1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,724 Egy titokzatos helyen Hol a múlt életre kél 3 00:00:15,807 --> 00:00:19,894 Újjáéled a történelem Hősünk kalandra kész 4 00:00:19,978 --> 00:00:24,190 Megmenti a jövőnket Múltunkat oltalmazva 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,027 Végre eljött az ő pillanata 6 00:00:27,110 --> 00:00:31,406 Ridley Jones ! Bátor, merész és vakmerő 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,577 Ridley Jones ! A múzeumot őrzi nagy gonddal 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,540 Ridley Jones ! Kalandvágya fertőző 9 00:00:40,623 --> 00:00:44,002 Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ridley Jones ! Fején jellegzetes kalapja 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ridley Jones ! Semmi sem állhat útjába 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Sosem enged a félelemnek A kaland a lételeme 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 Lendül a csatába És megment egy csapásra 14 00:01:00,852 --> 00:01:05,732 Ridley Jones ! 15 00:01:10,195 --> 00:01:12,072 Csimpi túl a végtelenen. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,199 Az melyik csillag? 17 00:01:14,282 --> 00:01:15,533 Az Antares. 18 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 És az? És az? És az? 19 00:01:18,536 --> 00:01:22,373 A Vega, a Capella, az pedig a Kentaur csillagkép. 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,751 Oké, és az ott… 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,340 Kösz, hogy elkaptál, Csimpi! 22 00:01:30,423 --> 00:01:35,178 - Mindig számíthatsz rám, napsugaram. - Gyönyörű ez a látvány. 23 00:01:35,261 --> 00:01:40,391 Arra banánt vehetsz. Bárcsak újra ott lehetnék! 24 00:01:40,475 --> 00:01:42,727 Az űrbe ugyan nem mehetünk, 25 00:01:42,811 --> 00:01:45,772 de segíthetünk valahogy felidézni? 26 00:01:45,855 --> 00:01:48,191 Szerintem van pár ötletem. 27 00:01:50,110 --> 00:01:55,115 Ez volt a Mars-üzemmód, de most kapcsoljunk Jupiterre! 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,492 Jupiter-üzemmód bekapcsolva! 29 00:01:57,575 --> 00:02:00,537 - Juhé! - Ez már igen! 30 00:02:00,620 --> 00:02:02,539 Ez a gomb mit csinál? 31 00:02:03,873 --> 00:02:05,291 Meglepetésbanán! 32 00:02:05,375 --> 00:02:08,169 Houston, piramisunk van! 33 00:02:09,337 --> 00:02:12,882 Kozmikus kétszersült! Becsapódásra felkészülni! 34 00:02:14,217 --> 00:02:16,052 Ridley! Jól vagytok? 35 00:02:16,136 --> 00:02:20,223 Örömmel jelentem, hogy a küldetést teljesítettük. 36 00:02:20,306 --> 00:02:21,724 Jól vagyunk, Anya. 37 00:02:22,684 --> 00:02:25,395 De ez a kerékre sajnos nem igaz. 38 00:02:25,478 --> 00:02:31,151 Bárcsak itt lennének a szerszámaim! Elveszítettem őket a fekete lyukban. 39 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 Milyen fekete lyuk? 40 00:02:35,029 --> 00:02:37,407 Milyen fekete lyukról van szó? 41 00:02:38,533 --> 00:02:40,577 Megvagy, napsugaram! 42 00:02:40,660 --> 00:02:45,874 Erről igyekszünk nem beszélni, de már te is múzeumvédelmező vagy. 43 00:02:45,957 --> 00:02:48,126 Ideje elmondani, mi történt. 44 00:02:49,043 --> 00:02:53,381 Évekkel azelőtt, hogy megszülettél, kiállítást rendeztem 45 00:02:53,464 --> 00:02:55,675 Az űrutazás jövője címmel. 46 00:02:55,758 --> 00:03:01,472 De az Iránytűszem véletlenül aktiválta a fekete lyukat. 47 00:03:01,556 --> 00:03:08,062 Csak nőtt és nőtt, és végül beszippantotta az egész kiállítást. 48 00:03:08,146 --> 00:03:11,774 Egy porszem sem maradt utána. 49 00:03:11,858 --> 00:03:15,320 Ezért leköltöztettük a fekete lyuk kiállítást. 50 00:03:15,403 --> 00:03:18,448 A körteremben túl veszélyes volt. 51 00:03:18,531 --> 00:03:23,286 Aznap odaveszett a piros szerszámosláda, meg egy csomó banán. 52 00:03:23,369 --> 00:03:24,996 Bátor banánkáim! 53 00:03:25,079 --> 00:03:29,375 Remélem, boldogok vagytok a banánmennyországban. 54 00:03:29,459 --> 00:03:33,838 Csak úgy javíthatjuk meg a járgányodat, ha bemegyünk. 55 00:03:33,922 --> 00:03:38,885 Ezer banán és mogyoróvaj! Úgy érted, újabb űrkaland vár rám? 56 00:03:38,968 --> 00:03:42,889 Gyerünk, skacok! Úgy tűnik, ma űrutazás vár ránk. 57 00:03:42,972 --> 00:03:44,849 - Juhé! - Éljen! 58 00:03:55,360 --> 00:03:58,696 Óvatosan! A jelzőrakéta vészhelyzetre kell. 59 00:04:08,039 --> 00:04:10,708 Bocsi! Olyan jól nézett ki! 60 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 Bocs, srácok. Ralph teljesen be van sózva. 61 00:04:35,024 --> 00:04:36,734 Gyerünk! 62 00:04:36,818 --> 00:04:38,945 - Juhé! - Ez az! 63 00:04:42,407 --> 00:04:43,616 Azta! 64 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 Hűha! 65 00:04:46,286 --> 00:04:47,537 Azt a mindenit! 66 00:04:50,665 --> 00:04:51,749 Ez csodálatos! 67 00:04:53,167 --> 00:04:57,338 - Leszállásra felkészülni! - Ez király volt! 68 00:04:57,839 --> 00:05:03,303 Ezt nézzétek! Az űrben még bölényibben táncolok. 69 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 Az űrben szinte tudok repülni. 70 00:05:07,557 --> 00:05:09,892 Jövök már, madárkám! 71 00:05:13,855 --> 00:05:19,193 - Látom, otthon érzed magad, Csimpi. - Arra banánt vehetsz. 72 00:05:19,277 --> 00:05:22,697 Ez egy hatalmas ugrás a majomságnak! 73 00:05:22,780 --> 00:05:26,784 - Menjünk! Meg kell találjuk a kiállítást. - Indulás! 74 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 Juhé! 75 00:05:30,663 --> 00:05:33,541 - Csúcskirály! - Csodás! 76 00:05:35,126 --> 00:05:36,419 Dinomenális! 77 00:05:37,837 --> 00:05:39,130 Ott van! 78 00:05:39,213 --> 00:05:44,260 Bölényszemem mit lát? Az űrutazás jövője kiállítást! 79 00:05:44,969 --> 00:05:47,555 Hátha meglátod a ládámat is! 80 00:05:47,638 --> 00:05:49,057 - Juhé! - Ez az! 81 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Hihetetlen! Még mindig milyen jól néz ki! 82 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Üdvözletem! 83 00:05:55,855 --> 00:05:58,149 Üdv, a nevem Ridley Jones. 84 00:05:58,232 --> 00:06:03,488 Üdv, Ridley! A nevem GLAD-6S. De hívj csak Gladysnek! 85 00:06:03,571 --> 00:06:07,492 Én leszek a tárlatvezetőtök a kiállításon. 86 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 Nem tudtam, hogy robot is volt a kiállításon. 87 00:06:11,162 --> 00:06:15,166 Mire kipakoltak volna, beszippantott a fekete lyuk. 88 00:06:15,249 --> 00:06:20,755 Ahogy leértünk az aszteroidára, kinyílt a ládám. Azóta ez az otthonom. 