1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,724 Di tempat yang penuh misteri Sejarah kembali bernyawa 3 00:00:15,807 --> 00:00:19,894 Terdapat wira sejarah Bersedia untuk beraksi! 4 00:00:19,978 --> 00:00:24,190 Dialah penyelamat masa hadapan Melindungi sejarah 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,027 Dialah wira Yang dinanti-nantikan! 6 00:00:27,110 --> 00:00:31,406 Ridley Jones! Berani, cekal dan bersemangat 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,577 Ridley Jones! Menjaga muzium dengan bangga 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,540 Ridley Jones! Sifat pengembaraan yang menawan 9 00:00:40,623 --> 00:00:44,002 Dengan dinosaur dan dodo Bersama monyet angkasawan! 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 Ridley Jones! Memakai topi fedora istimewa 11 00:00:48,214 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Tiada cabaran yang boleh menghalangnya 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Dia takkan gentar Bersinar dengan pengembaraan 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 Menghadapi segalanya Penyelamat selamanya 14 00:01:00,852 --> 00:01:05,732 Ridley Jones! 15 00:01:10,320 --> 00:01:12,238 Peaches Melangkau Alam Semesta 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,199 Itu bintang apa? 17 00:01:14,282 --> 00:01:15,533 Itu Antares. 18 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 Itu apa? Itu? Itu? 19 00:01:18,536 --> 00:01:22,373 Itu Vega. Itu Capella. Dan itu Rigel Kentaurus. 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,751 Baiklah. Jadi, itu apa… 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,381 Terima kasih kerana tangkap saya. 22 00:01:30,465 --> 00:01:32,967 Saya akan sentiasa tangkap awak. 23 00:01:33,051 --> 00:01:35,178 Indahnya pemandangan di sini. 24 00:01:35,261 --> 00:01:40,391 Ia memang cantik. Saya harap boleh kembali ke angkasa. 25 00:01:40,475 --> 00:01:42,727 Mungkin kita tak boleh ke sana 26 00:01:42,811 --> 00:01:45,772 tapi ada apa-apa yang boleh menggantikan? 27 00:01:45,855 --> 00:01:48,191 Mungkin saya ada idea. 28 00:01:50,110 --> 00:01:55,115 Mod Marikh sudah dikuasai. Sekarang, naik ke gear Musytari. 29 00:01:55,198 --> 00:01:57,492 Beralih kepada gear Musytari. 30 00:01:57,575 --> 00:02:00,537 - Ya! - Ya, begitulah! 31 00:02:00,620 --> 00:02:02,539 Butang apa ini? 32 00:02:03,873 --> 00:02:05,291 Kejutan pisang! 33 00:02:05,375 --> 00:02:08,169 Houston, kita ada piramid! 34 00:02:09,462 --> 00:02:12,799 Alamak! Bersedia untuk impak! 35 00:02:14,217 --> 00:02:16,052 Ridley! Kamu okey? 36 00:02:16,136 --> 00:02:20,265 Gembira melaporkan status misi kami ialah A-okey. 37 00:02:20,348 --> 00:02:21,599 Kami okey. 38 00:02:22,725 --> 00:02:25,395 Kalaulah tayar saya pun sama. 39 00:02:25,478 --> 00:02:31,151 Saya boleh baikinya jika ada alatan tapi ia hilang dalam insiden lohong hitam. 40 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 "Insiden lohong hitam"? 41 00:02:35,029 --> 00:02:37,407 Apa "insiden lohong hitam"? 42 00:02:38,533 --> 00:02:40,577 Saya dapat awak! 43 00:02:40,660 --> 00:02:45,999 Kami cuba tak sebut "insiden" itu, tapi kamu dah jadi pelindung muzium. 44 00:02:46,082 --> 00:02:48,209 Sudah tiba masa kamu tahu. 45 00:02:49,043 --> 00:02:53,381 Sebelum kamu dilahirkan, mak buat ruang pameran baru. 46 00:02:53,464 --> 00:02:55,675 Masa Depan Kembara Angkasa. 47 00:02:55,758 --> 00:03:01,472 Tapi mata kompas mak secara tak sengaja mengaktifkan lohong hitam itu. 48 00:03:01,556 --> 00:03:08,062 Ia berkembang dan serap seluruh ruang pameran. 49 00:03:08,146 --> 00:03:11,774 Sejak itu, ruang pameran itu hilang. 50 00:03:11,858 --> 00:03:15,320 Jadi, kami alihkan ruang pameran ke sini. 51 00:03:15,403 --> 00:03:18,448 Ia terlalu berbahaya di sana. 52 00:03:18,531 --> 00:03:23,286 Tempoh hari, kotak alatan dan pisang saya diserap lohong hitam ini. 53 00:03:23,369 --> 00:03:24,996 Pisang yang berani. 54 00:03:25,079 --> 00:03:29,375 Harap kamu bahagia di alam sana. 55 00:03:29,459 --> 00:03:33,838 Jika nak baiki jentera awak, kita perlu harungi lohong hitam ini. 56 00:03:33,922 --> 00:03:35,798 Biskut panas dan kuah! 57 00:03:35,882 --> 00:03:38,885 Maksudnya, pengembaraan angkasawan? 58 00:03:38,968 --> 00:03:40,011 Sedia, semua. 59 00:03:40,094 --> 00:03:42,847 Nampaknya kita akan ke angkasa malam ini. 60 00:03:42,931 --> 00:03:44,974 - Ya! - Wah! 61 00:03:55,360 --> 00:03:58,696 Oh, hati-hati. Suar hanya untuk kecemasan. 62 00:04:08,039 --> 00:04:10,708 Maaf. Tapi ia cantik. 63 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Aduhai! 64 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 Maaf. Ralph teruja untuk ke angkasa lepas. 65 00:04:35,024 --> 00:04:36,734 Mari lakukannya. 66 00:04:36,818 --> 00:04:38,945 - Ya! - Ya! 67 00:04:42,407 --> 00:04:43,616 Wah! 68 00:04:46,286 --> 00:04:47,537 Aduhai! 69 00:04:50,081 --> 00:04:51,708 - Wah! - Hebatnya! 70 00:04:53,167 --> 00:04:54,502 Sedia untuk impak! 71 00:04:55,628 --> 00:04:57,338 Itu menakjubkan! 72 00:04:57,839 --> 00:05:03,303 Tengok! Gerakan tarian saya lebih gagah di angkasa! 73 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 Di angkasa, saya boleh terbang! 74 00:05:07,557 --> 00:05:09,892 Tunggu, saya datang! 75 00:05:13,896 --> 00:05:16,649 Awak nampak selesa, Peaches. 76 00:05:16,733 --> 00:05:19,193 Ya, tentulah. 77 00:05:19,277 --> 00:05:22,697 Itu satu pencapaian untuk spesis monyet. 78 00:05:22,780 --> 00:05:25,408 Ayuh! Perlu cari ruang pameran itu. 79 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 - Ya! - Ayuh! 80 00:05:30,663 --> 00:05:33,541 - Luar biasa. - Hebat! 81 00:05:35,126 --> 00:05:36,419 - Menakjubkan! - Wah! 82 00:05:37,837 --> 00:05:39,130 Itu pun ia! 83 00:05:39,213 --> 00:05:44,260 Saya dah nampak ruang pameran Masa Depan Kembara Angkasa itu! 84 00:05:44,969 --> 00:05:47,555 Teruskan untuk cari kotak alatan saya. 85 00:05:47,638 --> 00:05:49,057 Ya! 86 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Tak sangka ia masih nampak elok. 87 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Hai! 88 00:05:55,855 --> 00:05:58,149 Helo. Saya Ridley Jones. 89 00:05:58,232 --> 00:06:03,488 Helo, Ridley, nama saya G.L.A.D-6s. Tapi panggil saya Gladys. 90 00:06:03,571 --> 00:06:07,492 Saya hos untuk pameran Masa Depan Kembara Angkasa. 91 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 Robot? Saya tak tahu pula ada robot. 92 00:06:11,162 --> 00:06:15,166 Saya faham. Saya di dalam kotak semasa disedut lohong hitam. 93 00:06:15,249 --> 00:06:18,252 Sebaik tiba di asteroid, ia terbuka 94 00:06:18,336 --> 00:06:20,755 dan inilah rumah saya sejak itu. 95 00:06:20,838 --> 00:06:22,298 Sungguh tak disangka! 96 00:06:22,382 --> 00:06:26,219 Selepas misi selesai, ikut kami kembali ke muzium! 97 00:06:26,302 --> 00:06:27,804 Saya hargai tawaran itu. 98 00:06:27,887 --> 00:06:31,057 Tapi jika awak tak kisah, saya nak kekal di sini. 99 00:06:31,140 --> 00:06:33,518 Saya suka pemandangannya. 100 00:06:34,477 --> 00:06:37,105 Ia luar biasa di angkasa lepas. 101 00:06:41,776 --> 00:06:45,196 Terbang dan terapung di angkasa Pada bila-bila masa 102 00:06:45,279 --> 00:06:48,282 Tatkala planet lain di sekelilingmu 103 00:06:48,366 --> 00:06:51,577 Pernah kau melihat nebula Seindah ini? 104 00:06:51,661 --> 00:06:55,164 Bukankah semua tahi bintang ini mengagumkan? 105 00:06:55,248 --> 00:07:01,796 Lihatlah galaksi hebat kita Dipenuhi keindahan kosmos 106 00:07:01,879 --> 00:07:05,049 Bebas bak burung di graviti sifar 107 00:07:05,133 --> 00:07:10,138 Keindahan alam angkasa raya! 108 00:07:10,221 --> 00:07:13,683 Komet dan kuasar Jalur asteroid 109 00:07:13,766 --> 00:07:17,145 Lohong hitam dan gugusan meteor! 110 00:07:17,228 --> 00:07:19,981 Ia seakan hampir dengan syurga 111 00:07:20,606 --> 00:07:24,068 Lihat supernova bersinar sepanjang masa! 112 00:07:24,152 --> 00:07:30,575 Warna dan cahaya yang tak pernah dilihat Bumi adalah jejak biru  113 00:07:30,658 --> 00:07:33,744 Pemandangan indah yang tidak disangka 114 00:07:33,828 --> 00:07:38,291 Keindahan alam angkasa raya! 115 00:07:38,374 --> 00:07:42,086 Alam angkasa! 116 00:07:45,381 --> 00:07:48,092 Saya faham jika awak nak kekal. 117 00:07:48,176 --> 00:07:52,805 Tapi sekarang, kami cari alatan untuk Peachers baiki jentera. 118 00:07:52,889 --> 00:07:56,559 Di kem ini tiada alatan, tapi semasa dibawa ke sini 119 00:07:56,642 --> 00:07:59,854 sebahagian ruang pameran jatuh di gaung. 120 00:08:00,396 --> 00:08:02,440 Ikut saya. Saya tunjuk. 121 00:08:06,277 --> 00:08:10,114 Peaches, daripada saya kembali ke muzium, sebaliknya, 122 00:08:10,198 --> 00:08:11,908 apa kata awak kekal? 123 00:08:13,284 --> 00:08:15,495 Di sini memang indah. 124 00:08:16,871 --> 00:08:20,416 Kita dah tiba. Satu gaung. 125 00:08:20,500 --> 00:08:21,709 - Wah! - Hebatnya! 126 00:08:22,293 --> 00:08:24,712 Tolong, saya terjatuh! 127 00:08:25,713 --> 00:08:28,299 Oh, jatuh dengan perlahan 128 00:08:28,382 --> 00:08:32,011 jadi selamatkan saya dalam 15 minit kemudian. 129 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 Saya sentiasa ada, kawan. 130 00:08:37,225 --> 00:08:39,310 Lihat! Apa itu? 131 00:08:39,393 --> 00:08:43,105 Oh, bagusnya. Ini pisang saya yang hilang. 132 00:08:43,689 --> 00:08:48,402 Pisang yang berani dan sedap. Sejuk beku di angkasa lepas. 133 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 Tapi saya pasti ia sedap dengan butterscotch. 134 00:08:53,032 --> 00:08:55,868 Okey, mari cari kotak alatan itu. 135 00:08:56,452 --> 00:08:58,829 Kita akan terus mencari… 136 00:08:58,913 --> 00:08:59,789 Jumpa! 137 00:08:59,872 --> 00:09:00,790 Mudahnya. 138 00:09:00,873 --> 00:09:05,378 Ya, ia terlalu mudah. Saya belum mahu kembali. 139 00:09:05,461 --> 00:09:08,381 Oh, asteroid! Tengok! 140 00:09:08,464 --> 00:09:13,010 Saya pasti tiada ratu Mesir pernah ada batu angkasa! 141 00:09:16,347 --> 00:09:19,809 Oh, tanah runtuh! 142 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 Tanah runtuh yang perlahan! 143 00:09:25,439 --> 00:09:26,357 Mari. 144 00:09:26,941 --> 00:09:29,110 Oh, tidak! Kotak alatan! 145 00:09:29,193 --> 00:09:31,612 Jangan risau. Graviti rendah. 146 00:09:33,364 --> 00:09:37,118 Tanah runtuh ini tewas dengan kegagahan seladang saya. 147 00:09:38,578 --> 00:09:40,830 Jumpa lagi, batu angkasa. 148 00:09:42,248 --> 00:09:45,960 Ambil gambar saya nampak gagah dan hantar pada helang. 149 00:09:46,752 --> 00:09:49,005 Asteroid tak ada Wi-Fi. 150 00:10:04,061 --> 00:10:07,565 Jangan risau! Saya angkasawan terlatih. 151 00:10:08,566 --> 00:10:12,945 Bertahan! Peaches datang! 152 00:10:13,029 --> 00:10:15,656 Wah, saya merindui ini. 153 00:10:15,740 --> 00:10:18,659 Tolong, Peaches! Awak harapan saya! 154 00:10:18,743 --> 00:10:21,412 Dudley, perlahan sedikit. 155 00:10:21,495 --> 00:10:26,083 Saya cuba, tapi sayap dodo tak boleh terbang di angkasa. 156 00:10:26,167 --> 00:10:28,169 Saya ada idea. 157 00:10:28,252 --> 00:10:32,256 Ya! Saya suka angkasa lepas! 158 00:10:32,340 --> 00:10:35,593 Macam makan aiskrim banana butterscotch. 159 00:10:35,676 --> 00:10:38,304 Saya gembira jumpa awak! 160 00:10:39,388 --> 00:10:41,182 Saya akan sentiasa ada. 161 00:10:41,265 --> 00:10:44,185 Saya juga akan sentiasa ada masalah. 162 00:10:47,063 --> 00:10:49,523 Hebatnya. 163 00:10:49,607 --> 00:10:52,485 Ini memang tempat awak. 164 00:10:53,611 --> 00:10:57,031 Peaches, kalau awak nak tinggal di sini, kami faham. 165 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 Saya tak tipu. 166 00:10:58,783 --> 00:11:01,619 Pemandangan di sini sangat indah. 167 00:11:01,702 --> 00:11:05,122 Pengembaraan kosmos buat saya gembira 168 00:11:05,206 --> 00:11:06,332 seperti… 169 00:11:06,415 --> 00:11:09,293 Peaches. Saya terapung lagi. 170 00:11:11,295 --> 00:11:15,257 Tapi saya tak dapat bantu Dudley jika saya di sini. 171 00:11:15,341 --> 00:11:17,468 Terima kasih, tapi sekarang, 172 00:11:17,551 --> 00:11:21,305 pengembaraan saya ialah bantu Ridley jadi pelindung terbaik. 173 00:11:21,389 --> 00:11:22,765 Itulah tempat saya. 174 00:11:24,517 --> 00:11:27,728 Kita patut balik. Nanti mak risau. 175 00:11:27,812 --> 00:11:31,565 Ambil alat komunikasi ini dan hubungi saya nanti. 176 00:11:31,649 --> 00:11:34,527 Kami dah tahu guna lohong hitam itu 177 00:11:34,610 --> 00:11:38,239 dan akan datang jika inginkan pengembaraan di angkasa. 178 00:11:38,739 --> 00:11:43,327 Saya akan merindui awak. Awak semua. Jumpa lagi. 179 00:11:50,793 --> 00:11:52,712 Bagaimana jentera itu? 180 00:11:53,337 --> 00:11:55,756 Sepantas Zuhal. Pisang beku itu? 181 00:11:55,840 --> 00:12:00,636 Rasanya pisang beku asteroid butterscotch kegemaran baharu saya. 182 00:12:01,137 --> 00:12:05,474 Apa kata kita cuba gear Musytari? 183 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 Ayuh, anti-graviti! 184 00:12:08,185 --> 00:12:10,813 - Kawan! - Ayuh, Peaches! 185 00:12:11,313 --> 00:12:14,066 Saya akan cuba piramid itu lagi. 186 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Awak lega kembali ke Bumi? 187 00:12:16,569 --> 00:12:20,948 Tentulah. Inilah pengembaraan saya! 188 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 Misi Senyap 189 00:12:36,839 --> 00:12:39,759 Lihat ruang yang suci ini! 190 00:12:39,842 --> 00:12:42,845 Sejarah dan kecantikan abadi! 191 00:12:42,928 --> 00:12:47,516 Jangan lupakan tugas penting kita! 192 00:12:47,600 --> 00:12:51,812 Kita perlu memelihara Setiap artifak purba! 193 00:12:53,522 --> 00:12:58,527 Kita takkan berhenti Selagi kes diselesaikan! 194 00:12:59,570 --> 00:13:06,076 Kitalah Mata Muzium 195 00:13:06,160 --> 00:13:10,623 Kitalah Mata Muzium Waktu untuk memerhati! 196 00:13:10,706 --> 00:13:12,291 - Wah! - Ya! 197 00:13:12,374 --> 00:13:13,709 Itu memang hebat! 198 00:13:13,793 --> 00:13:19,048 Apa khabar semua? Kami Rotundas! 199 00:13:19,131 --> 00:13:20,591 Ayuh, Rotundas! 200 00:13:20,674 --> 00:13:23,427 Rotundas memang pandai memeriahkan. 201 00:13:23,511 --> 00:13:26,096 Mereka kugiran terbaik di muzium ini! 202 00:13:26,180 --> 00:13:29,934 Sebenarnya, mereka saja kugiran di sini. Tapi mereka terbaik. 203 00:13:30,017 --> 00:13:32,812 Sekarang, teruskan, Fred! 204 00:13:34,104 --> 00:13:35,147 Ayuh, Fred! 205 00:13:35,231 --> 00:13:38,359 - Wah, rentak itu mengancam! - Awak hebat! 206 00:13:40,152 --> 00:13:43,656 Wah! Fred, awak hebat! 207 00:13:43,739 --> 00:13:46,826 Samalah! Tengoklah awak! 208 00:13:49,578 --> 00:13:51,539 Ya! Awak, Evie! 209 00:13:51,622 --> 00:13:53,958 Wah! Tunggu. Yakah? 210 00:13:54,041 --> 00:14:00,756 Pergi ke kedai cenderahati selepas ini untuk koleksi Rotundas. Gurau saja. 211 00:14:02,091 --> 00:14:03,968 Itu memang luar biasa! 212 00:14:04,051 --> 00:14:06,554 Tunggu, Evie. Awak memang boleh. 213 00:14:06,637 --> 00:14:10,015 Saya hargainya, Fred. 214 00:14:10,099 --> 00:14:12,351 Saya nampak persamaan kita. Ini. 215 00:14:13,561 --> 00:14:16,939 Awak patut sertai Rotundas. Kita boleh duet dram. 216 00:14:17,022 --> 00:14:19,859 Ya, menarik, tapi tak boleh. 217 00:14:20,442 --> 00:14:23,237 Okey. Tapi kenapa? 218 00:14:23,320 --> 00:14:28,325 Saya terlalu kecil untuk sertai awak. Lihat? Pedal pun tak sampai. 219 00:14:28,409 --> 00:14:31,370 Begini, saya bukan seladang gagah seperti sekarang 220 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 semasa belajar main dram. Saya lembu kecil. 221 00:14:34,748 --> 00:14:36,166 Tak mungkin! 222 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 Dulu, saya selalu berlatih di model Zuhal. 223 00:14:39,378 --> 00:14:42,047 Gema buat bunyi dram saya hebat! 224 00:14:42,131 --> 00:14:43,966 Hebatnya. 225 00:14:44,049 --> 00:14:46,302 Saiz bukannya masalah! 226 00:14:47,970 --> 00:14:49,430 Ada apa di sana? 227 00:14:49,513 --> 00:14:50,890 - Oh! - Masalah muzium! 228 00:14:50,973 --> 00:14:53,350 Kod, Peabody. Sembunyi! 229 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 Sembunyi! 230 00:14:54,560 --> 00:14:56,103 Berpecah, semua! 231 00:14:56,186 --> 00:14:57,479 Jangan panik! 232 00:14:57,563 --> 00:14:59,523 Awak pun, kawan! 233 00:15:02,818 --> 00:15:04,028 Kenapa kecoh-kecoh? 234 00:15:04,111 --> 00:15:06,155 Ini muzium. Bukan konsert. 235 00:15:06,238 --> 00:15:10,784 Saya tak suka muzik. Ia buat saya beremosi. 236 00:15:10,868 --> 00:15:14,121 Tunggu. Semua bunyi bising itu kerana ini? 237 00:15:14,204 --> 00:15:18,042 Hei, En. Peabody. Cuma berlatih. Seorang diri! 238 00:15:22,504 --> 00:15:25,549 Baiklah, cukup. Seorang yang kaya… 239 00:15:25,633 --> 00:15:31,305 Maksud saya, seorang tetamu istimewa akan melawat dan ia perlu sempurna. 240 00:15:31,388 --> 00:15:33,515 "Tetamu istimewa"? Siapa? 241 00:15:33,599 --> 00:15:35,976 Tak kisahlah, diam saja. 242 00:15:36,060 --> 00:15:38,312 Muzik terlalu menggembirakan. 243 00:15:39,521 --> 00:15:43,150 Apa itu? Saya perlu hentikannya segera. Lonny! 244 00:15:43,233 --> 00:15:46,987 Itu memang yang paling nyaris. 245 00:15:47,071 --> 00:15:50,032 Ya, saya nak tahu tetamu istimewa itu. 246 00:15:50,115 --> 00:15:52,701 Jika En. Peabody, pasti tak bagus. 247 00:15:52,785 --> 00:15:56,872 Hei, simbal saya hilang. Ia sepatutnya di sini. 248 00:15:56,956 --> 00:15:59,625 Apa benda itu? 249 00:15:59,708 --> 00:16:04,171 Saya tak nak takutkan sesiapa, tapi ia pasti hantu! 250 00:16:04,254 --> 00:16:06,465 Tak, mungkin cuma paip. 251 00:16:06,548 --> 00:16:08,676 Saya terpam papan tempoh hari. 252 00:16:08,759 --> 00:16:12,137 Nampaknya dalaman tandas bukan paip separa yang baik. 253 00:16:12,221 --> 00:16:15,391 Bukankah itu macam rentak lagu? 254 00:16:15,474 --> 00:16:17,601 Macam hantu pemain dram? 255 00:16:17,685 --> 00:16:21,772 Hei, itu rentak saya. Yang saya mainkan di konsert. 256 00:16:21,855 --> 00:16:24,483 Itu mesti Evie.  Dia suka solo dram 257 00:16:24,566 --> 00:16:26,777 jadi saya beri simbal padanya. 258 00:16:26,860 --> 00:16:29,238 Yang sekarang dah hilang! 259 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 Maknanya En. Peabody mencari Evie! 260 00:16:32,700 --> 00:16:36,203 Perlu cari sebelum Encik P. Ikut rentak itu! 261 00:16:36,996 --> 00:16:37,830 Evie? 262 00:16:37,913 --> 00:16:40,749 Evie, jika awak sembunyi di kawasan ini, 263 00:16:40,833 --> 00:16:45,045 tunjukkan diri awak! Tolonglah? 264 00:16:45,129 --> 00:16:48,674 Misi kawalan kepada Evie. Keluar sekarang. 265 00:16:49,717 --> 00:16:53,220 Dah dapat! Tiada apa-apa. 266 00:16:53,303 --> 00:16:54,847 Mana awak, si kecil? 267 00:16:54,930 --> 00:16:56,056 - Evie! - Apa itu? 268 00:16:58,475 --> 00:17:01,562 Kita periksa setiap keranda dan piramid… 269 00:17:01,645 --> 00:17:05,691 Begitu juga hidung Sphinkx! Gelinya! 270 00:17:05,774 --> 00:17:07,234 Saya jumpa awak! 271 00:17:07,317 --> 00:17:09,528 Itu En. Peabody! Sembunyi lagi! 272 00:17:09,611 --> 00:17:10,487 Aduhai. 273 00:17:12,281 --> 00:17:16,368 Cik Jones? Tapi dari mana suara itu tadi? 274 00:17:16,452 --> 00:17:20,372 Itu saya, Encik Peabody. 275 00:17:20,456 --> 00:17:23,917 Tak mungkin. Ada empat suara berbeza. 276 00:17:24,001 --> 00:17:27,963 Saya cuba beberapa suara yang saya boleh buat. 277 00:17:28,047 --> 00:17:29,006 Hei, kawan. 278 00:17:29,089 --> 00:17:30,758 Mesozoik. 279 00:17:30,841 --> 00:17:36,722 Ini ratu, ingat? Hebat. Bunyi! Dodo tak suka gurun. 280 00:17:36,805 --> 00:17:38,682 Suara saya begitukah? 281 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 Okey, simpan semua suara awak. 282 00:17:41,560 --> 00:17:45,689 Malam ini lebih penting daripada kerenah keluarga Jones. 283 00:17:47,149 --> 00:17:48,650 Dah selamat, semua! 284 00:17:50,402 --> 00:17:55,449 Diam! Mata, kita perlu lebih senyap, okey? 285 00:17:55,532 --> 00:17:56,450 Baiklah. 286 00:17:57,743 --> 00:18:00,996 Awak, semua. Fred dah tiba! 287 00:18:01,955 --> 00:18:03,665 Awak di sini, Evie? 288 00:18:03,749 --> 00:18:06,710 Fred! Awak perlu diam! Ingat tak? 289 00:18:06,794 --> 00:18:08,545 Saya tak bising. 290 00:18:08,629 --> 00:18:10,714 Saya tak rasa dia di sini. 291 00:18:10,798 --> 00:18:12,883 Saya juga. Ayuh, semua. 292 00:18:13,634 --> 00:18:16,887 Alamak. Nampaknya Ralph tak faham. 293 00:18:17,846 --> 00:18:19,014 Dante! Diam! 294 00:18:20,015 --> 00:18:22,392 Itu pun awak, bunyi misteri! 295 00:18:22,476 --> 00:18:23,352 Encik P! 296 00:18:23,852 --> 00:18:26,939 Sekali lagi? Dah tiada tempat sembunyi. 297 00:18:27,856 --> 00:18:29,066 Saya ada idea. 298 00:18:30,317 --> 00:18:34,613 Awak lagi? Tunggu. Ada sesuatu yang berbeza. 299 00:18:35,948 --> 00:18:38,534 Ya, kita ada cenderahati baru! 300 00:18:38,617 --> 00:18:41,286 Saya tak ingat pun. Nanti. 301 00:18:41,787 --> 00:18:44,331 Patung seladang ini comel. 302 00:18:45,374 --> 00:18:46,250 Apa? 303 00:18:47,793 --> 00:18:49,586 Saya tak ada masa. 304 00:18:50,712 --> 00:18:52,965 Dia hampir tangkap kita kali ini. 305 00:18:53,465 --> 00:18:56,426 Evie pun sudah hilang. 306 00:18:56,510 --> 00:18:59,054 Bunyi dram tetap bergema. 307 00:18:59,138 --> 00:19:03,725 Tunggu. "Gema"? Saya tahu lokasi Evie. Ayuh! 308 00:19:03,809 --> 00:19:05,435 Boleh saya simpan ini? 309 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 Dudley, dah malam. 310 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 Kacak tak mengira waktu, faham? 311 00:19:12,192 --> 00:19:13,861 Evie! Itu pun awak. 312 00:19:13,944 --> 00:19:18,323 Fred! Awak betul. Ini tempat yang sesuai untuk dram. 313 00:19:18,407 --> 00:19:20,492 Kenapa awak bawa simbal Fred? 314 00:19:20,576 --> 00:19:22,327 Oh, ya. Ambil ini. 315 00:19:22,411 --> 00:19:26,832 Tidak. Saya nak awak ambil dan sertai Rotundas. 316 00:19:26,915 --> 00:19:31,879 Begini, saya tahu awak rasa kecil tapi itu bukan penghalang. 317 00:19:31,962 --> 00:19:33,839 Awak memang berbakat. 318 00:19:33,922 --> 00:19:37,384 Terima kasih, tapi tikus lain akan ketawakan saya. 319 00:19:37,467 --> 00:19:42,389 Tikus perlu kecil dan senyap, bukannya bintang Rock hebat dan terkenal! 320 00:19:42,472 --> 00:19:45,267 Namakan satu bintang Rock tikus? 321 00:19:45,350 --> 00:19:49,521 Itu sukar. Beethoven seekor tikus, bukan? 322 00:19:49,605 --> 00:19:52,274 Evie, awak bintang Rock! 323 00:19:52,357 --> 00:19:57,446 Terima kasih. Saya gembira tapi saya tetap tikus. 324 00:19:57,529 --> 00:20:00,782 Awak boleh jadi tikus yang awak inginkan. 325 00:20:00,866 --> 00:20:04,578 Besar, kecil, senyap atau bising, tak kisahlah. 326 00:20:04,661 --> 00:20:07,331 Saya tak pernah fikir begitu. 327 00:20:07,414 --> 00:20:08,248 Masuklah! 328 00:20:08,332 --> 00:20:12,377 Alamak. En. Peabody. Tetamu itu dah tiba. Ayuh. 329 00:20:16,465 --> 00:20:19,676 Pasti awak sukakan sesuatu. 330 00:20:19,760 --> 00:20:21,511 - Siapa itu? - Tak tahu. 331 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 Tapi saya rasa tak sedap hati. 332 00:20:24,014 --> 00:20:25,599 Suka topinya. 333 00:20:25,682 --> 00:20:27,684 Mari lebih dekat dan dengar. 334 00:20:27,768 --> 00:20:30,646 Tunggu hingga ke Sayap Mesir, Cik Luann. 335 00:20:30,729 --> 00:20:32,773 Banyak mumia untuk dipilih. 336 00:20:32,856 --> 00:20:36,109 Ya, saya dah kata, saya takkan muak dengan mumia. 337 00:20:36,193 --> 00:20:38,570 Tunggu! Mumia untuk apa? 338 00:20:38,654 --> 00:20:40,989 Mungkin papan catur purba? 339 00:20:41,073 --> 00:20:43,742 Ikan paus besar? Semuanya untuk dijual. 340 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Dia ingin beli barang muzium? 341 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 Maksudnya? 342 00:20:48,413 --> 00:20:49,748 Sesiapa antara kita! 343 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Oh! Bagaimana jika dia mahu dodo pergi? 344 00:20:53,126 --> 00:20:55,796 Jangan risau. Saya takkan biarkan. 345 00:20:55,879 --> 00:20:58,966 Mereka ke sini! Semua jangan bergerak! 346 00:21:01,134 --> 00:21:03,011 - Terlalu besar. - Oh. 347 00:21:03,095 --> 00:21:07,182 Saya tarik balik pujian saya pada topinya. Citarasanya teruk. 348 00:21:08,600 --> 00:21:10,477 Terlalu hijau. 349 00:21:10,560 --> 00:21:14,106 Dia perlu keluar sebelum dia beli apa-apa. 350 00:21:14,189 --> 00:21:15,232 Tapi bagaimana? 351 00:21:15,315 --> 00:21:19,194 Encik Peabody, awak tahu yang dana saya besar. 352 00:21:19,278 --> 00:21:21,488 Yakah? Saya tak tahu pula. 353 00:21:21,571 --> 00:21:23,907 Tapi saya cerewet 354 00:21:24,449 --> 00:21:26,702 dan tiada yang saya minat. 355 00:21:26,785 --> 00:21:29,413 Saya pergi dulu. Tunggu. 356 00:21:30,414 --> 00:21:34,334 Itu karya agung. Inilah keindahan. 357 00:21:34,418 --> 00:21:36,545 Ah, seladang comel itu. 358 00:21:36,628 --> 00:21:39,298 Ya! Saya nakkan ia. 359 00:21:39,381 --> 00:21:41,842 Oh, bagus. Saya akan siapkan. 360 00:21:41,925 --> 00:21:44,970 Alamak! Fred! Pasti kita boleh buat sesuatu. 361 00:21:46,888 --> 00:21:50,642 Saya boleh buat. Saya rasa. Ya, boleh. 362 00:21:52,269 --> 00:21:54,146 Oh! Apa itu? 363 00:21:57,024 --> 00:22:01,111 Saya takkan beli apa-apa dari muzium menakutkan ini. 364 00:22:01,194 --> 00:22:03,030 Tunggu! Cik Luann! 365 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 Itu memang nyaris. 366 00:22:05,490 --> 00:22:07,659 Evie! Awak selamatkan saya! 367 00:22:07,743 --> 00:22:08,660 Bagus! 368 00:22:08,744 --> 00:22:13,332 Itu mengujakan. Ya, mungkin saya kecil tapi penting! 369 00:22:13,415 --> 00:22:16,126 Saya tak pernah meraguinya. 370 00:22:16,209 --> 00:22:19,755 Kadangkala, awak cuma perlu jujur. 371 00:22:23,508 --> 00:22:26,261 Dunia kata ia mengenalimu 372 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 Semua merasakan tikus itu kecil 373 00:22:30,349 --> 00:22:35,937 Tapi kadangkala kau cuma perlu Pastikan mereka tahu mereka silap 374 00:22:36,021 --> 00:22:40,067 Sebab besar Besar itu cuma perspektif 375 00:22:40,150 --> 00:22:43,403 Dalam dan luaranmu Tak selalunya serasi 376 00:22:43,487 --> 00:22:46,990 Kebesaran jiwamu Tidak boleh diselindungkan! 377 00:22:47,074 --> 00:22:49,993 Besar itu perspektif 378 00:22:50,577 --> 00:22:53,246 Mereka kata rupa itu mengelirukan 379 00:22:53,830 --> 00:22:57,292 Akulah bukti yang kadangkala mereka betul 380 00:22:57,376 --> 00:23:03,006 Sebab kini aku percaya Akulah bintang Rock besar! 381 00:23:03,090 --> 00:23:07,135 Sebab besar Besar itu cuma perspektif 382 00:23:07,219 --> 00:23:10,305 Dalam dan luaranmu Tak selalunya serasi 383 00:23:10,389 --> 00:23:14,017 Kebesaran jiwamu Tidak boleh diselindungkan! 384 00:23:14,101 --> 00:23:20,357 Besar itu cuma perspektif! 385 00:23:21,233 --> 00:23:24,027 Tuan-tuan dan puan-puan, 386 00:23:24,111 --> 00:23:28,115 memperkenalkan ahli baharu Rotundas! 387 00:23:28,198 --> 00:23:32,285 Beri tepukan untuk Evie! 388 00:23:32,786 --> 00:23:35,122 Oh! Awak hebat! 389 00:23:35,789 --> 00:23:37,624 Awak hebat, Evie! 390 00:23:37,707 --> 00:23:41,420 Ya, bukan? Mari kita mula semula. 391 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 Terjemahan sari kata oleh Izhnan Mohamad