1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,888 ‫"במקום מלא מסתורין‬ 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,724 ‫שבו העבר מתעורר לחיים‬ 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,809 ‫יש גיבורה של ההיסטוריה‬ 5 00:00:17,892 --> 00:00:19,894 ‫שמוכנה לשגשג‬ 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 ‫היא מצילה את העתיד שלנו‬ 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 ‫על ידי הגנה על העבר‬ 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,027 ‫היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 9 00:00:27,110 --> 00:00:28,695 ‫רידלי ג'ונס‬ 10 00:00:28,778 --> 00:00:31,406 ‫מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 11 00:00:31,489 --> 00:00:32,907 ‫רידלי ג'ונס‬ 12 00:00:32,991 --> 00:00:35,577 ‫שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,287 ‫רידלי ג'ונס‬ 14 00:00:37,370 --> 00:00:40,540 ‫ההרפתקנות שלה מידבקת‬ 15 00:00:40,623 --> 00:00:44,002 ‫דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‫רידלי ג'ונס‬ 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,131 ‫חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 18 00:00:48,214 --> 00:00:50,050 ‫רידלי ג'ונס‬ 19 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 ‫שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 ‫היא לעולם לא תיכנע לפחדיה‬ 21 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 22 00:00:57,682 --> 00:00:58,975 ‫מזנקת לקלחת‬ 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,769 ‫ואז מצילה את המצב‬ 24 00:01:00,852 --> 00:01:05,732 ‫רידלי ג'ונס!"‬ 25 00:01:10,111 --> 00:01:12,113 ‫פיצ'ס אל האינסוף ומעבר לו.‬ 26 00:01:12,614 --> 00:01:14,199 ‫איזה כוכב זה?‬ 27 00:01:14,282 --> 00:01:15,533 ‫זה אנטרס.‬ 28 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 ‫ואיזה כוכב זה? וזה?‬ 29 00:01:18,536 --> 00:01:22,332 ‫זה וגה. זה קפלה. ושם נמצאת ריגל קנטאורי.‬ 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,751 ‫הבנתי. אז איזה...‬ 31 00:01:27,629 --> 00:01:30,381 ‫תודה שתפסת אותי, פיצ'ס.‬ 32 00:01:30,465 --> 00:01:35,428 ‫תמיד אהיה שם כדי לתפוס אותך, חומד.‬ ‫-הנוף מכאן יפה כל כך.‬ 33 00:01:35,512 --> 00:01:40,391 ‫יפה כמו פאי פירורי פירות.‬ ‫הלוואי שיכולתי לחזור לכוכבים.‬ 34 00:01:40,475 --> 00:01:42,727 ‫אולי אי אפשר לטוס לחלל,‬ 35 00:01:42,811 --> 00:01:45,772 ‫אבל נוכל לעשות משהו שיזכיר לך את החלל?‬ 36 00:01:45,855 --> 00:01:48,191 ‫אני חושבת שיש לי כמה רעיונות.‬ 37 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 ‫את כבר שולטת נהדר במצב מאדים.‬ ‫עכשיו, תפגיזי ועלי להילוך צדק.‬ 38 00:01:55,198 --> 00:01:57,492 ‫עוברת להילוך צדק.‬ 39 00:01:57,575 --> 00:02:00,537 ‫ככה עושים את זה.‬ 40 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 ‫מה הכפתור הזה עושה?‬ 41 00:02:03,873 --> 00:02:05,291 ‫הפתעת בננה!‬ 42 00:02:05,375 --> 00:02:08,169 ‫יוסטון, יש לנו בעיית פירמידה!‬ 43 00:02:09,462 --> 00:02:12,298 ‫מרמלדה ומקקים! התכוננו לפגיעה!‬ 44 00:02:14,217 --> 00:02:16,052 ‫רידלי! אתן בסדר?‬ 45 00:02:16,136 --> 00:02:20,265 ‫שמחה לדווח שמצב המשימה הוא בסיידר גמור.‬ 46 00:02:20,348 --> 00:02:21,683 ‫אנחנו בסדר, אימא.‬ 47 00:02:22,725 --> 00:02:25,395 ‫הלוואי שגם הצמיג של הרובר היה בסדר,‬ 48 00:02:25,478 --> 00:02:31,151 ‫הייתי מתקנת אותו עם כלי העבודה שלי,‬ ‫אבל איבדתי אותם בתקרית החור השחור.‬ 49 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 ‫"תקרית החור השחור"?‬ 50 00:02:35,029 --> 00:02:37,407 ‫מה הייתה "תקרית החור השחור"?‬ 51 00:02:38,533 --> 00:02:40,577 ‫תפסתי אותך, חומד!‬ 52 00:02:40,660 --> 00:02:45,957 ‫אנחנו מנסים לא לדבר על "התקרית",‬ ‫אבל את מגינה של המוזיאון עכשיו.‬ 53 00:02:46,040 --> 00:02:48,042 ‫הגיע הזמן שנספר לך מה קרה.‬ 54 00:02:49,043 --> 00:02:53,381 ‫לפני שנים, עוד לפני שנולדת,‬ ‫עבדתי על הקמת תצוגה חדשה,‬ 55 00:02:53,464 --> 00:02:55,675 ‫"העתיד של מסע בחלל".‬ 56 00:02:55,758 --> 00:03:01,472 ‫אבל עין המצפן שלי‬ ‫הפעילה בטעות את החור השחור.‬ 57 00:03:01,556 --> 00:03:08,062 ‫הוא התרחב והתרחב, ושאב את כל התצוגה.‬ 58 00:03:08,146 --> 00:03:11,774 ‫לא נותר זכר מהתצוגה המסכנה הזו מאז.‬ 59 00:03:11,858 --> 00:03:15,320 ‫אז הורדנו את מוצג החור השחור למטה.‬ 60 00:03:15,403 --> 00:03:18,448 ‫הוא היה מסוכן מדי מכדי להישאר ברוטונדה.‬ 61 00:03:18,531 --> 00:03:23,286 ‫באותו יום, החור השחור שאב‬ ‫את ארגז הכלים האדום שלי והמון בננות.‬ 62 00:03:23,369 --> 00:03:24,996 ‫הבננות האמיצות האלה.‬ 63 00:03:25,079 --> 00:03:29,375 ‫אני מקווה שאתן מאושרות שם‬ ‫בבית הבננות הבשלות שבשמיים.‬ 64 00:03:29,459 --> 00:03:33,838 ‫אם נרצה לתקן את הרובר שלך,‬ ‫נצטרך להתמודד עם החור השחור.‬ 65 00:03:33,922 --> 00:03:35,798 ‫עוגיות ברוטב!‬ 66 00:03:35,882 --> 00:03:38,885 ‫כלומר, אני זוכה לצאת לעוד הרפתקה בחלל?‬ 67 00:03:38,968 --> 00:03:42,889 ‫התכוננו, חבר'ה.‬ ‫נראה שבכל זאת נטוס לחלל החיצון הלילה.‬ 68 00:03:42,972 --> 00:03:44,974 ‫יש!‬ 69 00:03:55,360 --> 00:03:58,696 ‫זהירות עם זה. הנורים נועדו רק למקרי חירום.‬ 70 00:04:08,039 --> 00:04:10,708 ‫סליחה. אבל זה בהחלט היה יפה.‬ 71 00:04:24,806 --> 00:04:28,226 ‫סליחה, אחים שלי.‬ ‫ראלף פשוט מתלהב מהטיסה לחלל.‬ 72 00:04:35,024 --> 00:04:36,734 ‫קדימה.‬ 73 00:04:36,818 --> 00:04:38,945 ‫כן!‬ 74 00:04:42,407 --> 00:04:43,616 ‫וואו!‬ 75 00:04:46,286 --> 00:04:47,537 ‫איי, צ'יוואווה!‬ 76 00:04:50,081 --> 00:04:51,708 ‫וואו!‬ ‫-מומיה-דהים!‬ 77 00:04:53,167 --> 00:04:54,502 ‫היכונו לפגיעה!‬ 78 00:04:55,628 --> 00:04:57,338 ‫זה היה אדיר!‬ 79 00:04:57,839 --> 00:05:03,303 ‫תראו! תנועות הריקוד שלי‬ ‫אפילו יותר ביזוניות בחלל!‬ 80 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 ‫בחלל, אני כמעט יכול לעוף בערך.‬ 81 00:05:07,557 --> 00:05:09,892 ‫חכה רגע, מותק, אני באה!‬ 82 00:05:13,896 --> 00:05:16,649 ‫נראה שאת מרגישה פה בבית, פיצ'ס.‬ 83 00:05:16,733 --> 00:05:19,193 ‫זה בטוח כמו בריוש.‬ 84 00:05:19,277 --> 00:05:22,697 ‫צעד ענק למין הקופי.‬ 85 00:05:22,780 --> 00:05:27,702 ‫קדימה, כולם! אנחנו צריכים למצוא את התצוגה.‬ ‫-קדימה.‬ 86 00:05:30,663 --> 00:05:33,541 ‫פנאן.‬ ‫-מומיה-דהים!‬ 87 00:05:34,917 --> 00:05:36,419 ‫מגניבוזאורוס!‬ ‫-וואו!‬ 88 00:05:37,837 --> 00:05:39,088 ‫הנה היא!‬ 89 00:05:39,172 --> 00:05:44,260 ‫אני רואה בעיני הביזונית‬ ‫את תצוגת "העתיד של מסע בחלל"!‬ 90 00:05:44,969 --> 00:05:49,057 ‫אז חפש.י את ארגז הכלים שלי בשבע עיניים.‬ ‫-כן!‬ 91 00:05:49,140 --> 00:05:52,810 ‫אני לא מאמינה כמה טוב זה נראה עדיין.‬ 92 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 ‫שלום לכם!‬ 93 00:05:55,855 --> 00:05:58,149 ‫שלום. אני רידלי ג'ונס.‬ 94 00:05:58,232 --> 00:06:03,488 ‫שלום, רידלי, שמי ג'-ל'-ד'-י'-שש-ס'.‬ ‫אבל את יכולה לקרוא לי גלדיס.‬ 95 00:06:03,571 --> 00:06:07,492 ‫אני המנחה בתצוגת "העתיד של מסע בחלל".‬ 96 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 ‫רובוט? לא ידעתי שהיה רובוט בתצוגה.‬ 97 00:06:11,162 --> 00:06:15,166 ‫אפשר להבין. עדיין הייתי בארגז‬ ‫כשעברתי דרך החור השחור.‬ 98 00:06:15,249 --> 00:06:18,127 ‫כשנחתנו על האסטרואיד, הוא נפתח מהמכה,‬ 99 00:06:18,211 --> 00:06:20,755 ‫ומאז הפכתי את המקום הזה לביתי.‬ 100 00:06:20,838 --> 00:06:26,219 ‫לא ייאמן. אחרי שנשלים את המשימה,‬ ‫נוכל להחזיר אותך למוזיאון. איתנו!‬ 101 00:06:26,302 --> 00:06:31,057 ‫אני מעריכה את ההצעה. אבל אם זה בסדר,‬ ‫אני מעדיפה להישאר כאן.‬ 102 00:06:31,140 --> 00:06:33,518 ‫אני אוהבת את הנוף.‬ 103 00:06:34,477 --> 00:06:37,105 ‫באמת די מדהים בחלל החיצון.‬ 104 00:06:41,776 --> 00:06:45,113 ‫"במקום בו אפשר לעוף ולרחף‬ 105 00:06:45,196 --> 00:06:48,366 ‫כשכל הפלנטות סובבות סביבך‬ 106 00:06:48,449 --> 00:06:51,744 ‫בין הערפיליות המזהירות ניסחף‬ 107 00:06:51,828 --> 00:06:55,123 ‫הכוכבים הנופלים כולם לרשותך‬ 108 00:06:55,206 --> 00:06:58,459 ‫איזו גלקסיה מדהימה יש לנו‬ 109 00:06:58,543 --> 00:07:01,796 ‫מלאה בחן קוסמי, זה נכון‬ 110 00:07:01,879 --> 00:07:05,049 ‫חופשיה כציפור באפס כבידה‬ 111 00:07:05,133 --> 00:07:10,138 ‫היופי של החלל החיצון!‬ 112 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 ‫כוכבי שביט וקווזרים‬ 113 00:07:11,889 --> 00:07:13,683 ‫חגורת האסטרואידים‬ 114 00:07:13,766 --> 00:07:17,145 ‫חורים שחורים ומטרי מטאורים‬ 115 00:07:17,228 --> 00:07:19,981 ‫אולי לגן עדן אנחנו קרובים‬ 116 00:07:20,064 --> 00:07:24,068 ‫לסופרנובות אנחנו מכורים‬ 117 00:07:24,152 --> 00:07:27,321 ‫צבעים ואורות כה מופלאים‬ 118 00:07:27,405 --> 00:07:30,575 ‫כדור הארץ נראה פצפון‬ 119 00:07:30,658 --> 00:07:33,744 ‫מראות מדהימים ובלתי נתפסים‬ 120 00:07:33,828 --> 00:07:38,291 ‫היופי של החלל החיצון!‬ 121 00:07:38,374 --> 00:07:42,086 ‫החלל החיצון!"‬ 122 00:07:45,381 --> 00:07:48,092 ‫אני מבינה למה את רוצה להישאר כאן.‬ 123 00:07:48,176 --> 00:07:52,805 ‫אבל בינתיים, אנחנו מחפשים את הכלים‬ ‫שפיצ'ס צריכה לתיקון הרובר.‬ 124 00:07:52,889 --> 00:07:56,559 ‫אין לי כלים במחנה,‬ ‫אבל כשעברתי דרך החור השחור,‬ 125 00:07:56,642 --> 00:08:00,188 ‫חלק מהתצוגה נחת בתחתית הערוץ.‬ 126 00:08:00,271 --> 00:08:02,773 ‫בואו אחריי, חבר'ה. אני אראה לכם.‬ 127 00:08:06,277 --> 00:08:10,114 ‫פיצ'ס, במקום שאני אחזור למוזיאון,‬ 128 00:08:10,198 --> 00:08:11,908 ‫אולי פשוט תישארי כאן.‬ 129 00:08:13,201 --> 00:08:15,495 ‫באמת יפהפה כאן למעלה.‬ 130 00:08:16,871 --> 00:08:20,416 ‫הגענו, כמובטח. ערוץ אחד.‬ 131 00:08:20,500 --> 00:08:21,709 ‫וואו!‬ ‫-מגניב!‬ 132 00:08:22,960 --> 00:08:24,712 ‫עזרו לי, אני נופל!‬ 133 00:08:25,713 --> 00:08:28,299 ‫נופל באיטיות,‬ 134 00:08:28,382 --> 00:08:32,011 ‫אז מישהו יצטרך להציל אותי‬ ‫ב-15 הדקות הקרובות.‬ 135 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 ‫תמיד אהיה שם כדי לתפוס אותך, חומד.‬ 136 00:08:37,225 --> 00:08:39,310 ‫תראו! מה זה שם?‬ 137 00:08:39,393 --> 00:08:43,105 ‫שככה יהיה לי קוף. אלה הבננות האבודות שלי.‬ 138 00:08:43,689 --> 00:08:48,402 ‫בננות אמיצות וטעימות שלי.‬ ‫השהייה בחלל הקפיאה אותן לגמרי.‬ 139 00:08:49,612 --> 00:08:52,949 ‫אבל הן בטח עדיין יהיו טעימות עם קצת קרמל.‬ 140 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 ‫טוב, חבר'ה, בואו נחפש את ארגז הכלים.‬ 141 00:08:56,494 --> 00:08:59,789 ‫נמשיך לחפש, לא משנה כמה זמן ייקח...‬ ‫-מצאתי!‬ 142 00:08:59,872 --> 00:09:00,790 ‫זה היה קל.‬ 143 00:09:00,873 --> 00:09:05,378 ‫כן, כמעט קל מדי. אני לא בטוחה‬ ‫שאני כבר מוכנה לחזור הביתה.‬ 144 00:09:05,461 --> 00:09:08,381 ‫אסטרואיד! תראו!‬ 145 00:09:08,464 --> 00:09:13,010 ‫אני בטוחה שלאף מלכה במצרים‬ ‫מעולם לא הייתה אבן חלל!‬ 146 00:09:16,973 --> 00:09:19,809 ‫זו מפולת!‬ 147 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 ‫מפולת עצלה שחבל"ז.‬ 148 00:09:25,439 --> 00:09:26,357 ‫תפסתי אותך.‬ 149 00:09:26,941 --> 00:09:29,110 ‫אוי, לא! ארגז הכלים!‬ 150 00:09:29,193 --> 00:09:31,612 ‫אל תדאגי. יש כאן כבידה נמוכה.‬ 151 00:09:33,364 --> 00:09:37,118 ‫המפולת הזאת לא יכולה על ביזון רב.ת-עוצמה.‬ 152 00:09:38,578 --> 00:09:40,830 ‫נתראה אם בכלל, סלע חלל.‬ 153 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 ‫שמישהו יצלם אותי נראה חזק כזה,‬ ‫וישלח את זה לעיטים.‬ 154 00:09:46,627 --> 00:09:49,005 ‫לא נראה לי שלאסטרואידים יש אינטרנט.‬ 155 00:10:04,061 --> 00:10:07,815 ‫אל דאגה! הכשרתי כאסטרונאוטית‬ ‫לימדה אותי מה לעשות.‬ 156 00:10:08,691 --> 00:10:12,945 ‫החזק מעמד, דובשנית! פיצ'ס בדרך!‬ 157 00:10:13,029 --> 00:10:15,656 ‫התגעגעתי לזה.‬ 158 00:10:15,740 --> 00:10:18,659 ‫עזרי לי, פיצ'ס! את תקוותי היחידה!‬ 159 00:10:18,743 --> 00:10:21,412 ‫דדלי, אתה חייב להאט טיפונת.‬ 160 00:10:21,495 --> 00:10:26,083 ‫אני מנסה, אבל לא נראה לי שכנפי דודו‬ ‫נועדו לנפנוף בין-כוכבי.‬ 161 00:10:26,167 --> 00:10:28,169 ‫נראה לי שיש לי רעיון.‬ 162 00:10:30,087 --> 00:10:32,256 ‫אני מתה על החלל החיצון!‬ 163 00:10:32,340 --> 00:10:35,593 ‫כמעט כמו על 3 גביעי גלידה עם בננה וקרמל.‬ 164 00:10:35,676 --> 00:10:38,471 ‫ציפורים שבשמיים, אני שמח לראות אותך!‬ 165 00:10:39,305 --> 00:10:44,185 ‫תמיד אהיה שם כדי לתפוס אותך.‬ ‫-ואני תמיד אהיה שם כדי להיתפס.‬ 166 00:10:47,063 --> 00:10:49,523 ‫זה היה מדהים.‬ 167 00:10:49,607 --> 00:10:52,485 ‫את באמת שייכת לחלל.‬ 168 00:10:53,611 --> 00:10:57,031 ‫פיצ'ס, אם תרצי להישאר, אנחנו נבין.‬ 169 00:10:57,114 --> 00:10:58,699 ‫אני לא אשקר.‬ 170 00:10:58,783 --> 00:11:01,619 ‫הנוף כאן יפה יותר מפיצה עם פטריות,‬ 171 00:11:01,702 --> 00:11:05,247 ‫וההרפתקה של הקוסמוס מרטיטה את ליבי‬ 172 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 ‫כמו המון...‬ 173 00:11:06,415 --> 00:11:09,293 ‫פיצ'ס. אני שוב מתעופף.‬ 174 00:11:10,795 --> 00:11:15,257 ‫אבל לא אוכל תמיד להיות שם‬ ‫כדי לתפוס את דדלי אם אהיה בחלל.‬ 175 00:11:15,341 --> 00:11:16,676 ‫רב תודות, גלדיס,‬ 176 00:11:16,759 --> 00:11:21,305 ‫אבל כרגע, ההרפתקה שלי היא לעזור לרידלי‬ ‫להיות המגינה הכי טובה שהיא יכולה.‬ 177 00:11:21,389 --> 00:11:22,765 ‫שם הלב שלי נמצא.‬ 178 00:11:24,517 --> 00:11:27,728 ‫כדאי שנחזור הביתה. אימא בטח דואגת לנו.‬ 179 00:11:27,812 --> 00:11:31,565 ‫קחי את מכשיר הקשר הזה‬ ‫ותתקשרי אליי מתי שתרצי.‬ 180 00:11:31,649 --> 00:11:34,527 ‫עכשיו כשאנחנו יודעים לתפעל את החור השחור,‬ 181 00:11:34,610 --> 00:11:38,239 ‫אני אהיה פה בפעם הבאה שאשתוקק להרפתקת חלל.‬ 182 00:11:38,739 --> 00:11:43,327 ‫אני אתגעגע אלייך. אתגעגע לכולכם.‬ ‫עד אז, להתראות.‬ 183 00:11:50,793 --> 00:11:52,712 ‫איך הרובר נוסע עכשיו?‬ 184 00:11:53,254 --> 00:11:55,756 ‫שקט כמו שבתאי. איך הבננה הקפואה?‬ 185 00:11:55,840 --> 00:12:00,636 ‫נראה לי שבננות אסטרואידים קפואות עם קרמל‬ ‫הפכו למאכל האהוב עליי.‬ 186 00:12:01,137 --> 00:12:05,474 ‫אולי ננסה להפגיז ונעבור להילוך צדק.‬ 187 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 ‫קדימה, אנטי-כבידה!‬ 188 00:12:08,185 --> 00:12:10,813 ‫אחי!‬ ‫-קדימה, פיצ'ס!‬ 189 00:12:11,313 --> 00:12:14,066 ‫אני אנסה שוב את הפירמידה.‬ 190 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 ‫עדיין שמחה שחזרת לכדור הארץ?‬ 191 00:12:16,569 --> 00:12:20,948 ‫שכה אחיה. לא הייתי רוצה‬ ‫לפספס הרפתקה שכזו בחיים.‬ 192 00:12:28,372 --> 00:12:29,832 ‫מרדף שקט.‬ 193 00:12:36,839 --> 00:12:39,717 ‫"הביטו באולמות הנכבדים האלה‬ 194 00:12:39,800 --> 00:12:42,845 ‫היסטוריה ויופי עוצר נשימה!‬ 195 00:12:42,928 --> 00:12:47,475 ‫אל לנו לשכוח את חובתנו הקדושה!‬ 196 00:12:47,558 --> 00:12:51,812 ‫כל חפץ עתיק עלינו לאבטח!‬ 197 00:12:53,522 --> 00:12:58,527 ‫אז לא ננוח עד שאת הפרשה נפצח!‬ 198 00:12:59,570 --> 00:13:06,076 ‫אנחנו העיניים של המוזיאון‬ 199 00:13:06,160 --> 00:13:10,623 ‫אנחנו העיניים של המוזיאון, זמן לצפות!"‬ 200 00:13:10,706 --> 00:13:12,291 ‫כן!‬ 201 00:13:12,374 --> 00:13:13,709 ‫זה היה אדיר!‬ 202 00:13:13,793 --> 00:13:19,048 ‫מה שלום כולם? אנחנו הרוטונד'ס!‬ 203 00:13:19,131 --> 00:13:20,591 ‫יאללה רוטונד'ס!‬ 204 00:13:20,674 --> 00:13:23,427 ‫הרוטונד'ס בהחלט יודעים להפגיז.‬ 205 00:13:23,511 --> 00:13:26,096 ‫הם הלהקה הכי טובה בכל המוזיאון!‬ 206 00:13:26,180 --> 00:13:29,934 ‫טכנית, הם הלהקה היחידה.‬ ‫אבל כן, הם גם הכי טובים.‬ 207 00:13:30,017 --> 00:13:32,812 ‫עכשיו, קח.י פיקוד, פרד!‬ 208 00:13:34,104 --> 00:13:35,147 ‫יאללה, פרד!‬ 209 00:13:35,231 --> 00:13:38,359 ‫המקצבים האלה דינומיטיים!‬ ‫-את.ה כוכב.ת!‬ 210 00:13:41,237 --> 00:13:43,656 ‫פרד, את.ה מוכשר.ת!‬ 211 00:13:43,739 --> 00:13:46,826 ‫גם את! תראי אותך!‬ 212 00:13:49,578 --> 00:13:51,539 ‫כן! את, איבי!‬ 213 00:13:51,622 --> 00:13:53,958 ‫רגע. באמת?‬ 214 00:13:54,041 --> 00:14:00,756 ‫בקרו בחנות המזכרות לאחר המופע למוצרים‬ ‫של הרוטונד'ס. סתם בצחוק.‬ 215 00:14:02,091 --> 00:14:03,968 ‫זה היה לא מהעולם הזה!‬ 216 00:14:04,051 --> 00:14:06,554 ‫חכי, איבי. את מנגנת מעולה.‬ 217 00:14:06,637 --> 00:14:10,015 ‫זה אומר הרבה כשזה מגיע ממך, פרד.‬ 218 00:14:10,099 --> 00:14:12,351 ‫אני רואה בך הרבה ממני. קחי.‬ 219 00:14:13,561 --> 00:14:16,939 ‫תצטרפי לרוטונד'ס. נעשה דו-קרב תופים ו...‬ 220 00:14:17,022 --> 00:14:19,859 ‫אני אשמח, אבל אני לא יכולה.‬ 221 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 ‫בסדר. אבל, למה?‬ 222 00:14:23,320 --> 00:14:28,325 ‫אני קטנה מדי ללהקה. רואה?‬ ‫אני בקושי מצליח להגיע לדוושה.‬ 223 00:14:28,409 --> 00:14:34,665 ‫לא הייתי הביזון הגדול.ה והקשוח.ה שאת רואה‬ ‫כשהתחלתי לנגן בתופים. עוד הייתי עגל.ה.‬ 224 00:14:34,748 --> 00:14:36,166 ‫אין מצב!‬ 225 00:14:36,250 --> 00:14:42,047 ‫הייתי נותן.נת בראש במודל של שבתאי כל היום.‬ ‫ההד גרם לתיפוף שלי להישמע ביזוני!‬ 226 00:14:42,131 --> 00:14:43,966 ‫זה מגניב ממש.‬ 227 00:14:44,049 --> 00:14:46,302 ‫אל תתני לגודל שלך לעכב אותך!‬ 228 00:14:48,178 --> 00:14:50,890 ‫מה קורה שם?‬ ‫-מקרה חירום מוזיאוני!‬ 229 00:14:50,973 --> 00:14:53,350 ‫קוד, פיבודי. כולם להתחבא!‬ 230 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 ‫להתחבא!‬ 231 00:14:54,560 --> 00:14:56,103 ‫להתפזר, אחים ואחיות!‬ 232 00:14:56,186 --> 00:14:57,479 ‫בלי פאניקה!‬ 233 00:14:57,563 --> 00:14:59,523 ‫תקשיב לעצה של עצמך, חומד!‬ 234 00:15:02,818 --> 00:15:06,155 ‫מה זאת ההמולה הזאת?‬ ‫זה מוזיאון, לא מופע רוק.‬ 235 00:15:06,238 --> 00:15:10,784 ‫אני לא אוהב מוזיקה.‬ ‫היא גורמת לי להרגיש דברים וזה מחריד.‬ 236 00:15:10,868 --> 00:15:14,121 ‫רגע. כל הרעש הגיע מזה?‬ 237 00:15:14,204 --> 00:15:18,042 ‫היי, מר פיבודי. רק התאמנתי. לגמרי לבדי!‬ 238 00:15:22,504 --> 00:15:25,382 ‫טוב, מספיק עם זה. אורחת עשירה מאוד...‬ 239 00:15:25,883 --> 00:15:31,305 ‫כלומר, אורחת מיוחדת מאוד מגיעה הערב לביקור‬ ‫והכול חייב להיות מושלם.‬ 240 00:15:31,388 --> 00:15:33,515 ‫"אורחת מיוחדת"? מי זאת?‬ 241 00:15:33,599 --> 00:15:38,312 ‫לא משנה מי, פשוט תשמרי על השקט.‬ ‫מוזיקה היא עליזה מדי.‬ 242 00:15:39,521 --> 00:15:43,150 ‫מה עכשיו? זה חייב להיפסק מייד. לוני!‬ 243 00:15:43,233 --> 00:15:46,946 ‫זה היה על הקשקש.‬ 244 00:15:47,029 --> 00:15:52,743 ‫כן, ואני תוהה מי היא האורחת המיוחדת.‬ ‫מהיכרותי עם מר פיבודי, אלה חדשות רעות.‬ 245 00:15:52,826 --> 00:15:56,789 ‫המצילה שלי נעלמה.‬ ‫היא חייבת להיות כאן איפשהו.‬ 246 00:15:56,872 --> 00:15:59,625 ‫מה זה, בשם מצרים העתיקה?‬ 247 00:15:59,708 --> 00:16:04,171 ‫אני לא רוצה להבהיל אף אחד,‬ ‫אבל זו בטח רוח רפאים!‬ 248 00:16:04,254 --> 00:16:06,465 ‫לה, אלה בטח הצינורות.‬ 249 00:16:06,548 --> 00:16:12,137 ‫איזה יום שטפתי סקייטבורד באסלה בטעות.‬ ‫מסתבר שפנים האסלה הוא לא רמפה טובה.‬ 250 00:16:12,221 --> 00:16:15,391 ‫זה לא נשמע קצת כמו מקצב של שיר?‬ 251 00:16:15,975 --> 00:16:17,601 ‫כמו מתופף רפאים?‬ 252 00:16:17,685 --> 00:16:24,483 ‫זה המקצב שלי. זה שניגנתי בהופעה.‬ ‫זאת בטח איבי. היא אהבה את סולו התופים שלי,‬ 253 00:16:24,566 --> 00:16:26,694 ‫אז נתתי לה לנגן במצילה שלי.‬ 254 00:16:26,777 --> 00:16:29,238 ‫זאת שנעלמה!‬ 255 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 ‫זה אומר שמר פיבודי מחפש את איבי!‬ 256 00:16:32,700 --> 00:16:36,245 ‫חייבים למצוא אותה לפני מר פ'.‬ ‫לכו בעקבות המקצב!‬ 257 00:16:36,996 --> 00:16:37,830 ‫איבי?‬ 258 00:16:37,913 --> 00:16:40,749 ‫איבי, אם את מתחבאת בממלכה של המלכה,‬ 259 00:16:40,833 --> 00:16:45,045 ‫אני דורשת שתחשפי את עצמך! בבקשה?‬ 260 00:16:45,129 --> 00:16:48,674 ‫חדר בקרה לאיבי. השמיעי קול.‬ 261 00:16:49,675 --> 00:16:50,926 ‫תפסתי אותך!‬ 262 00:16:52,177 --> 00:16:53,220 ‫ואין שם כלום.‬ 263 00:16:53,303 --> 00:16:54,847 ‫איפה את, קטנה?‬ 264 00:16:54,930 --> 00:16:56,098 ‫איבי!‬ ‫-מה עכשיו?‬ 265 00:16:58,517 --> 00:17:01,520 ‫בדקנו בכל סרקופג ופירמידה…‬ 266 00:17:01,603 --> 00:17:05,691 ‫ולא לשכוח בתוך האף של הספינקס. קשוח!‬ 267 00:17:05,774 --> 00:17:09,528 ‫תפסתי אותך, צליל!‬ ‫-זה מר פיבודי! שוב! להתחבא!‬ 268 00:17:09,611 --> 00:17:10,487 ‫לכל הנוצות.‬ 269 00:17:12,281 --> 00:17:16,368 ‫גברת ג'ונס?‬ ‫אבל מאיפה הגיעו כל הקולות האלה?‬ 270 00:17:16,452 --> 00:17:20,372 ‫זו הייתי אני, מר פיבודי.‬ 271 00:17:20,456 --> 00:17:23,917 ‫לא הגיוני. שמעתי לפחות חמישה קולות שונים.‬ 272 00:17:24,001 --> 00:17:27,963 ‫רק בדקתי כמה קולות שונים אני מצליחה לעשות.‬ 273 00:17:28,047 --> 00:17:29,006 ‫היי, חומד.‬ 274 00:17:29,089 --> 00:17:30,758 ‫מזוזואי!‬ 275 00:17:30,841 --> 00:17:36,722 ‫זה מלכה, זוכר? ביזוני.‬ ‫הונק! דודו לא עושה מדבריות.‬ 276 00:17:36,805 --> 00:17:38,682 ‫אני לא נשמע ככה. נכון?‬ 277 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 ‫טוב, תשמרי את ה"קולות" שלך לעצמך.‬ 278 00:17:41,560 --> 00:17:45,689 ‫השטויות שלך לא יכולות להסיח את דעתי‬ ‫בערב החשוב הזה.‬ 279 00:17:47,149 --> 00:17:48,650 ‫השטח פנוי, כולם!‬ 280 00:17:50,402 --> 00:17:55,449 ‫"עיניים", אנחנו חייבים לחפש‬ ‫הרבה יותר בשקט מעכשיו. בסדר?‬ 281 00:17:55,532 --> 00:17:56,450 ‫קיבלתי.‬ 282 00:17:57,701 --> 00:18:00,996 ‫זהירות, בובות פרווה. פרד מגיע.ה!‬ 283 00:18:01,955 --> 00:18:03,665 ‫את כאן, איבי?‬ 284 00:18:03,749 --> 00:18:06,794 ‫פרד! חייבים להיות בשקט! זוכר.ת?‬ 285 00:18:06,877 --> 00:18:08,545 ‫אני בשקט!‬ 286 00:18:09,129 --> 00:18:10,714 ‫לא נראה לי שהיא כאן.‬ 287 00:18:10,798 --> 00:18:12,883 ‫גם לי לא. בואו נלך.‬ 288 00:18:13,509 --> 00:18:16,762 ‫אופס. נראה לי שראלף לא קיבל‬ ‫את התזכיר לגבי השקט.‬ 289 00:18:17,846 --> 00:18:19,181 ‫דנטה! תפסיק לזוז!‬ 290 00:18:20,015 --> 00:18:22,392 ‫עכשיו תפסתי אותך, רעש מסתורי!‬ 291 00:18:22,476 --> 00:18:23,352 ‫מר פ'!‬ 292 00:18:23,852 --> 00:18:26,939 ‫שוב? נגמרים לנו מקומות המסתור, חומד.‬ 293 00:18:27,856 --> 00:18:29,066 ‫יש לי רעיון.‬ 294 00:18:30,317 --> 00:18:34,613 ‫שוב את? רגע. משהו שונה כאן.‬ 295 00:18:35,864 --> 00:18:38,492 ‫כן, יש לנו מוצרים חדשים ומגניבים.‬ 296 00:18:38,575 --> 00:18:41,286 ‫אני לא זוכר שהגיע משלוח של... רגע.‬ 297 00:18:41,787 --> 00:18:44,331 ‫בובת הביזון החדשה הזאת מקסימה.‬ 298 00:18:45,249 --> 00:18:46,083 ‫מה?‬ 299 00:18:47,793 --> 00:18:49,586 ‫אין לי זמן לזה.‬ 300 00:18:50,754 --> 00:18:53,382 ‫הוא כמעט תפס אותנו הפעם.‬ 301 00:18:53,465 --> 00:18:56,426 ‫ואנחנו עדיין רחוקים מלמצוא את איבי.‬ 302 00:18:56,510 --> 00:18:59,054 ‫התיפוף שלה ממשיך להדהד בכל מקום.‬ 303 00:18:59,138 --> 00:19:03,600 ‫רגע. להדהד. אני יודע.ת איפה איבי. קדימה!‬ 304 00:19:03,684 --> 00:19:07,146 ‫אני יכול לקחת את אלה לדעתך?‬ ‫-דדלי, לילה עכשיו.‬ 305 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 ‫השמש לא שוקעת על מגניבות, את יודעת?‬ 306 00:19:12,192 --> 00:19:13,861 ‫איבי! הנה את.‬ 307 00:19:13,944 --> 00:19:18,323 ‫פרד! צדקת. זה המקום המושלם לתיפוף.‬ 308 00:19:18,407 --> 00:19:20,492 ‫למה ברחת עם המצילה של פרד?‬ 309 00:19:20,576 --> 00:19:22,327 ‫אוי, נכון. בבקשה.‬ 310 00:19:22,411 --> 00:19:26,832 ‫לא. זה בשבילך,‬ ‫ואני רוצה שתצטרפי לרוטונד'ס.‬ 311 00:19:26,915 --> 00:19:31,879 ‫אני יודע.ת שאת חושבת שאת קטנה מדי,‬ ‫אבל זה לא צריך לעצור אותך.‬ 312 00:19:31,962 --> 00:19:33,839 ‫את מוכשרת מאוד.‬ 313 00:19:33,922 --> 00:19:37,384 ‫תודה, אבל העכברים האחרים יצחקו עליי.‬ 314 00:19:37,467 --> 00:19:42,389 ‫עכברים אמורים להיות שקטים וקטנים,‬ ‫לא כוכבי רוק מגניבים ורועשים.‬ 315 00:19:42,472 --> 00:19:45,267 ‫תנו שם של כוכב רוק עכבר אחד.‬ 316 00:19:45,350 --> 00:19:49,521 ‫זה קשה. בטהובן לא היה עכבר, נכון?‬ 317 00:19:49,605 --> 00:19:52,274 ‫איבי, את כוכבת רוק!‬ 318 00:19:52,357 --> 00:19:57,446 ‫תודה. אני מרגישה די מגניבה בפנים,‬ ‫אבל אני עדיין רק עכברה.‬ 319 00:19:57,529 --> 00:20:00,866 ‫את יכולה להיות איזו עכברה שתרצי.‬ 320 00:20:00,949 --> 00:20:04,578 ‫גדולה או קטנה, שקטה או רועשת, מה שתגידי.‬ 321 00:20:04,661 --> 00:20:08,248 ‫אף פעם לא חשבתי על זה כך.‬ ‫-ברוכה הבאה!‬ 322 00:20:08,332 --> 00:20:12,377 ‫מר פיבודי. נשמע שהאורחת שלו כאן. בואו.‬ 323 00:20:16,465 --> 00:20:19,676 ‫אני בטוח שתמצאי משהו לטעמך הערב.‬ 324 00:20:19,760 --> 00:20:21,511 ‫מי זאת?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 325 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 ‫אבל יש לי תחושה רעה לגבי זה.‬ 326 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 ‫אהבתי את הכובע שלה.‬ 327 00:20:25,641 --> 00:20:27,684 ‫בואו נתקרב ונגלה.‬ 328 00:20:27,768 --> 00:20:32,648 ‫חכי שתראי את האגף המצרי שלנו, גברת לו-אן.‬ ‫יש מבחר מומיות ענק.‬ 329 00:20:32,731 --> 00:20:36,109 ‫כמו שאני תמיד אומרת,‬ ‫אין דבר כזה יותר מדי מומיות.‬ 330 00:20:36,193 --> 00:20:40,948 ‫רגע! "יותר מדי מומיות" למה?‬ ‫-אולי לוח שחמט עתיק יעניין אותך?‬ 331 00:20:41,031 --> 00:20:43,742 ‫אולי לווייתן די גדול? הכול למכירה.‬ 332 00:20:44,785 --> 00:20:48,330 ‫היא כאן כדי לקנות דברים מהמוזיאון?‬ ‫-זאת אומרת?‬ 333 00:20:48,413 --> 00:20:49,748 ‫כל אחד מאיתנו!‬ 334 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 ‫מה אם היא תרצה דודו נחמדודו?‬ 335 00:20:53,126 --> 00:20:55,796 ‫אל תדאגו. אני לא אתן לזה לקרות.‬ 336 00:20:55,879 --> 00:20:58,966 ‫הם מתקרבים לכאן! שאף אחד לא יזוז!‬ 337 00:21:01,134 --> 00:21:03,011 ‫גדול מדי.‬ 338 00:21:03,095 --> 00:21:07,432 ‫אני חוזרת בי ממה שאמרתי על הכובע שלה.‬ ‫יש לה טעם מחריד.‬ 339 00:21:08,600 --> 00:21:10,310 ‫ירוק מדי.‬ 340 00:21:10,394 --> 00:21:14,106 ‫אנחנו חייבים להעיף אותה מכאן‬ ‫לפני שהיא קונה משהו.‬ 341 00:21:14,189 --> 00:21:15,232 ‫אבל איך?‬ 342 00:21:15,315 --> 00:21:19,194 ‫מר פיבודי, כידוע לך, התקציב שלי לא מוגבל.‬ 343 00:21:19,278 --> 00:21:21,488 ‫באמת? לא ידעתי.‬ 344 00:21:21,571 --> 00:21:26,702 ‫אבל אני בררנית מאוד‬ ‫ואף אחד מהחפצים האלה לא מדבר אליי באמת.‬ 345 00:21:26,785 --> 00:21:29,413 ‫אני אלך עכשיו. רגע.‬ 346 00:21:30,414 --> 00:21:34,334 ‫זו יצירת מופת. מעולם לא ראיתי יופי כזה.‬ 347 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 ‫הביזון החמוד הזה.‬ 348 00:21:36,628 --> 00:21:39,298 ‫כן! אני חייבת שהוא יהיה שלי.‬ 349 00:21:39,381 --> 00:21:41,842 ‫מצוין. אני אארוז אותו.‬ 350 00:21:41,925 --> 00:21:44,970 ‫לא! פרד! חייב להיות משהו שאפשר לעשות.‬ 351 00:21:46,847 --> 00:21:50,642 ‫אני אטפל בזה. נראה לי. כן, אני אטפל בזה.‬ 352 00:21:52,894 --> 00:21:54,146 ‫מה זה?‬ 353 00:21:57,024 --> 00:22:01,111 ‫אין סיכוי שאקנה משהו מהמוזיאון המצמרר הזה.‬ 354 00:22:01,194 --> 00:22:02,988 ‫חכי! גברת לו-אן!‬ 355 00:22:03,071 --> 00:22:04,740 ‫זה היה קרוב!‬ 356 00:22:05,490 --> 00:22:07,659 ‫איבי! הצלת אותי!‬ 357 00:22:07,743 --> 00:22:08,660 ‫כל הכבוד!‬ 358 00:22:08,744 --> 00:22:13,332 ‫זה היה מלהיב.‬ ‫כנראה שאני קטנה, וגם גדולה מהחיים!‬ 359 00:22:13,415 --> 00:22:16,251 ‫לא פקפקתי בזה לרגע.‬ 360 00:22:16,335 --> 00:22:19,755 ‫לפעמים את צריכה להגיד לאנשים מי את מבפנים.‬ 361 00:22:23,508 --> 00:22:26,261 ‫"אם מישהו חושב שהוא מכיר אותך‬ 362 00:22:26,928 --> 00:22:30,265 ‫ושאת בסך הכול עכברונת קטנה‬ 363 00:22:30,349 --> 00:22:35,937 ‫לפעמים האחריות היא שלך‬ ‫להראות לו שהמציאות היא שונה‬ 364 00:22:36,021 --> 00:22:39,941 ‫כי גודל הוא מה שמרגישים בפנים‬ 365 00:22:40,025 --> 00:22:43,403 ‫המראה החיצוני לא תמיד מתאים‬ 366 00:22:43,487 --> 00:22:46,907 ‫את גודלו של הלב לא מגבילים‬ 367 00:22:46,990 --> 00:22:49,993 ‫גודל הוא מה שמרגישים בפנים‬ 368 00:22:50,577 --> 00:22:53,246 ‫אומרים שמראה יכול להטעות‬ 369 00:22:53,830 --> 00:22:57,292 ‫אני משמשת לכך הוכחה‬ 370 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 ‫עכשיו התחלתי לראות‬ 371 00:22:59,461 --> 00:23:03,006 ‫שאני כוכבת רוק גדולה‬ 372 00:23:03,090 --> 00:23:07,135 ‫כי גודל הוא מה שמרגישים בפנים‬ 373 00:23:07,219 --> 00:23:10,305 ‫המראה החיצוני לא תמיד מתאים‬ 374 00:23:10,389 --> 00:23:13,975 ‫את גודלו של הלב לא מגבילים‬ 375 00:23:14,059 --> 00:23:20,357 ‫גודל הוא מה שמרגישים בפנים!"‬ 376 00:23:21,233 --> 00:23:24,069 ‫למורותיי ומומיותיי‬ 377 00:23:24,152 --> 00:23:28,115 ‫קבלו את התוספת החדשה לרוטונד'ס!‬ 378 00:23:28,198 --> 00:23:32,119 ‫מחיאות כפיים לאיבי!‬ 379 00:23:33,620 --> 00:23:35,122 ‫את נשמעת מעולה!‬ 380 00:23:35,789 --> 00:23:37,624 ‫את תותחית, איבי!‬ 381 00:23:37,707 --> 00:23:41,420 ‫אני באמת תותחית! עכשיו בואו נתחיל מהתחלה.‬ 382 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