00:12:51,896 Bence körlemesine yürümemiz biraz tehlikeli canım. 240 00:12:51,979 --> 00:12:52,980 İşte geldik. 241 00:12:53,063 --> 00:12:56,025 Büyük bir sürpriz için gözler açılsın! 242 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 Kum. 243 00:12:58,110 --> 00:13:00,696 Evde yığınla yokmuş gibi. 244 00:13:00,780 --> 00:13:05,618 Kum olmadan kendimize Müzenin Gözleri Kumsal Günü yapamayız. 245 00:13:06,744 --> 00:13:09,747 Kumsal olmadan ve gece vakti mi yani? 246 00:13:12,750 --> 00:13:17,922 Dudley, deniz biyolojisi kanadında gerçek kumsal var, unuttun mu? 247 00:13:18,005 --> 00:13:19,006 Biliyorum. 248 00:13:19,089 --> 00:13:21,967 Ama bu aralar çok yoğunsunuz diye 249 00:13:22,051 --> 00:13:25,429 eve yakın bir yer seçmek istedim. 250 00:13:26,305 --> 00:13:27,890 Üzgün dodo gözleri. 251 00:13:27,973 --> 00:13:30,226 Onlara çıplak gözle bakmayın. 252 00:13:30,309 --> 00:13:35,189 Doğru. Müzik sergisini paten parkına çevirdiğimi kimse görmedi. 253 00:13:35,272 --> 00:13:36,524 Biz duyduk. 254 00:13:36,607 --> 00:13:40,778 Kümbette kumsal günü harika bir fikir. Siz ne dersiniz? 255 00:13:41,529 --> 00:13:45,533 Keşke ama babalarımla bahar temizliği yapmam gerek. 256 00:13:45,616 --> 00:13:50,913 Hem halkımın Mısır pamuğundan kum çıkarmaya çalışmasını izlemek zor. 257 00:13:50,996 --> 00:13:52,248 Bir dahakine! 258 00:13:53,541 --> 00:13:54,750 Üzgünüm. 259 00:13:54,834 --> 00:13:57,837 Bütün gece sürüyle antrenman yaptım. 260 00:13:57,920 --> 00:14:02,132 Müze Pilotları Kardeşliği toplantısı düzenleyeceğim. 261 00:14:02,216 --> 00:14:05,928 Amelia Earhart ısrarla ödüllü ekmeğimden istedi. 262 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 Merak etmeyin. Kumsal gününü üç kişi de… 263 00:14:11,141 --> 00:14:15,104 Olamaz! Annem ve büyükannemle koruyucu eğitimim var. 264 00:14:15,187 --> 00:14:20,442 Bubi Tuzağı Protokolü bölüm üç: Zehirli oklardan yuvarlanan kayalara. 265 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 Sonra takılırız, söz. Tamam mı? 266 00:14:23,070 --> 00:14:25,865 -Peki, tamam. -Keyfine bak. 267 00:14:28,242 --> 00:14:32,454 Güzel bir kumsal… Çamur günü boşa mı gitsin? 268 00:14:34,164 --> 00:14:36,959 -Kumdan melek yapalım mı? -Olur. 269 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 Yaşasın. 270 00:14:44,091 --> 00:14:45,259 Bu bir yumurta! 271 00:14:45,342 --> 00:14:48,637 -Sen mi yaptın? -Dostum! 272 00:14:48,721 --> 00:14:52,516 Tabii, doğru. Başka birinin olmalı ama kimin? 273 00:14:53,809 --> 00:14:57,980 Eğitimini bölüyorum R-dogette ama durum acile benziyor. 274 00:14:58,063 --> 00:15:02,776 Hayır, geldiğine sevindim ama bu yumurta kime ait, bilmiyorum. 275 00:15:02,860 --> 00:15:06,155 Bize gerçek bir yum-usta lazım. 276 00:15:07,990 --> 00:15:11,368 Biliyorum ama espriyi yumurtlayıverdim. 277 00:15:11,869 --> 00:15:13,746 Yine yaptım. Hadi. 278 00:15:15,581 --> 00:15:19,543 -Penguen yumurtası değil. -Şahin yumurtası olmalı. 279 00:15:19,627 --> 00:15:21,712 -Hayır, kartal! -Atmaca. 280 00:15:21,795 --> 00:15:23,047 Siz neden ciyak… 281 00:15:23,130 --> 00:15:26,383 -Bir atmaca var. -Ben biliyorum! Ejderha! 282 00:15:27,217 --> 00:15:31,805 Onu bilemiyorum Pedro ama sanırım başka bir tür olabilir. 283 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 Benim gibi kuş olabilir mi? 284 00:15:34,183 --> 00:15:37,102 Veya benim gibi küçük bir dinozorcuk. 285 00:15:37,186 --> 00:15:38,771 Olabilir, ayrıca… 286 00:15:38,854 --> 00:15:41,565 -Deve kuşu. -Yumurta şakası mı bu? 287 00:15:42,816 --> 00:15:43,734 Olamaz! 288 00:15:46,946 --> 00:15:51,158 Nereye gideceğini bulana dek kümbette kalması en iyisi. 289 00:15:51,241 --> 00:15:55,204 Ne tür bir yumurta olursa olsun hassas ve korunmalı. 290 00:15:55,287 --> 00:16:00,250 Ben müze arşivinde araştırma yaparken ona göz kulak olur musunuz? 291 00:16:00,334 --> 00:16:03,379 -Tabii ki. -Yumurtadan kıl çeker gibi. 292 00:16:03,462 --> 00:16:06,006 Sağ olun. En kısa sürede dönerim. 293 00:16:06,090 --> 00:16:09,259 Yavruyu ısıtmak için battaniye getireyim. 294 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Ben de. 295 00:16:10,260 --> 00:16:13,472 Düşünsene, yumurta çatlar da kuş çıkarsa… 296 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 Dinozor çıkarsa… 297 00:16:15,349 --> 00:16:18,060 Oynayacağım bir kardeşim olacak. 298 00:16:19,812 --> 00:16:23,774 Başka hiçbir ikili olamaz böyle Jurasik 299 00:16:23,857 --> 00:16:27,861 Ufaklıkla ben kaykaylarımızdayken 300 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 Uçuş derslerimiz klasik olacak 301 00:16:31,782 --> 00:16:35,202 Ben uçmayı öğrenir öğrenmez 302 00:16:35,285 --> 00:16:39,832 Kardeşim yanımda, yalnız değilim artık 303 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 Küçük kardeşimle takılıyorum 304 00:16:43,919 --> 00:16:47,840 Takım tüylerimizle hayal edin bizi 305 00:16:47,923 --> 00:16:51,385 Uçuş efekti için vantilatör kullanıyoruz 306 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Tam dinozor yakınlaştırmasıyla kayıyoruz 307 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 Bir mini-ben-ozor rex 308 00:16:59,560 --> 00:17:03,772 Soyu tükenmek üzere olmak neymiş Bilmiyorum artık 309 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 Küçük kardeşimle takılıyorum 310 00:17:07,693 --> 00:17:11,864 Nereye gidersek gidelim Sonsuza dek beraberiz 311 00:17:11,947 --> 00:17:16,118 Küçük kardeşimle takılıyorum 312 00:17:22,958 --> 00:17:24,752 Bu çok tuhaf. 313 00:17:24,835 --> 00:17:28,714 Aslında ben yumurtayı dodo sergisine koyacaktım. 314 00:17:28,797 --> 00:17:34,219 Ne? Olmaz Dudders. Bu yumurta, kümbetin üstü açık tasarımına bayılacak. 315 00:17:34,303 --> 00:17:36,096 Yani yaşadığım yere. 316 00:17:36,180 --> 00:17:39,058 Ne? Dante. 317 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 Bebek büyük sorumluluktur. 318 00:17:42,186 --> 00:17:46,065 Ben bunu senin elinden alsam da 319 00:17:46,148 --> 00:17:49,568 şu tarih öncesi boyama kitaplarına dönsen? 320 00:17:49,651 --> 00:17:54,531 Mağara resimlerimi mi diyorsun? Kulağa rahatlayıcı geliyor, hem… 321 00:17:54,615 --> 00:17:57,993 Dur biraz. Yumurtayı almaya çalışıyorsun. 322 00:17:58,077 --> 00:17:59,912 Doğru. 323 00:17:59,995 --> 00:18:04,708 Dante, üzgünüm. Sana yalan söyleyemem çünkü pek beceremiyorum. 324 00:18:04,792 --> 00:18:09,421 Son zamanlarda kendimi çok yalnız hissediyorum da. 325 00:18:10,631 --> 00:18:13,383 Üzgün dodo gözleri. Bu haksızlık. 326 00:18:13,467 --> 00:18:17,554 Sadece ona bakıp çıkan şeyin abisi olmak istiyorum. 327 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 Ben de bunu istiyorum. 