1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,724 Na mjestu punome tajni Gdje prošlost oživljuje ! 3 00:00:15,807 --> 00:00:19,894 Živi junakinja povijesti Koja divno napreduje ! 4 00:00:19,978 --> 00:00:24,190 Spašava našu budućnost Štiteći prošlost našu 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,027 Junakinja kojoj dani slave mašu ! 6 00:00:27,110 --> 00:00:31,406 Ridley Jones ! Odvažna, hrabra i neustrašiva 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,577 Ridley Jones ! Muzej ponosno čuva 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,373 Ridley Jones ! Prenosi nam želju za pustolovinom 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,002 S dinosaurima i dodoima I astronautom čimpanzom 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ridley Jones ! Nosi svoju prepoznatljivu fedoru 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ridley Jones ! Nijedan je izazov ne može omesti 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Strahu se neće prepustiti Raduje se svakoj pustolovini 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 U zbrku se ubaci I onda sve spasi ! 14 00:01:00,852 --> 00:01:05,732 Ridley Jones ! 15 00:01:10,236 --> 00:01:11,988 Peaches iza vječnosti. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,199 Koja je to zvijezda? 17 00:01:14,282 --> 00:01:15,533 To je Antares. 18 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 A koja je ona? A ona? A ona ondje? 19 00:01:18,536 --> 00:01:22,373 Ona je Vega, ona Capella, a ona Rigel Kentaurus. 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,751 Shvaćam. A onda… 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,381 Hvala što si me uhvatila, Peaches. 22 00:01:30,465 --> 00:01:32,967 Uvijek ću te uhvatiti, sunašce. 23 00:01:33,051 --> 00:01:35,178 Ovaj je pogled predivan. 24 00:01:35,261 --> 00:01:40,391 Lijep kao oposum-pita. Kad bih bar ponovno mogla do zvijezda. 25 00:01:40,475 --> 00:01:45,772 Možda ne možemo u svemir, ali možemo li te mi podsjetiti na svemir? 26 00:01:45,855 --> 00:01:48,191 Mislim da imam nekoliko ideja. 27 00:01:50,110 --> 00:01:55,115 Svladala si Marsovu brzinu. A sad prebaci na Jupiter. 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,492 Prebacujem na Jupiter. 29 00:01:57,575 --> 00:02:00,537 -Ju-hu! -E to te ja pitam! 30 00:02:00,620 --> 00:02:02,539 Čemu služi ova tipka? 31 00:02:03,873 --> 00:02:05,291 Banananađenje! 32 00:02:05,375 --> 00:02:08,169 Houstone, imamo piramidu! 33 00:02:09,462 --> 00:02:12,799 Marmelade mi! Pripremi se za udar! 34 00:02:14,217 --> 00:02:16,052 Ridley! Jeste li dobro? 35 00:02:16,136 --> 00:02:20,265 Drago mi je što mogu reći da je naše stanje… dobro. 36 00:02:20,348 --> 00:02:21,599 Dobro smo, mama. 37 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 Da barem mogu reći isto za gumu 38 00:02:25,478 --> 00:02:31,151 koju bih mogla popraviti da imam alat, ali izgubila sam ga u crnoj rupi. 39 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 Crnoj rupi? 40 00:02:35,029 --> 00:02:37,407 Što se dogodilo s crnom rupom? 41 00:02:38,533 --> 00:02:40,577 Imam te, sunašce! 42 00:02:40,660 --> 00:02:43,997 Nastojimo ne spominjati taj incident, 43 00:02:44,080 --> 00:02:48,209 ali sad si zaštitnica muzeja. Vrijeme je da ti kažemo. 44 00:02:49,043 --> 00:02:53,381 Davno, prije tvog rođenja, postavljala sam novu izložbu. 45 00:02:53,464 --> 00:02:55,675 Budućnost svemirskog putovanja. 46 00:02:55,758 --> 00:03:01,472 Ali moje je kompas-oko slučajno aktiviralo crnu rupu. 47 00:03:01,556 --> 00:03:08,062 Širila se i proširila te je usisala cijelu izložbu. 48 00:03:08,146 --> 00:03:11,774 Otad nismo vidjeli ni traga od te jadne izložbe. 49 00:03:11,858 --> 00:03:15,320 Postav s crnim rupama premjestili smo ovamo. 50 00:03:15,403 --> 00:03:18,448 Bio je preopasan da ostane u rotundi. 51 00:03:18,531 --> 00:03:23,286 Tada sam u crnoj rupi izgubila kutiju s alatom i hrpu banana. 52 00:03:23,369 --> 00:03:24,996 Hrabrih banana. 53 00:03:25,079 --> 00:03:29,375 Nadam se da ste sretne u pekarnici za kruh s bananom. 54 00:03:29,459 --> 00:03:33,838 Želimo li popraviti rover, moramo se otisnuti u rupu. 55 00:03:33,922 --> 00:03:35,798 Tako mi keksića i umaka! 56 00:03:35,882 --> 00:03:38,885 Idem u novu astronautsku pustolovinu? 57 00:03:38,968 --> 00:03:42,847 Pripremite se. Čini se da večeras idemo u svemir. 58 00:03:42,931 --> 00:03:44,974 -To! -Hura! 59 00:03:55,360 --> 00:03:58,696 Oprezno. Rakete su za hitne slučajeve. 60 00:04:08,039 --> 00:04:10,708 Oprostite. Ali bilo je lijepo. 61 00:04:23,096 --> 00:04:24,722 Hej! 62 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 Oprostite. Ralph toliko želi u svemir. 63 00:04:35,024 --> 00:04:36,734 Idemo. 64 00:04:36,818 --> 00:04:38,945 -Ju-hu! -Da! 65 00:04:42,407 --> 00:04:43,616 Opa! 66 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 Opa! 67 00:04:46,286 --> 00:04:47,537 Aj, čivava! 68 00:04:50,164 --> 00:04:51,708 -Opa! -Nevjerojatno! 69 00:04:53,167 --> 00:04:54,502 Slijedi udar! 70 00:04:55,628 --> 00:04:57,338 To je bilo kraljevski! 71 00:04:57,839 --> 00:05:03,303 Pogledajte! Moji plesni pokreti još su bizonskiji u svemiru! 72 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 U svemiru gotovo da mogu letjeti! 73 00:05:07,557 --> 00:05:09,892 Čekaj, šećeru! Stižem! 74 00:05:11,561 --> 00:05:13,813 Hura! 75 00:05:13,896 --> 00:05:16,649 Izgledaš kao da si doma, Peaches. 76 00:05:16,733 --> 00:05:19,193 Tako mi mlijeka, i jesam! 77 00:05:19,277 --> 00:05:22,697 To je veliki korak za majmunčanstvo. 78 00:05:22,780 --> 00:05:25,408 Hajde, ekipa! Moramo naći izložbu. 79 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 -Ju-hu! -Idemo! 80 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 Jupi! 81 00:05:30,663 --> 00:05:33,541 -Strava! -Nevjerojatno! 82 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 -Jurastično! -Opa! 83 00:05:37,837 --> 00:05:39,130 Eno je! 84 00:05:39,213 --> 00:05:44,260 Svojim bizonskim okom vidim Budućnost svemirskih putovanja! 85 00:05:44,969 --> 00:05:47,555 Onda potraži i moj alat. 86 00:05:47,638 --> 00:05:49,057 -Ju-hu! -Da! 87 00:05:49,140 --> 00:05:52,685 Ne mogu vjerovati kako dobro ovo izgleda. 88 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Pozdrav! 89 00:05:55,855 --> 00:05:58,149 Bok. Ja sam Ridley Jones. 90 00:05:58,232 --> 00:06:03,488 Bok, Ridley. Zovem se GLAD-6S. Ali možete me zvati Gladys. 91 00:06:03,571 --> 00:06:07,492 Kustosica izložbe Budućnost svemirskih putovanja. 92 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 Robot? Nisam znala da je u izložbi robot. 93 00:06:11,162 --> 00:06:15,166 Da. Bila sam u sanduku kad sam prošla kroz crnu rupu. 94 00:06:15,249 --> 00:06:20,755 Kad smo sletjeli na asteroid, otvorio se i otad živim ovdje. 95 00:06:20,838 --> 00:06:22,298 Nije li to bajno? 96 00:06:22,382 --> 00:06:26,219 Kad završimo, možemo te vratiti u muzej. S nama! 97 00:06:26,302 --> 00:06:27,804 Cijenim ponudu. 98 00:06:27,887 --> 00:06:31,057 Ako vam je svejedno, ostala bih ovdje. 99 00:06:31,140 --> 00:06:33,518 Sviđa mi se pogled. 100 00:06:34,477 --> 00:06:37,105 Nevjerojatno je u svemiru. 101 00:06:41,776 --> 00:06:45,196 Gore gdje lebdiš I letiš koliko ti želi srce 102 00:06:45,279 --> 00:06:48,282 Dok se svi planeti oko tebe vrte 103 00:06:48,366 --> 00:06:51,577 Jesi li vidjela ovako sjajne maglice ? 104 00:06:51,661 --> 00:06:55,164 Zar te zvijezde repatice ne zadive ? 105 00:06:55,248 --> 00:07:01,796 Našu nevjerojatnu galaktiku pogledajte 106 00:07:01,879 --> 00:07:05,049 Slobodna poput ptice bez gravitacije 107 00:07:05,133 --> 00:07:10,138 Ljepoti se svemira divite ! 108 00:07:10,221 --> 00:07:13,683 Kometi, kvazari i pojas asteroida taj 109 00:07:13,766 --> 00:07:17,145 Crne rupe i meteorski pljuskovi ! 110 00:07:17,228 --> 00:07:19,981 Nikad ti bliže nije bio raj 111 00:07:20,606 --> 00:07:24,068 Satima se divite supernovi ! 112 00:07:24,152 --> 00:07:30,575 Boje i svjetla kakve niste vidjeli Zemlju kao blijedoplavu točku vidite 113 00:07:30,658 --> 00:07:33,744 Nevjerojatni nezamislivi prizori 114 00:07:33,828 --> 00:07:38,291 Ljepoti se svemira divite ! 115 00:07:38,374 --> 00:07:42,086 Svemira ! 116 00:07:45,381 --> 00:07:48,092 Razumijem ako želiš ostati. 117 00:07:48,176 --> 00:07:52,805 Zasad tražimo alat koji Peaches treba da popravi rover. 118 00:07:52,889 --> 00:07:56,601 Nemam alata u kampu, no kad sam prošla kroz rupu, 119 00:07:56,684 --> 00:07:59,854 dio izložbe završio je u klancu. 120 00:08:00,396 --> 00:08:02,648 Za mnom, pokazat ću vam. 121 00:08:06,277 --> 00:08:10,114 Peaches, umjesto da se ja vratim u muzej, 122 00:08:10,198 --> 00:08:11,908 ti možeš ostati ovdje. 123 00:08:13,284 --> 00:08:15,495 Ovdje je uistinu prelijepo. 124 00:08:16,871 --> 00:08:20,416 Evo nas, kao što sam obećala. Klanac. 125 00:08:20,500 --> 00:08:21,709 -Opa! -Kul. 126 00:08:22,293 --> 00:08:24,712 Opa! Pomozite mi, padam! 127 00:08:25,713 --> 00:08:28,216 Oh. Polako padam 128 00:08:28,299 --> 00:08:32,011 pa će me netko morati spasiti u idućih 15 minuta. 129 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 Uvijek ću te uhvatiti, sunašce. 130 00:08:37,225 --> 00:08:39,310 Vidite! Što je ono? 131 00:08:39,393 --> 00:08:43,105 Miruj, srce majmunsko. To su moje banane. 132 00:08:43,689 --> 00:08:48,402 Hrabre i ukusne banane. I smrznute jer su u svemiru. 133 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 Ali i dalje bi bile ukusne s malo karamele. 134 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 U redu, ekipo, počnimo tražiti alat. 135 00:08:56,452 --> 00:08:58,829 Tražit ćemo koliko god treba… 136 00:08:58,913 --> 00:08:59,789 Našao! 137 00:08:59,872 --> 00:09:00,790 Baš lako. 138 00:09:00,873 --> 00:09:05,378 Da, malo prelako. Možda mi se još ne ide kući. 139 00:09:05,461 --> 00:09:08,381 Asteroid! Pogledajte ovo! 140 00:09:08,464 --> 00:09:13,344 Kladim se da nijedna kraljica Egipta nije imala svemirski kamen! 141 00:09:16,347 --> 00:09:19,809 To je lavina! 142 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 Jako spora lavina. 143 00:09:25,439 --> 00:09:26,357 Imam te. 144 00:09:26,941 --> 00:09:29,110 Ne! Kutija s alatom! 145 00:09:29,193 --> 00:09:31,612 Bez brige. Slaba gravitacija. 146 00:09:33,364 --> 00:09:37,118 Ova se lavina ne može mjeriti s moćnim bizonom. 147 00:09:38,578 --> 00:09:40,830 Vidimo se, svemirski kamene. 148 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 Neka netko fotka moju snagu i pošalje to orlovima. 149 00:09:46,752 --> 00:09:49,005 Na asteroidima nema bežične. 150 00:10:04,061 --> 00:10:07,565 Ne brinite se! Zbog obuke znam što moram. 151 00:10:08,566 --> 00:10:12,945 Dušo, samo se drži! Peaches dolazi! 152 00:10:13,029 --> 00:10:15,656 Ajme, ovo mi je nedostajalo. 153 00:10:15,740 --> 00:10:18,659 Pomozi, Peaches! Jedina si mi nada! 154 00:10:18,743 --> 00:10:21,412 Dudley, moraš malo usporiti. 155 00:10:21,495 --> 00:10:26,083 Pokušavam, no krila nisu za međuzvjezdano lamatanje. 156 00:10:26,167 --> 00:10:28,169 Mislim da imam ideju. 157 00:10:28,252 --> 00:10:32,256 Ju-hu! Volim svemir! 158 00:10:32,340 --> 00:10:35,593 Gotovo kao tri sladoleda od banane. 159 00:10:35,676 --> 00:10:38,387 Ptica mi, drago mi je što te vidim! 160 00:10:39,305 --> 00:10:41,182 Uvijek ću te uhvatiti. 161 00:10:41,265 --> 00:10:44,185 A mene će uvijek trebati uhvatiti. 162 00:10:47,063 --> 00:10:49,523 Bilo je nevjerojatno. 163 00:10:49,607 --> 00:10:52,485 Uistinu pripadaš u svemir. 164 00:10:53,611 --> 00:10:57,031 Peaches, da želiš ostati, razumjeli bismo. 165 00:10:57,615 --> 00:11:01,619 Neću lagati. Pogled je ljepši od graška uz odrezak 166 00:11:01,702 --> 00:11:06,332 i zbog kozmičkih pustolovina srce mi treperi kao puno… 167 00:11:06,415 --> 00:11:09,293 Peaches. Opet lebdim. 168 00:11:11,295 --> 00:11:15,257 Ali ne mogu uhvatiti Dudleyja ako sam u svemiru. 169 00:11:15,341 --> 00:11:21,305 Hvala, no sad mi je najveća pustolovina pomoći Ridley da bude zaštitnica. 170 00:11:21,389 --> 00:11:22,765 To uistinu želim. 171 00:11:24,517 --> 00:11:27,728 Idemo kući. Mama će se zabrinuti. 172 00:11:27,812 --> 00:11:31,565 Uzmi ovaj komunikator i nazovi me bilo kad. 173 00:11:31,649 --> 00:11:34,527 Sad kad znamo raditi s crnom rupom, 174 00:11:34,610 --> 00:11:38,239 doći ću kad se zaželim svemirske pustolovine. 175 00:11:38,739 --> 00:11:43,327 Nedostajat ćeš mi. Svi ćete mi nedostajati. Dotad, zbogom. 176 00:11:50,793 --> 00:11:52,712 Kako vozi rover? 177 00:11:53,337 --> 00:11:55,756 Glatko kao Saturn. A banana? 178 00:11:55,840 --> 00:12:00,636 Mislim da su mi smrznute banane s asteroida možda i najdraže. 179 00:12:01,137 --> 00:12:05,474 A da pokušamo malo ubrzati u Jupiterovu brzinu? 180 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 Idemo, antigravitacijo! 181 00:12:08,185 --> 00:12:10,813 -Hej! -Hajde, Peaches! 182 00:12:11,313 --> 00:12:14,066 Opet ću pokušati s piramidom. 183 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Drago ti je što si se vratila? 184 00:12:16,569 --> 00:12:20,948 Duše mi, nikad ne bih propustila ovakvu pustolovinu. 185 00:12:21,031 --> 00:12:23,117 -Ju-hu! -Hura! 186 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Tihi lov. 187 00:12:36,839 --> 00:12:39,759 Pogledajte ove svete dvorane ! 188 00:12:39,842 --> 00:12:42,845 Povijesti i ljepote bajne ! 189 00:12:42,928 --> 00:12:47,516 Ne smijemo zaboraviti Svoju svetu dužnost, ne ! 190 00:12:47,600 --> 00:12:51,812 Moramo paziti na svaku drevnu starinu ! 191 00:12:53,522 --> 00:12:58,527 I mirovati nećemo Dok ne otkrijemo istinu ! 192 00:12:59,570 --> 00:13:06,076 Mi smo Oči muzeja 193 00:13:06,160 --> 00:13:10,623 Mi smo Oči muzeja Vrijeme za gledanje ! 194 00:13:10,706 --> 00:13:12,291 -Juhu! -Da! 195 00:13:12,374 --> 00:13:13,709 Kraljevski! 196 00:13:13,793 --> 00:13:19,048 Kako ste nam svi? Mi smo Rotunde! 197 00:13:19,131 --> 00:13:20,591 Idemo, Rotunde! 198 00:13:20,674 --> 00:13:23,427 Rotunde baš znaju rokati. 199 00:13:23,511 --> 00:13:26,096 Najbolji su bend u muzeju! 200 00:13:26,180 --> 00:13:29,934 Tehnički, jedini su. Ali da, i najbolji su. 201 00:13:30,017 --> 00:13:32,812 A sad ožeži, Frede! 202 00:13:34,104 --> 00:13:35,147 Hajde, Frede! 203 00:13:35,231 --> 00:13:38,359 -Ti su ritmovi dinomitni! -Zvijezda si! 204 00:13:40,152 --> 00:13:43,656 To! Frede, znaš znanje! 205 00:13:43,739 --> 00:13:46,826 A bogme i ti! Vidi ti nje! 206 00:13:49,578 --> 00:13:51,539 Da! Ti, Evie! 207 00:13:51,622 --> 00:13:53,958 Opa! Čekaj. Stvarno? 208 00:13:54,041 --> 00:14:00,756 Idite u suvenirnicu nakon nastupa i kupite suvenire Rotunda. Šalim se. 209 00:14:02,091 --> 00:14:03,968 To je bilo svjetski! 210 00:14:04,051 --> 00:14:06,554 Čekaj, Evie. Baš dobro sviraš. 211 00:14:06,637 --> 00:14:10,015 To mi mnogo znači od tebe, Frede. 212 00:14:10,099 --> 00:14:12,351 U tebi vidim sebe. Evo. 213 00:14:13,561 --> 00:14:16,939 Dođi u Rotunde. Dvoboji na bubnjevima i… 214 00:14:17,022 --> 00:14:19,859 Rado bih, ali ne mogu. 215 00:14:20,985 --> 00:14:23,237 Dobro. Ali zašto? 216 00:14:23,320 --> 00:14:28,325 Premala sam da bih bila u tvome bendu. Jedva dosegnem papučicu. 217 00:14:28,409 --> 00:14:31,328 Nisam bio opaki bizon kao sad 218 00:14:31,412 --> 00:14:34,665 kad sam počeo učiti svirati. Bio sam tele. 219 00:14:34,748 --> 00:14:36,166 Nema šanse! 220 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 Cijeli sam dan rokao u modelu Saturna. 221 00:14:39,378 --> 00:14:42,047 Zbog jeke je zvučalo bizonsko! 222 00:14:42,131 --> 00:14:43,966 Baš kul. 223 00:14:44,049 --> 00:14:46,302 Neka te veličina ne sputava! 224 00:14:47,970 --> 00:14:49,430 Što se događa? 225 00:14:49,513 --> 00:14:50,890 -Joj! -Uzbuna! 226 00:14:50,973 --> 00:14:53,350 Šifra: Peabody. Skrijte se! 227 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 Skrijte se! 228 00:14:54,560 --> 00:14:56,103 Raštrkajte se! 229 00:14:56,186 --> 00:14:57,479 Ne paničarite! 230 00:14:57,563 --> 00:14:59,523 Poslušaj svoj savjet! 231 00:14:59,607 --> 00:15:00,482 Joj! 232 00:15:02,693 --> 00:15:04,028 Kakva je to buka? 233 00:15:04,111 --> 00:15:06,155 Ovo je muzej. Ne koncert. 234 00:15:06,238 --> 00:15:10,784 Ne volim glazbu. Grozno mi je kako mi izaziva osjećaje. 235 00:15:10,868 --> 00:15:14,121 Čekaj. Sva ta buka dolazila je od ovoga? 236 00:15:14,204 --> 00:15:18,042 Hej, g. Peabody. Samo vježbam. Sasvim sama! 237 00:15:22,504 --> 00:15:25,549 Dosta je bilo. Imam vrlo bogatu… 238 00:15:25,633 --> 00:15:31,305 To jest, posebnu gošću večeras i sve mora biti savršeno. 239 00:15:31,388 --> 00:15:33,515 „Posebnu gošću“? Tko je? 240 00:15:33,599 --> 00:15:35,976 Nije važno tko je, samo šuti. 241 00:15:36,060 --> 00:15:38,312 Glazba je preradosna. 242 00:15:39,521 --> 00:15:41,065 Što je sad to? 243 00:15:41,148 --> 00:15:43,150 Mora prestati. Lonny! 244 00:15:43,233 --> 00:15:46,987 Umalo da nas nije uhvatio na djelu. 245 00:15:47,071 --> 00:15:50,032 Da, i pitam se tko je posebna gošća. 246 00:15:50,115 --> 00:15:52,701 Ali znam da ne može biti dobro. 247 00:15:52,785 --> 00:15:56,872 Hej, nema mi činele. Sigurno je ovdje negdje. 248 00:15:56,956 --> 00:15:59,625 Što li je to, drevnoga mi Egipta?! 249 00:15:59,708 --> 00:16:04,171 Ne želim nikoga uplašiti, ali to je zasigurno duh! 250 00:16:04,254 --> 00:16:06,465 Ne, vjerojatno samo cijevi. 251 00:16:06,548 --> 00:16:12,137 Neki sam dan slučajno spustio dasku u WC školjku, no nije baš za valove. 252 00:16:12,221 --> 00:16:15,391 Ne zvuči li vam to kao ritam pjesme? 253 00:16:15,474 --> 00:16:17,601 Misliš na bubnjara duha? 254 00:16:17,685 --> 00:16:21,772 To je moj ritam. Onaj koji sam svirao na koncertu. 255 00:16:21,855 --> 00:16:26,777 To je Evie. Svidjela joj se solaža, pa sam joj dao svoju činelu. 256 00:16:26,860 --> 00:16:29,238 Upravo tu koje nema! 257 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 To znači da g. Peabody traži Evie! 258 00:16:32,700 --> 00:16:36,203 Moramo je naći prije g. P.-a. Pratite ritam! 259 00:16:36,996 --> 00:16:37,830 Evie? 260 00:16:37,913 --> 00:16:40,749 Ako se skrivaš u kraljičinoj domeni, 261 00:16:40,833 --> 00:16:45,045 zahtijevam da se pokažeš! Molim te? 262 00:16:45,129 --> 00:16:48,674 Kontrola Evie. Izađi gdje god da jesi. 263 00:16:49,717 --> 00:16:53,220 Imam te! Ondje nema ničega. 264 00:16:53,303 --> 00:16:54,847 Gdje si, malena? 265 00:16:54,930 --> 00:16:56,056 -Evie! -Što? 266 00:16:58,475 --> 00:17:01,562 Provjerili smo sarkofage i piramide… 267 00:17:01,645 --> 00:17:05,691 Da ne spominjem Sfingin nos. Užas! 268 00:17:05,774 --> 00:17:07,234 Imam te, zvuče! 269 00:17:07,317 --> 00:17:09,528 Opet g. Peabody! Skrijte se! 270 00:17:09,611 --> 00:17:10,487 Perja mi. 271 00:17:12,281 --> 00:17:16,368 Gđice Jones? Ali odakle svi ti glasovi? 272 00:17:16,452 --> 00:17:20,372 To sam bila ja, g. Peabody. 273 00:17:20,456 --> 00:17:23,917 Nema smisla. Čuo sam barem pet glasova. 274 00:17:24,001 --> 00:17:27,880 Samo sam htjela vidjeti koliko glasova znam. 275 00:17:27,963 --> 00:17:29,006 Bok, sunašce. 276 00:17:29,089 --> 00:17:30,758 Mezotastično. 277 00:17:30,841 --> 00:17:36,722 Kraljica je, sjećaš se? Bizonastično. Joj! Dodoi ne vole pustinje. 278 00:17:36,805 --> 00:17:38,682 Ne zvučim tako. Zar ne? 279 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 Zadrži svoje glasove za sebe. 280 00:17:41,560 --> 00:17:45,689 Večer je prevažna da je ometu nepodopštine Jonesa. 281 00:17:47,149 --> 00:17:48,650 Sigurno je, ekipa! 282 00:17:50,402 --> 00:17:54,448 Tiho! Oči, odsad naša potraga mora biti mnogo tiša. 283 00:17:54,531 --> 00:17:56,450 -Dobro? -Primljeno. 284 00:17:57,743 --> 00:17:59,078 Pazite, plišanci. 285 00:17:59,161 --> 00:18:00,954 Stiže Fred! 286 00:18:01,955 --> 00:18:03,665 Jesi li ovdje, Evie? 287 00:18:03,749 --> 00:18:06,710 Frede! Moraš šutjeti! Sjećaš se? 288 00:18:06,794 --> 00:18:08,545 Ali šutim! 289 00:18:08,629 --> 00:18:10,714 Mislim da nije ovdje. 290 00:18:10,798 --> 00:18:12,883 I ja. Idemo. 291 00:18:13,634 --> 00:18:16,887 Ups. Ralph nije čuo da moramo biti tihi. 292 00:18:17,846 --> 00:18:19,306 Dante, ne miči se! 293 00:18:20,015 --> 00:18:22,392 Sad te imam, tajanstvena buko! 294 00:18:22,476 --> 00:18:23,352 G. P.! 295 00:18:23,852 --> 00:18:26,939 Opet?! Ponestaje nam skrovišta, sunašce. 296 00:18:27,856 --> 00:18:29,066 Imam ideju. 297 00:18:30,317 --> 00:18:32,694 Opet ti? Čekaj. 298 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 Nešto je ovdje drukčije. 299 00:18:35,948 --> 00:18:38,408 Da, imamo novu kul robu! 300 00:18:38,492 --> 00:18:41,286 Ne sjećam se da sam dobio pošiljku… 301 00:18:41,370 --> 00:18:44,331 Novi je punjeni bizon presladak. 302 00:18:47,793 --> 00:18:49,586 Nemam vremena za ovo. 303 00:18:50,712 --> 00:18:52,965 Zamalo da nas nije uhvatio. 304 00:18:53,465 --> 00:18:56,426 Nismo ni blizu da pronađemo Evie. 305 00:18:56,510 --> 00:18:59,054 Njezino bubnjanje odzvanja. 306 00:18:59,138 --> 00:19:03,725 Čekajte. Odzvanja. Znam gdje je Evie. Hajde! 307 00:19:03,809 --> 00:19:05,435 Smijem ih zadržati? 308 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Dudley, noć je. 309 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 Hej, sunce ne zalazi na kulnoću, znaš? 310 00:19:12,192 --> 00:19:13,861 Evie! Tu si. 311 00:19:13,944 --> 00:19:18,240 Frede! Imao si pravo. Savršeno mjesto za bubnjanje. 312 00:19:18,323 --> 00:19:20,492 Zašto si pobjegla s činelom? 313 00:19:20,576 --> 00:19:22,327 Aha, da. Izvoli. 314 00:19:22,411 --> 00:19:26,832 Ne. Želim da je uzmeš i da se pridružiš Rotundama. 315 00:19:26,915 --> 00:19:31,879 Znam da misliš da si premala, ali to te ne smije spriječiti. 316 00:19:31,962 --> 00:19:33,839 Zbilja si darovita. 317 00:19:33,922 --> 00:19:37,384 Hvala, ali miševi bi mi se smijali. 318 00:19:37,467 --> 00:19:42,389 Miševi su tihi i mali, a ne kul, glasne rock zvijezde! 319 00:19:42,472 --> 00:19:45,267 Navedi jednu mišju rock zvijezdu. 320 00:19:45,350 --> 00:19:49,521 Da, to je teško. Beethoven nije bio miš, zar ne? 321 00:19:49,605 --> 00:19:52,274 Evie, ti si rock zvijezda! 322 00:19:52,357 --> 00:19:57,446 Hvala. Osjećam se kul iznutra, ali i dalje sam samo mišica. 323 00:19:57,529 --> 00:20:00,782 Možeš biti mišica kakva god želiš! 324 00:20:00,866 --> 00:20:04,578 Velika ili mala, tiha ili glasna. Kakva god. 325 00:20:04,661 --> 00:20:07,331 Nisam tako razmišljala o tome. 326 00:20:07,414 --> 00:20:08,248 Zdravo! 327 00:20:08,332 --> 00:20:12,377 G. Peabody. Zvuči kao da je gošća ovdje. Hajde. 328 00:20:16,465 --> 00:20:19,676 Sigurno ćete naći nešto što vam se sviđa. 329 00:20:19,760 --> 00:20:21,511 -Tko je to? -Ne znam. 330 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 Imam loš predosjećaj. 331 00:20:24,014 --> 00:20:25,599 Ali ima super šešir. 332 00:20:25,682 --> 00:20:27,684 Priđimo bliže i doznajmo. 333 00:20:27,768 --> 00:20:32,773 A kad vidite egipatsko krilo, gđice Luann. Ima mnogo mumija. 334 00:20:32,856 --> 00:20:36,109 Nikad ne možeš imati dovoljno mumija. 335 00:20:36,193 --> 00:20:38,570 Ček! „Dovoljno mumija“ za što? 336 00:20:38,654 --> 00:20:43,742 Ili drevna šahovska ploča? Možda veliki kit? Sve je na prodaju. 337 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Kupuje predmete iz muzeja? 338 00:20:47,079 --> 00:20:48,330 A to znači? 339 00:20:48,413 --> 00:20:49,748 Bilo koga od nas! 340 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Oh! Što ako želi da dodo dode? 341 00:20:53,126 --> 00:20:55,796 Bez brige. To se neće dogoditi. 342 00:20:55,879 --> 00:20:58,966 Dolaze ovuda. Stanite! 343 00:21:01,134 --> 00:21:03,011 Prevelik je. 344 00:21:03,095 --> 00:21:07,182 Povlačim što sam rekla o šeširu. Nema ukusa. 345 00:21:08,600 --> 00:21:10,477 Prezeleno. 346 00:21:10,560 --> 00:21:14,106 Moramo je izvući prije nego što išta kupi. 347 00:21:14,189 --> 00:21:15,232 Ali kako? 348 00:21:15,315 --> 00:21:19,194 G. Peabody, kao što znate, imam proračun bez dna. 349 00:21:19,278 --> 00:21:21,488 Doista? Nisam imao pojma. 350 00:21:21,571 --> 00:21:26,702 Ali točno znam što želim i nijedan mi se komad ne sviđa. 351 00:21:26,785 --> 00:21:29,413 Sama ću izaći. Čekaj malo! 352 00:21:30,414 --> 00:21:34,334 Remek-djelo! Nikad nisam vidjela takvu ljepotu. 353 00:21:34,418 --> 00:21:36,545 Aha, slatki bizon. 354 00:21:36,628 --> 00:21:39,298 Da! Jednostavno ga moram imati. 355 00:21:39,381 --> 00:21:41,842 Izvrsno. Pripremit ću ga. 356 00:21:41,925 --> 00:21:44,970 O, ne! Fred! Moramo nešto poduzeti. 357 00:21:46,888 --> 00:21:50,642 Znam. Barem mislim. Da, znam. 358 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 Što je to? 359 00:21:57,024 --> 00:22:01,111 Nema šanse da ću išta kupiti iz ovog jezivog muzeja. 360 00:22:01,194 --> 00:22:03,030 Čekajte! Gđice Luann! 361 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 To je bilo blizu! 362 00:22:05,490 --> 00:22:07,659 Evie! Spasila si me! 363 00:22:07,743 --> 00:22:08,660 Bravo! 364 00:22:08,744 --> 00:22:13,332 To je bilo uzbudljivo. Valjda sam i malena i veća od života! 365 00:22:13,415 --> 00:22:16,126 Ni trenutka nisam sumnjao. 366 00:22:16,209 --> 00:22:19,755 Katkad ljudima moraš reći tko si iznutra. 367 00:22:23,508 --> 00:22:26,261 Svijet možda misli da te poznaje ! 368 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 Vidjeli su miša koji malen je 369 00:22:30,349 --> 00:22:35,937 Ali katkad moraš pokazati Da uopće nisi ono što vide ! 370 00:22:36,021 --> 00:22:40,067 Jer veličina stanje uma je ! 371 00:22:40,150 --> 00:22:43,403 Nutrina s vanjštinom ne poklapa se 372 00:22:43,487 --> 00:22:46,990 Veličina srca nema granice 373 00:22:47,074 --> 00:22:49,993 Jer veličina stanje uma je ! 374 00:22:50,577 --> 00:22:53,246 Kažu da izgled vara 375 00:22:53,830 --> 00:22:57,292 Živi sam dokaz da katkad je tako 376 00:22:57,376 --> 00:23:03,006 Sad sam počela vjerovati Da rock zvijezda mogu postati lako ! 377 00:23:03,090 --> 00:23:07,135 Jer veličina stanje uma je ! 378 00:23:07,219 --> 00:23:10,305 Nutrina s vanjštinom ne poklapa se 379 00:23:10,389 --> 00:23:14,017 Veličina srca nema granice 380 00:23:14,101 --> 00:23:20,357 Jer veličina stanje uma je ! 381 00:23:21,233 --> 00:23:24,027 Dame lemurice i gospodo mumije, 382 00:23:24,111 --> 00:23:28,115 predstavljajmo najnoviju članicu Rotunda! 383 00:23:28,198 --> 00:23:32,285 Zaplješćite Evie. 384 00:23:32,786 --> 00:23:35,122 Opa! Zvučiš sjajno! 385 00:23:35,789 --> 00:23:37,624 Rasturaš, Evie! 386 00:23:37,707 --> 00:23:41,420 Da, zar ne? A sad ispočetka! 387 00:24:36,475 --> 00:24:39,394 Prijevod titlova: Željko Radić