1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,724
Egy titokzatos helyen
Hol a múlt életre kél
3
00:00:15,807 --> 00:00:19,894
Újjáéled a történelem
Hősünk kalandra kész
4
00:00:19,978 --> 00:00:24,190
Megmenti a jövőnket
Múltunkat oltalmazva
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,027
Végre eljött az ő pillanata
6
00:00:27,110 --> 00:00:31,406
Ridley Jones !
Bátor, merész és vakmerő
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,577
Ridley Jones !
A múzeumot őrzi nagy gonddal
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,540
Ridley Jones !
Kalandvágya fertőző
9
00:00:40,623 --> 00:00:44,002
Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ridley Jones !
Fején jellegzetes kalapja
11
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ridley Jones !
Semmi sem állhat útjába
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Sosem enged a félelemnek
A kaland a lételeme
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
Lendül a csatába
És megment egy csapásra
14
00:01:00,852 --> 00:01:05,732
Ridley Jones !
15
00:01:10,195 --> 00:01:12,072
Csimpi túl a végtelenen.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,199
Az melyik csillag?
17
00:01:14,282 --> 00:01:15,533
Az Antares.
18
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
És az? És az? És az?
19
00:01:18,536 --> 00:01:22,373
A Vega, a Capella,
az pedig a Kentaur csillagkép.
20
00:01:22,457 --> 00:01:24,751
Oké, és az ott…
21
00:01:27,629 --> 00:01:30,340
Kösz, hogy elkaptál, Csimpi!
22
00:01:30,423 --> 00:01:35,178
- Mindig számíthatsz rám, napsugaram.
- Gyönyörű ez a látvány.
23
00:01:35,261 --> 00:01:40,391
Arra banánt vehetsz.
Bárcsak újra ott lehetnék!
24
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
Az űrbe ugyan nem mehetünk,
25
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
de segíthetünk valahogy felidézni?
26
00:01:45,855 --> 00:01:48,191
Szerintem van pár ötletem.
27
00:01:50,110 --> 00:01:55,115
Ez volt a Mars-üzemmód,
de most kapcsoljunk Jupiterre!
28
00:01:55,198 --> 00:01:57,492
Jupiter-üzemmód bekapcsolva!
29
00:01:57,575 --> 00:02:00,537
- Juhé!
- Ez már igen!
30
00:02:00,620 --> 00:02:02,539
Ez a gomb mit csinál?
31
00:02:03,873 --> 00:02:05,291
Meglepetésbanán!
32
00:02:05,375 --> 00:02:08,169
Houston, piramisunk van!
33
00:02:09,337 --> 00:02:12,882
Kozmikus kétszersült!
Becsapódásra felkészülni!
34
00:02:14,217 --> 00:02:16,052
Ridley! Jól vagytok?
35
00:02:16,136 --> 00:02:20,223
Örömmel jelentem,
hogy a küldetést teljesítettük.
36
00:02:20,306 --> 00:02:21,724
Jól vagyunk, Anya.
37
00:02:22,684 --> 00:02:25,395
De ez a kerékre sajnos nem igaz.
38
00:02:25,478 --> 00:02:31,151
Bárcsak itt lennének a szerszámaim!
Elveszítettem őket a fekete lyukban.
39
00:02:32,193 --> 00:02:33,736
Milyen fekete lyuk?
40
00:02:35,029 --> 00:02:37,407
Milyen fekete lyukról van szó?
41
00:02:38,533 --> 00:02:40,577
Megvagy, napsugaram!
42
00:02:40,660 --> 00:02:45,874
Erről igyekszünk nem beszélni,
de már te is múzeumvédelmező vagy.
43
00:02:45,957 --> 00:02:48,126
Ideje elmondani, mi történt.
44
00:02:49,043 --> 00:02:53,381
Évekkel azelőtt, hogy megszülettél,
kiállítást rendeztem
45
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
Az űrutazás jövője címmel.
46
00:02:55,758 --> 00:03:01,472
De az Iránytűszem véletlenül
aktiválta a fekete lyukat.
47
00:03:01,556 --> 00:03:08,062
Csak nőtt és nőtt, és végül
beszippantotta az egész kiállítást.
48
00:03:08,146 --> 00:03:11,774
Egy porszem sem maradt utána.
49
00:03:11,858 --> 00:03:15,320
Ezért leköltöztettük
a fekete lyuk kiállítást.
50
00:03:15,403 --> 00:03:18,448
A körteremben túl veszélyes volt.
51
00:03:18,531 --> 00:03:23,286
Aznap odaveszett a piros szerszámosláda,
meg egy csomó banán.
52
00:03:23,369 --> 00:03:24,996
Bátor banánkáim!
53
00:03:25,079 --> 00:03:29,375
Remélem, boldogok vagytok
a banánmennyországban.
54
00:03:29,459 --> 00:03:33,838
Csak úgy javíthatjuk meg a járgányodat,
ha bemegyünk.
55
00:03:33,922 --> 00:03:38,885
Ezer banán és mogyoróvaj!
Úgy érted, újabb űrkaland vár rám?
56
00:03:38,968 --> 00:03:42,889
Gyerünk, skacok! Úgy tűnik,
ma űrutazás vár ránk.
57
00:03:42,972 --> 00:03:44,849
- Juhé!
- Éljen!
58
00:03:55,360 --> 00:03:58,696
Óvatosan!
A jelzőrakéta vészhelyzetre kell.
59
00:04:08,039 --> 00:04:10,708
Bocsi! Olyan jól nézett ki!
60
00:04:24,806 --> 00:04:28,142
Bocs, srácok. Ralph teljesen be van sózva.
61
00:04:35,024 --> 00:04:36,734
Gyerünk!
62
00:04:36,818 --> 00:04:38,945
- Juhé!
- Ez az!
63
00:04:42,407 --> 00:04:43,616
Azta!
64
00:04:44,367 --> 00:04:45,326
Hűha!
65
00:04:46,286 --> 00:04:47,537
Azt a mindenit!
66
00:04:50,665 --> 00:04:51,749
Ez csodálatos!
67
00:04:53,167 --> 00:04:57,338
- Leszállásra felkészülni!
- Ez király volt!
68
00:04:57,839 --> 00:05:03,303
Ezt nézzétek!
Az űrben még bölényibben táncolok.
69
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
Az űrben szinte tudok repülni.
70
00:05:07,557 --> 00:05:09,892
Jövök már, madárkám!
71
00:05:13,855 --> 00:05:19,193
- Látom, otthon érzed magad, Csimpi.
- Arra banánt vehetsz.
72
00:05:19,277 --> 00:05:22,697
Ez egy hatalmas ugrás a majomságnak!
73
00:05:22,780 --> 00:05:26,784
- Menjünk! Meg kell találjuk a kiállítást.
- Indulás!
74
00:05:28,286 --> 00:05:29,287
Juhé!
75
00:05:30,663 --> 00:05:33,541
- Csúcskirály!
- Csodás!
76
00:05:35,126 --> 00:05:36,419
Dinomenális!
77
00:05:37,837 --> 00:05:39,130
Ott van!
78
00:05:39,213 --> 00:05:44,260
Bölényszemem mit lát?
Az űrutazás jövője kiállítást!
79
00:05:44,969 --> 00:05:47,555
Hátha meglátod a ládámat is!
80
00:05:47,638 --> 00:05:49,057
- Juhé!
- Ez az!
81
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Hihetetlen! Még mindig milyen jól néz ki!
82
00:05:54,771 --> 00:05:55,772
Üdvözletem!
83
00:05:55,855 --> 00:05:58,149
Üdv, a nevem Ridley Jones.
84
00:05:58,232 --> 00:06:03,488
Üdv, Ridley! A nevem GLAD-6S.
De hívj csak Gladysnek!
85
00:06:03,571 --> 00:06:07,492
Én leszek
a tárlatvezetőtök a kiállításon.
86
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
Nem tudtam,
hogy robot is volt a kiállításon.
87
00:06:11,162 --> 00:06:15,166
Mire kipakoltak volna,
beszippantott a fekete lyuk.
88
00:06:15,249 --> 00:06:20,755
Ahogy leértünk az aszteroidára,
kinyílt a ládám. Azóta ez az otthonom.
89
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
Remek hírünk van!
90
00:06:22,382 --> 00:06:26,219
Ha kész a küldetés,
visszavihetünk a múzeumba.
91
00:06:26,302 --> 00:06:31,057
Köszönöm az ajánlatot,
de szeretnék inkább itt maradni.
92
00:06:31,140 --> 00:06:33,518
Imádom a kilátást.
93
00:06:34,477 --> 00:06:37,105
Csodálatos itt az űrben.
94
00:06:41,776 --> 00:06:45,196
Idefent repkedhetsz kedvedre
95
00:06:45,279 --> 00:06:48,282
Míg bolygók keringnek körülötted
96
00:06:48,366 --> 00:06:51,577
Hát nem gyönyörű a csillagköd
97
00:06:51,661 --> 00:06:55,164
A sok hullócsillag fölött ?
98
00:06:55,248 --> 00:07:01,796
Nézd, galaxisunk milyen szép !
Olyan hívogatóan kék
99
00:07:01,879 --> 00:07:05,049
A gravitáció itt nem köt
100
00:07:05,133 --> 00:07:10,138
Szabad vagy a csillagok közt
101
00:07:10,221 --> 00:07:13,683
Üstökösök, aszteroidák, kvazárok
102
00:07:13,766 --> 00:07:17,145
Fekete lyukak és meteorzápor
103
00:07:17,228 --> 00:07:19,981
Mintha a mennyországban lennél
104
00:07:20,606 --> 00:07:24,068
Nézd ezt a ragyogó fényt !
105
00:07:24,152 --> 00:07:30,575
Hihetetlen színek és fények idefent
A Föld csak egy kis pont innen
106
00:07:30,658 --> 00:07:33,744
Elképesztő látvány, felfogni nem lehet
107
00:07:33,828 --> 00:07:38,291
Ez a világűr szépsége
108
00:07:38,374 --> 00:07:42,086
A világűr szépsége
109
00:07:45,381 --> 00:07:48,092
Megértem, hogy itt akarsz maradni.
110
00:07:48,176 --> 00:07:52,805
De most keressük meg
Csimpi szerszámait a járgányhoz!
111
00:07:52,889 --> 00:07:56,601
Itt nincsenek,
de mikor átjöttem a fekete lyukon,
112
00:07:56,684 --> 00:07:59,854
a kiállítás egy része a szakadékba esett.
113
00:08:00,396 --> 00:08:02,648
Gyertek utánam! Megmutatom.
114
00:08:06,277 --> 00:08:11,908
Tudod, Csimpi, ahelyett, hogy visszamegyek
a múzeumba, itt maradhatnál te.
115
00:08:13,284 --> 00:08:15,495
Gyönyörű itt fent.
116
00:08:16,871 --> 00:08:20,416
Itt vagyunk, ahogy ígértem. A szakadéknál.
117
00:08:20,500 --> 00:08:21,709
Király!
118
00:08:22,293 --> 00:08:24,712
Jaj, segítség, zuhanok!
119
00:08:25,713 --> 00:08:28,299
Ó! Lassan zuhanok,
120
00:08:28,382 --> 00:08:32,011
úgyhogy valaki mentsen meg
úgy 15 percen belül.
121
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
Rám mindig számíthatsz, napsugaram.
122
00:08:37,225 --> 00:08:39,310
Nézzétek! Mi az ott?
123
00:08:39,393 --> 00:08:43,105
Majomszavamra mondom,
ezek az eltűnt banánok!
124
00:08:43,689 --> 00:08:48,402
Bátor banánkáim! Ó, az űrben megfagytak.
125
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
De biztos finomak lesznek
egy kis karamellel.
126
00:08:53,032 --> 00:08:55,868
Jól van, keressük meg a ládámat!
127
00:08:56,452 --> 00:08:58,746
Nem adjuk fel, akármeddig…
128
00:08:58,829 --> 00:09:00,790
- Megvan.
- Könnyen ment.
129
00:09:00,873 --> 00:09:05,378
Túl könnyen.
Nem biztos, hogy máris haza akarok menni.
130
00:09:05,461 --> 00:09:08,381
Nézzétek, egy aszteroida!
131
00:09:08,464 --> 00:09:13,469
Fogadok, hogy Egyiptom egyetlen
királynőjének sem volt még űrköve.
132
00:09:16,347 --> 00:09:19,809
Ó, ez egy lavina!
133
00:09:19,892 --> 00:09:22,520
Egy tök lassú lavina.
134
00:09:25,439 --> 00:09:26,357
Megvagy!
135
00:09:26,941 --> 00:09:29,110
Ó, ne, a szerszámok!
136
00:09:29,193 --> 00:09:31,737
Ne aggódj! Kicsi a gravitáció.
137
00:09:33,364 --> 00:09:37,118
Ez a lavina nem fog ki
egy hatalmas bölényén.
138
00:09:38,578 --> 00:09:40,830
Pá-pá, kavicskák!
139
00:09:42,248 --> 00:09:46,210
Csinálj rólam így egy képet,
és küldd el a sasoknak!
140
00:09:46,752 --> 00:09:49,005
Szerintem itt nincs wifi.
141
00:10:04,061 --> 00:10:07,648
Nyugi! Tanultuk,
mit kell ilyenkor csinálni.
142
00:10:08,691 --> 00:10:12,945
Ne félj, mucikám! Jön már Csimpi!
143
00:10:13,029 --> 00:10:15,656
Ez már hiányzott.
144
00:10:15,740 --> 00:10:18,659
Segíts, Csimpi! Nincs más reményem!
145
00:10:18,743 --> 00:10:21,412
Dudley, le kell lassítanod kicsit!
146
00:10:21,495 --> 00:10:26,083
Próbálok, de nem hiszem,
hogy a dodószárnyat erre tervezték.
147
00:10:26,167 --> 00:10:28,169
Szerintem van egy ötletem.
148
00:10:28,252 --> 00:10:32,256
Juhé! Imádom a világűrt!
149
00:10:32,340 --> 00:10:35,676
Majdnem annyira, mint a karamellás banánt.
150
00:10:35,760 --> 00:10:38,471
Ezer madár, de örülök, hogy látlak!
151
00:10:39,388 --> 00:10:41,182
Rám mindig számíthatsz.
152
00:10:41,265 --> 00:10:44,185
Engem meg mindig elkaphatsz.
153
00:10:47,063 --> 00:10:49,523
Ez elképesztő volt!
154
00:10:49,607 --> 00:10:52,485
Tényleg itt a helyed az űrben.
155
00:10:53,611 --> 00:10:57,031
Csimpi, megértjük, ha maradni akarsz.
156
00:10:57,615 --> 00:11:01,619
Nem fogok hazudni.
Itt a legszebb a táj,
157
00:11:01,702 --> 00:11:05,122
és az űrkalandok
megdobogtatják a szívemet,
158
00:11:05,206 --> 00:11:09,293
- annyira, hogy…
- Csimpi, megint lebegek.
159
00:11:10,795 --> 00:11:15,257
De akkor ki fogja elkapni Dudley-t,
ha itt maradok?
160
00:11:15,341 --> 00:11:21,430
Köszönöm, Gladys, de most az a dolgom,
hogy segítsek Ridley-nek jó őrzővé válni.
161
00:11:21,514 --> 00:11:22,765
Oda húz a szívem.
162
00:11:24,517 --> 00:11:27,728
Indulnunk kéne. Anya aggódni fog.
163
00:11:27,812 --> 00:11:31,565
Tessék! Ezen hívhatsz amikor csak akarsz!
164
00:11:31,649 --> 00:11:38,239
Már tudjuk, hogy működik a fekete lyuk.
Jövök, ha űrkalandra vágyok.
165
00:11:38,739 --> 00:11:43,327
Hiányozni fogsz. Hiányozni fogtok.
Addig is, viszlát!
166
00:11:50,668 --> 00:11:55,840
- Jól megy a járgány?
- Mint egy meteor. Milyen a banánfagyi?
167
00:11:55,923 --> 00:12:00,636
Szerintem az új kedvencem
az űrben fagyott karamellás banán.
168
00:12:01,137 --> 00:12:05,474
Mit szólnál,
ha kipróbálnánk a Jupiter-üzemmódot?
169
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
Gyerünk, nincs gravitáció!
170
00:12:08,185 --> 00:12:10,813
- Azta!
- Ez az, Csimpi!
171
00:12:11,313 --> 00:12:14,066
Megpróbálom újra a piramist.
172
00:12:14,150 --> 00:12:16,485
Nem bánod, hogy visszajöttél?
173
00:12:16,569 --> 00:12:20,948
Majomszavamra, nem hagynám ki
az ilyen kalandokat.
174
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Csendes keresés.
175
00:12:36,839 --> 00:12:39,759
Nézd ezeket a szent termeket !
176
00:12:39,842 --> 00:12:42,845
Történelem és csodás szépség
177
00:12:42,928 --> 00:12:47,516
Nem feledjük, hogy ez szent kötelesség
178
00:12:47,600 --> 00:12:51,812
Minden ősi leletre vigyáznunk kell
179
00:12:53,522 --> 00:12:58,527
Míg az ügy megoldatlan, nem nyugszunk meg
180
00:12:59,570 --> 00:13:06,076
Mi vagyunk a Múzeum Szemei
181
00:13:06,160 --> 00:13:10,623
Mi vagyunk a Múzeum Szemei
Őriznünk kell !
182
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
- Hurrá!
- Ez az!
183
00:13:12,374 --> 00:13:13,709
Ez király volt!
184
00:13:13,793 --> 00:13:19,048
Hogy vagytok? Mi vagyunk a Rotunda.
185
00:13:19,131 --> 00:13:20,591
Ez az, Rotunda!
186
00:13:20,674 --> 00:13:23,427
Nagyon jól nyomják.
187
00:13:23,511 --> 00:13:26,055
Ők a múzeum legjobb zenekara.
188
00:13:26,138 --> 00:13:29,934
Ők az egyetlen zenekar,
de tényleg ők a legjobbak.
189
00:13:30,017 --> 00:13:32,812
Tiéd a pálya, Fred!
190
00:13:34,104 --> 00:13:35,189
Gyerünk, Fred!
191
00:13:35,272 --> 00:13:38,359
- Villámgyors!
- Igazi sztár!
192
00:13:40,152 --> 00:13:43,656
Fred, te aztán tudsz valamit!
193
00:13:43,739 --> 00:13:46,826
Te is. Nézzenek oda!
194
00:13:49,578 --> 00:13:51,539
Igen! Te, Evie!
195
00:13:51,622 --> 00:13:53,958
Hűha! Várj! Tényleg?
196
00:13:54,041 --> 00:14:00,756
A koncert után irány az ajándékbolt
rotundás cuccokért! Csak viccelek.
197
00:14:01,966 --> 00:14:03,968
Ez nem volt semmi.
198
00:14:04,051 --> 00:14:06,554
Várj, Evie! Tényleg jól játszol.
199
00:14:06,637 --> 00:14:10,015
Sokat jelent, hogy ezt mondod, Fred.
200
00:14:10,099 --> 00:14:12,351
Magamat látom benned. Tessék!
201
00:14:13,561 --> 00:14:17,022
Be kéne lépned a bandába.
Lehetne dobpárbaj…
202
00:14:17,106 --> 00:14:19,859
Nagyon szeretnék, de nem lehet.
203
00:14:20,442 --> 00:14:23,237
Jól van. De miért?
204
00:14:23,320 --> 00:14:28,325
Túl kicsi vagyok hozzá. Látod?
Alig érem el a pedált.
205
00:14:28,409 --> 00:14:34,665
Tudod, én sem nagy bölény koromban
kezdtem el dobolni. Borjú voltam még.
206
00:14:34,748 --> 00:14:36,166
Na ne!
207
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
A Szaturnuszban gyakoroltam egész nap.
208
00:14:39,378 --> 00:14:42,047
Bölényesen visszhangzott a dob.
209
00:14:42,131 --> 00:14:43,966
Ez nagyon klassz.
210
00:14:44,049 --> 00:14:46,302
Ne tartson vissza a méreted!
211
00:14:47,970 --> 00:14:49,430
Mi folyik ott?
212
00:14:49,513 --> 00:14:53,392
- Ajjaj!
- Vészhelyzet! Peabody-riadó. Bújjatok el!
213
00:14:53,475 --> 00:14:54,476
Bújjatok el!
214
00:14:54,560 --> 00:14:56,103
Szóródjunk szét!
215
00:14:56,186 --> 00:14:57,479
Semmi pánik!
216
00:14:57,563 --> 00:14:59,523
Te se pánikolj, madárkám!
217
00:14:59,607 --> 00:15:00,482
Ajjaj!
218
00:15:02,818 --> 00:15:06,155
Mi volt ez a lárma?
Ez múzeum, nem koncert.
219
00:15:06,238 --> 00:15:10,784
Nem szeretem a zenét.
Érzelmeket vált ki belőlem. Rémes!
220
00:15:10,868 --> 00:15:14,121
Várjunk! Innen jött az a sok zaj?
221
00:15:14,204 --> 00:15:18,042
Üdv, Peabody úr! Csak gyakorolok. Egyedül!
222
00:15:22,504 --> 00:15:25,549
Akkor elég lesz. Egy nagyon gazdag…
223
00:15:25,633 --> 00:15:31,305
vagyis különleges vendég jön ma este.
Mindennek tökéletesnek kell lennie.
224
00:15:31,388 --> 00:15:33,515
Különleges vendég? Kicsoda?
225
00:15:33,599 --> 00:15:38,312
Mindegy, ki, csak maradj csöndben!
A zene túl vidám.
226
00:15:39,521 --> 00:15:43,150
És ez mi?
Azonnal le kell állítani. Lonny!
227
00:15:43,233 --> 00:15:46,987
Hát, ez aztán meleg helyzet volt.
228
00:15:47,071 --> 00:15:52,701
Igen. Kíváncsi vagyok, ki az a vendég,
de nem sok jóra számítok.
229
00:15:52,785 --> 00:15:56,872
Hé, eltűnt a cintányérom.
Itt kell lennie valahol.
230
00:15:56,956 --> 00:15:59,625
Szentséges szarkofág! Mi ez?
231
00:15:59,708 --> 00:16:04,171
Nem akarok senkit megijeszteni,
de biztos kísértet.
232
00:16:04,254 --> 00:16:08,676
Inkább a csövek.
Múltkor véletlen lehúztam egy gördeszkát.
233
00:16:08,759 --> 00:16:12,137
De a WC belseje nem jó trükközéshez.
234
00:16:12,221 --> 00:16:15,391
Mintha valaki egy dal ritmusát játszaná.
235
00:16:15,474 --> 00:16:17,601
Egy szellemdobos?
236
00:16:17,685 --> 00:16:21,772
Hé, ezt játszottam a koncerten!
237
00:16:21,855 --> 00:16:24,566
Ez Evie. Tetszett neki a dobszólóm,
238
00:16:24,650 --> 00:16:29,363
ezért oda akartam adni neki a cintányért.
Azt, amelyik eltűnt.
239
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
Akkor Peabody úr Evie-t keresi.
240
00:16:32,700 --> 00:16:36,203
Jobb, ha mi találjuk meg.
Irány a hang után!
241
00:16:36,912 --> 00:16:40,749
Evie? Evie,
ha a királynő területén bujkálsz,
242
00:16:40,833 --> 00:16:45,045
megparancsolom, hogy gyere elő! Légyszi…
243
00:16:45,129 --> 00:16:48,674
Föld hívja Evie-t. Aki bújt, aki nem…
244
00:16:49,717 --> 00:16:53,220
Megvagy! Nincs itt semmi.
245
00:16:53,303 --> 00:16:54,847
Hol vagy, kicsikém?
246
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
- Evie!
- Mi ez?
247
00:16:58,392 --> 00:17:01,645
Minden szarkofágba és piramisba benéztünk.
248
00:17:01,729 --> 00:17:05,691
Még a Szfinx orrába is. Fúj!
249
00:17:05,774 --> 00:17:07,234
Megvagy!
250
00:17:07,317 --> 00:17:10,487
- Ez Peabody úr! Bújjunk el!
- Ó, tollaim!
251
00:17:12,281 --> 00:17:16,368
Miss Jones? De honnan jöttek a hangok?
252
00:17:16,452 --> 00:17:20,372
Az én voltam, Peabody úr.
253
00:17:20,456 --> 00:17:23,917
Ugyan! Vagy négy
különböző hangot hallottam.
254
00:17:24,001 --> 00:17:27,963
Próbálgattam, hányféle hangot tudok.
255
00:17:28,047 --> 00:17:29,006
Napsugaram!
256
00:17:29,089 --> 00:17:30,758
Mezozoikus.
257
00:17:30,841 --> 00:17:36,722
Királynő, emlékszel? Bölényi.
A dodók nem szeretik a sivatagot.
258
00:17:36,805 --> 00:17:38,682
Nem is ilyen a hangom!
259
00:17:38,766 --> 00:17:41,560
Oké, tartsd meg magadnak a hangjaid!
260
00:17:41,643 --> 00:17:45,689
A ma estét nem ronthatják el
a bajkeverő Jonesok.
261
00:17:47,024 --> 00:17:48,859
Tiszta a terep, srácok.
262
00:17:50,402 --> 00:17:55,032
Pszt! Szemek, mostantól
sokkal halkabban kell keresnünk. Oké?
263
00:17:55,574 --> 00:17:56,450
Vettem.
264
00:17:57,743 --> 00:18:00,996
Vigyázat, plüssök! Itt jön Fred!
265
00:18:01,955 --> 00:18:03,665
Itt vagy, Evie?
266
00:18:03,749 --> 00:18:06,710
Fred, csendesebben! Emlékszel?
267
00:18:06,794 --> 00:18:08,545
Úgy csinálom!
268
00:18:08,629 --> 00:18:10,714
Nem hiszem, hogy itt van.
269
00:18:10,798 --> 00:18:12,883
Én sem. Menjünk!
270
00:18:13,550 --> 00:18:19,014
- Hoppá! Ralph nem tud csendben lenni.
- Dante! Maradj nyugton!
271
00:18:20,015 --> 00:18:22,392
Megvagy, rejtélyes hang!
272
00:18:22,476 --> 00:18:23,352
Peabody úr!
273
00:18:23,852 --> 00:18:26,939
Megint? Már nincs hova bújnunk.
274
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
Van egy ötletem.
275
00:18:30,317 --> 00:18:34,613
Megint te? Várj! Valami megváltozott itt.
276
00:18:35,948 --> 00:18:38,534
Igen, új ajándéktárgyaink vannak.
277
00:18:38,617 --> 00:18:44,331
Nem emlékszem, hogy jött volna… Várjunk!
Ez a kitömött bölény imádnivaló.
278
00:18:45,332 --> 00:18:46,208
Mi?
279
00:18:47,793 --> 00:18:49,586
Nincs erre időm.
280
00:18:50,712 --> 00:18:52,965
Most majdnem lebuktunk.
281
00:18:53,465 --> 00:18:56,343
És Evie-t még mindig nem találjuk.
282
00:18:56,426 --> 00:18:59,054
Mindenhol visszhangzik a dobolása.
283
00:18:59,138 --> 00:19:03,642
Várj! Visszhangzik.
Tudom, hol van Evie. Gyerünk!
284
00:19:03,725 --> 00:19:07,146
- Szerinted megtarthatom?
- Dudley, este van.
285
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
Hé, rám mindig süt a nap, tudod?
286
00:19:12,192 --> 00:19:13,861
Evie! Hát itt vagy.
287
00:19:13,944 --> 00:19:18,323
Fred! Igazad volt.
Ez a tökéletes hely a doboláshoz.
288
00:19:18,407 --> 00:19:22,327
- Miért szöktél meg a cintányérral?
- Igaz. Tessék!
289
00:19:22,411 --> 00:19:26,832
Nem,legyen a tiéd,
és szállj be a bandába!
290
00:19:26,915 --> 00:19:31,879
Tudom, hogy azt hiszed, túl kicsi vagy,
de ez ne tartson vissza!
291
00:19:31,962 --> 00:19:33,839
Nagyon tehetséges vagy.
292
00:19:33,922 --> 00:19:37,384
Köszi, de a többi egér csak kinevetne.
293
00:19:37,467 --> 00:19:42,389
Az egerek kicsik, csendesek,
nem hangos rocksztárok.
294
00:19:42,472 --> 00:19:45,267
Mondj egy rocksztár egeret!
295
00:19:45,350 --> 00:19:49,521
Nehéz kérdés.
Beethoven nem egér volt, ugye?
296
00:19:49,605 --> 00:19:52,274
Evie, rocksztár vagy!
297
00:19:52,357 --> 00:19:57,446
Köszi! Belül menőnek érzem magam,
de csak egy egér vagyok.
298
00:19:57,529 --> 00:20:00,782
Bármilyen egér lehetsz.
299
00:20:00,866 --> 00:20:04,578
Nagy, kicsi, csendes vagy hangos.
Amit akarsz.
300
00:20:04,661 --> 00:20:07,331
Ebbe még nem gondoltam bele.
301
00:20:07,414 --> 00:20:08,248
Üdvözlöm!
302
00:20:08,332 --> 00:20:12,377
Ajjaj! Peabody úr. Itt a vendége. Gyertek!
303
00:20:16,340 --> 00:20:19,676
Biztos talál kedvére valót ma este.
304
00:20:19,760 --> 00:20:21,511
- Ki ez?
- Nem tudom.
305
00:20:21,595 --> 00:20:23,931
De rossz megérzésem van.
306
00:20:24,014 --> 00:20:27,684
- Tetszik a kalapja.
- Menjünk, derítsük ki!
307
00:20:27,768 --> 00:20:32,773
Mindjárt itt az egyiptomi rész,
Miss Luann. Várják a múmiák!
308
00:20:32,856 --> 00:20:36,109
Mindig mondom, hogy múmiából sosem elég.
309
00:20:36,193 --> 00:20:38,570
Micsoda? Minek neki múmia?
310
00:20:38,654 --> 00:20:43,742
Vagy érdekli egy ősi sakktábla?
Vagy egy nagyobb bálna? Mind eladó.
311
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Vásárolni akar a múzeumtól?
312
00:20:47,496 --> 00:20:48,330
Mégis mit?
313
00:20:48,413 --> 00:20:49,748
Bármelyikünket.
314
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Mi van, ha dodót kér elvitelre?
315
00:20:53,126 --> 00:20:55,796
Nyugi, azt nem hagyom.
316
00:20:55,879 --> 00:20:58,966
Erre jönnek. Ne mozduljatok!
317
00:21:01,134 --> 00:21:03,011
- Túl nagy.
- Ó!
318
00:21:03,095 --> 00:21:07,349
Visszavonom, amit a kalapjáról mondtam.
Rossz az ízlése.
319
00:21:08,600 --> 00:21:10,477
Túl zöld.
320
00:21:10,560 --> 00:21:14,189
Ki kell csalnunk innen,
mielőtt megvesz valamit.
321
00:21:14,273 --> 00:21:15,232
De hogyan?
322
00:21:15,315 --> 00:21:19,194
Peabody úr, mint tudja,
a keretem végtelen.
323
00:21:19,278 --> 00:21:21,488
Valóban? Nem tudtam.
324
00:21:21,571 --> 00:21:26,702
De nagyon kényes vagyok,
és valahogy semmi sem fogott meg.
325
00:21:26,785 --> 00:21:29,413
Megyek is. Várjon!
326
00:21:30,414 --> 00:21:34,334
Ez egy remekmű.
Sosem láttam még ilyen szépséget.
327
00:21:34,418 --> 00:21:36,545
Ó, az a cuki bölény.
328
00:21:36,628 --> 00:21:39,298
Igen! Ez mindenképpen kell nekem.
329
00:21:39,381 --> 00:21:41,842
Remek! Előkészítem.
330
00:21:41,925 --> 00:21:44,970
Ne, Fred! Csinálnunk kell valamit.
331
00:21:46,888 --> 00:21:50,642
Megoldom. Azt hiszem. Menni fog.
332
00:21:52,227 --> 00:21:54,146
Ó, mi volt ez?
333
00:21:57,024 --> 00:22:01,111
Nem veszek semmit
ebből a hátborzongató múzeumból.
334
00:22:01,194 --> 00:22:02,946
Várjon, Luann kisasszony!
335
00:22:03,030 --> 00:22:04,740
Ez meleg helyzet volt.
336
00:22:05,490 --> 00:22:07,659
Evie! Megmentettél!
337
00:22:07,743 --> 00:22:08,660
Szép volt!
338
00:22:08,744 --> 00:22:13,332
Szuper volt. Kicsi vagyok,
de nagy dolgokra vagyok képes.
339
00:22:13,415 --> 00:22:16,126
Ezt mindig is tudtam.
340
00:22:16,209 --> 00:22:19,755
Néha meg kell mutatnod, ki vagy valójában.
341
00:22:23,508 --> 00:22:26,261
Talán azt hiszik, ismernek
342
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
De nem látnak mást, csak egy kisegeret
343
00:22:30,349 --> 00:22:35,937
Néha meg kell mutatnod, valójában ki vagy
344
00:22:36,021 --> 00:22:40,067
Hiszen a nagyság belülről fakad
345
00:22:40,150 --> 00:22:43,403
A külső és a belső nem mindig ugyanaz
346
00:22:43,487 --> 00:22:46,990
Lehetsz kicsi, de a szíved nagy
347
00:22:47,074 --> 00:22:49,993
A nagyság belülről fakad
348
00:22:50,577 --> 00:22:53,246
Azt mondják, a látszat néha csal
349
00:22:53,830 --> 00:22:57,292
Az én esetemben ez igaz
350
00:22:57,376 --> 00:23:03,006
Már én is elhiszem
Hogy nagy rockszár lesz belőlem
351
00:23:03,090 --> 00:23:07,135
Hiszen a nagyság belülről fakad
352
00:23:07,219 --> 00:23:10,305
A külső és a belső nem mindig ugyanaz
353
00:23:10,389 --> 00:23:14,017
Lehetsz kicsi, de a szíved nagy
354
00:23:14,101 --> 00:23:20,357
A nagyság belülről fakad
355
00:23:21,233 --> 00:23:24,027
Makihölgyek és múmiaurak,
356
00:23:24,111 --> 00:23:28,115
bemutatom a Rotunda legújabb tagját.
357
00:23:28,198 --> 00:23:32,285
Nagy tapsot Evie-nek!
358
00:23:32,786 --> 00:23:35,122
Király a hangzás!
359
00:23:35,789 --> 00:23:37,624
Jól tolod, Evie!
360
00:23:37,707 --> 00:23:41,420
Ugye? Akkor mehet az elejéről!
361
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára