1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,724
Di tempat yang penuh misteri
Sejarah kembali bernyawa
3
00:00:15,807 --> 00:00:19,894
Terdapat wira sejarah
Bersedia untuk beraksi!
4
00:00:19,978 --> 00:00:24,190
Dialah penyelamat masa hadapan
Melindungi sejarah
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,027
Dialah wira
Yang dinanti-nantikan!
6
00:00:27,110 --> 00:00:31,406
Ridley Jones!
Berani, cekal dan bersemangat
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,577
Ridley Jones!
Menjaga muzium dengan bangga
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,540
Ridley Jones!
Sifat pengembaraan yang menawan
9
00:00:40,623 --> 00:00:44,002
Dengan dinosaur dan dodo
Bersama monyet angkasawan!
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,131
Ridley Jones!
Memakai topi fedora istimewa
11
00:00:48,214 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Tiada cabaran yang boleh menghalangnya
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Dia takkan gentar
Bersinar dengan pengembaraan
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
Menghadapi segalanya
Penyelamat selamanya
14
00:01:00,852 --> 00:01:05,732
Ridley Jones!
15
00:01:10,320 --> 00:01:12,238
Peaches Melangkau Alam Semesta
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,199
Itu bintang apa?
17
00:01:14,282 --> 00:01:15,533
Itu Antares.
18
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
Itu apa? Itu? Itu?
19
00:01:18,536 --> 00:01:22,373
Itu Vega. Itu Capella.
Dan itu Rigel Kentaurus.
20
00:01:22,457 --> 00:01:24,751
Baiklah. Jadi, itu apa…
21
00:01:27,629 --> 00:01:30,381
Terima kasih kerana tangkap saya.
22
00:01:30,465 --> 00:01:32,967
Saya akan sentiasa tangkap awak.
23
00:01:33,051 --> 00:01:35,178
Indahnya pemandangan di sini.
24
00:01:35,261 --> 00:01:40,391
Ia memang cantik.
Saya harap boleh kembali ke angkasa.
25
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
Mungkin kita tak boleh ke sana
26
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
tapi ada apa-apa
yang boleh menggantikan?
27
00:01:45,855 --> 00:01:48,191
Mungkin saya ada idea.
28
00:01:50,110 --> 00:01:55,115
Mod Marikh sudah dikuasai.
Sekarang, naik ke gear Musytari.
29
00:01:55,198 --> 00:01:57,492
Beralih kepada gear Musytari.
30
00:01:57,575 --> 00:02:00,537
- Ya!
- Ya, begitulah!
31
00:02:00,620 --> 00:02:02,539
Butang apa ini?
32
00:02:03,873 --> 00:02:05,291
Kejutan pisang!
33
00:02:05,375 --> 00:02:08,169
Houston, kita ada piramid!
34
00:02:09,462 --> 00:02:12,799
Alamak! Bersedia untuk impak!
35
00:02:14,217 --> 00:02:16,052
Ridley! Kamu okey?
36
00:02:16,136 --> 00:02:20,265
Gembira melaporkan
status misi kami ialah A-okey.
37
00:02:20,348 --> 00:02:21,599
Kami okey.
38
00:02:22,725 --> 00:02:25,395
Kalaulah tayar saya pun sama.
39
00:02:25,478 --> 00:02:31,151
Saya boleh baikinya jika ada alatan
tapi ia hilang dalam insiden lohong hitam.
40
00:02:32,193 --> 00:02:33,736
"Insiden lohong hitam"?
41
00:02:35,029 --> 00:02:37,407
Apa "insiden lohong hitam"?
42
00:02:38,533 --> 00:02:40,577
Saya dapat awak!
43
00:02:40,660 --> 00:02:45,999
Kami cuba tak sebut "insiden" itu,
tapi kamu dah jadi pelindung muzium.
44
00:02:46,082 --> 00:02:48,209
Sudah tiba masa kamu tahu.
45
00:02:49,043 --> 00:02:53,381
Sebelum kamu dilahirkan,
mak buat ruang pameran baru.
46
00:02:53,464 --> 00:02:55,675
Masa Depan Kembara Angkasa.
47
00:02:55,758 --> 00:03:01,472
Tapi mata kompas mak secara
tak sengaja mengaktifkan lohong hitam itu.
48
00:03:01,556 --> 00:03:08,062
Ia berkembang
dan serap seluruh ruang pameran.
49
00:03:08,146 --> 00:03:11,774
Sejak itu, ruang pameran itu hilang.
50
00:03:11,858 --> 00:03:15,320
Jadi, kami alihkan ruang pameran ke sini.
51
00:03:15,403 --> 00:03:18,448
Ia terlalu berbahaya di sana.
52
00:03:18,531 --> 00:03:23,286
Tempoh hari, kotak alatan
dan pisang saya diserap lohong hitam ini.
53
00:03:23,369 --> 00:03:24,996
Pisang yang berani.
54
00:03:25,079 --> 00:03:29,375
Harap kamu bahagia di alam sana.
55
00:03:29,459 --> 00:03:33,838
Jika nak baiki jentera awak,
kita perlu harungi lohong hitam ini.
56
00:03:33,922 --> 00:03:35,798
Biskut panas dan kuah!
57
00:03:35,882 --> 00:03:38,885
Maksudnya, pengembaraan angkasawan?
58
00:03:38,968 --> 00:03:40,011
Sedia, semua.
59
00:03:40,094 --> 00:03:42,847
Nampaknya kita
akan ke angkasa malam ini.
60
00:03:42,931 --> 00:03:44,974
- Ya!
- Wah!
61
00:03:55,360 --> 00:03:58,696
Oh, hati-hati.
Suar hanya untuk kecemasan.
62
00:04:08,039 --> 00:04:10,708
Maaf. Tapi ia cantik.
63
00:04:23,012 --> 00:04:24,722
Aduhai!
64
00:04:24,806 --> 00:04:28,142
Maaf. Ralph teruja untuk ke angkasa lepas.
65
00:04:35,024 --> 00:04:36,734
Mari lakukannya.
66
00:04:36,818 --> 00:04:38,945
- Ya!
- Ya!
67
00:04:42,407 --> 00:04:43,616
Wah!
68
00:04:46,286 --> 00:04:47,537
Aduhai!
69
00:04:50,081 --> 00:04:51,708
- Wah!
- Hebatnya!
70
00:04:53,167 --> 00:04:54,502
Sedia untuk impak!
71
00:04:55,628 --> 00:04:57,338
Itu menakjubkan!
72
00:04:57,839 --> 00:05:03,303
Tengok! Gerakan tarian saya lebih
gagah di angkasa!
73
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
Di angkasa, saya boleh terbang!
74
00:05:07,557 --> 00:05:09,892
Tunggu, saya datang!
75
00:05:13,896 --> 00:05:16,649
Awak nampak selesa, Peaches.
76
00:05:16,733 --> 00:05:19,193
Ya, tentulah.
77
00:05:19,277 --> 00:05:22,697
Itu satu pencapaian untuk spesis monyet.
78
00:05:22,780 --> 00:05:25,408
Ayuh! Perlu cari ruang pameran itu.
79
00:05:25,491 --> 00:05:27,702
- Ya!
- Ayuh!
80
00:05:30,663 --> 00:05:33,541
- Luar biasa.
- Hebat!
81
00:05:35,126 --> 00:05:36,419
- Menakjubkan!
- Wah!
82
00:05:37,837 --> 00:05:39,130
Itu pun ia!
83
00:05:39,213 --> 00:05:44,260
Saya dah nampak ruang pameran
Masa Depan Kembara Angkasa itu!
84
00:05:44,969 --> 00:05:47,555
Teruskan untuk cari kotak alatan saya.
85
00:05:47,638 --> 00:05:49,057
Ya!
86
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Tak sangka ia masih nampak elok.
87
00:05:54,771 --> 00:05:55,772
Hai!
88
00:05:55,855 --> 00:05:58,149
Helo. Saya Ridley Jones.
89
00:05:58,232 --> 00:06:03,488
Helo, Ridley, nama saya G.L.A.D-6s.
Tapi panggil saya Gladys.
90
00:06:03,571 --> 00:06:07,492
Saya hos untuk pameran
Masa Depan Kembara Angkasa.
91
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
Robot? Saya tak tahu pula ada robot.
92
00:06:11,162 --> 00:06:15,166
Saya faham. Saya di dalam kotak
semasa disedut lohong hitam.
93
00:06:15,249 --> 00:06:18,252
Sebaik tiba di asteroid, ia terbuka
94
00:06:18,336 --> 00:06:20,755
dan inilah rumah saya sejak itu.
95
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
Sungguh tak disangka!
96
00:06:22,382 --> 00:06:26,219
Selepas misi selesai,
ikut kami kembali ke muzium!
97
00:06:26,302 --> 00:06:27,804
Saya hargai tawaran itu.
98
00:06:27,887 --> 00:06:31,057
Tapi jika awak tak kisah,
saya nak kekal di sini.
99
00:06:31,140 --> 00:06:33,518
Saya suka pemandangannya.
100
00:06:34,477 --> 00:06:37,105
Ia luar biasa di angkasa lepas.
101
00:06:41,776 --> 00:06:45,196
Terbang dan terapung di angkasa
Pada bila-bila masa
102
00:06:45,279 --> 00:06:48,282
Tatkala planet lain di sekelilingmu
103
00:06:48,366 --> 00:06:51,577
Pernah kau melihat nebula
Seindah ini?
104
00:06:51,661 --> 00:06:55,164
Bukankah semua
tahi bintang ini mengagumkan?
105
00:06:55,248 --> 00:07:01,796
Lihatlah galaksi hebat kita
Dipenuhi keindahan kosmos
106
00:07:01,879 --> 00:07:05,049
Bebas bak burung di graviti sifar
107
00:07:05,133 --> 00:07:10,138
Keindahan alam angkasa raya!
108
00:07:10,221 --> 00:07:13,683
Komet dan kuasar
Jalur asteroid
109
00:07:13,766 --> 00:07:17,145
Lohong hitam dan gugusan meteor!
110
00:07:17,228 --> 00:07:19,981
Ia seakan hampir dengan syurga
111
00:07:20,606 --> 00:07:24,068
Lihat supernova bersinar sepanjang masa!
112
00:07:24,152 --> 00:07:30,575
Warna dan cahaya yang tak pernah dilihat
Bumi adalah jejak biru
113
00:07:30,658 --> 00:07:33,744
Pemandangan indah yang tidak disangka
114
00:07:33,828 --> 00:07:38,291
Keindahan alam angkasa raya!
115
00:07:38,374 --> 00:07:42,086
Alam angkasa!
116
00:07:45,381 --> 00:07:48,092
Saya faham jika awak nak kekal.
117
00:07:48,176 --> 00:07:52,805
Tapi sekarang, kami cari alatan
untuk Peachers baiki jentera.
118
00:07:52,889 --> 00:07:56,559
Di kem ini tiada alatan,
tapi semasa dibawa ke sini
119
00:07:56,642 --> 00:07:59,854
sebahagian ruang pameran
jatuh di gaung.
120
00:08:00,396 --> 00:08:02,440
Ikut saya. Saya tunjuk.
121
00:08:06,277 --> 00:08:10,114
Peaches, daripada saya kembali
ke muzium, sebaliknya,
122
00:08:10,198 --> 00:08:11,908
apa kata awak kekal?
123
00:08:13,284 --> 00:08:15,495
Di sini memang indah.
124
00:08:16,871 --> 00:08:20,416
Kita dah tiba. Satu gaung.
125
00:08:20,500 --> 00:08:21,709
- Wah!
- Hebatnya!
126
00:08:22,293 --> 00:08:24,712
Tolong, saya terjatuh!
127
00:08:25,713 --> 00:08:28,299
Oh, jatuh dengan perlahan
128
00:08:28,382 --> 00:08:32,011
jadi selamatkan saya
dalam 15 minit kemudian.
129
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
Saya sentiasa ada, kawan.
130
00:08:37,225 --> 00:08:39,310
Lihat! Apa itu?
131
00:08:39,393 --> 00:08:43,105
Oh, bagusnya. Ini pisang saya yang hilang.
132
00:08:43,689 --> 00:08:48,402
Pisang yang berani dan sedap.
Sejuk beku di angkasa lepas.
133
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
Tapi saya pasti ia sedap
dengan butterscotch.
134
00:08:53,032 --> 00:08:55,868
Okey, mari cari kotak alatan itu.
135
00:08:56,452 --> 00:08:58,829
Kita akan terus mencari…
136
00:08:58,913 --> 00:08:59,789
Jumpa!
137
00:08:59,872 --> 00:09:00,790
Mudahnya.
138
00:09:00,873 --> 00:09:05,378
Ya, ia terlalu mudah.
Saya belum mahu kembali.
139
00:09:05,461 --> 00:09:08,381
Oh, asteroid! Tengok!
140
00:09:08,464 --> 00:09:13,010
Saya pasti tiada ratu Mesir
pernah ada batu angkasa!
141
00:09:16,347 --> 00:09:19,809
Oh, tanah runtuh!
142
00:09:19,892 --> 00:09:22,520
Tanah runtuh yang perlahan!
143
00:09:25,439 --> 00:09:26,357
Mari.
144
00:09:26,941 --> 00:09:29,110
Oh, tidak! Kotak alatan!
145
00:09:29,193 --> 00:09:31,612
Jangan risau. Graviti rendah.
146
00:09:33,364 --> 00:09:37,118
Tanah runtuh ini tewas
dengan kegagahan seladang saya.
147
00:09:38,578 --> 00:09:40,830
Jumpa lagi, batu angkasa.
148
00:09:42,248 --> 00:09:45,960
Ambil gambar saya nampak gagah
dan hantar pada helang.
149
00:09:46,752 --> 00:09:49,005
Asteroid tak ada Wi-Fi.
150
00:10:04,061 --> 00:10:07,565
Jangan risau! Saya angkasawan terlatih.
151
00:10:08,566 --> 00:10:12,945
Bertahan! Peaches datang!
152
00:10:13,029 --> 00:10:15,656
Wah, saya merindui ini.
153
00:10:15,740 --> 00:10:18,659
Tolong, Peaches! Awak harapan saya!
154
00:10:18,743 --> 00:10:21,412
Dudley, perlahan sedikit.
155
00:10:21,495 --> 00:10:26,083
Saya cuba, tapi sayap dodo
tak boleh terbang di angkasa.
156
00:10:26,167 --> 00:10:28,169
Saya ada idea.
157
00:10:28,252 --> 00:10:32,256
Ya! Saya suka angkasa lepas!
158
00:10:32,340 --> 00:10:35,593
Macam makan aiskrim banana butterscotch.
159
00:10:35,676 --> 00:10:38,304
Saya gembira jumpa awak!
160
00:10:39,388 --> 00:10:41,182
Saya akan sentiasa ada.
161
00:10:41,265 --> 00:10:44,185
Saya juga akan sentiasa ada masalah.
162
00:10:47,063 --> 00:10:49,523
Hebatnya.
163
00:10:49,607 --> 00:10:52,485
Ini memang tempat awak.
164
00:10:53,611 --> 00:10:57,031
Peaches, kalau awak nak tinggal di sini,
kami faham.
165
00:10:57,615 --> 00:10:58,699
Saya tak tipu.
166
00:10:58,783 --> 00:11:01,619
Pemandangan di sini sangat indah.
167
00:11:01,702 --> 00:11:05,122
Pengembaraan kosmos buat saya gembira
168
00:11:05,206 --> 00:11:06,332
seperti…
169
00:11:06,415 --> 00:11:09,293
Peaches. Saya terapung lagi.
170
00:11:11,295 --> 00:11:15,257
Tapi saya tak dapat bantu Dudley
jika saya di sini.
171
00:11:15,341 --> 00:11:17,468
Terima kasih, tapi sekarang,
172
00:11:17,551 --> 00:11:21,305
pengembaraan saya ialah bantu Ridley
jadi pelindung terbaik.
173
00:11:21,389 --> 00:11:22,765
Itulah tempat saya.
174
00:11:24,517 --> 00:11:27,728
Kita patut balik. Nanti mak risau.
175
00:11:27,812 --> 00:11:31,565
Ambil alat komunikasi ini
dan hubungi saya nanti.
176
00:11:31,649 --> 00:11:34,527
Kami dah tahu guna lohong hitam itu
177
00:11:34,610 --> 00:11:38,239
dan akan datang
jika inginkan pengembaraan di angkasa.
178
00:11:38,739 --> 00:11:43,327
Saya akan merindui awak. Awak semua.
Jumpa lagi.
179
00:11:50,793 --> 00:11:52,712
Bagaimana jentera itu?
180
00:11:53,337 --> 00:11:55,756
Sepantas Zuhal. Pisang beku itu?
181
00:11:55,840 --> 00:12:00,636
Rasanya pisang beku asteroid butterscotch
kegemaran baharu saya.
182
00:12:01,137 --> 00:12:05,474
Apa kata kita cuba gear Musytari?
183
00:12:06,058 --> 00:12:08,102
Ayuh, anti-graviti!
184
00:12:08,185 --> 00:12:10,813
- Kawan!
- Ayuh, Peaches!
185
00:12:11,313 --> 00:12:14,066
Saya akan cuba piramid itu lagi.
186
00:12:14,150 --> 00:12:16,485
Awak lega kembali ke Bumi?
187
00:12:16,569 --> 00:12:20,948
Tentulah. Inilah pengembaraan saya!
188
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
Misi Senyap
189
00:12:36,839 --> 00:12:39,759
Lihat ruang yang suci ini!
190
00:12:39,842 --> 00:12:42,845
Sejarah dan kecantikan abadi!
191
00:12:42,928 --> 00:12:47,516
Jangan lupakan tugas penting kita!
192
00:12:47,600 --> 00:12:51,812
Kita perlu memelihara
Setiap artifak purba!
193
00:12:53,522 --> 00:12:58,527
Kita takkan berhenti
Selagi kes diselesaikan!
194
00:12:59,570 --> 00:13:06,076
Kitalah Mata Muzium
195
00:13:06,160 --> 00:13:10,623
Kitalah Mata Muzium
Waktu untuk memerhati!
196
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
- Wah!
- Ya!
197
00:13:12,374 --> 00:13:13,709
Itu memang hebat!
198
00:13:13,793 --> 00:13:19,048
Apa khabar semua? Kami Rotundas!
199
00:13:19,131 --> 00:13:20,591
Ayuh, Rotundas!
200
00:13:20,674 --> 00:13:23,427
Rotundas memang pandai memeriahkan.
201
00:13:23,511 --> 00:13:26,096
Mereka kugiran terbaik di muzium ini!
202
00:13:26,180 --> 00:13:29,934
Sebenarnya, mereka saja kugiran di sini.
Tapi mereka terbaik.
203
00:13:30,017 --> 00:13:32,812
Sekarang, teruskan, Fred!
204
00:13:34,104 --> 00:13:35,147
Ayuh, Fred!
205
00:13:35,231 --> 00:13:38,359
- Wah, rentak itu mengancam!
- Awak hebat!
206
00:13:40,152 --> 00:13:43,656
Wah! Fred, awak hebat!
207
00:13:43,739 --> 00:13:46,826
Samalah! Tengoklah awak!
208
00:13:49,578 --> 00:13:51,539
Ya! Awak, Evie!
209
00:13:51,622 --> 00:13:53,958
Wah! Tunggu. Yakah?
210
00:13:54,041 --> 00:14:00,756
Pergi ke kedai cenderahati selepas ini
untuk koleksi Rotundas. Gurau saja.
211
00:14:02,091 --> 00:14:03,968
Itu memang luar biasa!
212
00:14:04,051 --> 00:14:06,554
Tunggu, Evie. Awak memang boleh.
213
00:14:06,637 --> 00:14:10,015
Saya hargainya, Fred.
214
00:14:10,099 --> 00:14:12,351
Saya nampak persamaan kita. Ini.
215
00:14:13,561 --> 00:14:16,939
Awak patut sertai Rotundas.
Kita boleh duet dram.
216
00:14:17,022 --> 00:14:19,859
Ya, menarik, tapi tak boleh.
217
00:14:20,442 --> 00:14:23,237
Okey. Tapi kenapa?
218
00:14:23,320 --> 00:14:28,325
Saya terlalu kecil untuk sertai awak.
Lihat? Pedal pun tak sampai.
219
00:14:28,409 --> 00:14:31,370
Begini, saya bukan seladang gagah
seperti sekarang
220
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
semasa belajar main dram.
Saya lembu kecil.
221
00:14:34,748 --> 00:14:36,166
Tak mungkin!
222
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
Dulu, saya selalu berlatih
di model Zuhal.
223
00:14:39,378 --> 00:14:42,047
Gema buat bunyi dram saya hebat!
224
00:14:42,131 --> 00:14:43,966
Hebatnya.
225
00:14:44,049 --> 00:14:46,302
Saiz bukannya masalah!
226
00:14:47,970 --> 00:14:49,430
Ada apa di sana?
227
00:14:49,513 --> 00:14:50,890
- Oh!
- Masalah muzium!
228
00:14:50,973 --> 00:14:53,350
Kod, Peabody. Sembunyi!
229
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
Sembunyi!
230
00:14:54,560 --> 00:14:56,103
Berpecah, semua!
231
00:14:56,186 --> 00:14:57,479
Jangan panik!
232
00:14:57,563 --> 00:14:59,523
Awak pun, kawan!
233
00:15:02,818 --> 00:15:04,028
Kenapa kecoh-kecoh?
234
00:15:04,111 --> 00:15:06,155
Ini muzium. Bukan konsert.
235
00:15:06,238 --> 00:15:10,784
Saya tak suka muzik.
Ia buat saya beremosi.
236
00:15:10,868 --> 00:15:14,121
Tunggu. Semua bunyi bising itu kerana ini?
237
00:15:14,204 --> 00:15:18,042
Hei, En. Peabody. Cuma berlatih.
Seorang diri!
238
00:15:22,504 --> 00:15:25,549
Baiklah, cukup. Seorang yang kaya…
239
00:15:25,633 --> 00:15:31,305
Maksud saya, seorang tetamu istimewa
akan melawat dan ia perlu sempurna.
240
00:15:31,388 --> 00:15:33,515
"Tetamu istimewa"? Siapa?
241
00:15:33,599 --> 00:15:35,976
Tak kisahlah, diam saja.
242
00:15:36,060 --> 00:15:38,312
Muzik terlalu menggembirakan.
243
00:15:39,521 --> 00:15:43,150
Apa itu? Saya perlu
hentikannya segera. Lonny!
244
00:15:43,233 --> 00:15:46,987
Itu memang yang paling nyaris.
245
00:15:47,071 --> 00:15:50,032
Ya, saya nak tahu tetamu istimewa itu.
246
00:15:50,115 --> 00:15:52,701
Jika En. Peabody, pasti tak bagus.
247
00:15:52,785 --> 00:15:56,872
Hei, simbal saya hilang.
Ia sepatutnya di sini.
248
00:15:56,956 --> 00:15:59,625
Apa benda itu?
249
00:15:59,708 --> 00:16:04,171
Saya tak nak takutkan sesiapa,
tapi ia pasti hantu!
250
00:16:04,254 --> 00:16:06,465
Tak, mungkin cuma paip.
251
00:16:06,548 --> 00:16:08,676
Saya terpam papan tempoh hari.
252
00:16:08,759 --> 00:16:12,137
Nampaknya dalaman tandas
bukan paip separa yang baik.
253
00:16:12,221 --> 00:16:15,391
Bukankah itu macam rentak lagu?
254
00:16:15,474 --> 00:16:17,601
Macam hantu pemain dram?
255
00:16:17,685 --> 00:16:21,772
Hei, itu rentak saya.
Yang saya mainkan di konsert.
256
00:16:21,855 --> 00:16:24,483
Itu mesti Evie. Dia suka solo dram
257
00:16:24,566 --> 00:16:26,777
jadi saya beri simbal padanya.
258
00:16:26,860 --> 00:16:29,238
Yang sekarang dah hilang!
259
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
Maknanya En. Peabody mencari Evie!
260
00:16:32,700 --> 00:16:36,203
Perlu cari sebelum Encik P.
Ikut rentak itu!
261
00:16:36,996 --> 00:16:37,830
Evie?
262
00:16:37,913 --> 00:16:40,749
Evie, jika awak sembunyi
di kawasan ini,
263
00:16:40,833 --> 00:16:45,045
tunjukkan diri awak! Tolonglah?
264
00:16:45,129 --> 00:16:48,674
Misi kawalan kepada Evie.
Keluar sekarang.
265
00:16:49,717 --> 00:16:53,220
Dah dapat! Tiada apa-apa.
266
00:16:53,303 --> 00:16:54,847
Mana awak, si kecil?
267
00:16:54,930 --> 00:16:56,056
- Evie!
- Apa itu?
268
00:16:58,475 --> 00:17:01,562
Kita periksa setiap keranda dan piramid…
269
00:17:01,645 --> 00:17:05,691
Begitu juga hidung Sphinkx! Gelinya!
270
00:17:05,774 --> 00:17:07,234
Saya jumpa awak!
271
00:17:07,317 --> 00:17:09,528
Itu En. Peabody! Sembunyi lagi!
272
00:17:09,611 --> 00:17:10,487
Aduhai.
273
00:17:12,281 --> 00:17:16,368
Cik Jones? Tapi dari mana suara itu tadi?
274
00:17:16,452 --> 00:17:20,372
Itu saya, Encik Peabody.
275
00:17:20,456 --> 00:17:23,917
Tak mungkin.
Ada empat suara berbeza.
276
00:17:24,001 --> 00:17:27,963
Saya cuba beberapa suara
yang saya boleh buat.
277
00:17:28,047 --> 00:17:29,006
Hei, kawan.
278
00:17:29,089 --> 00:17:30,758
Mesozoik.
279
00:17:30,841 --> 00:17:36,722
Ini ratu, ingat? Hebat.
Bunyi! Dodo tak suka gurun.
280
00:17:36,805 --> 00:17:38,682
Suara saya begitukah?
281
00:17:38,766 --> 00:17:41,477
Okey, simpan semua suara awak.
282
00:17:41,560 --> 00:17:45,689
Malam ini lebih penting
daripada kerenah keluarga Jones.
283
00:17:47,149 --> 00:17:48,650
Dah selamat, semua!
284
00:17:50,402 --> 00:17:55,449
Diam! Mata, kita perlu lebih senyap, okey?
285
00:17:55,532 --> 00:17:56,450
Baiklah.
286
00:17:57,743 --> 00:18:00,996
Awak, semua. Fred dah tiba!
287
00:18:01,955 --> 00:18:03,665
Awak di sini, Evie?
288
00:18:03,749 --> 00:18:06,710
Fred! Awak perlu diam! Ingat tak?
289
00:18:06,794 --> 00:18:08,545
Saya tak bising.
290
00:18:08,629 --> 00:18:10,714
Saya tak rasa dia di sini.
291
00:18:10,798 --> 00:18:12,883
Saya juga. Ayuh, semua.
292
00:18:13,634 --> 00:18:16,887
Alamak. Nampaknya Ralph tak faham.
293
00:18:17,846 --> 00:18:19,014
Dante! Diam!
294
00:18:20,015 --> 00:18:22,392
Itu pun awak, bunyi misteri!
295
00:18:22,476 --> 00:18:23,352
Encik P!
296
00:18:23,852 --> 00:18:26,939
Sekali lagi? Dah tiada tempat sembunyi.
297
00:18:27,856 --> 00:18:29,066
Saya ada idea.
298
00:18:30,317 --> 00:18:34,613
Awak lagi? Tunggu.
Ada sesuatu yang berbeza.
299
00:18:35,948 --> 00:18:38,534
Ya, kita ada cenderahati baru!
300
00:18:38,617 --> 00:18:41,286
Saya tak ingat pun. Nanti.
301
00:18:41,787 --> 00:18:44,331
Patung seladang ini comel.
302
00:18:45,374 --> 00:18:46,250
Apa?
303
00:18:47,793 --> 00:18:49,586
Saya tak ada masa.
304
00:18:50,712 --> 00:18:52,965
Dia hampir tangkap kita kali ini.
305
00:18:53,465 --> 00:18:56,426
Evie pun sudah hilang.
306
00:18:56,510 --> 00:18:59,054
Bunyi dram tetap bergema.
307
00:18:59,138 --> 00:19:03,725
Tunggu. "Gema"?
Saya tahu lokasi Evie. Ayuh!
308
00:19:03,809 --> 00:19:05,435
Boleh saya simpan ini?
309
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
Dudley, dah malam.
310
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
Kacak tak mengira waktu, faham?
311
00:19:12,192 --> 00:19:13,861
Evie! Itu pun awak.
312
00:19:13,944 --> 00:19:18,323
Fred! Awak betul.
Ini tempat yang sesuai untuk dram.
313
00:19:18,407 --> 00:19:20,492
Kenapa awak bawa simbal Fred?
314
00:19:20,576 --> 00:19:22,327
Oh, ya. Ambil ini.
315
00:19:22,411 --> 00:19:26,832
Tidak. Saya nak awak ambil
dan sertai Rotundas.
316
00:19:26,915 --> 00:19:31,879
Begini, saya tahu awak rasa kecil
tapi itu bukan penghalang.
317
00:19:31,962 --> 00:19:33,839
Awak memang berbakat.
318
00:19:33,922 --> 00:19:37,384
Terima kasih,
tapi tikus lain akan ketawakan saya.
319
00:19:37,467 --> 00:19:42,389
Tikus perlu kecil dan senyap,
bukannya bintang Rock hebat dan terkenal!
320
00:19:42,472 --> 00:19:45,267
Namakan satu bintang Rock tikus?
321
00:19:45,350 --> 00:19:49,521
Itu sukar. Beethoven seekor tikus, bukan?
322
00:19:49,605 --> 00:19:52,274
Evie, awak bintang Rock!
323
00:19:52,357 --> 00:19:57,446
Terima kasih. Saya gembira
tapi saya tetap tikus.
324
00:19:57,529 --> 00:20:00,782
Awak boleh jadi tikus yang awak inginkan.
325
00:20:00,866 --> 00:20:04,578
Besar, kecil, senyap
atau bising, tak kisahlah.
326
00:20:04,661 --> 00:20:07,331
Saya tak pernah fikir begitu.
327
00:20:07,414 --> 00:20:08,248
Masuklah!
328
00:20:08,332 --> 00:20:12,377
Alamak. En. Peabody.
Tetamu itu dah tiba. Ayuh.
329
00:20:16,465 --> 00:20:19,676
Pasti awak sukakan sesuatu.
330
00:20:19,760 --> 00:20:21,511
- Siapa itu?
- Tak tahu.
331
00:20:21,595 --> 00:20:23,931
Tapi saya rasa tak sedap hati.
332
00:20:24,014 --> 00:20:25,599
Suka topinya.
333
00:20:25,682 --> 00:20:27,684
Mari lebih dekat dan dengar.
334
00:20:27,768 --> 00:20:30,646
Tunggu hingga ke Sayap Mesir, Cik Luann.
335
00:20:30,729 --> 00:20:32,773
Banyak mumia untuk dipilih.
336
00:20:32,856 --> 00:20:36,109
Ya, saya dah kata,
saya takkan muak dengan mumia.
337
00:20:36,193 --> 00:20:38,570
Tunggu! Mumia untuk apa?
338
00:20:38,654 --> 00:20:40,989
Mungkin papan catur purba?
339
00:20:41,073 --> 00:20:43,742
Ikan paus besar? Semuanya untuk dijual.
340
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Dia ingin beli barang muzium?
341
00:20:47,496 --> 00:20:48,330
Maksudnya?
342
00:20:48,413 --> 00:20:49,748
Sesiapa antara kita!
343
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Oh! Bagaimana jika dia mahu dodo pergi?
344
00:20:53,126 --> 00:20:55,796
Jangan risau. Saya takkan biarkan.
345
00:20:55,879 --> 00:20:58,966
Mereka ke sini! Semua jangan bergerak!
346
00:21:01,134 --> 00:21:03,011
- Terlalu besar.
- Oh.
347
00:21:03,095 --> 00:21:07,182
Saya tarik balik pujian saya
pada topinya. Citarasanya teruk.
348
00:21:08,600 --> 00:21:10,477
Terlalu hijau.
349
00:21:10,560 --> 00:21:14,106
Dia perlu keluar sebelum dia beli apa-apa.
350
00:21:14,189 --> 00:21:15,232
Tapi bagaimana?
351
00:21:15,315 --> 00:21:19,194
Encik Peabody, awak tahu
yang dana saya besar.
352
00:21:19,278 --> 00:21:21,488
Yakah? Saya tak tahu pula.
353
00:21:21,571 --> 00:21:23,907
Tapi saya cerewet
354
00:21:24,449 --> 00:21:26,702
dan tiada yang saya minat.
355
00:21:26,785 --> 00:21:29,413
Saya pergi dulu. Tunggu.
356
00:21:30,414 --> 00:21:34,334
Itu karya agung. Inilah keindahan.
357
00:21:34,418 --> 00:21:36,545
Ah, seladang comel itu.
358
00:21:36,628 --> 00:21:39,298
Ya! Saya nakkan ia.
359
00:21:39,381 --> 00:21:41,842
Oh, bagus. Saya akan siapkan.
360
00:21:41,925 --> 00:21:44,970
Alamak! Fred!
Pasti kita boleh buat sesuatu.
361
00:21:46,888 --> 00:21:50,642
Saya boleh buat. Saya rasa. Ya, boleh.
362
00:21:52,269 --> 00:21:54,146
Oh! Apa itu?
363
00:21:57,024 --> 00:22:01,111
Saya takkan beli apa-apa
dari muzium menakutkan ini.
364
00:22:01,194 --> 00:22:03,030
Tunggu! Cik Luann!
365
00:22:03,113 --> 00:22:04,740
Itu memang nyaris.
366
00:22:05,490 --> 00:22:07,659
Evie! Awak selamatkan saya!
367
00:22:07,743 --> 00:22:08,660
Bagus!
368
00:22:08,744 --> 00:22:13,332
Itu mengujakan. Ya, mungkin saya kecil
tapi penting!
369
00:22:13,415 --> 00:22:16,126
Saya tak pernah meraguinya.
370
00:22:16,209 --> 00:22:19,755
Kadangkala, awak cuma perlu jujur.
371
00:22:23,508 --> 00:22:26,261
Dunia kata ia mengenalimu
372
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Semua merasakan tikus itu kecil
373
00:22:30,349 --> 00:22:35,937
Tapi kadangkala kau cuma perlu
Pastikan mereka tahu mereka silap
374
00:22:36,021 --> 00:22:40,067
Sebab besar
Besar itu cuma perspektif
375
00:22:40,150 --> 00:22:43,403
Dalam dan luaranmu
Tak selalunya serasi
376
00:22:43,487 --> 00:22:46,990
Kebesaran jiwamu
Tidak boleh diselindungkan!
377
00:22:47,074 --> 00:22:49,993
Besar itu perspektif
378
00:22:50,577 --> 00:22:53,246
Mereka kata rupa itu mengelirukan
379
00:22:53,830 --> 00:22:57,292
Akulah bukti yang kadangkala mereka betul
380
00:22:57,376 --> 00:23:03,006
Sebab kini aku percaya
Akulah bintang Rock besar!
381
00:23:03,090 --> 00:23:07,135
Sebab besar
Besar itu cuma perspektif
382
00:23:07,219 --> 00:23:10,305
Dalam dan luaranmu
Tak selalunya serasi
383
00:23:10,389 --> 00:23:14,017
Kebesaran jiwamu
Tidak boleh diselindungkan!
384
00:23:14,101 --> 00:23:20,357
Besar itu cuma perspektif!
385
00:23:21,233 --> 00:23:24,027
Tuan-tuan dan puan-puan,
386
00:23:24,111 --> 00:23:28,115
memperkenalkan ahli baharu Rotundas!
387
00:23:28,198 --> 00:23:32,285
Beri tepukan untuk Evie!
388
00:23:32,786 --> 00:23:35,122
Oh! Awak hebat!
389
00:23:35,789 --> 00:23:37,624
Awak hebat, Evie!
390
00:23:37,707 --> 00:23:41,420
Ya, bukan? Mari kita mula semula.
391
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
Terjemahan sari kata oleh Izhnan Mohamad