328 00:18:19,431 --> 00:18:23,811 Yavru dinozora kaykay zıplatmayı, döndürmeyi… 329 00:18:26,480 --> 00:18:29,566 Tamam, sonuncuyu boş ver. Diğerlerini. 330 00:18:29,650 --> 00:18:32,444 Tek çözümü var. Abilik yarışması! 331 00:18:32,528 --> 00:18:35,239 Abiliği en iyi yapan kazanır. 332 00:18:36,448 --> 00:18:38,617 Bir bebek barikatı buraya, 333 00:18:38,700 --> 00:18:42,579 bir tanesi de buraya, yumurteşem oldu! 334 00:18:42,663 --> 00:18:47,334 Keskin köşeler ve kenarlar artık brontozor karnından yumuşak. 335 00:18:47,417 --> 00:18:51,046 Tamam, hepsi iyi güzel de sen nasıl çıkacaksın? 336 00:18:51,130 --> 00:18:52,172 Olamaz! 337 00:18:52,256 --> 00:18:55,676 Burası Dante'ye de barikat oldu! İmdat! 338 00:18:56,677 --> 00:18:59,721 Peki Küçük Dudley, kalkışa hazır mısın? 339 00:19:00,889 --> 00:19:02,641 -İşe yarıyor. -Vay be! 340 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 İşe yaradı. 341 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 Hep uçuş bilgilerimi birine aktarmak istemişimdir. 342 00:19:08,939 --> 00:19:09,857 Uçuyorsun. 343 00:19:10,482 --> 00:19:14,486 Uçuyorsun! Bekle, sen uçuyorsun, ben uçamıyorum. 344 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 Gel buraya! 345 00:19:19,908 --> 00:19:21,076 Ben hallederim! 346 00:19:24,329 --> 00:19:26,915 Sanırım kazanan belli oldu. 347 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 Bendeniz. 348 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 Ne? Şu barikat hapishanesinden sonra mı? 349 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 İmkânsız! 350 00:19:33,672 --> 00:19:37,217 En do-doğru karar, dodo. 351 00:19:37,301 --> 00:19:39,845 Bence uçuş miline ihtiyacı yok. 352 00:19:43,640 --> 00:19:46,935 Şuna bak. Mükemmel görünüyor, değil mi? 353 00:19:47,019 --> 00:19:50,063 Vay canına! Ragbi topuna benziyor. 354 00:19:50,147 --> 00:19:51,148 Uzak durun! 355 00:19:51,982 --> 00:19:53,942 Mal lemurundur! 356 00:20:00,199 --> 00:20:02,367 Veletler, yemek vakti. 357 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 Yemek! Yaşasın! 358 00:20:06,121 --> 00:20:11,335 Pelüş dodolardan dönence yaptım. Hangi yavru bununla uyumak istemez? 359 00:20:11,418 --> 00:20:15,631 Ben de tam yemek yapmayı öğrenmeye başlıyordum. 360 00:20:15,714 --> 00:20:20,427 Kızarmış ekmekle başlayacaktım ama doğrusu çok sert görünüyor. 361 00:20:20,510 --> 00:20:24,890 İyisi mi yumurta karar versin, bakalım hangimize gelecek. 362 00:20:24,973 --> 00:20:26,391 Dur, nereye gitti? 363 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 -Nasıl çıkmış? -Dudley, Dante! 364 00:20:30,562 --> 00:20:33,523 Müze arşivinde çok araştırma yaptım 365 00:20:33,607 --> 00:20:34,983 ve anladım ki… 366 00:20:35,525 --> 00:20:36,693 Sorun ne? 367 00:20:36,777 --> 00:20:38,362 Yumurta nerede? 368 00:20:38,445 --> 00:20:39,613 Şey… 369 00:20:39,696 --> 00:20:43,033 Kafamızı bir çevirdik, ağacın tepesinde. 370 00:20:44,576 --> 00:20:48,080 Ağacın tepesinde mi? Tamam, ne oldu? 371 00:20:48,163 --> 00:20:51,667 Bilmiyorum. Birkaç dakikalığına uzaklaşmıştık. 372 00:20:51,750 --> 00:20:56,088 -Yarışma falan işte. O arada gitmiş. -Çok üzgünüz Ridley. 373 00:20:56,171 --> 00:20:58,590 Lütfen Küçük Dudley'yi kurtar. 374 00:20:58,674 --> 00:21:02,177 Ya da Küçük Dante'yi. Adı önemli değil. 375 00:21:02,261 --> 00:21:04,513 Güvende olsun, bize yeter. 376 00:21:04,596 --> 00:21:06,223 Yoluna girecek. 377 00:21:06,306 --> 00:21:09,351 O ağacı avucumun içi gibi bilirim. 378 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 Bakamayacağım. 379 00:21:15,983 --> 00:21:17,609 Ya yumurta düşerse? 380 00:21:18,110 --> 00:21:19,236 Bekle, buldum. 381 00:21:19,319 --> 00:21:21,989 Ama birlik olmalıyız kardeşim. 382 00:21:22,072 --> 00:21:25,951 Üzgünüm. Ona kim bakacak sorusuna öyle kaptırdım ki 383 00:21:26,034 --> 00:21:29,538 en önemli kısmı unuttum, ona bakmayı. 384 00:21:31,415 --> 00:21:34,209 Doğru söze ne denir. Şimdi çek! 385 00:21:34,293 --> 00:21:37,337 Küçük Dudley düşerse onu yakalayacağız. 386 00:21:39,214 --> 00:21:41,049 Geldim! Hadi. 387 00:21:41,967 --> 00:21:42,926 Biraz daha. 388 00:21:43,427 --> 00:21:45,262 Birazcık daha. 389 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 Hayır! 390 00:21:47,431 --> 00:21:49,266 Dostum! Ridley! 391 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 -Yumurtacık! -Tuttuk! 392 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 Bizi kurtardınız! 393 00:21:55,731 --> 00:21:57,941 -İyisiniz! -Çok endişelendik! 394 00:21:59,609 --> 00:22:01,320 Yumurtada çatlak var. 395 00:22:01,403 --> 00:22:03,905 Hayır. İndiğimizde sorun yoktu. 396 00:22:03,989 --> 00:22:06,158 Tabii yumurtadan çıkmıyorsa! 397 00:22:06,241 --> 00:22:08,160 -Kuş mu? -Dinozor mu? 398 00:22:08,243 --> 00:22:09,328 Vay canına! 399 00:22:09,411 --> 00:22:14,124 Araştırmalarım doğruymuş. Yavru bir dişi deniz kaplumbağası. 400 00:22:14,207 --> 00:22:16,585 Kardeşimiz dişi bir kardeş mi? 401 00:22:17,544 --> 00:22:19,588 Yüzgeci kanadıma benziyor. 402 00:22:19,671 --> 00:22:24,843 Pulları da benim pullarıma benziyor. İkimiz de abiyiz sonuçta. 403 00:22:26,011 --> 00:22:26,970 Anne? 404 00:22:28,513 --> 00:22:33,226 Artık ne olduğunu bildiğimize göre ailesine kavuşturabiliriz. 405 00:22:33,310 --> 00:22:38,190 Evet, türümün son örneği olarak bunu kesinlikle anlayabiliyorum. 406 00:22:38,273 --> 00:22:39,316 Kesinlikle. 407 00:22:39,399 --> 00:22:44,237 Bu küçük hanımı deniz biyolojisi kanadına götürür müsünüz? 408 00:22:44,321 --> 00:22:46,782 Müze koruyuculuğu işlerim var. 409 00:22:46,865 --> 00:22:47,824 Peki dostum! 410 00:22:50,577 --> 00:22:53,955 Okyanusu geçmeden önce sağa, sonra sola bak. 411 00:22:54,039 --> 00:22:56,166 Kocaman dalgalar yakala. 412 00:23:01,463 --> 00:23:04,299 Şuraya bak, yuvamız bomboş kaldı. 413 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 Çabuk büyüyorlar, değil mi? 414 00:23:07,094 --> 00:23:11,473 Bir şey fark ettim. Madem artık birbirimizin abisiyiz, 415 00:23:11,556 --> 00:23:16,019 herkesin ne kadar işi olursa olsun hiç yalnız kalmayacağız. 416 00:23:16,520 --> 00:23:18,855 -Size hep vaktimiz var. -Selam! 417 00:23:18,939 --> 00:23:21,274 -Kumsal günü! -Selam millet! 418 00:23:21,358 --> 00:23:23,193 Ridley! Millet! 419 00:23:23,276 --> 00:23:27,114 Önemli müze koruyuculuğu işin bu muydu? 420 00:23:27,197 --> 00:23:29,616 Size bir kumsal günü borçluyuz. 421 00:23:29,699 --> 00:23:33,412 Ama hep yanınızda olacağız. İşimiz olsun olmasın. 422 00:23:34,079 --> 00:23:36,540 Suya son giren çürük yumurta! 423 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 Müthiş! 424 00:23:42,087 --> 00:23:43,171 Sıçratmak yok! 425 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli