1 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,888 ‪Ở một nơi đầy bí ẩn‪ ấy 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,932 ‪Nơi quá khứ tái hiện được 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 ‪Có một anh hùng lịch sử 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,061 ‪Người sẵn sàng tiến bước 6 00:00:20,145 --> 00:00:24,315 ‪Cô ấy cứu lấy tương lai ‪Bằng cách bảo vệ quá khứ của ta 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,277 ‪Cô ấy là anh hùng ‪Cuối cùng cũng đến 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,320 ‪Ridley Jones 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,489 ‪Táo bạo, gan dạ và dũng cảm 10 00:00:31,573 --> 00:00:35,660 ‪Ridley Jones ‪Bảo vệ bảo tàng bằng niềm kiêu hãnh 11 00:00:35,744 --> 00:00:40,665 ‪Ridley Jones ‪Khát vọng phiêu lưu của cô rất dễ lan tỏa 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,044 ‪Có khủng long, dodo ‪Khỉ không gian bên cạnh 13 00:00:44,127 --> 00:00:48,256 ‪Ridley Jones ‪Đội chiếu mũ phớt đặc trưng của mình 14 00:00:48,339 --> 00:00:52,385 ‪Ridley Jones ‪Không thách thức nào cản được cô ấy 15 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 ‪Nỗi sợ sẽ chả làm cô đầu hàng ‪Khi phiêu lưu gần kề, cô tỏa sáng 16 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 ‪Lao vào hành động ngay ‪Và cứu lấy tất thảy 17 00:01:01,019 --> 00:01:04,022 ‪Ridley Jones 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,274 ‪Ridley Jones 19 00:01:10,445 --> 00:01:11,780 ‪Bò rừng và dạ hội 20 00:01:12,322 --> 00:01:14,324 ‪- Sẵn sàng chưa? ‪- Rồi ạ. 21 00:01:17,202 --> 00:01:19,370 ‪Ôi! Con đã điền đủ cả trang! 22 00:01:19,454 --> 00:01:23,124 ‪- Trang tiếp, con đến đây. ‪- Mẹ tự hào về con. 23 00:01:23,208 --> 00:01:27,629 {\an8}‪Con cũng tự hào về con. ‪Con khoe mọi người. Tạm biệt mẹ. 24 00:01:27,712 --> 00:01:31,216 ‪Ismar, Peaches, Dante, Dudley, Fred! 25 00:01:32,675 --> 00:01:33,885 ‪Mọi người. 26 00:01:33,968 --> 00:01:37,305 {\an8}‪Đừng hiểu lầm, ‪kiếm đủ trang dấu rất thú vị, 27 00:01:37,388 --> 00:01:39,516 ‪mọi người không cần làm thế. 28 00:01:39,599 --> 00:01:40,809 {\an8}‪Tốt, vì không phải. 29 00:01:40,892 --> 00:01:44,020 {\an8}‪Không phải hộ chiếu dâu không thú vị. 30 00:01:44,104 --> 00:01:47,273 ‪Nó có. Tuyệt! ‪Nhưng đây không phải cho em. 31 00:01:47,357 --> 00:01:49,776 ‪Phải rồi. Vậy nó để làm gì? 32 00:01:49,859 --> 00:01:52,695 ‪Dĩ nhiên là Vũ hội Cổ sinh! 33 00:01:52,779 --> 00:01:56,950 ‪Cơ hội hàng năm ‪để ta mặc đồ đẹp nhất và nhảy! 34 00:01:57,492 --> 00:01:59,828 ‪Ôi trời! Chị quên mất! 35 00:01:59,911 --> 00:02:01,913 ‪Em chưa từng tham gia! 36 00:02:01,996 --> 00:02:06,501 ‪Chưa. Năm ngoái em còn không biết ‪mọi người có thể cử động, nói gì đến nhảy. 37 00:02:06,584 --> 00:02:07,877 ‪Hay trang trí. 38 00:02:07,961 --> 00:02:10,672 ‪Lắc sang trái ‪Lắc qua phải. 39 00:02:10,755 --> 00:02:13,258 ‪Trông thật lấp lánh, cô Sanchez! 40 00:02:13,341 --> 00:02:16,386 ‪Mọi người trông thật tuyệt. 41 00:02:16,469 --> 00:02:18,304 ‪Ừ, năm nào cũng thế. 42 00:02:18,388 --> 00:02:22,183 ‪- Peaches bảo dưỡng xe. ‪- Đó là một chiếc xe đẹp. 43 00:02:22,267 --> 00:02:23,977 ‪Ida đánh bóng áo giáp. 44 00:02:24,561 --> 00:02:29,566 ‪Và Fred cố dạy Dante và Dudley ‪điệu nhảy Cổ sinh cổ điển của mình. 45 00:02:29,649 --> 00:02:31,442 ‪Quay trái, anh bạn. 46 00:02:32,026 --> 00:02:35,238 ‪- Cháu thử bên trái kia đi? ‪- Chào, Dudley, Dante. 47 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 ‪Fred đâu ạ? 48 00:02:36,573 --> 00:02:40,535 ‪Không biết. ‪Cố nhảy mà thiếu Fred thật nhàm chán. 49 00:02:40,618 --> 00:02:42,829 ‪Hóa ra, anh không giỏi nhảy. 50 00:02:42,912 --> 00:02:45,456 ‪Em nghĩ Fred sẽ rất hào hứng 51 00:02:45,540 --> 00:02:47,667 ‪khoe vũ đạo ở buổi vũ hội. 52 00:02:47,750 --> 00:02:49,878 ‪Hẳn ta nên đảm bảo Fred ổn. 53 00:02:50,420 --> 00:02:52,213 ‪Lạ thật. 54 00:02:52,297 --> 00:02:54,299 ‪Em không thấy Fred đâu cả. 55 00:02:56,384 --> 00:02:57,552 ‪- Fred? ‪- Fred? 56 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 ‪Fred nào? Chưa từng nghe. 57 00:02:59,679 --> 00:03:03,766 ‪Làm gì vậy? ‪Mọi người đều chuẩn bị cho vũ hội. 58 00:03:03,850 --> 00:03:07,103 ‪Tôi chỉ bắt kịp việc chăn thả. 59 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 ‪Ừ, gặm cỏ. 60 00:03:10,231 --> 00:03:13,276 ‪Cỏ giả này thật tuyệt! 61 00:03:13,359 --> 00:03:16,112 ‪Em rất mong xem Fred nhảy ở vũ hội! 62 00:03:16,196 --> 00:03:19,199 ‪Cảm ơn! ‪Nhưng chắc tôi không đi năm nay. 63 00:03:19,282 --> 00:03:21,784 ‪- Ôi trời! Không đâu! ‪- Tại sao? 64 00:03:21,868 --> 00:03:25,538 ‪Tại sao? Vì sau khi gặm cỏ, 65 00:03:25,622 --> 00:03:29,667 ‪tôi sẽ đi quanh khu vực địa lý ‪và quanh thế giới. 66 00:03:29,751 --> 00:03:32,378 ‪Nhưng, Fred luôn là tâm điểm của vũ hội. 67 00:03:32,462 --> 00:03:35,215 ‪- Và đó là vấn đề. ‪- Thật à? 68 00:03:35,298 --> 00:03:38,635 ‪Nghe này, sự thật là ‪tôi không có gì để mặc. 69 00:03:38,718 --> 00:03:41,971 ‪Không có gì để mặc? Không vấn đề gì. 70 00:03:42,055 --> 00:03:43,848 ‪Có đấy, Công chúa. 71 00:03:43,932 --> 00:03:48,394 ‪Nữ hoàng này là nhà thiết kế giỏi nhất ‪bên này sông Nile. 72 00:03:48,478 --> 00:03:53,399 ‪Em có thể giúp tìm một bộ. ‪Cái gì đó ghi, "Lính gác, bắt chúng!" 73 00:03:53,483 --> 00:03:55,318 ‪Ý là, "Làm chủ vũ hội!" 74 00:03:55,401 --> 00:03:57,695 ‪Nghe ổn không, Fred? 75 00:03:58,947 --> 00:04:00,698 ‪Tất nhiên là ổn rồi. 76 00:04:00,782 --> 00:04:03,284 ‪- Sao không ổn nhỉ? ‪- Fred? 77 00:04:03,368 --> 00:04:07,789 ‪Sao tôi không hào hứng cho ‪người thích "lòe loẹt", "vàng" 78 00:04:07,872 --> 00:04:09,958 ‪thiết kế cho được? Không có lý do. 79 00:04:10,041 --> 00:04:12,961 ‪Đó? Đến triển lãm trang phục nào. 80 00:04:13,044 --> 00:04:15,046 ‪Em có rất nhiều ý tưởng! 81 00:04:18,216 --> 00:04:21,261 ‪Ismar sẽ tìm ra thứ phù hợp. 82 00:04:21,344 --> 00:04:22,512 ‪Chị biết mà. 83 00:04:25,556 --> 00:04:27,725 ‪Có vẻ hơi ẻo lả. 84 00:04:27,809 --> 00:04:29,686 ‪Ta mới bắt đầu thôi. 85 00:04:30,270 --> 00:04:32,397 ‪Hơi quá‪ Cuộc đời Màu hồng‪. 86 00:04:34,357 --> 00:04:36,359 ‪Tôi không biết nó mặc kiểu gì. 87 00:04:36,442 --> 00:04:38,361 ‪Có lấp lánh quá không? 88 00:04:38,444 --> 00:04:39,779 ‪Nhiều cung quá! 89 00:04:39,862 --> 00:04:41,155 ‪Nhìn xuyên thấu! 90 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 ‪Chà. Ôi, chà. 91 00:04:44,200 --> 00:04:48,579 ‪Em chắc Ismat còn thứ khác. ‪Chị còn gì khác không? 92 00:04:48,663 --> 00:04:49,580 ‪Không. 93 00:04:49,664 --> 00:04:51,165 ‪Cả triển lãm trang phục 94 00:04:51,249 --> 00:04:56,212 ‪và tất cả 67 tủ quần áo của chị ‪và không thích gì ư? 95 00:04:56,296 --> 00:04:59,924 ‪- Phải có chứ. ‪- Có chứ! 96 00:05:00,008 --> 00:05:02,343 ‪Hoàn hảo! Tôi thích nó. 97 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 ‪- Gì thế? ‪- Cái váy… 98 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 ‪- lụa xanh! ‪- Khoan, cái gì? 99 00:05:06,431 --> 00:05:07,932 ‪- Tuyệt! ‪- Không! 100 00:05:08,016 --> 00:05:09,809 ‪Đúng vậy! Hoàn hảo! 101 00:05:09,892 --> 00:05:11,769 ‪Hoàn toàn đáng sợ. 102 00:05:12,854 --> 00:05:15,732 ‪Nói cho em biết Fred thấy thế nào! 103 00:05:15,815 --> 00:05:18,192 ‪Và cứ khen đi. Tôi nhận hết. 104 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 ‪Không sao, Công chúa. 105 00:05:20,069 --> 00:05:23,364 ‪Chiếc váy chỉ là khởi đầu. Bộ lông tiếp. 106 00:05:23,448 --> 00:05:25,533 ‪Sao cơ, lông của tôi phải… 107 00:05:31,831 --> 00:05:35,752 ‪- Đẹp quá! ‪- Một tác phẩm nghệ thuật, nếu tự nói. 108 00:05:35,835 --> 00:05:39,297 ‪Các bố, ‪cảm ơn vì đã cố hết sức trước vũ hội. 109 00:05:39,797 --> 00:05:43,801 ‪Không vấn đề. Bố hay làm kiểu ‪blowout‪, ‪nhưng lông thú cũng ổn. 110 00:05:43,885 --> 00:05:47,096 ‪Sẵn sàng thấy phiên bản mới chưa? 111 00:05:47,180 --> 00:05:49,515 ‪Tôi đã rất vui với Fred cũ. 112 00:05:49,599 --> 00:05:50,892 ‪Tèn ten! 113 00:05:50,975 --> 00:05:53,061 ‪Không nói nên lời? 114 00:05:53,144 --> 00:05:56,147 ‪Tuy nhiên, từ mà con tìm là "tình yêu." 115 00:05:56,230 --> 00:05:59,609 ‪Được rồi! Trang phục xong! Tóc xong. 116 00:05:59,692 --> 00:06:02,737 ‪Giờ, chỉ cần nhảy thôi. 117 00:06:04,405 --> 00:06:07,408 ‪Ý tưởng hay. Cháu có thể giúp động tác. 118 00:06:07,492 --> 00:06:10,161 ‪May là ta đã kim tự tháp disco. 119 00:06:12,455 --> 00:06:15,375 ‪Được, làm theo. Đi sang trái. 120 00:06:16,334 --> 00:06:17,585 ‪Đi sang phải. 121 00:06:18,294 --> 00:06:22,256 ‪Giờ hãy chuẩn bị ‪cho một kết thúc hoành tráng. 122 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 ‪Nào! Trình diễn đi! 123 00:06:24,092 --> 00:06:25,593 ‪Trình diễn gì cơ? 124 00:06:25,676 --> 00:06:28,137 ‪Bước nhảy đặc trưng. 125 00:06:28,221 --> 00:06:30,765 ‪Cảnh báo tiết lộ! Thế mới là xác ướp! 126 00:06:30,848 --> 00:06:31,974 ‪Đúng vậy. 127 00:06:32,058 --> 00:06:33,768 ‪Được rồi, đến đây. 128 00:06:38,398 --> 00:06:39,565 ‪Không phải thế. 129 00:06:40,608 --> 00:06:42,193 ‪Cái này cũng không! 130 00:06:43,111 --> 00:06:44,654 ‪Không, không tốt! 131 00:06:44,737 --> 00:06:48,699 ‪Tôi nghĩ cái váy này ‪cản trở bước nhảy của tôi. 132 00:06:50,410 --> 00:06:54,205 ‪Fred chỉ hốt hoảng trước vũ hội. ‪Ai cũng vậy. 133 00:06:54,288 --> 00:06:55,456 ‪Trừ nữ hoàng. 134 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 ‪Được, đôi khi bọn em có. 135 00:06:58,584 --> 00:07:03,297 ‪Nhưng khi thấy mọi người thích ‪diện mạo mới, Fred sẽ thích nó! 136 00:07:03,381 --> 00:07:04,632 ‪Tôi nghi ngờ đó. 137 00:07:04,715 --> 00:07:07,969 ‪Ngạc nhiên chưa. Nhìn này! 138 00:07:08,803 --> 00:07:12,390 ‪- Tôi thực sự mong là không. ‪- Fred đẹp lắm đó, ha? 139 00:07:12,473 --> 00:07:13,683 ‪Tất cả đều vậy! 140 00:07:13,766 --> 00:07:16,936 ‪Và tôi sẽ chở mọi người tới vũ hội. 141 00:07:17,645 --> 00:07:22,191 ‪Đây là Vũ hội Cổ sinh, ‪và đêm nay các ngôi sao sẽ xuất hiện. 142 00:07:22,984 --> 00:07:25,778 ‪Và bây giờ, khi bước vào nhà vòm, 143 00:07:25,862 --> 00:07:29,907 ‪chúng ta có con mắt của bảo tàng! 144 00:07:29,991 --> 00:07:32,785 ‪Ismat, chia sẻ đi, đồ của ai đây? 145 00:07:32,869 --> 00:07:35,371 ‪Thời trang cao cấp Cleopatra. 146 00:07:35,455 --> 00:07:39,876 ‪Ridley, rất đẹp ‪cho vũ hội Cổ sinh đầu tiên của em! 147 00:07:39,959 --> 00:07:41,335 ‪Cô biết mà, cô S, 148 00:07:41,878 --> 00:07:45,965 ‪Dante, Peaches, sành điệu như mọi khi. 149 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 ‪Và cái nơ đó, có một không hai. 150 00:07:49,427 --> 00:07:51,637 ‪Giống như anh, Dudley. 151 00:07:51,721 --> 00:07:54,932 ‪Và ai đang trốn ở đó? 152 00:07:55,016 --> 00:07:59,520 ‪Vào đi, bất kể là ai. 153 00:07:59,604 --> 00:08:02,190 ‪Là Fred à? 154 00:08:03,483 --> 00:08:06,652 ‪Này. Chào. Chỉ có tôi thôi. 155 00:08:06,736 --> 00:08:11,574 ‪Váy của cháu rất tuyệt! 156 00:08:11,657 --> 00:08:13,117 ‪Fred! 157 00:08:13,201 --> 00:08:16,078 ‪Cô rất thích cái váy của cháu. 158 00:08:16,162 --> 00:08:20,249 ‪Cô biết nhiều nữ hoàng, ‪không ai sánh được với cháu. 159 00:08:20,333 --> 00:08:24,378 ‪Cháu không muốn là nữ hoàng sắc đẹp. ‪Cháu muốn là cháu. 160 00:08:25,004 --> 00:08:26,756 ‪Chà, ngạc nhiên chưa! 161 00:08:26,839 --> 00:08:30,176 ‪Tôi không biết sẽ có hỗn loạn, nhưng đấy. 162 00:08:31,219 --> 00:08:32,386 ‪Ý hay đấy. 163 00:08:32,470 --> 00:08:34,847 ‪Hãy bật điệu The Stampede. 164 00:08:37,558 --> 00:08:40,019 ‪Anh không muốn ai thất vọng, 165 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 ‪nhưng đó không phải điệu nhảy Fred. 166 00:08:42,438 --> 00:08:45,775 ‪- Vậy sao cháu tham gia? ‪- Hỏi hay lắm. 167 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 ‪Ta phải đi tìm Fred. 168 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 ‪Đây rồi, Fred. 169 00:08:50,613 --> 00:08:51,989 ‪Sao lại bỏ đi? 170 00:08:52,073 --> 00:08:55,743 ‪Phải, bò rừng đáng yêu. ‪Đừng nói cháu ghét nhảy. 171 00:08:55,826 --> 00:08:56,786 ‪Cháu… 172 00:08:56,869 --> 00:08:59,247 ‪Không, thật đấy. Đừng nói thế. 173 00:08:59,330 --> 00:09:02,542 ‪Fred lấp lánh như kho báu Nhân sư vậy. 174 00:09:02,625 --> 00:09:03,751 ‪Tự tin lên. 175 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 ‪Vấn đề là, tôi biết tất cả nghĩ tôi ổn 176 00:09:06,879 --> 00:09:08,631 ‪nhưng tôi thì không. 177 00:09:08,714 --> 00:09:10,716 ‪Cháu ốm à? Có lây không? 178 00:09:11,300 --> 00:09:16,097 ‪Không. Ý cháu là ‪cháu không thấy đây là chính mình. 179 00:09:16,180 --> 00:09:18,933 ‪Cái váy này, cháu không thoải mái. 180 00:09:19,016 --> 00:09:20,935 ‪Có lẽ cần cỡ khác. 181 00:09:21,018 --> 00:09:24,355 ‪Em ghét khi không có ‪cỡ đồ phù hợp cho em. 182 00:09:24,438 --> 00:09:26,857 ‪Không, không phải kích cỡ. 183 00:09:26,941 --> 00:09:29,193 ‪Chỉ là không phải tôi. 184 00:09:30,027 --> 00:09:35,241 ‪Em nghĩ em đã cho Fred mặc thứ em muốn, ‪không phải thứ Fred muốn. 185 00:09:35,324 --> 00:09:38,202 ‪Xin lỗi, Ismat. Tôi biết em đã giúp. 186 00:09:38,286 --> 00:09:39,787 ‪Không, em xin lỗi. 187 00:09:39,870 --> 00:09:45,334 ‪Thời trang là cảm giác thoải mái, ‪và đó là cảm giác là chính mình. 188 00:09:45,418 --> 00:09:47,545 ‪Nếu không thoải mái thì không tốt. 189 00:09:47,628 --> 00:09:49,672 ‪Tôi không thấy là chính mình. 190 00:09:49,755 --> 00:09:51,507 ‪Sao Fred không nói? 191 00:09:51,591 --> 00:09:54,302 ‪Tôi sợ mọi người sẽ cười tôi. 192 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 ‪Sao lại cười nhạo em chứ? 193 00:09:56,762 --> 00:09:58,931 ‪Vì thứ tôi muốn mặc. 194 00:09:59,015 --> 00:10:01,726 ‪Nó khá khác biệt. 195 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 ‪Nhưng mọi người quý Fred vì thế. 196 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 ‪Vì Fred khác biệt và không ngại thể hiện. 197 00:10:07,064 --> 00:10:10,484 ‪Nào. Hãy chuẩn bị sẵn sàng cho vũ hội. 198 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 ‪- Hợp mốt lắm! ‪- Thật sao? 199 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 ‪Xem đi. 200 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 ‪Trông mình ổn. 201 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 ‪Và mình thấy thoải mái! 202 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 ‪Tôi thấy là chính mình. 203 00:10:25,625 --> 00:10:27,627 ‪Thời trang phải thế. 204 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 ‪Khi tôi chỉ là một đứa trẻ sơ sinh 205 00:10:33,341 --> 00:10:36,510 ‪Tôi luôn đi theo đàn 206 00:10:38,137 --> 00:10:41,557 ‪Sự phù hợp rất lôi cuốn 207 00:10:41,641 --> 00:10:46,103 ‪Nhưng sâu thẳm trong tôi ‪Biết rằng nó thật ngớ ngẩn. 208 00:10:46,187 --> 00:10:47,647 ‪Và giờ tôi hiểu 209 00:10:48,189 --> 00:10:49,565 ‪Nội tâm của tôi 210 00:10:50,232 --> 00:10:52,485 ‪Tôi bước ra với bộ vest xanh. 211 00:10:52,568 --> 00:10:54,654 ‪Tôi giờ là bò rừng tôi muốn 212 00:10:54,737 --> 00:10:56,697 ‪Tôi có đam mê 213 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 ‪Cho thời trang mới nhất này 214 00:10:59,158 --> 00:11:02,912 ‪Bước ra không nghi ngờ gì ‪Tôi thấy là chính mình! 215 00:11:02,995 --> 00:11:05,206 ‪Giờ tôi đã chọn 216 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 ‪Thêm quần áo 217 00:11:07,541 --> 00:11:09,794 ‪Tôi hiểu những gì tôi giữ 218 00:11:09,877 --> 00:11:12,171 ‪Và giờ tôi thật sự thể hiện 219 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 ‪Không ngăn cản nữa 220 00:11:14,256 --> 00:11:16,300 ‪Không phê bình nữa 221 00:11:16,384 --> 00:11:18,678 ‪Lâu quá tôi giữ nó ở trong 222 00:11:18,761 --> 00:11:20,763 ‪Tôi thấy là chính mình 223 00:11:20,846 --> 00:11:24,850 ‪Bộ đồ này là người bạn thật sự ‪Tôi thấy là chính mình 224 00:11:24,934 --> 00:11:26,018 ‪Tuyệt! 225 00:11:27,561 --> 00:11:29,605 ‪Tôi nghĩ tôi đã sẵn sàng. 226 00:11:29,689 --> 00:11:30,690 ‪Hợp mốt. 227 00:11:30,773 --> 00:11:33,484 ‪- Em cũng nghĩ thế. ‪- Ai muốn nhảy? 228 00:11:34,819 --> 00:11:37,446 ‪Không phải chú. Nếu cháu thắc mắc. 229 00:11:39,657 --> 00:11:41,575 ‪Cho tôi ánh đèn nào? 230 00:11:42,076 --> 00:11:44,995 ‪Cô thích thay đổi trang phục. 231 00:11:45,079 --> 00:11:47,248 ‪Bộ đồ đó tuyệt lắm, 232 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 ‪và cháu cũng vậy! 233 00:11:50,000 --> 00:11:51,210 ‪Cháu biết. 234 00:11:51,711 --> 00:11:53,337 ‪Cảm ơn, cô Sanchez. 235 00:11:53,921 --> 00:11:57,800 ‪Giờ, ai muốn xem ‪điệu nhảy đặc trưng của tôi? 236 00:12:08,185 --> 00:12:11,147 ‪- Fred, hứa với em một điều. ‪- Gì thế? 237 00:12:11,230 --> 00:12:14,316 ‪Hãy luôn là chính mình vì thế khá tuyệt. 238 00:12:14,900 --> 00:12:16,360 ‪Phải không? 239 00:12:16,444 --> 00:12:19,321 ‪- Sẵn sàng làm bạn nhảy của t ôichưa? ‪- Em đoán… 240 00:12:29,540 --> 00:12:31,417 ‪Bồ tèo, trứng của tụi mình đâu? 241 00:12:32,209 --> 00:12:35,087 {\an8}‪Nghe theo giọng nói êm dịu của chú. 242 00:12:35,171 --> 00:12:37,715 ‪Dudley, chú chắc là chưa được mở mắt ạ? 243 00:12:37,798 --> 00:12:39,967 {\an8}‪Không, thế thì hết bất ngờ. 244 00:12:40,050 --> 00:12:42,052 {\an8}‪Chúng ta đang đi bộ. 245 00:12:43,137 --> 00:12:44,930 ‪Mong là không đáng giá. 246 00:12:45,014 --> 00:12:47,725 ‪Ta ở bảo tàng. Tất cả đều đáng giá. 247 00:12:47,808 --> 00:12:51,896 ‪Em nghĩ sẽ hơi nguy hiểm ‪nếu ta mù quáng bay. 248 00:12:51,979 --> 00:12:52,980 ‪Và đây rồi. 249 00:12:53,063 --> 00:12:56,025 ‪Mở mắt ra cho bất ngờ! 250 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 ‪Cát. 251 00:12:58,110 --> 00:13:00,696 ‪Cháu không thể có nhiều hơn. 252 00:13:00,780 --> 00:13:05,618 ‪Nếu không có cát, ‪ta không thể có Ngày Bãi biển Bảo tàng. 253 00:13:06,744 --> 00:13:09,747 ‪Vậy không phải ở bãi biển hay ban ngày? 254 00:13:12,750 --> 00:13:17,922 ‪Dudley, ta có bãi biển thật trên tầng ‪ở khu sinh học biển. Nhớ chứ? 255 00:13:18,005 --> 00:13:18,964 ‪Chú biết. 256 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 ‪Nhưng chú muốn chọn một nơi gần nhà 257 00:13:22,051 --> 00:13:25,429 ‪vì gần đây mọi người đều bận rộn. 258 00:13:26,472 --> 00:13:27,890 ‪Đôi mắt dodo buồn. 259 00:13:27,973 --> 00:13:30,184 ‪Đừng nhìn thẳng vào nó. 260 00:13:30,267 --> 00:13:31,685 ‪Đó là sự thật. 261 00:13:31,769 --> 00:13:35,189 ‪Không ai xem anh biến triển lãm nhạc ‪thành nơi trượt ván. 262 00:13:35,272 --> 00:13:36,482 ‪Ai cũng biết. 263 00:13:36,565 --> 00:13:40,778 ‪Em nghĩ ngày bãi biển mái vòm ‪là một ý tưởng hay. Sao? 264 00:13:41,445 --> 00:13:45,533 ‪Ước gì có thể, nhưng chị phải ‪dọn dẹp mùa xuân với bố. 265 00:13:45,616 --> 00:13:50,830 ‪Thật không dễ khi nhìn người của chị ‪lấy cát khỏi gối bông Ai Cập. 266 00:13:50,913 --> 00:13:52,248 ‪Lần sau nhé! 267 00:13:53,541 --> 00:13:54,750 ‪Xin lỗi. 268 00:13:54,834 --> 00:13:57,795 ‪Tôi luyện tập dậm chân cả đàn cả đêm. 269 00:13:57,878 --> 00:14:02,091 ‪Chị tổ chức cuộc gặp mặt tháng này ‪với Hội chị em của Bảo tàng Phi công. 270 00:14:02,174 --> 00:14:05,928 ‪Amelia Earhart nài nỉ chị ‪mang bánh mì chuối. 271 00:14:07,429 --> 00:14:11,684 ‪Ta vẫn có thể có ‪ngày bãi biển vui vẻ với ba… Ôi không! 272 00:14:11,767 --> 00:14:15,104 ‪Quên mất. Cháu phải tập bảo vệ ‪với mẹ và bà. 273 00:14:15,187 --> 00:14:20,442 ‪Tối nay là phần ba của chương trình bẫy: ‪Phi tiêu độc đến đá lăn. 274 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 ‪Ta sẽ chơi sớm, cháu hứa. Nhé? 275 00:14:23,070 --> 00:14:25,865 ‪- Ừ, được rồi. ‪- Đi đi. 276 00:14:28,242 --> 00:14:32,413 ‪Sao một ngày bãi biển hoàn hảo… ‪ngày bùn, lại lãng phí? 277 00:14:34,123 --> 00:14:36,959 ‪- Làm thiên thần cát không? ‪- Vâng. 278 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 ‪Kiểu như. 279 00:14:44,091 --> 00:14:45,259 ‪Một quả trứng! 280 00:14:45,342 --> 00:14:48,637 ‪- Cháu đẻ à? ‪- Này! 281 00:14:48,721 --> 00:14:52,516 ‪Tất nhiên rồi. ‪Hẳn là của người khác, nhưng ai? 282 00:14:53,601 --> 00:14:57,980 ‪Xin lỗi vì gián đoạn huấn luyện, ‪nhưng nó có vẻ khẩn cấp. 283 00:14:58,063 --> 00:15:02,776 ‪Không, em mừng anh đến, ‪nhưng em không biết nó là của ai. 284 00:15:02,860 --> 00:15:06,155 ‪Điều ta cần là sự trợ giúp ‪của một quả trứng thật. 285 00:15:07,990 --> 00:15:11,368 ‪Em biết, ‪nhưng trò đùa về trứng nằm ngay đó. 286 00:15:11,869 --> 00:15:14,038 ‪Em thấy điều em đã làm. Nào. 287 00:15:15,581 --> 00:15:19,376 ‪- Không phải trứng chim cánh cụt. ‪- Hẳn là trứng diều hâu. 288 00:15:19,460 --> 00:15:21,712 ‪- Không. Đại Bàng! ‪- Diều hâu. 289 00:15:21,795 --> 00:15:23,547 ‪Anh không biết mình nói… 290 00:15:23,631 --> 00:15:26,383 ‪- Diều hâu. ‪- Em biết! Trứng rồng! 291 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 ‪Chị không biết nữa, Pedro, 292 00:15:29,261 --> 00:15:31,805 ‪nhưng chắc là loại trứng khác. 293 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 ‪Vậy có thể là chim, như chú? 294 00:15:34,183 --> 00:15:37,061 ‪Hoặc khủng long con như anh. 295 00:15:37,144 --> 00:15:38,771 ‪Có thể, và… 296 00:15:38,854 --> 00:15:41,565 ‪- Đó là trứng đà điểu, ‪- Đùa à. 297 00:15:42,816 --> 00:15:43,734 ‪Ôi không! 298 00:15:46,862 --> 00:15:51,200 ‪Cho đến khi ta tìm ra, ‪nó sẽ an toàn nhất khi ở nhà vòm. 299 00:15:51,283 --> 00:15:55,245 ‪Dù là loại trứng gì, ‪nó dễ vỡ và cần được bảo vệ. 300 00:15:55,329 --> 00:15:57,581 ‪Hai người có thể lo cho nó 301 00:15:57,665 --> 00:16:00,250 ‪trong khi em đi tìm hiều không? 302 00:16:00,334 --> 00:16:03,379 ‪- Tất nhiên rồi. ‪- Dễ thôi mà. 303 00:16:03,462 --> 00:16:06,006 ‪Cảm ơn. Em sẽ quay lại ngay khi có thể. 304 00:16:06,090 --> 00:16:09,259 ‪Cháu sẽ lấy chăn ‪để đảm bảo nó được ấm áp. 305 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 ‪Chú nữa. 306 00:16:10,260 --> 00:16:13,472 ‪Nghĩ xem, nếu quả trứng nở ra và là chim… 307 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 ‪và là khủng long… 308 00:16:15,349 --> 00:16:18,060 ‪Mình sẽ có em trai để chơi cùng. 309 00:16:19,812 --> 00:16:23,774 ‪Không cặp nào có thể kỷ Jura như thế 310 00:16:23,857 --> 00:16:27,861 ‪Trên ván trượt của ta, anh bạn nhỏ và tôi 311 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 ‪Bài học bay của chúng ta đều sẽ cổ điển 312 00:16:31,782 --> 00:16:35,202 ‪Ngay khi tôi học bay 313 00:16:35,786 --> 00:16:39,832 ‪Không còn một mình khi có anh chị em 314 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 ‪Đi chơi với em trai nhỏ của tôi 315 00:16:43,919 --> 00:16:47,840 ‪Hình dung ta trong bộ lông giống nhau 316 00:16:47,923 --> 00:16:51,385 ‪Dùng quạt để tạo hiệu ứng bay. 317 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 ‪Chúng ta trượt ván ở khu vực phóng to 318 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 ‪Một chiếc ván trượt nhỏ 319 00:16:59,560 --> 00:17:03,772 ‪Bờ vực tuyệt chủng ‪Tôi sẽ không cần biết nữa. 320 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 ‪Đi chơi với anh bạn nhỏ của tôi 321 00:17:07,693 --> 00:17:11,864 ‪Ở bên nhau mãi mãi, đến mọi nơi 322 00:17:11,947 --> 00:17:16,118 ‪Chơi đùa với em trai nhỏ của tôi 323 00:17:22,958 --> 00:17:24,752 ‪Chà, thật khó xử. 324 00:17:24,835 --> 00:17:28,714 ‪Chú định mang quả trứng ‪vào triển lãm dodo với chú. 325 00:17:28,797 --> 00:17:30,758 ‪Sao? Không được, Dudders. 326 00:17:30,841 --> 00:17:34,178 ‪Nó sẽ thích ‪kế hoạch ngoài trời của nhà vòm. 327 00:17:34,261 --> 00:17:36,138 ‪Nơi cháu sống ấy. 328 00:17:36,221 --> 00:17:39,058 ‪Gì cơ? Dante. 329 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 ‪Trẻ con là một trách nhiệm lớn. 330 00:17:42,186 --> 00:17:46,065 ‪Sao chú không lấy nó từ cháu, 331 00:17:46,148 --> 00:17:49,568 ‪và cháu làm cuốn sách tô màu thời tiền sử. 332 00:17:49,651 --> 00:17:54,490 ‪Ý chú là tranh vẽ hang của cháu? ‪Nghe có vẻ thoải mái và… 333 00:17:54,573 --> 00:17:57,993 ‪Chờ đã. ‪Chú đang cố giữ quả trứng cho mình. 334 00:17:58,077 --> 00:17:59,912 ‪Đó là sự thật. 335 00:17:59,995 --> 00:18:04,666 ‪Dante, xin lỗi. Chú không thể nói dối, ‪chủ yếu vì không giỏi. 336 00:18:04,750 --> 00:18:09,421 ‪Chỉ là gần đây chú cảm thấy rất cô đơn. 337 00:18:10,631 --> 00:18:13,383 ‪Cháu thấy mắt dodo buồn. Không công bằng. 338 00:18:13,467 --> 00:18:17,554 ‪Chú chỉ muốn chăm sóc nó ‪và trở thành người anh tốt. 339 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 ‪Cháu cũng muốn vậy. 340 00:18:19,431 --> 00:18:23,727 ‪Cháu muốn dạy khủng long con ‪kỹ thuật nhảy và đá lật… 341 00:18:26,438 --> 00:18:29,525 ‪Bỏ qua cái đó. Những trò còn lại thôi. 342 00:18:29,608 --> 00:18:32,444 ‪Có một cách để giải quyết. ‪Cuộc thi anh trai! 343 00:18:32,528 --> 00:18:35,531 ‪Người là anh trai tốt nhất sẽ thắng. 344 00:18:36,490 --> 00:18:42,538 ‪Ta có đồ bảo hộ ở đây, ‪vài đồ bảo hộ em bé ở đây, hoàn hảo! 345 00:18:42,621 --> 00:18:47,334 ‪Các góc nhọn và các cạnh ‪đều mềm mại hơn bụng thằn lằn sấm. 346 00:18:47,417 --> 00:18:51,046 ‪Ừ, ổn đấy, ‪nhưng làm sao mà thoát ra được? 347 00:18:51,130 --> 00:18:54,591 ‪Ôi không! ‪Nơi này thành pháo đài Dante rồi! 348 00:18:54,675 --> 00:18:55,717 ‪Cứu với! 349 00:18:56,635 --> 00:18:59,721 ‪Nào, Dudley nhí, sẵn sàng cất cánh chưa? 350 00:19:00,848 --> 00:19:02,641 ‪- Thành công rồi. ‪- Oa! 351 00:19:02,724 --> 00:19:03,725 ‪Được rồi. 352 00:19:04,268 --> 00:19:08,438 ‪Chú luôn muốn truyền đạt tất cả ‪kiến thức bay của mình. 353 00:19:08,939 --> 00:19:09,898 ‪Nó đang bay. 354 00:19:10,482 --> 00:19:12,442 ‪Nó đang bay! 355 00:19:12,526 --> 00:19:15,237 ‪Đợi đã, nó bay còn chú thì không. 356 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 ‪Xuống đi! 357 00:19:19,867 --> 00:19:21,076 ‪Để cháu! 358 00:19:24,329 --> 00:19:26,915 ‪Cháu nghĩ ta đã biết ai thắng. 359 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 ‪Thân ái. 360 00:19:28,917 --> 00:19:31,962 ‪Gì cơ? Nhà tù bảo vệ em bé đó sao? 361 00:19:32,045 --> 00:19:33,172 ‪Không đời nào! 362 00:19:33,672 --> 00:19:37,134 ‪Cách duy nhất là dodo. 363 00:19:37,217 --> 00:19:39,845 ‪Cháu không nghĩ quả trứng cần bay. 364 00:19:43,640 --> 00:19:46,935 ‪Này, xem này. ‪Đó là hình dáng hoàn hảo nhỉ? 365 00:19:47,019 --> 00:19:50,022 ‪Ôi! Nó trông như một quả bóng bầu dục. 366 00:19:50,105 --> 00:19:51,148 ‪Tránh ra! 367 00:19:51,982 --> 00:19:53,942 ‪Ai thấy thì giữ! 368 00:20:00,240 --> 00:20:02,326 ‪Ranh con, đến bữa tối rồi. 369 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 ‪Ăn tối! Hoan hô! 370 00:20:06,121 --> 00:20:08,749 ‪Chú làm đồ chơi từ búp bê dodo. 371 00:20:08,832 --> 00:20:11,335 ‪Ai không muốn ngủ dưới nó? 372 00:20:11,418 --> 00:20:15,631 ‪Chà, cháu định bắt đầu học nấu ăn. 373 00:20:15,714 --> 00:20:17,424 ‪Cháu định học bánh mì nướng, 374 00:20:17,507 --> 00:20:20,344 ‪nhưng thành thật, nó có vẻ rất khó. 375 00:20:20,427 --> 00:20:24,890 ‪Có lẽ ta nên để quả trứng quyết định ‪xem nó lăn về phía ai. 376 00:20:24,973 --> 00:20:26,475 ‪Đợi đã, nó đâu rồi? 377 00:20:28,227 --> 00:20:30,479 ‪- Sao nó lên được đó? ‪- Dudley, Dante! 378 00:20:30,562 --> 00:20:33,523 ‪Cháu đã tìm trong ghi chép bảo tàng, 379 00:20:33,607 --> 00:20:35,025 ‪và cháu nhận ra… 380 00:20:35,525 --> 00:20:36,693 ‪Chuyện gì vậy? 381 00:20:36,777 --> 00:20:38,362 ‪Quả trứng đâu rồi? 382 00:20:38,445 --> 00:20:39,613 ‪À… 383 00:20:39,696 --> 00:20:43,033 ‪Bọn chú lơ là, và nó kẹt trên ngọn cây! 384 00:20:44,534 --> 00:20:45,953 ‪Trên ngọn cây? 385 00:20:46,453 --> 00:20:48,080 ‪Vậy đã có chuyện gì? 386 00:20:48,163 --> 00:20:51,708 ‪Anh không biết. ‪Bọn anh chỉ lơ là một hai phút 387 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 ‪vì cuộc thi anh trai. Và nó biến mất. 388 00:20:54,503 --> 00:20:56,088 ‪Bọn chú rất xin lỗi. 389 00:20:56,171 --> 00:20:58,548 ‪Làm ơn hãy cứu Dudley Nhí. 390 00:20:58,632 --> 00:21:02,177 ‪Hay Dante Nhí. ‪Gọi là gì cũng không quan trọng. 391 00:21:02,261 --> 00:21:04,513 ‪Bọn chú chỉ cần nó an toàn. 392 00:21:04,596 --> 00:21:06,223 ‪Sẽ ổn thôi. 393 00:21:06,306 --> 00:21:09,643 ‪Cháu biết rất rõ cái cây đó. Nhớ chứ? 394 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 ‪Chú không thể nhìn. 395 00:21:15,983 --> 00:21:17,985 ‪Nếu quả trứng rơi thì sao? 396 00:21:18,068 --> 00:21:19,236 ‪Cháu có cách. 397 00:21:19,319 --> 00:21:21,989 ‪Nhưng ta phải làm cùng nhau. 398 00:21:22,072 --> 00:21:25,951 ‪Xin lỗi, Dante. Chú đã bị cuốn vào việc ‪ai chăm sóc quả trứng. 399 00:21:26,034 --> 00:21:29,538 ‪Chú quên cái quan trọng nhất: ‪chỉ chăm sóc nó. 400 00:21:31,415 --> 00:21:34,209 ‪Cháu cũng thế. Giờ thì kéo nào! 401 00:21:34,293 --> 00:21:37,337 ‪Nếu Dudley Nhí rơi, ta sẽ đón nó. 402 00:21:39,214 --> 00:21:41,049 ‪Được rồi! Thôi nào. 403 00:21:41,967 --> 00:21:43,302 ‪Gần hơn nữa. 404 00:21:43,385 --> 00:21:45,262 ‪Gần hơn chút nữa. 405 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 ‪Không! 406 00:21:47,431 --> 00:21:49,266 ‪Này! Ridley! 407 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 ‪- Eggy! ‪- Đỡ được cháu rồi! 408 00:21:53,645 --> 00:21:55,605 ‪Cả hai đã cứu cháu! Và quả trứng! 409 00:21:55,689 --> 00:21:57,941 ‪- Ổn rồi. ‪- Bọn chú đã rất lo. 410 00:21:59,609 --> 00:22:01,320 ‪Quả trứng có vết nứt. 411 00:22:01,403 --> 00:22:03,905 ‪Không thể. Khi hạ cánh thì ổn. 412 00:22:03,989 --> 00:22:06,116 ‪Trừ khi nó nở! 413 00:22:06,199 --> 00:22:08,160 ‪- Là chim à? ‪- Khủng long? 414 00:22:08,243 --> 00:22:09,328 ‪Oa! 415 00:22:09,411 --> 00:22:11,580 ‪Cháu đã đúng. Một con rùa! 416 00:22:11,663 --> 00:22:14,124 ‪Một bé rùa biển cái. 417 00:22:14,207 --> 00:22:16,585 ‪Em trai nhỏ của ta là gái? 418 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 ‪Chân của nó giống cánh của chú. 419 00:22:19,671 --> 00:22:24,843 ‪Vảy của nó giống vảy của cháu. ‪Chúng ta đều là anh trai lớn. 420 00:22:26,011 --> 00:22:26,970 ‪Mẹ? 421 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 ‪Giờ ta đã biết trong quả trứng, 422 00:22:31,141 --> 00:22:33,226 ‪đoàn tụ với gia đình thôi. 423 00:22:33,310 --> 00:22:38,190 ‪Ừ, và là sinh vật cuối cùng của loài, ‪chú rất cảm kích điều đó. 424 00:22:38,273 --> 00:22:39,316 ‪Chắc rồi. 425 00:22:39,399 --> 00:22:42,027 ‪Cháu có thể tin cả hai đưa cô bé 426 00:22:42,110 --> 00:22:46,782 ‪về khu sinh học biển chứ? ‪Cháu có việc bảo vệ bảo tàng quan trọng. 427 00:22:46,865 --> 00:22:47,699 ‪Được chứ! 428 00:22:50,535 --> 00:22:53,955 ‪Nhớ nhìn phía trước ‪khi băng qua đại dương. 429 00:22:54,039 --> 00:22:56,166 ‪Bắt con sóng lớn cho anh. 430 00:23:01,421 --> 00:23:04,257 ‪Nhìn ta kìa, thật trống trải. 431 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 ‪Chúng lớn nhanh quá nhỉ? 432 00:23:07,052 --> 00:23:09,262 ‪Giờ chú đã nhận ra một điều. 433 00:23:09,346 --> 00:23:13,016 ‪Vì chú và cháu là anh lớn của nhau, ‪ta sẽ không bao giờ cô đơn, 434 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 ‪dù người khác có bận rộn đến đâu. 435 00:23:16,520 --> 00:23:18,814 ‪- Không phải với cả hai. ‪- Chào! 436 00:23:18,897 --> 00:23:21,274 ‪- Ngày bãi biển! ‪- Xin chào! 437 00:23:21,358 --> 00:23:23,193 ‪Ridley! Mọi người! 438 00:23:23,276 --> 00:23:27,114 ‪Đây là việc ‪bảo vệ bảo tàng quan trọng của em hả? 439 00:23:27,197 --> 00:23:29,616 ‪Em nghĩ bọn em nợ cả hai ngày bãi biển. 440 00:23:29,699 --> 00:23:31,743 ‪Nhưng anh luôn có bọn em. 441 00:23:31,827 --> 00:23:33,620 ‪Nhớ chứ? Bận hay không. 442 00:23:34,121 --> 00:23:36,957 ‪Người cuối xuống nước là chuối thối! 443 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 ‪Quá đỉnh! 444 00:23:42,087 --> 00:23:43,255 ‪Không té nước! 445 00:24:33,472 --> 00:24:35,223 ‪Biên dịch: Viet Nguyen