1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,724
Na mjestu punome tajni
Gdje prošlost oživljuje !
3
00:00:15,807 --> 00:00:19,894
Živi junakinja povijesti
Koja divno napreduje !
4
00:00:19,978 --> 00:00:24,190
Spašava našu budućnost
Štiteći prošlost našu
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,027
Junakinja kojoj dani slave mašu !
6
00:00:27,110 --> 00:00:31,406
Ridley Jones !
Odvažna, hrabra i neustrašiva
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,577
Ridley Jones !
Muzej ponosno čuva
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,373
Ridley Jones !
Prenosi nam želju za pustolovinom
9
00:00:40,457 --> 00:00:44,002
S dinosaurima i dodoima
I astronautom čimpanzom
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ridley Jones !
Nosi svoju prepoznatljivu fedoru
11
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ridley Jones !
Nijedan je izazov ne može omesti
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Strahu se neće prepustiti
Raduje se svakoj pustolovini
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
U zbrku se ubaci
I onda sve spasi !
14
00:01:00,852 --> 00:01:05,732
Ridley Jones !
15
00:01:10,236 --> 00:01:11,988
Peaches iza vječnosti.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,199
Koja je to zvijezda?
17
00:01:14,282 --> 00:01:15,533
To je Antares.
18
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
A koja je ona? A ona? A ona ondje?
19
00:01:18,536 --> 00:01:22,373
Ona je Vega, ona Capella,
a ona Rigel Kentaurus.
20
00:01:22,457 --> 00:01:24,751
Shvaćam. A onda…
21
00:01:27,629 --> 00:01:30,381
Hvala što si me uhvatila, Peaches.
22
00:01:30,465 --> 00:01:32,967
Uvijek ću te uhvatiti, sunašce.
23
00:01:33,051 --> 00:01:35,178
Ovaj je pogled predivan.
24
00:01:35,261 --> 00:01:40,391
Lijep kao oposum-pita.
Kad bih bar ponovno mogla do zvijezda.
25
00:01:40,475 --> 00:01:45,772
Možda ne možemo u svemir,
ali možemo li te mi podsjetiti na svemir?
26
00:01:45,855 --> 00:01:48,191
Mislim da imam nekoliko ideja.
27
00:01:50,110 --> 00:01:55,115
Svladala si Marsovu brzinu.
A sad prebaci na Jupiter.
28
00:01:55,198 --> 00:01:57,492
Prebacujem na Jupiter.
29
00:01:57,575 --> 00:02:00,537
-Ju-hu!
-E to te ja pitam!
30
00:02:00,620 --> 00:02:02,539
Čemu služi ova tipka?
31
00:02:03,873 --> 00:02:05,291
Banananađenje!
32
00:02:05,375 --> 00:02:08,169
Houstone, imamo piramidu!
33
00:02:09,462 --> 00:02:12,799
Marmelade mi! Pripremi se za udar!
34
00:02:14,217 --> 00:02:16,052
Ridley! Jeste li dobro?
35
00:02:16,136 --> 00:02:20,265
Drago mi je što mogu reći
da je naše stanje… dobro.
36
00:02:20,348 --> 00:02:21,599
Dobro smo, mama.
37
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
Da barem mogu reći isto za gumu
38
00:02:25,478 --> 00:02:31,151
koju bih mogla popraviti da imam alat,
ali izgubila sam ga u crnoj rupi.
39
00:02:32,193 --> 00:02:33,736
Crnoj rupi?
40
00:02:35,029 --> 00:02:37,407
Što se dogodilo s crnom rupom?
41
00:02:38,533 --> 00:02:40,577
Imam te, sunašce!
42
00:02:40,660 --> 00:02:43,997
Nastojimo ne spominjati taj incident,
43
00:02:44,080 --> 00:02:48,209
ali sad si zaštitnica muzeja.
Vrijeme je da ti kažemo.
44
00:02:49,043 --> 00:02:53,381
Davno, prije tvog rođenja,
postavljala sam novu izložbu.
45
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
Budućnost svemirskog putovanja.
46
00:02:55,758 --> 00:03:01,472
Ali moje je kompas-oko
slučajno aktiviralo crnu rupu.
47
00:03:01,556 --> 00:03:08,062
Širila se i proširila
te je usisala cijelu izložbu.
48
00:03:08,146 --> 00:03:11,774
Otad nismo vidjeli
ni traga od te jadne izložbe.
49
00:03:11,858 --> 00:03:15,320
Postav s crnim rupama
premjestili smo ovamo.
50
00:03:15,403 --> 00:03:18,448
Bio je preopasan da ostane u rotundi.
51
00:03:18,531 --> 00:03:23,286
Tada sam u crnoj rupi
izgubila kutiju s alatom i hrpu banana.
52
00:03:23,369 --> 00:03:24,996
Hrabrih banana.
53
00:03:25,079 --> 00:03:29,375
Nadam se da ste sretne
u pekarnici za kruh s bananom.
54
00:03:29,459 --> 00:03:33,838
Želimo li popraviti rover,
moramo se otisnuti u rupu.
55
00:03:33,922 --> 00:03:35,798
Tako mi keksića i umaka!
56
00:03:35,882 --> 00:03:38,885
Idem u novu astronautsku pustolovinu?
57
00:03:38,968 --> 00:03:42,847
Pripremite se.
Čini se da večeras idemo u svemir.
58
00:03:42,931 --> 00:03:44,974
-To!
-Hura!
59
00:03:55,360 --> 00:03:58,696
Oprezno. Rakete su za hitne slučajeve.
60
00:04:08,039 --> 00:04:10,708
Oprostite. Ali bilo je lijepo.
61
00:04:23,096 --> 00:04:24,722
Hej!
62
00:04:24,806 --> 00:04:28,142
Oprostite. Ralph toliko želi u svemir.
63
00:04:35,024 --> 00:04:36,734
Idemo.
64
00:04:36,818 --> 00:04:38,945
-Ju-hu!
-Da!
65
00:04:42,407 --> 00:04:43,616
Opa!
66
00:04:44,367 --> 00:04:45,326
Opa!
67
00:04:46,286 --> 00:04:47,537
Aj, čivava!
68
00:04:50,164 --> 00:04:51,708
-Opa!
-Nevjerojatno!
69
00:04:53,167 --> 00:04:54,502
Slijedi udar!
70
00:04:55,628 --> 00:04:57,338
To je bilo kraljevski!
71
00:04:57,839 --> 00:05:03,303
Pogledajte! Moji plesni pokreti
još su bizonskiji u svemiru!
72
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
U svemiru gotovo da mogu letjeti!
73
00:05:07,557 --> 00:05:09,892
Čekaj, šećeru! Stižem!
74
00:05:11,561 --> 00:05:13,813
Hura!
75
00:05:13,896 --> 00:05:16,649
Izgledaš kao da si doma, Peaches.
76
00:05:16,733 --> 00:05:19,193
Tako mi mlijeka, i jesam!
77
00:05:19,277 --> 00:05:22,697
To je veliki korak za majmunčanstvo.
78
00:05:22,780 --> 00:05:25,408
Hajde, ekipa! Moramo naći izložbu.
79
00:05:25,491 --> 00:05:27,702
-Ju-hu!
-Idemo!
80
00:05:28,286 --> 00:05:29,287
Jupi!
81
00:05:30,663 --> 00:05:33,541
-Strava!
-Nevjerojatno!
82
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
-Jurastično!
-Opa!
83
00:05:37,837 --> 00:05:39,130
Eno je!
84
00:05:39,213 --> 00:05:44,260
Svojim bizonskim okom vidim
Budućnost svemirskih putovanja!
85
00:05:44,969 --> 00:05:47,555
Onda potraži i moj alat.
86
00:05:47,638 --> 00:05:49,057
-Ju-hu!
-Da!
87
00:05:49,140 --> 00:05:52,685
Ne mogu vjerovati kako dobro ovo izgleda.
88
00:05:54,771 --> 00:05:55,772
Pozdrav!
89
00:05:55,855 --> 00:05:58,149
Bok. Ja sam Ridley Jones.
90
00:05:58,232 --> 00:06:03,488
Bok, Ridley. Zovem se GLAD-6S.
Ali možete me zvati Gladys.
91
00:06:03,571 --> 00:06:07,492
Kustosica izložbe
Budućnost svemirskih putovanja.
92
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
Robot? Nisam znala da je u izložbi robot.
93
00:06:11,162 --> 00:06:15,166
Da. Bila sam u sanduku
kad sam prošla kroz crnu rupu.
94
00:06:15,249 --> 00:06:20,755
Kad smo sletjeli na asteroid,
otvorio se i otad živim ovdje.
95
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
Nije li to bajno?
96
00:06:22,382 --> 00:06:26,219
Kad završimo,
možemo te vratiti u muzej. S nama!
97
00:06:26,302 --> 00:06:27,804
Cijenim ponudu.
98
00:06:27,887 --> 00:06:31,057
Ako vam je svejedno, ostala bih ovdje.
99
00:06:31,140 --> 00:06:33,518
Sviđa mi se pogled.
100
00:06:34,477 --> 00:06:37,105
Nevjerojatno je u svemiru.
101
00:06:41,776 --> 00:06:45,196
Gore gdje lebdiš
I letiš koliko ti želi srce
102
00:06:45,279 --> 00:06:48,282
Dok se svi planeti oko tebe vrte
103
00:06:48,366 --> 00:06:51,577
Jesi li vidjela ovako sjajne maglice ?
104
00:06:51,661 --> 00:06:55,164
Zar te zvijezde repatice ne zadive ?
105
00:06:55,248 --> 00:07:01,796
Našu nevjerojatnu galaktiku pogledajte
106
00:07:01,879 --> 00:07:05,049
Slobodna poput ptice bez gravitacije
107
00:07:05,133 --> 00:07:10,138
Ljepoti se svemira divite !
108
00:07:10,221 --> 00:07:13,683
Kometi, kvazari i pojas asteroida taj
109
00:07:13,766 --> 00:07:17,145
Crne rupe i meteorski pljuskovi !
110
00:07:17,228 --> 00:07:19,981
Nikad ti bliže nije bio raj
111
00:07:20,606 --> 00:07:24,068
Satima se divite supernovi !
112
00:07:24,152 --> 00:07:30,575
Boje i svjetla kakve niste vidjeli
Zemlju kao blijedoplavu točku vidite
113
00:07:30,658 --> 00:07:33,744
Nevjerojatni nezamislivi prizori
114
00:07:33,828 --> 00:07:38,291
Ljepoti se svemira divite !
115
00:07:38,374 --> 00:07:42,086
Svemira !
116
00:07:45,381 --> 00:07:48,092
Razumijem ako želiš ostati.
117
00:07:48,176 --> 00:07:52,805
Zasad tražimo alat
koji Peaches treba da popravi rover.
118
00:07:52,889 --> 00:07:56,601
Nemam alata u kampu,
no kad sam prošla kroz rupu,
119
00:07:56,684 --> 00:07:59,854
dio izložbe završio je u klancu.
120
00:08:00,396 --> 00:08:02,648
Za mnom, pokazat ću vam.
121
00:08:06,277 --> 00:08:10,114
Peaches, umjesto da se ja vratim u muzej,
122
00:08:10,198 --> 00:08:11,908
ti možeš ostati ovdje.
123
00:08:13,284 --> 00:08:15,495
Ovdje je uistinu prelijepo.
124
00:08:16,871 --> 00:08:20,416
Evo nas, kao što sam obećala. Klanac.
125
00:08:20,500 --> 00:08:21,709
-Opa!
-Kul.
126
00:08:22,293 --> 00:08:24,712
Opa! Pomozite mi, padam!
127
00:08:25,713 --> 00:08:28,216
Oh. Polako padam
128
00:08:28,299 --> 00:08:32,011
pa će me netko morati spasiti
u idućih 15 minuta.
129
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
Uvijek ću te uhvatiti, sunašce.
130
00:08:37,225 --> 00:08:39,310
Vidite! Što je ono?
131
00:08:39,393 --> 00:08:43,105
Miruj, srce majmunsko. To su moje banane.
132
00:08:43,689 --> 00:08:48,402
Hrabre i ukusne banane.
I smrznute jer su u svemiru.
133
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
Ali i dalje bi bile ukusne
s malo karamele.
134
00:08:53,032 --> 00:08:55,868
U redu, ekipo, počnimo tražiti alat.
135
00:08:56,452 --> 00:08:58,829
Tražit ćemo koliko god treba…
136
00:08:58,913 --> 00:08:59,789
Našao!
137
00:08:59,872 --> 00:09:00,790
Baš lako.
138
00:09:00,873 --> 00:09:05,378
Da, malo prelako.
Možda mi se još ne ide kući.
139
00:09:05,461 --> 00:09:08,381
Asteroid! Pogledajte ovo!
140
00:09:08,464 --> 00:09:13,344
Kladim se da nijedna kraljica Egipta
nije imala svemirski kamen!
141
00:09:16,347 --> 00:09:19,809
To je lavina!
142
00:09:19,892 --> 00:09:22,520
Jako spora lavina.
143
00:09:25,439 --> 00:09:26,357
Imam te.
144
00:09:26,941 --> 00:09:29,110
Ne! Kutija s alatom!
145
00:09:29,193 --> 00:09:31,612
Bez brige. Slaba gravitacija.
146
00:09:33,364 --> 00:09:37,118
Ova se lavina
ne može mjeriti s moćnim bizonom.
147
00:09:38,578 --> 00:09:40,830
Vidimo se, svemirski kamene.
148
00:09:42,248 --> 00:09:46,043
Neka netko fotka moju snagu
i pošalje to orlovima.
149
00:09:46,752 --> 00:09:49,005
Na asteroidima nema bežične.
150
00:10:04,061 --> 00:10:07,565
Ne brinite se! Zbog obuke znam što moram.
151
00:10:08,566 --> 00:10:12,945
Dušo, samo se drži! Peaches dolazi!
152
00:10:13,029 --> 00:10:15,656
Ajme, ovo mi je nedostajalo.
153
00:10:15,740 --> 00:10:18,659
Pomozi, Peaches! Jedina si mi nada!
154
00:10:18,743 --> 00:10:21,412
Dudley, moraš malo usporiti.
155
00:10:21,495 --> 00:10:26,083
Pokušavam, no krila nisu
za međuzvjezdano lamatanje.
156
00:10:26,167 --> 00:10:28,169
Mislim da imam ideju.
157
00:10:28,252 --> 00:10:32,256
Ju-hu! Volim svemir!
158
00:10:32,340 --> 00:10:35,593
Gotovo kao tri sladoleda od banane.
159
00:10:35,676 --> 00:10:38,387
Ptica mi, drago mi je što te vidim!
160
00:10:39,305 --> 00:10:41,182
Uvijek ću te uhvatiti.
161
00:10:41,265 --> 00:10:44,185
A mene će uvijek trebati uhvatiti.
162
00:10:47,063 --> 00:10:49,523
Bilo je nevjerojatno.
163
00:10:49,607 --> 00:10:52,485
Uistinu pripadaš u svemir.
164
00:10:53,611 --> 00:10:57,031
Peaches, da želiš ostati, razumjeli bismo.
165
00:10:57,615 --> 00:11:01,619
Neću lagati.
Pogled je ljepši od graška uz odrezak
166
00:11:01,702 --> 00:11:06,332
i zbog kozmičkih pustolovina
srce mi treperi kao puno…
167
00:11:06,415 --> 00:11:09,293
Peaches. Opet lebdim.
168
00:11:11,295 --> 00:11:15,257
Ali ne mogu uhvatiti Dudleyja
ako sam u svemiru.
169
00:11:15,341 --> 00:11:21,305
Hvala, no sad mi je najveća pustolovina
pomoći Ridley da bude zaštitnica.
170
00:11:21,389 --> 00:11:22,765
To uistinu želim.
171
00:11:24,517 --> 00:11:27,728
Idemo kući. Mama će se zabrinuti.
172
00:11:27,812 --> 00:11:31,565
Uzmi ovaj komunikator
i nazovi me bilo kad.
173
00:11:31,649 --> 00:11:34,527
Sad kad znamo raditi s crnom rupom,
174
00:11:34,610 --> 00:11:38,239
doći ću kad se zaželim
svemirske pustolovine.
175
00:11:38,739 --> 00:11:43,327
Nedostajat ćeš mi.
Svi ćete mi nedostajati. Dotad, zbogom.
176
00:11:50,793 --> 00:11:52,712
Kako vozi rover?
177
00:11:53,337 --> 00:11:55,756
Glatko kao Saturn. A banana?
178
00:11:55,840 --> 00:12:00,636
Mislim da su mi smrznute banane
s asteroida možda i najdraže.
179
00:12:01,137 --> 00:12:05,474
A da pokušamo
malo ubrzati u Jupiterovu brzinu?
180
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
Idemo, antigravitacijo!
181
00:12:08,185 --> 00:12:10,813
-Hej!
-Hajde, Peaches!
182
00:12:11,313 --> 00:12:14,066
Opet ću pokušati s piramidom.
183
00:12:14,150 --> 00:12:16,485
Drago ti je što si se vratila?
184
00:12:16,569 --> 00:12:20,948
Duše mi, nikad ne bih propustila
ovakvu pustolovinu.
185
00:12:21,031 --> 00:12:23,117
-Ju-hu!
-Hura!
186
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Tihi lov.
187
00:12:36,839 --> 00:12:39,759
Pogledajte ove svete dvorane !
188
00:12:39,842 --> 00:12:42,845
Povijesti i ljepote bajne !
189
00:12:42,928 --> 00:12:47,516
Ne smijemo zaboraviti
Svoju svetu dužnost, ne !
190
00:12:47,600 --> 00:12:51,812
Moramo paziti na svaku drevnu starinu !
191
00:12:53,522 --> 00:12:58,527
I mirovati nećemo
Dok ne otkrijemo istinu !
192
00:12:59,570 --> 00:13:06,076
Mi smo Oči muzeja
193
00:13:06,160 --> 00:13:10,623
Mi smo Oči muzeja
Vrijeme za gledanje !
194
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
-Juhu!
-Da!
195
00:13:12,374 --> 00:13:13,709
Kraljevski!
196
00:13:13,793 --> 00:13:19,048
Kako ste nam svi? Mi smo Rotunde!
197
00:13:19,131 --> 00:13:20,591
Idemo, Rotunde!
198
00:13:20,674 --> 00:13:23,427
Rotunde baš znaju rokati.
199
00:13:23,511 --> 00:13:26,096
Najbolji su bend u muzeju!
200
00:13:26,180 --> 00:13:29,934
Tehnički, jedini su.
Ali da, i najbolji su.
201
00:13:30,017 --> 00:13:32,812
A sad ožeži, Frede!
202
00:13:34,104 --> 00:13:35,147
Hajde, Frede!
203
00:13:35,231 --> 00:13:38,359
-Ti su ritmovi dinomitni!
-Zvijezda si!
204
00:13:40,152 --> 00:13:43,656
To! Frede, znaš znanje!
205
00:13:43,739 --> 00:13:46,826
A bogme i ti! Vidi ti nje!
206
00:13:49,578 --> 00:13:51,539
Da! Ti, Evie!
207
00:13:51,622 --> 00:13:53,958
Opa! Čekaj. Stvarno?
208
00:13:54,041 --> 00:14:00,756
Idite u suvenirnicu nakon nastupa
i kupite suvenire Rotunda. Šalim se.
209
00:14:02,091 --> 00:14:03,968
To je bilo svjetski!
210
00:14:04,051 --> 00:14:06,554
Čekaj, Evie. Baš dobro sviraš.
211
00:14:06,637 --> 00:14:10,015
To mi mnogo znači od tebe, Frede.
212
00:14:10,099 --> 00:14:12,351
U tebi vidim sebe. Evo.
213
00:14:13,561 --> 00:14:16,939
Dođi u Rotunde. Dvoboji na bubnjevima i…
214
00:14:17,022 --> 00:14:19,859
Rado bih, ali ne mogu.
215
00:14:20,985 --> 00:14:23,237
Dobro. Ali zašto?
216
00:14:23,320 --> 00:14:28,325
Premala sam da bih bila u tvome bendu.
Jedva dosegnem papučicu.
217
00:14:28,409 --> 00:14:31,328
Nisam bio opaki bizon kao sad
218
00:14:31,412 --> 00:14:34,665
kad sam počeo učiti svirati. Bio sam tele.
219
00:14:34,748 --> 00:14:36,166
Nema šanse!
220
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
Cijeli sam dan rokao u modelu Saturna.
221
00:14:39,378 --> 00:14:42,047
Zbog jeke je zvučalo bizonsko!
222
00:14:42,131 --> 00:14:43,966
Baš kul.
223
00:14:44,049 --> 00:14:46,302
Neka te veličina ne sputava!
224
00:14:47,970 --> 00:14:49,430
Što se događa?
225
00:14:49,513 --> 00:14:50,890
-Joj!
-Uzbuna!
226
00:14:50,973 --> 00:14:53,350
Šifra: Peabody. Skrijte se!
227
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
Skrijte se!
228
00:14:54,560 --> 00:14:56,103
Raštrkajte se!
229
00:14:56,186 --> 00:14:57,479
Ne paničarite!
230
00:14:57,563 --> 00:14:59,523
Poslušaj svoj savjet!
231
00:14:59,607 --> 00:15:00,482
Joj!
232
00:15:02,693 --> 00:15:04,028
Kakva je to buka?
233
00:15:04,111 --> 00:15:06,155
Ovo je muzej. Ne koncert.
234
00:15:06,238 --> 00:15:10,784
Ne volim glazbu. Grozno mi je
kako mi izaziva osjećaje.
235
00:15:10,868 --> 00:15:14,121
Čekaj. Sva ta buka dolazila je od ovoga?
236
00:15:14,204 --> 00:15:18,042
Hej, g. Peabody.
Samo vježbam. Sasvim sama!
237
00:15:22,504 --> 00:15:25,549
Dosta je bilo. Imam vrlo bogatu…
238
00:15:25,633 --> 00:15:31,305
To jest, posebnu gošću večeras
i sve mora biti savršeno.
239
00:15:31,388 --> 00:15:33,515
„Posebnu gošću“? Tko je?
240
00:15:33,599 --> 00:15:35,976
Nije važno tko je, samo šuti.
241
00:15:36,060 --> 00:15:38,312
Glazba je preradosna.
242
00:15:39,521 --> 00:15:41,065
Što je sad to?
243
00:15:41,148 --> 00:15:43,150
Mora prestati. Lonny!
244
00:15:43,233 --> 00:15:46,987
Umalo da nas nije uhvatio na djelu.
245
00:15:47,071 --> 00:15:50,032
Da, i pitam se tko je posebna gošća.
246
00:15:50,115 --> 00:15:52,701
Ali znam da ne može biti dobro.
247
00:15:52,785 --> 00:15:56,872
Hej, nema mi činele.
Sigurno je ovdje negdje.
248
00:15:56,956 --> 00:15:59,625
Što li je to, drevnoga mi Egipta?!
249
00:15:59,708 --> 00:16:04,171
Ne želim nikoga uplašiti,
ali to je zasigurno duh!
250
00:16:04,254 --> 00:16:06,465
Ne, vjerojatno samo cijevi.
251
00:16:06,548 --> 00:16:12,137
Neki sam dan slučajno spustio dasku
u WC školjku, no nije baš za valove.
252
00:16:12,221 --> 00:16:15,391
Ne zvuči li vam to kao ritam pjesme?
253
00:16:15,474 --> 00:16:17,601
Misliš na bubnjara duha?
254
00:16:17,685 --> 00:16:21,772
To je moj ritam.
Onaj koji sam svirao na koncertu.
255
00:16:21,855 --> 00:16:26,777
To je Evie. Svidjela joj se solaža,
pa sam joj dao svoju činelu.
256
00:16:26,860 --> 00:16:29,238
Upravo tu koje nema!
257
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
To znači da g. Peabody traži Evie!
258
00:16:32,700 --> 00:16:36,203
Moramo je naći
prije g. P.-a. Pratite ritam!
259
00:16:36,996 --> 00:16:37,830
Evie?
260
00:16:37,913 --> 00:16:40,749
Ako se skrivaš u kraljičinoj domeni,
261
00:16:40,833 --> 00:16:45,045
zahtijevam da se pokažeš! Molim te?
262
00:16:45,129 --> 00:16:48,674
Kontrola Evie. Izađi gdje god da jesi.
263
00:16:49,717 --> 00:16:53,220
Imam te! Ondje nema ničega.
264
00:16:53,303 --> 00:16:54,847
Gdje si, malena?
265
00:16:54,930 --> 00:16:56,056
-Evie!
-Što?
266
00:16:58,475 --> 00:17:01,562
Provjerili smo sarkofage i piramide…
267
00:17:01,645 --> 00:17:05,691
Da ne spominjem Sfingin nos. Užas!
268
00:17:05,774 --> 00:17:07,234
Imam te, zvuče!
269
00:17:07,317 --> 00:17:09,528
Opet g. Peabody! Skrijte se!
270
00:17:09,611 --> 00:17:10,487
Perja mi.
271
00:17:12,281 --> 00:17:16,368
Gđice Jones? Ali odakle svi ti glasovi?
272
00:17:16,452 --> 00:17:20,372
To sam bila ja, g. Peabody.
273
00:17:20,456 --> 00:17:23,917
Nema smisla. Čuo sam barem pet glasova.
274
00:17:24,001 --> 00:17:27,880
Samo sam htjela vidjeti
koliko glasova znam.
275
00:17:27,963 --> 00:17:29,006
Bok, sunašce.
276
00:17:29,089 --> 00:17:30,758
Mezotastično.
277
00:17:30,841 --> 00:17:36,722
Kraljica je, sjećaš se? Bizonastično.
Joj! Dodoi ne vole pustinje.
278
00:17:36,805 --> 00:17:38,682
Ne zvučim tako. Zar ne?
279
00:17:38,766 --> 00:17:41,477
Zadrži svoje glasove za sebe.
280
00:17:41,560 --> 00:17:45,689
Večer je prevažna
da je ometu nepodopštine Jonesa.
281
00:17:47,149 --> 00:17:48,650
Sigurno je, ekipa!
282
00:17:50,402 --> 00:17:54,448
Tiho! Oči, odsad naša potraga
mora biti mnogo tiša.
283
00:17:54,531 --> 00:17:56,450
-Dobro?
-Primljeno.
284
00:17:57,743 --> 00:17:59,078
Pazite, plišanci.
285
00:17:59,161 --> 00:18:00,954
Stiže Fred!
286
00:18:01,955 --> 00:18:03,665
Jesi li ovdje, Evie?
287
00:18:03,749 --> 00:18:06,710
Frede! Moraš šutjeti! Sjećaš se?
288
00:18:06,794 --> 00:18:08,545
Ali šutim!
289
00:18:08,629 --> 00:18:10,714
Mislim da nije ovdje.
290
00:18:10,798 --> 00:18:12,883
I ja. Idemo.
291
00:18:13,634 --> 00:18:16,887
Ups. Ralph nije čuo da moramo biti tihi.
292
00:18:17,846 --> 00:18:19,306
Dante, ne miči se!
293
00:18:20,015 --> 00:18:22,392
Sad te imam, tajanstvena buko!
294
00:18:22,476 --> 00:18:23,352
G. P.!
295
00:18:23,852 --> 00:18:26,939
Opet?! Ponestaje nam skrovišta, sunašce.
296
00:18:27,856 --> 00:18:29,066
Imam ideju.
297
00:18:30,317 --> 00:18:32,694
Opet ti? Čekaj.
298
00:18:32,778 --> 00:18:34,780
Nešto je ovdje drukčije.
299
00:18:35,948 --> 00:18:38,408
Da, imamo novu kul robu!
300
00:18:38,492 --> 00:18:41,286
Ne sjećam se da sam dobio pošiljku…
301
00:18:41,370 --> 00:18:44,331
Novi je punjeni bizon presladak.
302
00:18:47,793 --> 00:18:49,586
Nemam vremena za ovo.
303
00:18:50,712 --> 00:18:52,965
Zamalo da nas nije uhvatio.
304
00:18:53,465 --> 00:18:56,426
Nismo ni blizu da pronađemo Evie.
305
00:18:56,510 --> 00:18:59,054
Njezino bubnjanje odzvanja.
306
00:18:59,138 --> 00:19:03,725
Čekajte. Odzvanja.
Znam gdje je Evie. Hajde!
307
00:19:03,809 --> 00:19:05,435
Smijem ih zadržati?
308
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Dudley, noć je.
309
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
Hej, sunce ne zalazi na kulnoću, znaš?
310
00:19:12,192 --> 00:19:13,861
Evie! Tu si.
311
00:19:13,944 --> 00:19:18,240
Frede! Imao si pravo.
Savršeno mjesto za bubnjanje.
312
00:19:18,323 --> 00:19:20,492
Zašto si pobjegla s činelom?
313
00:19:20,576 --> 00:19:22,327
Aha, da. Izvoli.
314
00:19:22,411 --> 00:19:26,832
Ne. Želim da je uzmeš
i da se pridružiš Rotundama.
315
00:19:26,915 --> 00:19:31,879
Znam da misliš da si premala,
ali to te ne smije spriječiti.
316
00:19:31,962 --> 00:19:33,839
Zbilja si darovita.
317
00:19:33,922 --> 00:19:37,384
Hvala, ali miševi bi mi se smijali.
318
00:19:37,467 --> 00:19:42,389
Miševi su tihi i mali,
a ne kul, glasne rock zvijezde!
319
00:19:42,472 --> 00:19:45,267
Navedi jednu mišju rock zvijezdu.
320
00:19:45,350 --> 00:19:49,521
Da, to je teško.
Beethoven nije bio miš, zar ne?
321
00:19:49,605 --> 00:19:52,274
Evie, ti si rock zvijezda!
322
00:19:52,357 --> 00:19:57,446
Hvala. Osjećam se kul iznutra,
ali i dalje sam samo mišica.
323
00:19:57,529 --> 00:20:00,782
Možeš biti mišica kakva god želiš!
324
00:20:00,866 --> 00:20:04,578
Velika ili mala,
tiha ili glasna. Kakva god.
325
00:20:04,661 --> 00:20:07,331
Nisam tako razmišljala o tome.
326
00:20:07,414 --> 00:20:08,248
Zdravo!
327
00:20:08,332 --> 00:20:12,377
G. Peabody. Zvuči kao
da je gošća ovdje. Hajde.
328
00:20:16,465 --> 00:20:19,676
Sigurno ćete naći nešto što vam se sviđa.
329
00:20:19,760 --> 00:20:21,511
-Tko je to?
-Ne znam.
330
00:20:21,595 --> 00:20:23,931
Imam loš predosjećaj.
331
00:20:24,014 --> 00:20:25,599
Ali ima super šešir.
332
00:20:25,682 --> 00:20:27,684
Priđimo bliže i doznajmo.
333
00:20:27,768 --> 00:20:32,773
A kad vidite egipatsko krilo,
gđice Luann. Ima mnogo mumija.
334
00:20:32,856 --> 00:20:36,109
Nikad ne možeš imati dovoljno mumija.
335
00:20:36,193 --> 00:20:38,570
Ček! „Dovoljno mumija“ za što?
336
00:20:38,654 --> 00:20:43,742
Ili drevna šahovska ploča?
Možda veliki kit? Sve je na prodaju.
337
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Kupuje predmete iz muzeja?
338
00:20:47,079 --> 00:20:48,330
A to znači?
339
00:20:48,413 --> 00:20:49,748
Bilo koga od nas!
340
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Oh! Što ako želi da dodo dode?
341
00:20:53,126 --> 00:20:55,796
Bez brige. To se neće dogoditi.
342
00:20:55,879 --> 00:20:58,966
Dolaze ovuda. Stanite!
343
00:21:01,134 --> 00:21:03,011
Prevelik je.
344
00:21:03,095 --> 00:21:07,182
Povlačim što sam rekla
o šeširu. Nema ukusa.
345
00:21:08,600 --> 00:21:10,477
Prezeleno.
346
00:21:10,560 --> 00:21:14,106
Moramo je izvući prije nego što išta kupi.
347
00:21:14,189 --> 00:21:15,232
Ali kako?
348
00:21:15,315 --> 00:21:19,194
G. Peabody, kao što znate,
imam proračun bez dna.
349
00:21:19,278 --> 00:21:21,488
Doista? Nisam imao pojma.
350
00:21:21,571 --> 00:21:26,702
Ali točno znam što želim
i nijedan mi se komad ne sviđa.
351
00:21:26,785 --> 00:21:29,413
Sama ću izaći. Čekaj malo!
352
00:21:30,414 --> 00:21:34,334
Remek-djelo!
Nikad nisam vidjela takvu ljepotu.
353
00:21:34,418 --> 00:21:36,545
Aha, slatki bizon.
354
00:21:36,628 --> 00:21:39,298
Da! Jednostavno ga moram imati.
355
00:21:39,381 --> 00:21:41,842
Izvrsno. Pripremit ću ga.
356
00:21:41,925 --> 00:21:44,970
O, ne! Fred! Moramo nešto poduzeti.
357
00:21:46,888 --> 00:21:50,642
Znam. Barem mislim. Da, znam.
358
00:21:52,269 --> 00:21:54,146
Što je to?
359
00:21:57,024 --> 00:22:01,111
Nema šanse da ću išta kupiti
iz ovog jezivog muzeja.
360
00:22:01,194 --> 00:22:03,030
Čekajte! Gđice Luann!
361
00:22:03,113 --> 00:22:04,740
To je bilo blizu!
362
00:22:05,490 --> 00:22:07,659
Evie! Spasila si me!
363
00:22:07,743 --> 00:22:08,660
Bravo!
364
00:22:08,744 --> 00:22:13,332
To je bilo uzbudljivo.
Valjda sam i malena i veća od života!
365
00:22:13,415 --> 00:22:16,126
Ni trenutka nisam sumnjao.
366
00:22:16,209 --> 00:22:19,755
Katkad ljudima moraš reći tko si iznutra.
367
00:22:23,508 --> 00:22:26,261
Svijet možda misli da te poznaje !
368
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Vidjeli su miša koji malen je
369
00:22:30,349 --> 00:22:35,937
Ali katkad moraš pokazati
Da uopće nisi ono što vide !
370
00:22:36,021 --> 00:22:40,067
Jer veličina stanje uma je !
371
00:22:40,150 --> 00:22:43,403
Nutrina s vanjštinom ne poklapa se
372
00:22:43,487 --> 00:22:46,990
Veličina srca nema granice
373
00:22:47,074 --> 00:22:49,993
Jer veličina stanje uma je !
374
00:22:50,577 --> 00:22:53,246
Kažu da izgled vara
375
00:22:53,830 --> 00:22:57,292
Živi sam dokaz da katkad je tako
376
00:22:57,376 --> 00:23:03,006
Sad sam počela vjerovati
Da rock zvijezda mogu postati lako !
377
00:23:03,090 --> 00:23:07,135
Jer veličina stanje uma je !
378
00:23:07,219 --> 00:23:10,305
Nutrina s vanjštinom ne poklapa se
379
00:23:10,389 --> 00:23:14,017
Veličina srca nema granice
380
00:23:14,101 --> 00:23:20,357
Jer veličina stanje uma je !
381
00:23:21,233 --> 00:23:24,027
Dame lemurice i gospodo mumije,
382
00:23:24,111 --> 00:23:28,115
predstavljajmo najnoviju članicu Rotunda!
383
00:23:28,198 --> 00:23:32,285
Zaplješćite Evie.
384
00:23:32,786 --> 00:23:35,122
Opa! Zvučiš sjajno!
385
00:23:35,789 --> 00:23:37,624
Rasturaš, Evie!
386
00:23:37,707 --> 00:23:41,420
Da, zar ne? A sad ispočetka!
387
00:24:36,475 --> 00:24:39,394
Prijevod titlova: Željko Radić