89 00:06:20,838 --> 00:06:22,298 Remek hírünk van! 90 00:06:22,382 --> 00:06:26,219 Ha kész a küldetés, visszavihetünk a múzeumba. 91 00:06:26,302 --> 00:06:31,057 Köszönöm az ajánlatot, de szeretnék inkább itt maradni. 92 00:06:31,140 --> 00:06:33,518 Imádom a kilátást. 93 00:06:34,477 --> 00:06:37,105 Csodálatos itt az űrben. 94 00:06:41,776 --> 00:06:45,196 Idefent repkedhetsz kedvedre 95 00:06:45,279 --> 00:06:48,282 Míg bolygók keringnek körülötted 96 00:06:48,366 --> 00:06:51,577 Hát nem gyönyörű a csillagköd 97 00:06:51,661 --> 00:06:55,164 A sok hullócsillag fölött ? 98 00:06:55,248 --> 00:07:01,796 Nézd, galaxisunk milyen szép ! Olyan hívogatóan kék 99 00:07:01,879 --> 00:07:05,049 A gravitáció itt nem köt 100 00:07:05,133 --> 00:07:10,138 Szabad vagy a csillagok közt 101 00:07:10,221 --> 00:07:13,683 Üstökösök, aszteroidák, kvazárok 102 00:07:13,766 --> 00:07:17,145 Fekete lyukak és meteorzápor 103 00:07:17,228 --> 00:07:19,981 Mintha a mennyországban lennél 104 00:07:20,606 --> 00:07:24,068 Nézd ezt a ragyogó fényt ! 105 00:07:24,152 --> 00:07:30,575 Hihetetlen színek és fények idefent A Föld csak egy kis pont innen 106 00:07:30,658 --> 00:07:33,744 Elképesztő látvány, felfogni nem lehet 107 00:07:33,828 --> 00:07:38,291 Ez a világűr szépsége 108 00:07:38,374 --> 00:07:42,086 A világűr szépsége 109 00:07:45,381 --> 00:07:48,092 Megértem, hogy itt akarsz maradni. 110 00:07:48,176 --> 00:07:52,805 De most keressük meg Csimpi szerszámait a járgányhoz! 111 00:07:52,889 --> 00:07:56,601 Itt nincsenek, de mikor átjöttem a fekete lyukon, 112 00:07:56,684 --> 00:07:59,854 a kiállítás egy része a szakadékba esett. 113 00:08:00,396 --> 00:08:02,648 Gyertek utánam! Megmutatom. 114 00:08:06,277 --> 00:08:11,908 Tudod, Csimpi, ahelyett, hogy visszamegyek a múzeumba, itt maradhatnál te. 115 00:08:13,284 --> 00:08:15,495 Gyönyörű itt fent. 116 00:08:16,871 --> 00:08:20,416 Itt vagyunk, ahogy ígértem. A szakadéknál. 117 00:08:20,500 --> 00:08:21,709 Király! 118 00:08:22,293 --> 00:08:24,712 Jaj, segítség, zuhanok! 119 00:08:25,713 --> 00:08:28,299 Ó! Lassan zuhanok, 120 00:08:28,382 --> 00:08:32,011 úgyhogy valaki mentsen meg úgy 15 percen belül. 121 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 Rám mindig számíthatsz, napsugaram. 122 00:08:37,225 --> 00:08:39,310 Nézzétek! Mi az ott? 123 00:08:39,393 --> 00:08:43,105 Majomszavamra mondom, ezek az eltűnt banánok! 124 00:08:43,689 --> 00:08:48,402 Bátor banánkáim! Ó, az űrben megfagytak. 125 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 De biztos finomak lesznek egy kis karamellel. 126 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 Jól van, keressük meg a ládámat!  127 00:08:56,452 --> 00:08:58,746 Nem adjuk fel, akármeddig… 128 00:08:58,829 --> 00:09:00,790 - Megvan. - Könnyen ment. 129 00:09:00,873 --> 00:09:05,378 Túl könnyen. Nem biztos, hogy máris haza akarok menni. 130 00:09:05,461 --> 00:09:08,381 Nézzétek, egy aszteroida! 131 00:09:08,464 --> 00:09:13,469 Fogadok, hogy Egyiptom egyetlen királynőjének sem volt még űrköve. 132 00:09:16,347 --> 00:09:19,809 Ó, ez egy lavina! 