1
00:00:07,132 --> 00:00:08,675
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,761 --> 00:00:13,888
Ở một nơi đầy bí ẩn ấy
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,932
Nơi quá khứ tái hiện được
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
Có một anh hùng lịch sử
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,061
Người sẵn sàng tiến bước
6
00:00:20,145 --> 00:00:24,315
Cô ấy cứu lấy tương lai
Bằng cách bảo vệ quá khứ của ta
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,277
Cô ấy là anh hùng
Cuối cùng cũng đến
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,320
Ridley Jones
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,489
Táo bạo, gan dạ và dũng cảm
10
00:00:31,573 --> 00:00:35,660
Ridley Jones
Bảo vệ bảo tàng bằng niềm kiêu hãnh
11
00:00:35,744 --> 00:00:40,665
Ridley Jones
Khát vọng phiêu lưu của cô rất dễ lan tỏa
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,044
Có khủng long, dodo
Khỉ không gian bên cạnh
13
00:00:44,127 --> 00:00:48,256
Ridley Jones
Đội chiếu mũ phớt đặc trưng của mình
14
00:00:48,339 --> 00:00:52,385
Ridley Jones
Không thách thức nào cản được cô ấy
15
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Nỗi sợ sẽ chả làm cô đầu hàng
Khi phiêu lưu gần kề, cô tỏa sáng
16
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
Lao vào hành động ngay
Và cứu lấy tất thảy
17
00:01:01,019 --> 00:01:04,022
Ridley Jones
18
00:01:04,105 --> 00:01:06,274
Ridley Jones
19
00:01:10,445 --> 00:01:11,780
Bò rừng và dạ hội
20
00:01:12,322 --> 00:01:14,324
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi ạ.
21
00:01:17,202 --> 00:01:19,370
Ôi! Con đã điền đủ cả trang!
22
00:01:19,454 --> 00:01:23,124
- Trang tiếp, con đến đây.
- Mẹ tự hào về con.
23
00:01:23,208 --> 00:01:27,629
{\an8}Con cũng tự hào về con.
Con khoe mọi người. Tạm biệt mẹ.
24
00:01:27,712 --> 00:01:31,216
Ismar, Peaches, Dante, Dudley, Fred!
25
00:01:32,675 --> 00:01:33,885
Mọi người.
26
00:01:33,968 --> 00:01:37,305
{\an8}Đừng hiểu lầm,
kiếm đủ trang dấu rất thú vị,
27
00:01:37,388 --> 00:01:39,516
mọi người không cần làm thế.
28
00:01:39,599 --> 00:01:40,809
{\an8}Tốt, vì không phải.
29
00:01:40,892 --> 00:01:44,020
{\an8}Không phải hộ chiếu dâu không thú vị.
30
00:01:44,104 --> 00:01:47,273
Nó có. Tuyệt!
Nhưng đây không phải cho em.
31
00:01:47,357 --> 00:01:49,776
Phải rồi. Vậy nó để làm gì?
32
00:01:49,859 --> 00:01:52,695
Dĩ nhiên là Vũ hội Cổ sinh!
33
00:01:52,779 --> 00:01:56,950
Cơ hội hàng năm
để ta mặc đồ đẹp nhất và nhảy!
34
00:01:57,492 --> 00:01:59,828
Ôi trời! Chị quên mất!
35
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
Em chưa từng tham gia!
36
00:02:01,996 --> 00:02:06,501
Chưa. Năm ngoái em còn không biết
mọi người có thể cử động, nói gì đến nhảy.
37
00:02:06,584 --> 00:02:07,877
Hay trang trí.
38
00:02:07,961 --> 00:02:10,672
Lắc sang trái
Lắc qua phải.
39
00:02:10,755 --> 00:02:13,258
Trông thật lấp lánh, cô Sanchez!
40
00:02:13,341 --> 00:02:16,386
Mọi người trông thật tuyệt.
41
00:02:16,469 --> 00:02:18,304
Ừ, năm nào cũng thế.
42
00:02:18,388 --> 00:02:22,183
- Peaches bảo dưỡng xe.
- Đó là một chiếc xe đẹp.
43
00:02:22,267 --> 00:02:23,977
Ida đánh bóng áo giáp.
44
00:02:24,561 --> 00:02:29,566
Và Fred cố dạy Dante và Dudley
điệu nhảy Cổ sinh cổ điển của mình.
45
00:02:29,649 --> 00:02:31,442
Quay trái, anh bạn.
46
00:02:32,026 --> 00:02:35,238
- Cháu thử bên trái kia đi?
- Chào, Dudley, Dante.
47
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
Fred đâu ạ?
48
00:02:36,573 --> 00:02:40,535
Không biết.
Cố nhảy mà thiếu Fred thật nhàm chán.
49
00:02:40,618 --> 00:02:42,829
Hóa ra, anh không giỏi nhảy.
50
00:02:42,912 --> 00:02:45,456
Em nghĩ Fred sẽ rất hào hứng
51
00:02:45,540 --> 00:02:47,667
khoe vũ đạo ở buổi vũ hội.
52
00:02:47,750 --> 00:02:49,878
Hẳn ta nên đảm bảo Fred ổn.
53
00:02:50,420 --> 00:02:52,213
Lạ thật.
54
00:02:52,297 --> 00:02:54,299
Em không thấy Fred đâu cả.
55
00:02:56,384 --> 00:02:57,552
- Fred?
- Fred?
56
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
Fred nào? Chưa từng nghe.
57
00:02:59,679 --> 00:03:03,766
Làm gì vậy?
Mọi người đều chuẩn bị cho vũ hội.
58
00:03:03,850 --> 00:03:07,103
Tôi chỉ bắt kịp việc chăn thả.
59
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
Ừ, gặm cỏ.
60
00:03:10,231 --> 00:03:13,276
Cỏ giả này thật tuyệt!
61
00:03:13,359 --> 00:03:16,112
Em rất mong xem Fred nhảy ở vũ hội!
62
00:03:16,196 --> 00:03:19,199
Cảm ơn!
Nhưng chắc tôi không đi năm nay.
63
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
- Ôi trời! Không đâu!
- Tại sao?
64
00:03:21,868 --> 00:03:25,538
Tại sao? Vì sau khi gặm cỏ,
65
00:03:25,622 --> 00:03:29,667
tôi sẽ đi quanh khu vực địa lý
và quanh thế giới.
66
00:03:29,751 --> 00:03:32,378
Nhưng, Fred luôn là tâm điểm của vũ hội.
67
00:03:32,462 --> 00:03:35,215
- Và đó là vấn đề.
- Thật à?
68
00:03:35,298 --> 00:03:38,635
Nghe này, sự thật là
tôi không có gì để mặc.
69
00:03:38,718 --> 00:03:41,971
Không có gì để mặc? Không vấn đề gì.
70
00:03:42,055 --> 00:03:43,848
Có đấy, Công chúa.
71
00:03:43,932 --> 00:03:48,394
Nữ hoàng này là nhà thiết kế giỏi nhất
bên này sông Nile.
72
00:03:48,478 --> 00:03:53,399
Em có thể giúp tìm một bộ.
Cái gì đó ghi, "Lính gác, bắt chúng!"
73
00:03:53,483 --> 00:03:55,318
Ý là, "Làm chủ vũ hội!"
74
00:03:55,401 --> 00:03:57,695
Nghe ổn không, Fred?
75
00:03:58,947 --> 00:04:00,698
Tất nhiên là ổn rồi.
76
00:04:00,782 --> 00:04:03,284
- Sao không ổn nhỉ?
- Fred?
77
00:04:03,368 --> 00:04:07,789
Sao tôi không hào hứng cho
người thích "lòe loẹt", "vàng"
78
00:04:07,872 --> 00:04:09,958
thiết kế cho được? Không có lý do.
79
00:04:10,041 --> 00:04:12,961
Đó? Đến triển lãm trang phục nào.
80
00:04:13,044 --> 00:04:15,046
Em có rất nhiều ý tưởng!
81
00:04:18,216 --> 00:04:21,261
Ismar sẽ tìm ra thứ phù hợp.
82
00:04:21,344 --> 00:04:22,512
Chị biết mà.
83
00:04:25,556 --> 00:04:27,725
Có vẻ hơi ẻo lả.
84
00:04:27,809 --> 00:04:29,686
Ta mới bắt đầu thôi.
85
00:04:30,270 --> 00:04:32,397
Hơi quá Cuộc đời Màu hồng.
86
00:04:34,357 --> 00:04:36,359
Tôi không biết nó mặc kiểu gì.
87
00:04:36,442 --> 00:04:38,361
Có lấp lánh quá không?
88
00:04:38,444 --> 00:04:39,779
Nhiều cung quá!
89
00:04:39,862 --> 00:04:41,155
Nhìn xuyên thấu!
90
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
Chà. Ôi, chà.
91
00:04:44,200 --> 00:04:48,579
Em chắc Ismat còn thứ khác.
Chị còn gì khác không?
92
00:04:48,663 --> 00:04:49,580
Không.
93
00:04:49,664 --> 00:04:51,165
Cả triển lãm trang phục
94
00:04:51,249 --> 00:04:56,212
và tất cả 67 tủ quần áo của chị
và không thích gì ư?
95
00:04:56,296 --> 00:04:59,924
- Phải có chứ.
- Có chứ!
96
00:05:00,008 --> 00:05:02,343
Hoàn hảo! Tôi thích nó.
97
00:05:02,427 --> 00:05:04,595
- Gì thế?
- Cái váy…
98
00:05:04,679 --> 00:05:06,347
- lụa xanh!
- Khoan, cái gì?
99
00:05:06,431 --> 00:05:07,932
- Tuyệt!
- Không!
100
00:05:08,016 --> 00:05:09,809
Đúng vậy! Hoàn hảo!
101
00:05:09,892 --> 00:05:11,769
Hoàn toàn đáng sợ.
102
00:05:12,854 --> 00:05:15,732
Nói cho em biết Fred thấy thế nào!
103
00:05:15,815 --> 00:05:18,192
Và cứ khen đi. Tôi nhận hết.
104
00:05:18,276 --> 00:05:19,986
Không sao, Công chúa.
105
00:05:20,069 --> 00:05:23,364
Chiếc váy chỉ là khởi đầu. Bộ lông tiếp.
106
00:05:23,448 --> 00:05:25,533
Sao cơ, lông của tôi phải…
107
00:05:31,831 --> 00:05:35,752
- Đẹp quá!
- Một tác phẩm nghệ thuật, nếu tự nói.
108
00:05:35,835 --> 00:05:39,297
Các bố,
cảm ơn vì đã cố hết sức trước vũ hội.
109
00:05:39,797 --> 00:05:43,801
Không vấn đề. Bố hay làm kiểu blowout,
nhưng lông thú cũng ổn.
110
00:05:43,885 --> 00:05:47,096
Sẵn sàng thấy phiên bản mới chưa?
111
00:05:47,180 --> 00:05:49,515
Tôi đã rất vui với Fred cũ.
112
00:05:49,599 --> 00:05:50,892
Tèn ten!
113
00:05:50,975 --> 00:05:53,061
Không nói nên lời?
114
00:05:53,144 --> 00:05:56,147
Tuy nhiên, từ mà con tìm là "tình yêu."
115
00:05:56,230 --> 00:05:59,609
Được rồi! Trang phục xong! Tóc xong.
116
00:05:59,692 --> 00:06:02,737
Giờ, chỉ cần nhảy thôi.
117
00:06:04,405 --> 00:06:07,408
Ý tưởng hay. Cháu có thể giúp động tác.
118
00:06:07,492 --> 00:06:10,161
May là ta đã kim tự tháp disco.
119
00:06:12,455 --> 00:06:15,375
Được, làm theo. Đi sang trái.
120
00:06:16,334 --> 00:06:17,585
Đi sang phải.
121
00:06:18,294 --> 00:06:22,256
Giờ hãy chuẩn bị
cho một kết thúc hoành tráng.
122
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Nào! Trình diễn đi!
123
00:06:24,092 --> 00:06:25,593
Trình diễn gì cơ?
124
00:06:25,676 --> 00:06:28,137
Bước nhảy đặc trưng.
125
00:06:28,221 --> 00:06:30,765
Cảnh báo tiết lộ! Thế mới là xác ướp!
126
00:06:30,848 --> 00:06:31,974
Đúng vậy.
127
00:06:32,058 --> 00:06:33,768
Được rồi, đến đây.
128
00:06:38,398 --> 00:06:39,565
Không phải thế.
129
00:06:40,608 --> 00:06:42,193
Cái này cũng không!
130
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
Không, không tốt!
131
00:06:44,737 --> 00:06:48,699
Tôi nghĩ cái váy này
cản trở bước nhảy của tôi.
132
00:06:50,410 --> 00:06:54,205
Fred chỉ hốt hoảng trước vũ hội.
Ai cũng vậy.
133
00:06:54,288 --> 00:06:55,456
Trừ nữ hoàng.
134
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Được, đôi khi bọn em có.
135
00:06:58,584 --> 00:07:03,297
Nhưng khi thấy mọi người thích
diện mạo mới, Fred sẽ thích nó!
136
00:07:03,381 --> 00:07:04,632
Tôi nghi ngờ đó.
137
00:07:04,715 --> 00:07:07,969
Ngạc nhiên chưa. Nhìn này!
138
00:07:08,803 --> 00:07:12,390
- Tôi thực sự mong là không.
- Fred đẹp lắm đó, ha?
139
00:07:12,473 --> 00:07:13,683
Tất cả đều vậy!
140
00:07:13,766 --> 00:07:16,936
Và tôi sẽ chở mọi người tới vũ hội.
141
00:07:17,645 --> 00:07:22,191
Đây là Vũ hội Cổ sinh,
và đêm nay các ngôi sao sẽ xuất hiện.
142
00:07:22,984 --> 00:07:25,778
Và bây giờ, khi bước vào nhà vòm,
143
00:07:25,862 --> 00:07:29,907
chúng ta có con mắt của bảo tàng!
144
00:07:29,991 --> 00:07:32,785
Ismat, chia sẻ đi, đồ của ai đây?
145
00:07:32,869 --> 00:07:35,371
Thời trang cao cấp Cleopatra.
146
00:07:35,455 --> 00:07:39,876
Ridley, rất đẹp
cho vũ hội Cổ sinh đầu tiên của em!
147
00:07:39,959 --> 00:07:41,335
Cô biết mà, cô S,
148
00:07:41,878 --> 00:07:45,965
Dante, Peaches, sành điệu như mọi khi.
149
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
Và cái nơ đó, có một không hai.
150
00:07:49,427 --> 00:07:51,637
Giống như anh, Dudley.
151
00:07:51,721 --> 00:07:54,932
Và ai đang trốn ở đó?
152
00:07:55,016 --> 00:07:59,520
Vào đi, bất kể là ai.
153
00:07:59,604 --> 00:08:02,190
Là Fred à?
154
00:08:03,483 --> 00:08:06,652
Này. Chào. Chỉ có tôi thôi.
155
00:08:06,736 --> 00:08:11,574
Váy của cháu rất tuyệt!
156
00:08:11,657 --> 00:08:13,117
Fred!
157
00:08:13,201 --> 00:08:16,078
Cô rất thích cái váy của cháu.
158
00:08:16,162 --> 00:08:20,249
Cô biết nhiều nữ hoàng,
không ai sánh được với cháu.
159
00:08:20,333 --> 00:08:24,378
Cháu không muốn là nữ hoàng sắc đẹp.
Cháu muốn là cháu.
160
00:08:25,004 --> 00:08:26,756
Chà, ngạc nhiên chưa!
161
00:08:26,839 --> 00:08:30,176
Tôi không biết sẽ có hỗn loạn, nhưng đấy.
162
00:08:31,219 --> 00:08:32,386
Ý hay đấy.
163
00:08:32,470 --> 00:08:34,847
Hãy bật điệu The Stampede.
164
00:08:37,558 --> 00:08:40,019
Anh không muốn ai thất vọng,
165
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
nhưng đó không phải điệu nhảy Fred.
166
00:08:42,438 --> 00:08:45,775
- Vậy sao cháu tham gia?
- Hỏi hay lắm.
167
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
Ta phải đi tìm Fred.
168
00:08:49,111 --> 00:08:50,530
Đây rồi, Fred.
169
00:08:50,613 --> 00:08:51,989
Sao lại bỏ đi?
170
00:08:52,073 --> 00:08:55,743
Phải, bò rừng đáng yêu.
Đừng nói cháu ghét nhảy.
171
00:08:55,826 --> 00:08:56,786
Cháu…
172
00:08:56,869 --> 00:08:59,247
Không, thật đấy. Đừng nói thế.
173
00:08:59,330 --> 00:09:02,542
Fred lấp lánh như kho báu Nhân sư vậy.
174
00:09:02,625 --> 00:09:03,751
Tự tin lên.
175
00:09:03,834 --> 00:09:06,796
Vấn đề là, tôi biết tất cả nghĩ tôi ổn
176
00:09:06,879 --> 00:09:08,631
nhưng tôi thì không.
177
00:09:08,714 --> 00:09:10,716
Cháu ốm à? Có lây không?
178
00:09:11,300 --> 00:09:16,097
Không. Ý cháu là
cháu không thấy đây là chính mình.
179
00:09:16,180 --> 00:09:18,933
Cái váy này, cháu không thoải mái.
180
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
Có lẽ cần cỡ khác.
181
00:09:21,018 --> 00:09:24,355
Em ghét khi không có
cỡ đồ phù hợp cho em.
182
00:09:24,438 --> 00:09:26,857
Không, không phải kích cỡ.
183
00:09:26,941 --> 00:09:29,193
Chỉ là không phải tôi.
184
00:09:30,027 --> 00:09:35,241
Em nghĩ em đã cho Fred mặc thứ em muốn,
không phải thứ Fred muốn.
185
00:09:35,324 --> 00:09:38,202
Xin lỗi, Ismat. Tôi biết em đã giúp.
186
00:09:38,286 --> 00:09:39,787
Không, em xin lỗi.
187
00:09:39,870 --> 00:09:45,334
Thời trang là cảm giác thoải mái,
và đó là cảm giác là chính mình.
188
00:09:45,418 --> 00:09:47,545
Nếu không thoải mái thì không tốt.
189
00:09:47,628 --> 00:09:49,672
Tôi không thấy là chính mình.
190
00:09:49,755 --> 00:09:51,507
Sao Fred không nói?
191
00:09:51,591 --> 00:09:54,302
Tôi sợ mọi người sẽ cười tôi.
192
00:09:54,385 --> 00:09:56,679
Sao lại cười nhạo em chứ?
193
00:09:56,762 --> 00:09:58,931
Vì thứ tôi muốn mặc.
194
00:09:59,015 --> 00:10:01,726
Nó khá khác biệt.
195
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Nhưng mọi người quý Fred vì thế.
196
00:10:04,353 --> 00:10:06,981
Vì Fred khác biệt và không ngại thể hiện.
197
00:10:07,064 --> 00:10:10,484
Nào. Hãy chuẩn bị sẵn sàng cho vũ hội.
198
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
- Hợp mốt lắm!
- Thật sao?
199
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Xem đi.
200
00:10:19,201 --> 00:10:20,578
Trông mình ổn.
201
00:10:21,078 --> 00:10:23,080
Và mình thấy thoải mái!
202
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Tôi thấy là chính mình.
203
00:10:25,625 --> 00:10:27,627
Thời trang phải thế.
204
00:10:28,753 --> 00:10:31,964
Khi tôi chỉ là một đứa trẻ sơ sinh
205
00:10:33,341 --> 00:10:36,510
Tôi luôn đi theo đàn
206
00:10:38,137 --> 00:10:41,557
Sự phù hợp rất lôi cuốn
207
00:10:41,641 --> 00:10:46,103
Nhưng sâu thẳm trong tôi
Biết rằng nó thật ngớ ngẩn.
208
00:10:46,187 --> 00:10:47,647
Và giờ tôi hiểu
209
00:10:48,189 --> 00:10:49,565
Nội tâm của tôi
210
00:10:50,232 --> 00:10:52,485
Tôi bước ra với bộ vest xanh.
211
00:10:52,568 --> 00:10:54,654
Tôi giờ là bò rừng tôi muốn
212
00:10:54,737 --> 00:10:56,697
Tôi có đam mê
213
00:10:56,781 --> 00:10:59,075
Cho thời trang mới nhất này
214
00:10:59,158 --> 00:11:02,912
Bước ra không nghi ngờ gì
Tôi thấy là chính mình!
215
00:11:02,995 --> 00:11:05,206
Giờ tôi đã chọn
216
00:11:05,289 --> 00:11:07,458
Thêm quần áo
217
00:11:07,541 --> 00:11:09,794
Tôi hiểu những gì tôi giữ
218
00:11:09,877 --> 00:11:12,171
Và giờ tôi thật sự thể hiện
219
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
Không ngăn cản nữa
220
00:11:14,256 --> 00:11:16,300
Không phê bình nữa
221
00:11:16,384 --> 00:11:18,678
Lâu quá tôi giữ nó ở trong
222
00:11:18,761 --> 00:11:20,763
Tôi thấy là chính mình
223
00:11:20,846 --> 00:11:24,850
Bộ đồ này là người bạn thật sự
Tôi thấy là chính mình
224
00:11:24,934 --> 00:11:26,018
Tuyệt!
225
00:11:27,561 --> 00:11:29,605
Tôi nghĩ tôi đã sẵn sàng.
226
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
Hợp mốt.
227
00:11:30,773 --> 00:11:33,484
- Em cũng nghĩ thế.
- Ai muốn nhảy?
228
00:11:34,819 --> 00:11:37,446
Không phải chú. Nếu cháu thắc mắc.
229
00:11:39,657 --> 00:11:41,575
Cho tôi ánh đèn nào?
230
00:11:42,076 --> 00:11:44,995
Cô thích thay đổi trang phục.
231
00:11:45,079 --> 00:11:47,248
Bộ đồ đó tuyệt lắm,
232
00:11:47,331 --> 00:11:49,500
và cháu cũng vậy!
233
00:11:50,000 --> 00:11:51,210
Cháu biết.
234
00:11:51,711 --> 00:11:53,337
Cảm ơn, cô Sanchez.
235
00:11:53,921 --> 00:11:57,800
Giờ, ai muốn xem
điệu nhảy đặc trưng của tôi?
236
00:12:08,185 --> 00:12:11,147
- Fred, hứa với em một điều.
- Gì thế?
237
00:12:11,230 --> 00:12:14,316
Hãy luôn là chính mình vì thế khá tuyệt.
238
00:12:14,900 --> 00:12:16,360
Phải không?
239
00:12:16,444 --> 00:12:19,321
- Sẵn sàng làm bạn nhảy của t ôichưa?
- Em đoán…
240
00:12:29,540 --> 00:12:31,417
Bồ tèo, trứng của tụi mình đâu?
241
00:12:32,209 --> 00:12:35,087
{\an8}Nghe theo giọng nói êm dịu của chú.
242
00:12:35,171 --> 00:12:37,715
Dudley, chú chắc là chưa được mở mắt ạ?
243
00:12:37,798 --> 00:12:39,967
{\an8}Không, thế thì hết bất ngờ.
244
00:12:40,050 --> 00:12:42,052
{\an8}Chúng ta đang đi bộ.
245
00:12:43,137 --> 00:12:44,930
Mong là không đáng giá.
246
00:12:45,014 --> 00:12:47,725
Ta ở bảo tàng. Tất cả đều đáng giá.
247
00:12:47,808 --> 00:12:51,896
Em nghĩ sẽ hơi nguy hiểm
nếu ta mù quáng bay.
248
00:12:51,979 --> 00:12:52,980
Và đây rồi.
249
00:12:53,063 --> 00:12:56,025
Mở mắt ra cho bất ngờ!
250
00:12:57,109 --> 00:12:58,027
Cát.
251
00:12:58,110 --> 00:13:00,696
Cháu không thể có nhiều hơn.
252
00:13:00,780 --> 00:13:05,618
Nếu không có cát,
ta không thể có Ngày Bãi biển Bảo tàng.
253
00:13:06,744 --> 00:13:09,747
Vậy không phải ở bãi biển hay ban ngày?
254
00:13:12,750 --> 00:13:17,922
Dudley, ta có bãi biển thật trên tầng
ở khu sinh học biển. Nhớ chứ?
255
00:13:18,005 --> 00:13:18,964
Chú biết.
256
00:13:19,048 --> 00:13:21,967
Nhưng chú muốn chọn một nơi gần nhà
257
00:13:22,051 --> 00:13:25,429
vì gần đây mọi người đều bận rộn.
258
00:13:26,472 --> 00:13:27,890
Đôi mắt dodo buồn.
259
00:13:27,973 --> 00:13:30,184
Đừng nhìn thẳng vào nó.
260
00:13:30,267 --> 00:13:31,685
Đó là sự thật.
261
00:13:31,769 --> 00:13:35,189
Không ai xem anh biến triển lãm nhạc
thành nơi trượt ván.
262
00:13:35,272 --> 00:13:36,482
Ai cũng biết.
263
00:13:36,565 --> 00:13:40,778
Em nghĩ ngày bãi biển mái vòm
là một ý tưởng hay. Sao?
264
00:13:41,445 --> 00:13:45,533
Ước gì có thể, nhưng chị phải
dọn dẹp mùa xuân với bố.
265
00:13:45,616 --> 00:13:50,830
Thật không dễ khi nhìn người của chị
lấy cát khỏi gối bông Ai Cập.
266
00:13:50,913 --> 00:13:52,248
Lần sau nhé!
267
00:13:53,541 --> 00:13:54,750
Xin lỗi.
268
00:13:54,834 --> 00:13:57,795
Tôi luyện tập dậm chân cả đàn cả đêm.
269
00:13:57,878 --> 00:14:02,091
Chị tổ chức cuộc gặp mặt tháng này
với Hội chị em của Bảo tàng Phi công.
270
00:14:02,174 --> 00:14:05,928
Amelia Earhart nài nỉ chị
mang bánh mì chuối.
271
00:14:07,429 --> 00:14:11,684
Ta vẫn có thể có
ngày bãi biển vui vẻ với ba… Ôi không!
272
00:14:11,767 --> 00:14:15,104
Quên mất. Cháu phải tập bảo vệ
với mẹ và bà.
273
00:14:15,187 --> 00:14:20,442
Tối nay là phần ba của chương trình bẫy:
Phi tiêu độc đến đá lăn.
274
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Ta sẽ chơi sớm, cháu hứa. Nhé?
275
00:14:23,070 --> 00:14:25,865
- Ừ, được rồi.
- Đi đi.
276
00:14:28,242 --> 00:14:32,413
Sao một ngày bãi biển hoàn hảo…
ngày bùn, lại lãng phí?
277
00:14:34,123 --> 00:14:36,959
- Làm thiên thần cát không?
- Vâng.
278
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
Kiểu như.
279
00:14:44,091 --> 00:14:45,259
Một quả trứng!
280
00:14:45,342 --> 00:14:48,637
- Cháu đẻ à?
- Này!
281
00:14:48,721 --> 00:14:52,516
Tất nhiên rồi.
Hẳn là của người khác, nhưng ai?
282
00:14:53,601 --> 00:14:57,980
Xin lỗi vì gián đoạn huấn luyện,
nhưng nó có vẻ khẩn cấp.
283
00:14:58,063 --> 00:15:02,776
Không, em mừng anh đến,
nhưng em không biết nó là của ai.
284
00:15:02,860 --> 00:15:06,155
Điều ta cần là sự trợ giúp
của một quả trứng thật.
285
00:15:07,990 --> 00:15:11,368
Em biết,
nhưng trò đùa về trứng nằm ngay đó.
286
00:15:11,869 --> 00:15:14,038
Em thấy điều em đã làm. Nào.
287
00:15:15,581 --> 00:15:19,376
- Không phải trứng chim cánh cụt.
- Hẳn là trứng diều hâu.
288
00:15:19,460 --> 00:15:21,712
- Không. Đại Bàng!
- Diều hâu.
289
00:15:21,795 --> 00:15:23,547
Anh không biết mình nói…
290
00:15:23,631 --> 00:15:26,383
- Diều hâu.
- Em biết! Trứng rồng!
291
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
Chị không biết nữa, Pedro,
292
00:15:29,261 --> 00:15:31,805
nhưng chắc là loại trứng khác.
293
00:15:31,889 --> 00:15:34,099
Vậy có thể là chim, như chú?
294
00:15:34,183 --> 00:15:37,061
Hoặc khủng long con như anh.
295
00:15:37,144 --> 00:15:38,771
Có thể, và…
296
00:15:38,854 --> 00:15:41,565
- Đó là trứng đà điểu,
- Đùa à.
297
00:15:42,816 --> 00:15:43,734
Ôi không!
298
00:15:46,862 --> 00:15:51,200
Cho đến khi ta tìm ra,
nó sẽ an toàn nhất khi ở nhà vòm.
299
00:15:51,283 --> 00:15:55,245
Dù là loại trứng gì,
nó dễ vỡ và cần được bảo vệ.
300
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
Hai người có thể lo cho nó
301
00:15:57,665 --> 00:16:00,250
trong khi em đi tìm hiều không?
302
00:16:00,334 --> 00:16:03,379
- Tất nhiên rồi.
- Dễ thôi mà.
303
00:16:03,462 --> 00:16:06,006
Cảm ơn. Em sẽ quay lại ngay khi có thể.
304
00:16:06,090 --> 00:16:09,259
Cháu sẽ lấy chăn
để đảm bảo nó được ấm áp.
305
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Chú nữa.
306
00:16:10,260 --> 00:16:13,472
Nghĩ xem, nếu quả trứng nở ra và là chim…
307
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
và là khủng long…
308
00:16:15,349 --> 00:16:18,060
Mình sẽ có em trai để chơi cùng.
309
00:16:19,812 --> 00:16:23,774
Không cặp nào có thể kỷ Jura như thế
310
00:16:23,857 --> 00:16:27,861
Trên ván trượt của ta, anh bạn nhỏ và tôi
311
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
Bài học bay của chúng ta đều sẽ cổ điển
312
00:16:31,782 --> 00:16:35,202
Ngay khi tôi học bay
313
00:16:35,786 --> 00:16:39,832
Không còn một mình khi có anh chị em
314
00:16:39,915 --> 00:16:43,210
Đi chơi với em trai nhỏ của tôi
315
00:16:43,919 --> 00:16:47,840
Hình dung ta trong bộ lông giống nhau
316
00:16:47,923 --> 00:16:51,385
Dùng quạt để tạo hiệu ứng bay.
317
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
Chúng ta trượt ván ở khu vực phóng to
318
00:16:55,723 --> 00:16:58,517
Một chiếc ván trượt nhỏ
319
00:16:59,560 --> 00:17:03,772
Bờ vực tuyệt chủng
Tôi sẽ không cần biết nữa.
320
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Đi chơi với anh bạn nhỏ của tôi
321
00:17:07,693 --> 00:17:11,864
Ở bên nhau mãi mãi, đến mọi nơi
322
00:17:11,947 --> 00:17:16,118
Chơi đùa với em trai nhỏ của tôi
323
00:17:22,958 --> 00:17:24,752
Chà, thật khó xử.
324
00:17:24,835 --> 00:17:28,714
Chú định mang quả trứng
vào triển lãm dodo với chú.
325
00:17:28,797 --> 00:17:30,758
Sao? Không được, Dudders.
326
00:17:30,841 --> 00:17:34,178
Nó sẽ thích
kế hoạch ngoài trời của nhà vòm.
327
00:17:34,261 --> 00:17:36,138
Nơi cháu sống ấy.
328
00:17:36,221 --> 00:17:39,058
Gì cơ? Dante.
329
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
Trẻ con là một trách nhiệm lớn.
330
00:17:42,186 --> 00:17:46,065
Sao chú không lấy nó từ cháu,
331
00:17:46,148 --> 00:17:49,568
và cháu làm cuốn sách tô màu thời tiền sử.
332
00:17:49,651 --> 00:17:54,490
Ý chú là tranh vẽ hang của cháu?
Nghe có vẻ thoải mái và…
333
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
Chờ đã.
Chú đang cố giữ quả trứng cho mình.
334
00:17:58,077 --> 00:17:59,912
Đó là sự thật.
335
00:17:59,995 --> 00:18:04,666
Dante, xin lỗi. Chú không thể nói dối,
chủ yếu vì không giỏi.
336
00:18:04,750 --> 00:18:09,421
Chỉ là gần đây chú cảm thấy rất cô đơn.
337
00:18:10,631 --> 00:18:13,383
Cháu thấy mắt dodo buồn. Không công bằng.
338
00:18:13,467 --> 00:18:17,554
Chú chỉ muốn chăm sóc nó
và trở thành người anh tốt.
339
00:18:17,638 --> 00:18:19,348
Cháu cũng muốn vậy.
340
00:18:19,431 --> 00:18:23,727
Cháu muốn dạy khủng long con
kỹ thuật nhảy và đá lật…
341
00:18:26,438 --> 00:18:29,525
Bỏ qua cái đó. Những trò còn lại thôi.
342
00:18:29,608 --> 00:18:32,444
Có một cách để giải quyết.
Cuộc thi anh trai!
343
00:18:32,528 --> 00:18:35,531
Người là anh trai tốt nhất sẽ thắng.
344
00:18:36,490 --> 00:18:42,538
Ta có đồ bảo hộ ở đây,
vài đồ bảo hộ em bé ở đây, hoàn hảo!
345
00:18:42,621 --> 00:18:47,334
Các góc nhọn và các cạnh
đều mềm mại hơn bụng thằn lằn sấm.
346
00:18:47,417 --> 00:18:51,046
Ừ, ổn đấy,
nhưng làm sao mà thoát ra được?
347
00:18:51,130 --> 00:18:54,591
Ôi không!
Nơi này thành pháo đài Dante rồi!
348
00:18:54,675 --> 00:18:55,717
Cứu với!
349
00:18:56,635 --> 00:18:59,721
Nào, Dudley nhí, sẵn sàng cất cánh chưa?
350
00:19:00,848 --> 00:19:02,641
- Thành công rồi.
- Oa!
351
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Được rồi.
352
00:19:04,268 --> 00:19:08,438
Chú luôn muốn truyền đạt tất cả
kiến thức bay của mình.
353
00:19:08,939 --> 00:19:09,898
Nó đang bay.
354
00:19:10,482 --> 00:19:12,442
Nó đang bay!
355
00:19:12,526 --> 00:19:15,237
Đợi đã, nó bay còn chú thì không.
356
00:19:15,320 --> 00:19:16,238
Xuống đi!
357
00:19:19,867 --> 00:19:21,076
Để cháu!
358
00:19:24,329 --> 00:19:26,915
Cháu nghĩ ta đã biết ai thắng.
359
00:19:26,999 --> 00:19:28,834
Thân ái.
360
00:19:28,917 --> 00:19:31,962
Gì cơ? Nhà tù bảo vệ em bé đó sao?
361
00:19:32,045 --> 00:19:33,172
Không đời nào!
362
00:19:33,672 --> 00:19:37,134
Cách duy nhất là dodo.
363
00:19:37,217 --> 00:19:39,845
Cháu không nghĩ quả trứng cần bay.
364
00:19:43,640 --> 00:19:46,935
Này, xem này.
Đó là hình dáng hoàn hảo nhỉ?
365
00:19:47,019 --> 00:19:50,022
Ôi! Nó trông như một quả bóng bầu dục.
366
00:19:50,105 --> 00:19:51,148
Tránh ra!
367
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Ai thấy thì giữ!
368
00:20:00,240 --> 00:20:02,326
Ranh con, đến bữa tối rồi.
369
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
Ăn tối! Hoan hô!
370
00:20:06,121 --> 00:20:08,749
Chú làm đồ chơi từ búp bê dodo.
371
00:20:08,832 --> 00:20:11,335
Ai không muốn ngủ dưới nó?
372
00:20:11,418 --> 00:20:15,631
Chà, cháu định bắt đầu học nấu ăn.
373
00:20:15,714 --> 00:20:17,424
Cháu định học bánh mì nướng,
374
00:20:17,507 --> 00:20:20,344
nhưng thành thật, nó có vẻ rất khó.
375
00:20:20,427 --> 00:20:24,890
Có lẽ ta nên để quả trứng quyết định
xem nó lăn về phía ai.
376
00:20:24,973 --> 00:20:26,475
Đợi đã, nó đâu rồi?
377
00:20:28,227 --> 00:20:30,479
- Sao nó lên được đó?
- Dudley, Dante!
378
00:20:30,562 --> 00:20:33,523
Cháu đã tìm trong ghi chép bảo tàng,
379
00:20:33,607 --> 00:20:35,025
và cháu nhận ra…
380
00:20:35,525 --> 00:20:36,693
Chuyện gì vậy?
381
00:20:36,777 --> 00:20:38,362
Quả trứng đâu rồi?
382
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
À…
383
00:20:39,696 --> 00:20:43,033
Bọn chú lơ là, và nó kẹt trên ngọn cây!
384
00:20:44,534 --> 00:20:45,953
Trên ngọn cây?
385
00:20:46,453 --> 00:20:48,080
Vậy đã có chuyện gì?
386
00:20:48,163 --> 00:20:51,708
Anh không biết.
Bọn anh chỉ lơ là một hai phút
387
00:20:51,792 --> 00:20:54,419
vì cuộc thi anh trai. Và nó biến mất.
388
00:20:54,503 --> 00:20:56,088
Bọn chú rất xin lỗi.
389
00:20:56,171 --> 00:20:58,548
Làm ơn hãy cứu Dudley Nhí.
390
00:20:58,632 --> 00:21:02,177
Hay Dante Nhí.
Gọi là gì cũng không quan trọng.
391
00:21:02,261 --> 00:21:04,513
Bọn chú chỉ cần nó an toàn.
392
00:21:04,596 --> 00:21:06,223
Sẽ ổn thôi.
393
00:21:06,306 --> 00:21:09,643
Cháu biết rất rõ cái cây đó. Nhớ chứ?
394
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
Chú không thể nhìn.
395
00:21:15,983 --> 00:21:17,985
Nếu quả trứng rơi thì sao?
396
00:21:18,068 --> 00:21:19,236
Cháu có cách.
397
00:21:19,319 --> 00:21:21,989
Nhưng ta phải làm cùng nhau.
398
00:21:22,072 --> 00:21:25,951
Xin lỗi, Dante. Chú đã bị cuốn vào việc
ai chăm sóc quả trứng.
399
00:21:26,034 --> 00:21:29,538
Chú quên cái quan trọng nhất:
chỉ chăm sóc nó.
400
00:21:31,415 --> 00:21:34,209
Cháu cũng thế. Giờ thì kéo nào!
401
00:21:34,293 --> 00:21:37,337
Nếu Dudley Nhí rơi, ta sẽ đón nó.
402
00:21:39,214 --> 00:21:41,049
Được rồi! Thôi nào.
403
00:21:41,967 --> 00:21:43,302
Gần hơn nữa.
404
00:21:43,385 --> 00:21:45,262
Gần hơn chút nữa.
405
00:21:45,887 --> 00:21:46,722
Không!
406
00:21:47,431 --> 00:21:49,266
Này! Ridley!
407
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
- Eggy!
- Đỡ được cháu rồi!
408
00:21:53,645 --> 00:21:55,605
Cả hai đã cứu cháu! Và quả trứng!
409
00:21:55,689 --> 00:21:57,941
- Ổn rồi.
- Bọn chú đã rất lo.
410
00:21:59,609 --> 00:22:01,320
Quả trứng có vết nứt.
411
00:22:01,403 --> 00:22:03,905
Không thể. Khi hạ cánh thì ổn.
412
00:22:03,989 --> 00:22:06,116
Trừ khi nó nở!
413
00:22:06,199 --> 00:22:08,160
- Là chim à?
- Khủng long?
414
00:22:08,243 --> 00:22:09,328
Oa!
415
00:22:09,411 --> 00:22:11,580
Cháu đã đúng. Một con rùa!
416
00:22:11,663 --> 00:22:14,124
Một bé rùa biển cái.
417
00:22:14,207 --> 00:22:16,585
Em trai nhỏ của ta là gái?
418
00:22:17,502 --> 00:22:19,588
Chân của nó giống cánh của chú.
419
00:22:19,671 --> 00:22:24,843
Vảy của nó giống vảy của cháu.
Chúng ta đều là anh trai lớn.
420
00:22:26,011 --> 00:22:26,970
Mẹ?
421
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
Giờ ta đã biết trong quả trứng,
422
00:22:31,141 --> 00:22:33,226
đoàn tụ với gia đình thôi.
423
00:22:33,310 --> 00:22:38,190
Ừ, và là sinh vật cuối cùng của loài,
chú rất cảm kích điều đó.
424
00:22:38,273 --> 00:22:39,316
Chắc rồi.
425
00:22:39,399 --> 00:22:42,027
Cháu có thể tin cả hai đưa cô bé
426
00:22:42,110 --> 00:22:46,782
về khu sinh học biển chứ?
Cháu có việc bảo vệ bảo tàng quan trọng.
427
00:22:46,865 --> 00:22:47,699
Được chứ!
428
00:22:50,535 --> 00:22:53,955
Nhớ nhìn phía trước
khi băng qua đại dương.
429
00:22:54,039 --> 00:22:56,166
Bắt con sóng lớn cho anh.
430
00:23:01,421 --> 00:23:04,257
Nhìn ta kìa, thật trống trải.
431
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
Chúng lớn nhanh quá nhỉ?
432
00:23:07,052 --> 00:23:09,262
Giờ chú đã nhận ra một điều.
433
00:23:09,346 --> 00:23:13,016
Vì chú và cháu là anh lớn của nhau,
ta sẽ không bao giờ cô đơn,
434
00:23:13,100 --> 00:23:15,811
dù người khác có bận rộn đến đâu.
435
00:23:16,520 --> 00:23:18,814
- Không phải với cả hai.
- Chào!
436
00:23:18,897 --> 00:23:21,274
- Ngày bãi biển!
- Xin chào!
437
00:23:21,358 --> 00:23:23,193
Ridley! Mọi người!
438
00:23:23,276 --> 00:23:27,114
Đây là việc
bảo vệ bảo tàng quan trọng của em hả?
439
00:23:27,197 --> 00:23:29,616
Em nghĩ bọn em nợ cả hai ngày bãi biển.
440
00:23:29,699 --> 00:23:31,743
Nhưng anh luôn có bọn em.
441
00:23:31,827 --> 00:23:33,620
Nhớ chứ? Bận hay không.
442
00:23:34,121 --> 00:23:36,957
Người cuối xuống nước là chuối thối!
443
00:23:37,040 --> 00:23:37,999
Quá đỉnh!
444
00:23:42,087 --> 00:23:43,255
Không té nước!
445
00:24:33,472 --> 00:24:35,223
Biên dịch: Viet Nguyen