133 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 Egy tök lassú lavina. 134 00:09:25,439 --> 00:09:26,357 Megvagy! 135 00:09:26,941 --> 00:09:29,110 Ó, ne, a szerszámok! 136 00:09:29,193 --> 00:09:31,737 Ne aggódj! Kicsi a gravitáció. 137 00:09:33,364 --> 00:09:37,118 Ez a lavina nem fog ki egy hatalmas bölényén. 138 00:09:38,578 --> 00:09:40,830 Pá-pá, kavicskák! 139 00:09:42,248 --> 00:09:46,210 Csinálj rólam így egy képet, és küldd el a sasoknak! 140 00:09:46,752 --> 00:09:49,005 Szerintem itt nincs wifi. 141 00:10:04,061 --> 00:10:07,648 Nyugi! Tanultuk, mit kell ilyenkor csinálni. 142 00:10:08,691 --> 00:10:12,945 Ne félj, mucikám! Jön már Csimpi! 143 00:10:13,029 --> 00:10:15,656 Ez már hiányzott. 144 00:10:15,740 --> 00:10:18,659 Segíts, Csimpi! Nincs más reményem! 145 00:10:18,743 --> 00:10:21,412 Dudley, le kell lassítanod kicsit! 146 00:10:21,495 --> 00:10:26,083 Próbálok, de nem hiszem, hogy a dodószárnyat erre tervezték. 147 00:10:26,167 --> 00:10:28,169 Szerintem van egy ötletem. 148 00:10:28,252 --> 00:10:32,256 Juhé! Imádom a világűrt!  149 00:10:32,340 --> 00:10:35,676 Majdnem annyira, mint a karamellás banánt. 150 00:10:35,760 --> 00:10:38,471 Ezer madár, de örülök, hogy látlak! 151 00:10:39,388 --> 00:10:41,182 Rám mindig számíthatsz. 152 00:10:41,265 --> 00:10:44,185 Engem meg mindig elkaphatsz. 153 00:10:47,063 --> 00:10:49,523 Ez elképesztő volt! 154 00:10:49,607 --> 00:10:52,485 Tényleg itt a helyed az űrben. 155 00:10:53,611 --> 00:10:57,031 Csimpi, megértjük, ha maradni akarsz. 156 00:10:57,615 --> 00:11:01,619 Nem fogok hazudni. Itt a legszebb a táj, 157 00:11:01,702 --> 00:11:05,122 és az űrkalandok megdobogtatják a szívemet, 158 00:11:05,206 --> 00:11:09,293 - annyira, hogy… - Csimpi, megint lebegek. 159 00:11:10,795 --> 00:11:15,257 De akkor ki fogja elkapni Dudley-t, ha itt maradok? 160 00:11:15,341 --> 00:11:21,430 Köszönöm, Gladys, de most az a dolgom, hogy segítsek Ridley-nek jó őrzővé válni. 161 00:11:21,514 --> 00:11:22,765 Oda húz a szívem. 162 00:11:24,517 --> 00:11:27,728 Indulnunk kéne. Anya aggódni fog. 163 00:11:27,812 --> 00:11:31,565 Tessék! Ezen hívhatsz amikor csak akarsz! 164 00:11:31,649 --> 00:11:38,239 Már tudjuk, hogy működik a fekete lyuk. Jövök, ha űrkalandra vágyok. 165 00:11:38,739 --> 00:11:43,327 Hiányozni fogsz. Hiányozni fogtok. Addig is, viszlát! 166 00:11:50,668 --> 00:11:55,840 - Jól megy a járgány? - Mint egy meteor. Milyen a banánfagyi? 167 00:11:55,923 --> 00:12:00,636 Szerintem az új kedvencem az űrben fagyott karamellás banán. 168 00:12:01,137 --> 00:12:05,474 Mit szólnál, ha kipróbálnánk a Jupiter-üzemmódot? 169 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 Gyerünk, nincs gravitáció! 170 00:12:08,185 --> 00:12:10,813 - Azta! - Ez az, Csimpi! 171 00:12:11,313 --> 00:12:14,066 Megpróbálom újra a piramist. 172 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Nem bánod, hogy visszajöttél? 173 00:12:16,569 --> 00:12:20,948 Majomszavamra, nem hagynám ki az ilyen kalandokat. 174 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Csendes keresés. 175 00:12:36,839 --> 00:12:39,759 Nézd ezeket a szent termeket ! 176 00:12:39,842 --> 00:12:42,845 Történelem és csodás szépség 177 00:12:42,928 --> 00:12:47,516 Nem feledjük, hogy ez szent kötelesség 178 00:12:47,600 --> 00:12:51,812 Minden ősi leletre vigyáznunk kell 179 00:12:53,522 --> 00:12:58,527 Míg az ügy megoldatlan, nem nyugszunk meg 180 00:12:59,570 --> 00:13:06,076 Mi vagyunk a Múzeum Szemei 181 00:13:06,160 --> 00:13:10,623 Mi vagyunk a Múzeum Szemei Őriznünk kell ! 182 00:13:10,706 --> 00:13:12,291 - Hurrá! - Ez az! 183 00:13:12,374 --> 00:13:13,709 Ez király volt! 184 00:13:13,793 --> 00:13:19,048 Hogy vagytok? Mi vagyunk a Rotunda. 185 00:13:19,131 --> 00:13:20,591 Ez az, Rotunda! 186 00:13:20,674 --> 00:13:23,427 Nagyon jól nyomják. 187 00:13:23,511 --> 00:13:26,055 Ők a múzeum legjobb zenekara. 188 00:13:26,138 --> 00:13:29,934 Ők az egyetlen zenekar, de tényleg ők a legjobbak. 189 00:13:30,017 --> 00:13:32,812 Tiéd a pálya, Fred! 190 00:13:34,104 --> 00:13:35,189 Gyerünk, Fred! 191 00:13:35,272 --> 00:13:38,359 - Villámgyors! - Igazi sztár! 192 00:13:40,152 --> 00:13:43,656 Fred, te aztán tudsz valamit! 193 00:13:43,739 --> 00:13:46,826 Te is. Nézzenek oda! 194 00:13:49,578 --> 00:13:51,539 Igen! Te, Evie! 195 00:13:51,622 --> 00:13:53,958 Hűha! Várj! Tényleg? 196 00:13:54,041 --> 00:14:00,756 A koncert után irány az ajándékbolt rotundás cuccokért! Csak viccelek. 197 00:14:01,966 --> 00:14:03,968 Ez nem volt semmi. 198 00:14:04,051 --> 00:14:06,554 Várj, Evie! Tényleg jól játszol. 199 00:14:06,637 --> 00:14:10,015 Sokat jelent, hogy ezt mondod, Fred. 200 00:14:10,099 --> 00:14:12,351 Magamat látom benned. Tessék! 201 00:14:13,561 --> 00:14:17,022 Be kéne lépned a bandába. Lehetne dobpárbaj… 202 00:14:17,106 --> 00:14:19,859 Nagyon szeretnék, de nem lehet. 203 00:14:20,442 --> 00:14:23,237 Jól van. De miért? 204 00:14:23,320 --> 00:14:28,325 Túl kicsi vagyok hozzá. Látod? Alig érem el a pedált. 205 00:14:28,409 --> 00:14:34,665 Tudod, én sem nagy bölény koromban kezdtem el dobolni. Borjú voltam még. 206 00:14:34,748 --> 00:14:36,166 Na ne! 207 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 A Szaturnuszban gyakoroltam egész nap. 208 00:14:39,378 --> 00:14:42,047 Bölényesen visszhangzott a dob. 209 00:14:42,131 --> 00:14:43,966 Ez nagyon klassz. 210 00:14:44,049 --> 00:14:46,302 Ne tartson vissza a méreted! 211 00:14:47,970 --> 00:14:49,430 Mi folyik ott? 212 00:14:49,513 --> 00:14:53,392 - Ajjaj! - Vészhelyzet! Peabody-riadó. Bújjatok el! 213 00:14:53,475 --> 00:14:54,476 Bújjatok el! 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,103 Szóródjunk szét! 215 00:14:56,186 --> 00:14:57,479 Semmi pánik! 216 00:14:57,563 --> 00:14:59,523 Te se pánikolj, madárkám! 217 00:14:59,607 --> 00:15:00,482 Ajjaj! 218 00:15:02,818 --> 00:15:06,155 Mi volt ez a lárma? Ez múzeum, nem koncert. 219 00:15:06,238 --> 00:15:10,784 Nem szeretem a zenét. Érzelmeket vált ki belőlem. Rémes! 220 00:15:10,868 --> 00:15:14,121 Várjunk! Innen jött az a sok zaj? 221 00:15:14,204 --> 00:15:18,042 Üdv, Peabody úr! Csak gyakorolok. Egyedül! 222 00:15:22,504 --> 00:15:25,549 Akkor elég lesz. Egy nagyon gazdag… 223 00:15:25,633 --> 00:15:31,305 vagyis különleges vendég jön ma este. Mindennek tökéletesnek kell lennie. 224 00:15:31,388 --> 00:15:33,515 Különleges vendég? Kicsoda? 225 00:15:33,599 --> 00:15:38,312 Mindegy, ki, csak maradj csöndben! A zene túl vidám. 226 00:15:39,521 --> 00:15:43,150 És ez mi? Azonnal le kell állítani. Lonny! 227 00:15:43,233 --> 00:15:46,987 Hát, ez aztán meleg helyzet volt. 228 00:15:47,071 --> 00:15:52,701 Igen. Kíváncsi vagyok, ki az a vendég, de nem sok jóra számítok. 229 00:15:52,785 --> 00:15:56,872 Hé, eltűnt a cintányérom. Itt kell lennie valahol. 230 00:15:56,956 --> 00:15:59,625 Szentséges szarkofág! Mi ez? 231 00:15:59,708 --> 00:16:04,171 Nem akarok senkit megijeszteni, de biztos kísértet. 232 00:16:04,254 --> 00:16:08,676 Inkább a csövek. Múltkor véletlen lehúztam egy gördeszkát. 233 00:16:08,759 --> 00:16:12,137 De a WC belseje nem jó trükközéshez. 234 00:16:12,221 --> 00:16:15,391 Mintha valaki egy dal ritmusát játszaná. 235 00:16:15,474 --> 00:16:17,601 Egy szellemdobos? 236 00:16:17,685 --> 00:16:21,772 Hé, ezt játszottam a koncerten! 237 00:16:21,855 --> 00:16:24,566 Ez Evie. Tetszett neki a dobszólóm, 238 00:16:24,650 --> 00:16:29,363 ezért oda akartam adni neki a cintányért. Azt, amelyik eltűnt. 239 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 Akkor Peabody úr Evie-t keresi. 240 00:16:32,700 --> 00:16:36,203 Jobb, ha mi találjuk meg. Irány a hang után! 241 00:16:36,912 --> 00:16:40,749 Evie? Evie, ha a királynő területén bujkálsz, 242 00:16:40,833 --> 00:16:45,045 megparancsolom, hogy gyere elő! Légyszi… 243 00:16:45,129 --> 00:16:48,674 Föld hívja Evie-t. Aki bújt, aki nem… 244 00:16:49,717 --> 00:16:53,220 Megvagy! Nincs itt semmi. 245 00:16:53,303 --> 00:16:54,847 Hol vagy, kicsikém? 246 00:16:54,930 --> 00:16:56,306 - Evie! - Mi ez? 247 00:16:58,392 --> 00:17:01,645 Minden szarkofágba és piramisba benéztünk. 248 00:17:01,729 --> 00:17:05,691 Még a Szfinx orrába is. Fúj! 249 00:17:05,774 --> 00:17:07,234 Megvagy! 250 00:17:07,317 --> 00:17:10,487 - Ez Peabody úr! Bújjunk el! - Ó, tollaim! 251 00:17:12,281 --> 00:17:16,368 Miss Jones? De honnan jöttek a hangok? 252 00:17:16,452 --> 00:17:20,372 Az én voltam, Peabody úr. 253 00:17:20,456 --> 00:17:23,917 Ugyan! Vagy négy különböző hangot hallottam. 254 00:17:24,001 --> 00:17:27,963 Próbálgattam, hányféle hangot tudok. 255 00:17:28,047 --> 00:17:29,006 Napsugaram! 256 00:17:29,089 --> 00:17:30,758 Mezozoikus. 257 00:17:30,841 --> 00:17:36,722 Királynő, emlékszel? Bölényi. A dodók nem szeretik a sivatagot. 258 00:17:36,805 --> 00:17:38,682 Nem is ilyen a hangom! 259 00:17:38,766 --> 00:17:41,560 Oké, tartsd meg magadnak a hangjaid! 260 00:17:41,643 --> 00:17:45,689 A ma estét nem ronthatják el a bajkeverő Jonesok. 261 00:17:47,024 --> 00:17:48,859 Tiszta a terep, srácok. 262 00:17:50,402 --> 00:17:55,032 Pszt! Szemek, mostantól sokkal halkabban kell keresnünk. Oké? 263 00:17:55,574 --> 00:17:56,450 Vettem. 264 00:17:57,743 --> 00:18:00,996 Vigyázat, plüssök! Itt jön Fred! 265 00:18:01,955 --> 00:18:03,665 Itt vagy, Evie? 266 00:18:03,749 --> 00:18:06,710 Fred, csendesebben! Emlékszel? 267 00:18:06,794 --> 00:18:08,545 Úgy csinálom! 268 00:18:08,629 --> 00:18:10,714 Nem hiszem, hogy itt van. 269 00:18:10,798 --> 00:18:12,883 Én sem. Menjünk! 270 00:18:13,550 --> 00:18:19,014 - Hoppá! Ralph nem tud csendben lenni. - Dante! Maradj nyugton! 271 00:18:20,015 --> 00:18:22,392 Megvagy, rejtélyes hang! 272 00:18:22,476 --> 00:18:23,352 Peabody úr! 273 00:18:23,852 --> 00:18:26,939 Megint? Már nincs hova bújnunk. 274 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 Van egy ötletem. 275 00:18:30,317 --> 00:18:34,613 Megint te? Várj! Valami megváltozott itt. 276 00:18:35,948 --> 00:18:38,534 Igen, új ajándéktárgyaink vannak. 277 00:18:38,617 --> 00:18:44,331 Nem emlékszem, hogy jött volna… Várjunk! Ez a kitömött bölény imádnivaló. 278 00:18:45,332 --> 00:18:46,208 Mi? 279 00:18:47,793 --> 00:18:49,586 Nincs erre időm. 280 00:18:50,712 --> 00:18:52,965 Most majdnem lebuktunk. 281 00:18:53,465 --> 00:18:56,343 És Evie-t még mindig nem találjuk. 282 00:18:56,426 --> 00:18:59,054 Mindenhol visszhangzik a dobolása. 283 00:18:59,138 --> 00:19:03,642 Várj! Visszhangzik. Tudom, hol van Evie. Gyerünk! 284 00:19:03,725 --> 00:19:07,146 - Szerinted megtarthatom? - Dudley, este van. 285 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 Hé, rám mindig süt a nap, tudod? 286 00:19:12,192 --> 00:19:13,861 Evie! Hát itt vagy. 287 00:19:13,944 --> 00:19:18,323 Fred! Igazad volt. Ez a tökéletes hely a doboláshoz. 288 00:19:18,407 --> 00:19:22,327 - Miért szöktél meg a cintányérral? - Igaz. Tessék! 289 00:19:22,411 --> 00:19:26,832 Nem,legyen a tiéd, és szállj be a bandába! 290 00:19:26,915 --> 00:19:31,879 Tudom, hogy azt hiszed, túl kicsi vagy, de ez ne tartson vissza! 291 00:19:31,962 --> 00:19:33,839 Nagyon tehetséges vagy. 292 00:19:33,922 --> 00:19:37,384 Köszi, de a többi egér csak kinevetne. 293 00:19:37,467 --> 00:19:42,389 Az egerek kicsik, csendesek, nem hangos rocksztárok. 294 00:19:42,472 --> 00:19:45,267 Mondj egy rocksztár egeret! 295 00:19:45,350 --> 00:19:49,521 Nehéz kérdés. Beethoven nem egér volt, ugye? 296 00:19:49,605 --> 00:19:52,274 Evie, rocksztár vagy! 297 00:19:52,357 --> 00:19:57,446 Köszi! Belül menőnek érzem magam, de csak egy egér vagyok. 298 00:19:57,529 --> 00:20:00,782 Bármilyen egér lehetsz. 299 00:20:00,866 --> 00:20:04,578 Nagy, kicsi, csendes vagy hangos. Amit akarsz. 300 00:20:04,661 --> 00:20:07,331 Ebbe még nem gondoltam bele. 301 00:20:07,414 --> 00:20:08,248 Üdvözlöm! 302 00:20:08,332 --> 00:20:12,377 Ajjaj! Peabody úr. Itt a vendége. Gyertek! 303 00:20:16,340 --> 00:20:19,676 Biztos talál kedvére valót ma este. 304 00:20:19,760 --> 00:20:21,511 - Ki ez? - Nem tudom. 305 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 De rossz megérzésem van. 306 00:20:24,014 --> 00:20:27,684 - Tetszik a kalapja. - Menjünk, derítsük ki! 307 00:20:27,768 --> 00:20:32,773 Mindjárt itt az egyiptomi rész, Miss Luann. Várják a múmiák! 308 00:20:32,856 --> 00:20:36,109 Mindig mondom, hogy múmiából sosem elég. 309 00:20:36,193 --> 00:20:38,570 Micsoda? Minek neki múmia? 310 00:20:38,654 --> 00:20:43,742 Vagy érdekli egy ősi sakktábla? Vagy egy nagyobb bálna? Mind eladó. 311 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Vásárolni akar a múzeumtól? 312 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 Mégis mit? 313 00:20:48,413 --> 00:20:49,748 Bármelyikünket. 314 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Mi van, ha dodót kér elvitelre? 315 00:20:53,126 --> 00:20:55,796 Nyugi, azt nem hagyom. 316 00:20:55,879 --> 00:20:58,966 Erre jönnek. Ne mozduljatok! 317 00:21:01,134 --> 00:21:03,011 - Túl nagy. - Ó! 318 00:21:03,095 --> 00:21:07,349 Visszavonom, amit a kalapjáról mondtam. Rossz az ízlése. 319 00:21:08,600 --> 00:21:10,477 Túl zöld. 320 00:21:10,560 --> 00:21:14,189 Ki kell csalnunk innen, mielőtt megvesz valamit. 321 00:21:14,273 --> 00:21:15,232 De hogyan? 322 00:21:15,315 --> 00:21:19,194 Peabody úr, mint tudja, a keretem végtelen. 323 00:21:19,278 --> 00:21:21,488 Valóban? Nem tudtam. 324 00:21:21,571 --> 00:21:26,702 De nagyon kényes vagyok, és valahogy semmi sem fogott meg. 325 00:21:26,785 --> 00:21:29,413 Megyek is. Várjon! 326 00:21:30,414 --> 00:21:34,334 Ez egy remekmű. Sosem láttam még ilyen szépséget. 327 00:21:34,418 --> 00:21:36,545 Ó, az a cuki bölény. 328 00:21:36,628 --> 00:21:39,298 Igen! Ez mindenképpen kell nekem. 329 00:21:39,381 --> 00:21:41,842 Remek! Előkészítem. 330 00:21:41,925 --> 00:21:44,970 Ne, Fred! Csinálnunk kell valamit. 331 00:21:46,888 --> 00:21:50,642 Megoldom. Azt hiszem. Menni fog. 332 00:21:52,227 --> 00:21:54,146 Ó, mi volt ez? 333 00:21:57,024 --> 00:22:01,111 Nem veszek semmit ebből a hátborzongató múzeumból. 334 00:22:01,194 --> 00:22:02,946 Várjon, Luann kisasszony! 335 00:22:03,030 --> 00:22:04,740 Ez meleg helyzet volt. 336 00:22:05,490 --> 00:22:07,659 Evie! Megmentettél! 337 00:22:07,743 --> 00:22:08,660 Szép volt! 338 00:22:08,744 --> 00:22:13,332 Szuper volt. Kicsi vagyok, de nagy dolgokra vagyok képes. 339 00:22:13,415 --> 00:22:16,126 Ezt mindig is tudtam. 340 00:22:16,209 --> 00:22:19,755 Néha meg kell mutatnod, ki vagy valójában. 341 00:22:23,508 --> 00:22:26,261 Talán azt hiszik, ismernek 342 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 De nem látnak mást, csak egy kisegeret 343 00:22:30,349 --> 00:22:35,937 Néha meg kell mutatnod, valójában ki vagy 344 00:22:36,021 --> 00:22:40,067 Hiszen a nagyság belülről fakad 345 00:22:40,150 --> 00:22:43,403 A külső és a belső nem mindig ugyanaz 346 00:22:43,487 --> 00:22:46,990 Lehetsz kicsi, de a szíved nagy 347 00:22:47,074 --> 00:22:49,993 A nagyság belülről fakad 348 00:22:50,577 --> 00:22:53,246 Azt mondják, a látszat néha csal 349 00:22:53,830 --> 00:22:57,292 Az én esetemben ez igaz 350 00:22:57,376 --> 00:23:03,006 Már én is elhiszem Hogy nagy rockszár lesz belőlem 351 00:23:03,090 --> 00:23:07,135 Hiszen a nagyság belülről fakad 352 00:23:07,219 --> 00:23:10,305 A külső és a belső nem mindig ugyanaz 353 00:23:10,389 --> 00:23:14,017 Lehetsz kicsi, de a szíved nagy 354 00:23:14,101 --> 00:23:20,357 A nagyság belülről fakad 355 00:23:21,233 --> 00:23:24,027 Makihölgyek és múmiaurak, 356 00:23:24,111 --> 00:23:28,115 bemutatom a Rotunda legújabb tagját. 357 00:23:28,198 --> 00:23:32,285 Nagy tapsot Evie-nek! 358 00:23:32,786 --> 00:23:35,122 Király a hangzás! 359 00:23:35,789 --> 00:23:37,624 Jól tolod, Evie! 360 00:23:37,707 --> 00:23:41,420 Ugye? Akkor mehet az elejéről! 361 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára