1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 ‪NETFLIX 影集 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,388 ‪在充滿謎團的所在 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,807 ‪過去活了起來 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,892 ‪歷史上有一位英雄 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 ‪準備要大顯身手 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 ‪她靠著保護我們的過去 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 ‪拯救我們的未來 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 ‪她是英雄,屬於她的時刻終於到來 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‪瑞德莉瓊斯 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 ‪藝高人膽大,勇氣十足 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 ‪瑞德莉瓊斯 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,577 ‪抬頭挺胸,守護博物館 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,370 ‪瑞德莉瓊斯 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,623 ‪她的冒險精神感染了眾人 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 ‪有恐龍、渡渡鳥和猩猩太空人相挺 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‪瑞德莉瓊斯 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 ‪戴著招牌的費多拉帽 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 ‪瑞德莉瓊斯 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 ‪什麼挑戰都擋不住她 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 ‪她絕不會屈服於恐懼 21 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 ‪眼前的冒險讓她發光發亮 22 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 ‪浪裡來火裡去,救星當仁不讓 23 00:01:00,852 --> 00:01:03,813 ‪瑞德莉瓊斯 24 00:01:03,897 --> 00:01:05,940 ‪瑞德莉瓊斯 25 00:01:10,528 --> 00:01:12,280 ‪羅盤眼風暴 26 00:01:24,542 --> 00:01:25,752 ‪別往下看! 27 00:01:25,835 --> 00:01:28,129 ‪真的好…深! 28 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 ‪一起往前衝! 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,559 ‪我們能不能先確認 ‪佩德羅真的迷失在遺跡裡 30 00:01:41,643 --> 00:01:43,853 ‪再這樣搏命冒險? 31 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 ‪抱歉,達德利 32 00:01:45,313 --> 00:01:48,441 ‪狐猴家的孩子說 ‪看到佩德羅追球追到這裡 33 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 ‪在我看來一定沒錯 34 00:01:49,859 --> 00:01:51,694 ‪也許牠已經撿到球 35 00:01:51,778 --> 00:01:53,363 ‪回家抱著牠最愛的玩偶 36 00:01:53,446 --> 00:01:55,281 ‪等著告訴我們這整件事呢 37 00:01:55,365 --> 00:01:57,158 ‪所以我們應該回去… 38 00:01:57,992 --> 00:01:59,035 ‪達德利! 39 00:02:03,206 --> 00:02:05,250 ‪如果博物館裡有誰遇到麻煩 40 00:02:05,333 --> 00:02:06,584 ‪就由我來負責救援 41 00:02:06,668 --> 00:02:07,794 ‪我喜歡這座右銘 42 00:02:07,877 --> 00:02:09,254 ‪我們應該印成名片 43 00:02:09,337 --> 00:02:10,964 ‪瑞德莉!救命! 44 00:02:12,340 --> 00:02:14,259 ‪你們有誰怕黑嗎? 45 00:02:14,759 --> 00:02:17,762 ‪別擔心,裡面應該有火把 46 00:02:18,721 --> 00:02:21,057 ‪-有了 ‪-妳好棒!小莉瓊斯 47 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 ‪妳對這裡的瞭解 ‪就像我對我的牛角一樣熟悉 48 00:02:24,227 --> 00:02:26,855 ‪畢竟我接受守護人訓練 49 00:02:26,938 --> 00:02:28,857 ‪已經一段時間了 50 00:02:28,940 --> 00:02:32,068 ‪我過這種水裡來火裡去的生活 ‪也有一段時間了 51 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 ‪可是我還不習慣 52 00:02:35,947 --> 00:02:37,240 ‪我認得那個聲音 53 00:02:39,534 --> 00:02:41,202 ‪大家快跑! 54 00:02:41,286 --> 00:02:43,746 ‪快狂奔保命吧! 55 00:02:47,000 --> 00:02:50,295 ‪-我看到前面有光! ‪-別朝那邊去! 56 00:02:50,378 --> 00:02:52,046 ‪等等,現在有光是好事 57 00:02:52,130 --> 00:02:54,048 ‪大家朝那邊跑吧! 58 00:02:54,132 --> 00:02:55,300 ‪大家拼命衝吧! 59 00:02:55,383 --> 00:02:58,386 ‪-她過得來嗎? ‪-當然可以! 60 00:02:58,469 --> 00:03:00,054 ‪她是瑞德莉瓊斯! 61 00:03:00,138 --> 00:03:01,764 ‪快過來,瑞德莉! 62 00:03:07,103 --> 00:03:07,937 ‪是你們嗎? 63 00:03:08,021 --> 00:03:08,980 ‪佩德羅! 64 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 ‪牠在那裡! 65 00:03:11,482 --> 00:03:15,111 ‪瑞德莉,對不起,我的球滾進來 66 00:03:15,195 --> 00:03:18,239 ‪所以我就跟著進來,結果迷路了 67 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 ‪別擔心,我們是來救你的 68 00:03:20,408 --> 00:03:25,079 ‪是我的錯覺,還是這孩子 ‪每兩星期就會身陷危險一次? 69 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 ‪對,牠就是這樣 70 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 ‪由我來處理 71 00:03:30,710 --> 00:03:31,836 ‪等一下 72 00:03:32,545 --> 00:03:33,588 ‪敵人攻擊! 73 00:03:35,965 --> 00:03:38,009 ‪好吧,改變計畫 74 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 ‪那走道太窄了 75 00:03:40,136 --> 00:03:43,097 ‪我站上去之後根本沒辦法躲避飛箭 76 00:03:45,016 --> 00:03:47,227 ‪瑞德莉,別用妳的帽子 77 00:03:47,310 --> 00:03:49,145 ‪那是妳的招牌造型 78 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 ‪木乃伊得第一! 79 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 ‪你和你的球要回家了嗎? 80 00:03:58,738 --> 00:04:00,198 ‪是的,麻煩妳了 81 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 ‪別回頭看,好嗎? 82 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 ‪-太讚了! ‪-妳辦到了! 83 00:04:08,790 --> 00:04:10,124 ‪糟了! 84 00:04:10,208 --> 00:04:12,085 ‪妳的帽子毀了 85 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 ‪帽子縫補一下就好了 86 00:04:14,295 --> 00:04:15,964 ‪我真慶幸妳平安無事 87 00:04:16,047 --> 00:04:17,548 ‪我們一起離開這裡吧 88 00:04:19,092 --> 00:04:20,677 ‪歡迎回來,眼睛小組 89 00:04:20,760 --> 00:04:22,679 ‪看來這是一次艱鉅的任務 90 00:04:22,762 --> 00:04:23,721 ‪沒錯! 91 00:04:23,805 --> 00:04:26,683 ‪不過瑞德莉表現出前所未有的勇敢! 92 00:04:26,766 --> 00:04:31,771 ‪她甚至為了救佩德羅 ‪把她這頂招牌帽子弄壞了 93 00:04:31,854 --> 00:04:35,066 ‪的確非同小可,但我並不意外 94 00:04:35,149 --> 00:04:36,776 ‪我很慶幸妳平安無事 95 00:04:36,859 --> 00:04:38,486 ‪也沒什麼大不了的 96 00:04:38,569 --> 00:04:40,863 ‪我當場就縫好了,妳看 97 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 ‪請出示護照,瑞德莉瓊斯小姐 98 00:04:46,077 --> 00:04:49,205 ‪獎勵妳帶領這次遺跡救援任務 ‪犧牲了自己的東西 99 00:04:49,289 --> 00:04:51,040 ‪還展現了縫補帽子的才華 100 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 ‪妳得到三個戳印 101 00:04:53,209 --> 00:04:54,794 ‪這就表示… 102 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 ‪我整本護照都集滿了! 103 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 ‪-不會吧! ‪-木乃伊得第一! 104 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 ‪恭喜妳,瑞德莉 105 00:05:01,009 --> 00:05:02,885 ‪我真不敢相信! 106 00:05:02,969 --> 00:05:06,306 ‪在我不斷努力、用功讀書 ‪面對各種冒險之後 107 00:05:06,389 --> 00:05:07,307 ‪終於辦到了 108 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 ‪我辦到了! 109 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 ‪請給我羅盤眼,麻煩了 110 00:05:11,561 --> 00:05:14,856 ‪-問題是… ‪-我們不能就這麼把羅盤眼給妳 111 00:05:14,939 --> 00:05:18,735 ‪它是一種神秘的文物 ‪會自己出現在守護人面前 112 00:05:18,818 --> 00:05:20,611 ‪要等它覺得妳已經夠格了 113 00:05:20,695 --> 00:05:22,155 ‪當妳真正證明了自己 114 00:05:22,238 --> 00:05:24,115 ‪妳的護照會是妳的指引 115 00:05:25,450 --> 00:05:27,660 ‪別擔心,我相信很快就會出現了 116 00:05:27,744 --> 00:05:30,788 ‪只要繼續像之前那樣守護博物館就好 117 00:05:30,872 --> 00:05:32,540 ‪和過去的瓊斯家女性一樣 118 00:05:32,623 --> 00:05:35,877 ‪我們的瓊斯羅盤眼都是相互連結的 119 00:05:37,045 --> 00:05:39,797 ‪好吧,我只好再等一等了 120 00:05:42,425 --> 00:05:44,886 ‪雖然我覺得自己早就準備好了 121 00:05:46,804 --> 00:05:48,473 ‪不知我還要等多久 122 00:05:48,556 --> 00:05:50,266 ‪才能讓我的命運得以成就 123 00:05:50,350 --> 00:05:51,893 ‪因為現在時間越來越近 124 00:05:51,976 --> 00:05:54,020 ‪我的羅盤眼即將來臨 125 00:05:54,771 --> 00:05:56,647 ‪對,幾乎就在手裡 126 00:05:57,148 --> 00:05:58,691 ‪我一直耐心等候 127 00:05:58,775 --> 00:06:00,651 ‪眼兒別讓我苦苦久候 128 00:06:00,735 --> 00:06:02,236 ‪我再也等不及了 129 00:06:02,320 --> 00:06:04,864 ‪你也別再蘑菇了 130 00:06:04,947 --> 00:06:06,574 ‪因為我心知肚明 131 00:06:06,657 --> 00:06:08,159 ‪我已經準備好了 132 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 ‪準備承擔重任 133 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 ‪是的,我準備好了 ‪我們來一起大展身手 134 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 ‪我一直耐心等候 135 00:06:15,333 --> 00:06:18,836 ‪面對各種試煉過關斬將 136 00:06:18,920 --> 00:06:20,588 ‪我盡心服務並用心守護 137 00:06:20,671 --> 00:06:23,841 ‪到底還要我做些什麼? 138 00:06:24,425 --> 00:06:28,304 ‪我還要如何向你證明自己? 139 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 ‪證明我準備好了 140 00:06:30,556 --> 00:06:33,851 ‪我雀躍不已因為我已經準備好了 141 00:06:33,935 --> 00:06:35,853 ‪終於準備好要大顯身手 142 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 ‪我準備好了 143 00:06:37,397 --> 00:06:40,733 ‪我心知肚明,我已經準備好了 144 00:06:40,817 --> 00:06:44,362 ‪要展開這場冒險 145 00:06:44,445 --> 00:06:47,740 ‪我準備好了! 146 00:06:50,076 --> 00:06:52,954 ‪這個羅盤眼到底要我等多久? 147 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 ‪我努力證明自己 148 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 ‪這麼久了卻還是徒勞無功 149 00:06:58,084 --> 00:06:59,502 ‪我只是擔心 150 00:07:00,461 --> 00:07:02,296 ‪以前的守護人需要這麼久 151 00:07:02,380 --> 00:07:04,298 ‪才能得到羅盤眼嗎? 152 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 ‪據我所知並沒有 153 00:07:05,716 --> 00:07:08,428 ‪的確很久了,也許拖太久了 154 00:07:09,178 --> 00:07:10,513 ‪該不會… 155 00:07:10,596 --> 00:07:12,473 ‪瑞德莉是瓊斯家第一個 156 00:07:12,557 --> 00:07:14,684 ‪當不上守護人的女性嗎? 157 00:07:15,184 --> 00:07:18,354 ‪我,不夠格得到羅盤眼? 158 00:07:18,438 --> 00:07:20,189 ‪不行,我非得到不可 159 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 ‪我不能什麼都不做就放棄 160 00:07:28,239 --> 00:07:30,533 ‪我的熱玉米粥和肉汁,瑞德莉! 161 00:07:30,616 --> 00:07:32,743 ‪妳終於得到羅盤眼了! 162 00:07:32,827 --> 00:07:33,744 ‪還得到兩個! 163 00:07:33,828 --> 00:07:37,039 ‪我覺得有點過頭,不過還是很棒 164 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 ‪不,這不是我的 165 00:07:38,916 --> 00:07:42,879 ‪-是我向媽媽和外婆借的 ‪-為什麼? 166 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 ‪因為瓊斯家的羅盤眼相互連結 167 00:07:45,798 --> 00:07:49,177 ‪也許可以用這兩個找到我的 168 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 ‪也許可以請它幫忙 169 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 ‪值得一試 170 00:07:53,473 --> 00:07:55,600 ‪喔,奇妙的羅盤眼 171 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 ‪帶我去找… 172 00:07:58,144 --> 00:07:59,687 ‪我的羅盤眼 173 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 ‪我知道了! 174 00:08:00,938 --> 00:08:02,982 ‪也許妳只需要穿對衣服 175 00:08:03,065 --> 00:08:06,569 ‪讓人一看就知道是“博物館守護人” 176 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 ‪才怪,不需要那麼費力 ‪我去找出來 177 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 ‪羅盤眼,你在哪裡? 178 00:08:13,367 --> 00:08:14,994 ‪別躲了,快點出來… 179 00:08:18,122 --> 00:08:19,040 ‪丹提! 180 00:08:19,540 --> 00:08:20,625 ‪我沒事 181 00:08:22,084 --> 00:08:23,961 ‪我已經無計可施了 182 00:08:24,045 --> 00:08:27,715 ‪也許我就是無法勝任博物館守護人 183 00:08:27,798 --> 00:08:31,844 ‪朗妮!我又在餐廳冷凍櫃裡 ‪發現妳的警徽 184 00:08:31,928 --> 00:08:35,014 ‪-別再粗心大意了! ‪-是皮博迪先生和朗妮! 185 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 ‪他們還沒走? 186 00:08:36,474 --> 00:08:40,102 ‪-大家快回自己的展覽 ‪-動作快! 187 00:08:40,603 --> 00:08:43,898 ‪-我敢說我又聽到牛的叫聲 ‪-你也有聽到? 188 00:08:43,981 --> 00:08:47,568 ‪我想是傳說中的幽靈牛 ‪晚上反芻的聲音 189 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 ‪哇! 190 00:08:48,736 --> 00:08:49,946 ‪這是什麼? 191 00:08:50,029 --> 00:08:52,865 ‪我從沒見過這種東西 192 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 ‪好漂亮啊! 193 00:08:54,659 --> 00:08:56,869 ‪一定價值連城 194 00:08:58,663 --> 00:08:59,789 ‪來吧! 195 00:08:59,872 --> 00:09:03,000 ‪這是我聽過你最邪惡的笑聲,老闆 196 00:09:05,086 --> 00:09:07,838 ‪找到我的工具箱了!也在冷凍櫃裡 197 00:09:08,381 --> 00:09:10,925 ‪酷涼的工具最讚了 198 00:09:13,469 --> 00:09:17,515 ‪我看不出這東西的價值 ‪除非打開來… 199 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 ‪給我! 200 00:09:27,483 --> 00:09:29,277 ‪皮爾斯…快過來看 201 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 ‪通往凍原的入口變得好詭異 202 00:09:32,613 --> 00:09:34,907 ‪我的鳥啊,你說得對! 203 00:09:37,785 --> 00:09:41,372 ‪天啊!入口已經完全…該怎麼形容 204 00:09:41,455 --> 00:09:42,707 ‪大抓狂了! 205 00:09:45,668 --> 00:09:46,877 ‪毫髮無傷 206 00:09:46,961 --> 00:09:49,046 ‪這下我很確定非打開不可 207 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 ‪裡面的東西一定很值錢 208 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 ‪我知道了,退後! 209 00:10:03,019 --> 00:10:04,437 ‪那是怎麼回事? 210 00:10:05,229 --> 00:10:08,983 ‪妳下次拿劍亂揮要先通知一聲 211 00:10:09,650 --> 00:10:13,279 ‪還是行不通,時間也晚了 212 00:10:13,362 --> 00:10:15,698 ‪我們明天一早再試一次 213 00:10:15,781 --> 00:10:18,159 ‪我會把電鑽帶來 214 00:10:18,242 --> 00:10:19,994 ‪還有早餐捲餅 215 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 ‪兩個都在冷凍櫃裡 216 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 ‪兄弟,你們有聽到嗎? 217 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 ‪我們的展覽! 218 00:10:31,839 --> 00:10:36,510 ‪有個東西讓入口 ‪開了又關,關了又開… 219 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 ‪-反正你懂 ‪-我懂 220 00:10:38,638 --> 00:10:39,972 ‪這下可不妙 221 00:10:40,056 --> 00:10:43,476 ‪你們還好嗎?有怪事發生了 222 00:10:43,559 --> 00:10:45,186 ‪大家趕快溜吧! 223 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 ‪塞倫蓋蒂的後牆自己打開了 224 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 ‪一大群野生動物全衝過來了! 225 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 ‪大狂奔! 226 00:10:55,571 --> 00:10:59,325 ‪瑞德莉!埃及展覽的入口突然打開 227 00:10:59,408 --> 00:11:02,870 ‪有沙塵暴吹進博物館 228 00:11:05,164 --> 00:11:08,918 ‪隊員們,我們或許不知道 ‪是什麼造成這些問題 229 00:11:09,001 --> 00:11:11,379 ‪但我們必須確保大家平安無事 230 00:11:11,462 --> 00:11:13,673 ‪我們要分頭負責更多區域 231 00:11:13,756 --> 00:11:16,467 ‪數到三,一起喊眼睛小組 ‪一、二… 232 00:11:16,550 --> 00:11:17,635 ‪眼睛小組! 233 00:11:22,139 --> 00:11:23,057 ‪到了 234 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 ‪抵達目的地,塞倫蓋蒂 235 00:11:30,356 --> 00:11:31,524 ‪那是… 236 00:11:31,607 --> 00:11:33,109 ‪雪花? 237 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 ‪-暴風雪? ‪-在…室內? 238 00:11:38,322 --> 00:11:41,283 ‪北極展覽的入口一定也打開了 239 00:11:41,367 --> 00:11:45,037 ‪-雪就是從那裡來的 ‪-我們要去把門關起來! 240 00:11:45,121 --> 00:11:46,539 ‪跳上來吧,渡鳥兒 241 00:11:46,622 --> 00:11:48,791 ‪我們衝吧! 242 00:11:54,255 --> 00:11:56,465 ‪達德利,你準備好要飛了嗎? 243 00:11:56,549 --> 00:11:58,175 ‪等很久了!等等,怎麼… 244 00:12:01,762 --> 00:12:04,640 ‪-我們…辦到了? ‪-兄弟!沒錯 245 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 ‪不會吧,越來越糟了 246 00:12:10,521 --> 00:12:15,985 ‪別擔心,我忠心的臣民們 ‪我命令你們相信我和瑞德莉 247 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 ‪抓緊了! 248 00:12:24,869 --> 00:12:29,665 ‪好,現在我命令大家都離開這裡 249 00:12:29,749 --> 00:12:30,791 ‪快跑! 250 00:12:41,844 --> 00:12:43,220 ‪媽媽!外婆! 251 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 ‪瑞德莉,幸好妳平安無事 252 00:12:45,181 --> 00:12:47,308 ‪所有的展覽是怎麼了? 253 00:12:47,391 --> 00:12:49,560 ‪一定是有人在亂搞我們的羅盤眼 254 00:12:49,643 --> 00:12:53,522 ‪羅盤眼控制著 ‪開關展覽區牆壁的所有魔法 255 00:12:53,606 --> 00:12:57,401 ‪我們倆的羅盤眼都不見了 ‪所以我們無法阻止 256 00:12:57,985 --> 00:12:58,986 ‪你們的羅盤眼? 257 00:12:59,987 --> 00:13:01,781 ‪妳知道它們的下落? 258 00:13:02,323 --> 00:13:04,116 ‪我知道 259 00:13:04,200 --> 00:13:05,409 ‪是我拿走的 260 00:13:05,493 --> 00:13:08,704 ‪我以為可以幫我找到我的羅盤眼 261 00:13:08,788 --> 00:13:11,749 ‪可是我一分心就忘了放在哪裡 262 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 ‪都是我的錯 263 00:13:14,210 --> 00:13:17,338 ‪難怪我的羅盤眼認為我不夠格 264 00:13:17,421 --> 00:13:19,131 ‪我們會找到的 265 00:13:19,215 --> 00:13:20,216 ‪不過在那之前 266 00:13:20,299 --> 00:13:23,969 ‪要叫大家離開展覽區到凍原去 267 00:13:24,053 --> 00:13:27,264 ‪要是後牆永遠關閉 ‪而有人在另一邊的話 268 00:13:27,348 --> 00:13:30,434 ‪就會被困住,永遠回不了博物館 269 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 ‪永遠回不來? 270 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 ‪妳守在這裡,好嗎? 271 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 ‪外婆和我去確定大家都能及時離開 272 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 ‪好,沒問題 273 00:13:38,025 --> 00:13:40,236 ‪大家都很困惑又害怕 274 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 ‪我說的大家就是我 275 00:13:42,905 --> 00:13:44,865 ‪要有人挺身而出當領袖 276 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 ‪-安撫大家的情緒 277 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 ‪我知道那個人應該是誰 278 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 ‪我? 279 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 ‪我覺得我不… 280 00:13:53,707 --> 00:13:55,417 ‪瑞德莉女士,請告訴我們 281 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 ‪博物館到底出了什麼事? 282 00:13:57,503 --> 00:13:59,713 ‪我們得抱著孩子趕緊逃出展覽區 283 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 ‪我好害怕! 284 00:14:00,840 --> 00:14:02,925 ‪我們會平平安安嗎? 285 00:14:03,008 --> 00:14:05,678 ‪這個嘛…聽我說,我們只要… 286 00:14:07,221 --> 00:14:09,431 ‪我也不知道該怎麼回答你們 287 00:14:09,515 --> 00:14:11,100 ‪或有什麼打算,我… 288 00:14:11,183 --> 00:14:12,768 ‪你們現在不能靠我 289 00:14:12,852 --> 00:14:14,728 ‪你們需要一個博物館守護人 290 00:14:14,812 --> 00:14:17,648 ‪而那個人不是我,對不起 291 00:14:17,731 --> 00:14:20,776 ‪眼睛小組,我要你們代替我 292 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 ‪你們可以去幫媽媽和外婆 293 00:14:22,611 --> 00:14:24,154 ‪她們是真正的守護人 294 00:14:24,238 --> 00:14:25,573 ‪可以守護博物館 295 00:14:25,656 --> 00:14:27,616 ‪-等等,可是… ‪-瑞德莉,別走! 296 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 ‪我已經決定了,好嗎? 297 00:14:32,997 --> 00:14:34,665 ‪我曾經相信 298 00:14:35,416 --> 00:14:37,418 ‪我聽到命運的召喚 299 00:14:38,002 --> 00:14:39,753 ‪等時間一到 300 00:14:39,837 --> 00:14:41,380 ‪我就能準備好 301 00:14:41,463 --> 00:14:45,134 ‪因為我曾經勇敢又堅強 302 00:14:45,843 --> 00:14:47,636 ‪但我猜我錯了 303 00:14:48,304 --> 00:14:49,889 ‪他們都仰賴我 304 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 ‪我卻辜負了他們 305 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 ‪盡我最大的努力 306 00:14:55,269 --> 00:14:56,937 ‪我以為早準備好領頭前進 307 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 ‪但我知道我顯然還不行 308 00:15:01,233 --> 00:15:05,362 ‪我不能否認我還不行 309 00:15:05,446 --> 00:15:07,364 ‪現在我終於看清 310 00:15:07,448 --> 00:15:10,367 ‪我還不行 311 00:15:10,451 --> 00:15:14,455 ‪不,他們需要的領袖不是我 312 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 ‪而且永遠不會是我 313 00:15:18,042 --> 00:15:20,544 ‪我還不行 314 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 ‪我要待在旁邊,安份守己 315 00:15:26,508 --> 00:15:28,010 ‪我真的還不行 316 00:15:28,093 --> 00:15:29,720 ‪誰來救我 317 00:15:29,803 --> 00:15:30,930 ‪拜託? 318 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 ‪糟了!是佩德羅! 319 00:15:34,725 --> 00:15:35,684 ‪瑞德莉! 320 00:15:35,768 --> 00:15:36,894 ‪在這裡! 321 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 ‪衝啊! 322 00:15:38,979 --> 00:15:40,981 ‪艾達!佩德羅需要幫忙! 323 00:15:41,065 --> 00:15:42,107 ‪我沒空,女士 324 00:15:42,191 --> 00:15:44,652 ‪我要再帶蝴蝶從縫隙出去! 325 00:15:44,735 --> 00:15:47,321 ‪狐猴先生,你能幫忙佩德羅嗎? 326 00:15:47,404 --> 00:15:49,865 ‪我得帶孩子們去避難 ‪對不起,瑞德莉 327 00:15:49,949 --> 00:15:51,492 ‪拜託,快來人啊! 328 00:15:51,575 --> 00:15:53,452 ‪要趕快救佩德羅才行 329 00:15:54,328 --> 00:15:55,371 ‪救命! 330 00:15:55,454 --> 00:15:57,498 ‪我不知道我行不行 331 00:15:58,791 --> 00:16:00,709 ‪但我一定要試試看 332 00:16:00,793 --> 00:16:02,544 ‪撐住,佩德羅,我來了 333 00:16:02,628 --> 00:16:04,046 ‪越來越嚴重了 334 00:16:04,129 --> 00:16:06,882 ‪我要把跳的時機算得剛剛好 335 00:16:08,509 --> 00:16:09,885 ‪達德利,小心! 336 00:16:13,263 --> 00:16:14,932 ‪瑞德莉,妳在做什麼? 337 00:16:15,015 --> 00:16:17,685 ‪萬一妳進去,後牆永遠關閉的話 338 00:16:17,768 --> 00:16:19,728 ‪妳就會被困在另一邊 339 00:16:19,812 --> 00:16:21,522 ‪-永遠回不來 ‪-我知道 340 00:16:21,605 --> 00:16:24,900 ‪可是我不能放佩德羅獨自在裡面 341 00:16:24,984 --> 00:16:27,027 ‪你們現在又不需要我 342 00:16:27,111 --> 00:16:30,781 ‪你們有兩位守護人,我媽媽和外婆 343 00:16:30,864 --> 00:16:33,409 ‪-她們是最棒的 ‪-但妳也是,瑞德莉 344 00:16:33,492 --> 00:16:36,370 ‪謝了,但我原來當不上守護人 345 00:16:36,453 --> 00:16:38,288 ‪我沒有那個能力 346 00:16:39,915 --> 00:16:43,669 ‪如果我回不來,跟大家說我愛大家 347 00:16:43,752 --> 00:16:45,045 ‪我也愛你 348 00:16:45,129 --> 00:16:47,881 ‪我知道妳一直覺得我不重感情 349 00:16:47,965 --> 00:16:51,468 ‪可是拜託,妳一定要回來,瑞德莉! 350 00:16:51,552 --> 00:16:54,096 ‪我會非常想念妳! 351 00:16:54,638 --> 00:16:55,931 ‪我也會想念你的 352 00:16:56,015 --> 00:16:57,933 ‪可是我非走不可了 353 00:16:58,767 --> 00:17:00,227 ‪快點,快打開 354 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 ‪打開 355 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 ‪我不敢看 356 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 ‪打開! 357 00:17:10,195 --> 00:17:11,905 ‪瑞德莉,這邊! 358 00:17:11,989 --> 00:17:14,533 ‪撐住,佩德羅,我來了! 359 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 ‪瑞德莉! 360 00:17:21,457 --> 00:17:23,500 ‪瑞德莉,妳來了! 361 00:17:23,584 --> 00:17:24,543 ‪我來了 362 00:17:24,626 --> 00:17:27,379 ‪說真的,我們不能每次都這樣見面 363 00:17:27,463 --> 00:17:28,714 ‪我好害怕 364 00:17:28,797 --> 00:17:30,507 ‪博物館好吵 365 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 ‪所以我就躲到這裡來 366 00:17:32,551 --> 00:17:34,762 ‪我瞭解你想躲起來的心情 367 00:17:34,845 --> 00:17:37,556 ‪後來這大樹枝掉在我身上 368 00:17:37,639 --> 00:17:39,099 ‪不過現在妳來了 369 00:17:39,183 --> 00:17:42,227 ‪我知道妳能用套索拉起來,讓我脫困 370 00:17:42,895 --> 00:17:46,065 ‪我沒帶繩子,我什麼工具都沒帶 371 00:17:46,648 --> 00:17:47,900 ‪我實在沒資格 372 00:17:47,983 --> 00:17:50,486 ‪瑞德莉,妳會救我吧? 373 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 ‪你相信我一定會的! 374 00:17:54,156 --> 00:17:56,784 ‪可是我動作要快 ‪不然我們會被困在這裡 375 00:18:04,875 --> 00:18:06,960 ‪妳不行嗎? 376 00:18:07,044 --> 00:18:09,046 ‪我都還沒開始嘗試 377 00:18:11,423 --> 00:18:12,800 ‪我不夠重 378 00:18:13,467 --> 00:18:14,301 ‪我知道了! 379 00:18:20,891 --> 00:18:24,061 ‪快點,加油! 380 00:18:24,144 --> 00:18:25,020 ‪來吧! 381 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 ‪我脫困了! 382 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 ‪謝謝妳,瑞德莉瓊斯! 383 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 ‪糟了!我們會被困在這裡 384 00:18:32,778 --> 00:18:34,196 ‪我要趕緊帶你出去 385 00:18:37,491 --> 00:18:40,452 ‪你說她跑進去是什麼意思? ‪你怎麼不阻止她? 386 00:18:40,536 --> 00:18:43,497 ‪我不像你那樣又大又堅強,福瑞德 387 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 ‪那倒是真的,不過這樣還是很糟 388 00:18:46,333 --> 00:18:48,127 ‪入口已經關閉了 389 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 ‪等等!她在那裡! 390 00:18:51,296 --> 00:18:54,091 ‪-快趁勢衝出來! ‪-快衝出來! 391 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 ‪閃光越來越弱了 392 00:18:57,344 --> 00:19:00,347 ‪我想在入口永遠關閉前 ‪我們可能趕不上了 393 00:19:02,432 --> 00:19:05,644 ‪佩德羅,跟我媽媽說我愛她 394 00:19:05,727 --> 00:19:07,020 ‪還有其他人也是 395 00:19:07,104 --> 00:19:11,066 ‪可是瑞德莉 ‪妳為什麼不自己告訴他們? 396 00:19:12,693 --> 00:19:13,569 ‪天啊! 397 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 ‪你好,佩德羅 398 00:19:17,281 --> 00:19:18,407 ‪糟了,瑞德莉! 399 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 ‪不要! 400 00:19:19,741 --> 00:19:20,617 ‪媽媽! 401 00:19:20,701 --> 00:19:21,952 ‪瑞德莉! 402 00:19:23,871 --> 00:19:25,330 ‪媽! 403 00:19:25,414 --> 00:19:26,665 ‪我懂,寶貝 404 00:19:27,332 --> 00:19:29,877 ‪一定還有什麼我們不了解的魔法 405 00:19:29,960 --> 00:19:30,961 ‪我們會找到的 406 00:19:31,628 --> 00:19:32,796 ‪會有那一天的 407 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 ‪瑞德莉要我告訴妳 408 00:19:35,507 --> 00:19:38,802 ‪她愛妳,還有她會想念妳 409 00:19:38,886 --> 00:19:40,137 ‪你們大家都是 410 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 ‪瑞德莉 411 00:19:44,683 --> 00:19:45,767 ‪媽媽 412 00:19:45,851 --> 00:19:49,271 ‪丹提、達德利、伊絲美、桃桃 413 00:19:49,354 --> 00:19:50,564 ‪我會想念你們大家 414 00:19:51,148 --> 00:19:52,858 ‪不過我做了我該做的事 415 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 ‪地圖? 416 00:19:59,281 --> 00:20:00,157 ‪那是什麼? 417 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 ‪是那個嗎? 418 00:20:20,594 --> 00:20:21,470 ‪真的是! 419 00:20:23,138 --> 00:20:25,724 ‪我的羅盤眼!我專屬的羅盤眼! 420 00:20:25,807 --> 00:20:27,476 ‪我是守護人了! 421 00:20:27,559 --> 00:20:30,229 ‪就像之前我媽媽和外婆一樣 422 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 ‪媽媽 423 00:20:32,564 --> 00:20:33,649 ‪媽媽! 424 00:20:39,571 --> 00:20:40,739 ‪來吧 425 00:20:41,490 --> 00:20:42,366 ‪來吧 426 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 ‪-媽媽! ‪-瑞德莉! 427 00:20:51,208 --> 00:20:52,417 ‪-瑞德莉 ‪-妳回來了 428 00:20:52,501 --> 00:20:54,086 ‪夢想真的實現了! 429 00:20:54,169 --> 00:20:55,420 ‪瑞德莉! 430 00:20:55,921 --> 00:20:58,548 ‪瓊斯家的女性,再度團聚了! 431 00:20:58,632 --> 00:21:02,219 ‪博物館守護人的瓊斯家女性 ‪再度團聚了 432 00:21:02,302 --> 00:21:05,514 ‪-妳的羅盤眼!妳找到它! ‪-它也找到妳了 433 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 ‪-好棒! ‪-真不可思議! 434 00:21:08,684 --> 00:21:10,978 ‪我把佩德羅平安救回來之後 435 00:21:11,061 --> 00:21:12,896 ‪我的護照出現了一張地圖 436 00:21:12,980 --> 00:21:15,023 ‪帶著我找到我的羅盤眼 437 00:21:15,107 --> 00:21:17,818 ‪那真是最無私的表現 438 00:21:17,901 --> 00:21:20,279 ‪這就是真守護人的特質 439 00:21:20,362 --> 00:21:22,739 ‪我們現在來看能不能解開咒語 440 00:21:31,957 --> 00:21:35,127 ‪我向你的偉大致敬! 441 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 ‪天啊! 442 00:21:36,295 --> 00:21:39,798 ‪接近清晨了,皮博迪先生隨時都會到 443 00:21:39,881 --> 00:21:42,592 ‪-大家趕快散開 ‪-我來 444 00:21:43,885 --> 00:21:45,095 ‪可是我需要… 445 00:21:45,178 --> 00:21:46,221 ‪對,沒錯 446 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 ‪物歸原主 447 00:21:50,934 --> 00:21:53,437 ‪現在妳只缺一個東西了 448 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 ‪-瑞德莉,這是妳的 ‪-沒錯 449 00:21:56,815 --> 00:21:59,359 ‪謝謝你們幫我保護好這些東西 450 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 ‪大家聽著 451 00:22:01,445 --> 00:22:03,405 ‪皮博迪先生就要來了 452 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 ‪大家快點回到自己的展覽去 453 00:22:10,912 --> 00:22:12,205 ‪我的羅盤! 454 00:22:12,289 --> 00:22:13,415 ‪我的工作總是… 455 00:22:13,498 --> 00:22:15,459 ‪“做這個,做那個” 456 00:22:15,959 --> 00:22:17,044 ‪那個光芒! 457 00:22:17,127 --> 00:22:19,504 ‪我想我知道另外兩個在哪裡 458 00:22:21,089 --> 00:22:23,508 ‪-妳們瓊斯的怎麼在這? ‪-我們住這裡 459 00:22:23,592 --> 00:22:25,427 ‪我們有兩個文物不見了 460 00:22:25,510 --> 00:22:27,554 ‪你有看到嗎,皮博迪先生? 461 00:22:28,805 --> 00:22:31,099 ‪好吧,反正這一點價值也沒有 462 00:22:31,183 --> 00:22:33,935 ‪連打開看裡面是什麼都沒辦法 463 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 ‪有時價值是因個人觀點而異 464 00:22:38,023 --> 00:22:41,360 ‪反正我遲早會把整個博物館賣掉 465 00:22:41,443 --> 00:22:44,529 ‪-然後我就賺翻了 ‪-你剛才說什麼? 466 00:22:44,613 --> 00:22:46,740 ‪什麼?我等不及要… 467 00:22:47,699 --> 00:22:48,700 ‪翻那個… 468 00:22:48,784 --> 00:22:49,868 ‪在雪裡翻滾! 469 00:22:50,369 --> 00:22:52,537 ‪看,我就愛在雪裡翻滾! 470 00:22:56,500 --> 00:23:01,505 ‪為表彰她在面對自身危機時 471 00:23:01,588 --> 00:23:04,633 ‪展現無比的勇氣與無私 472 00:23:04,716 --> 00:23:08,637 ‪我們在此宣佈瑞德莉瓊斯 473 00:23:08,720 --> 00:23:13,433 ‪正式成為博物館的守護人! 474 00:23:15,602 --> 00:23:19,856 ‪這一切都要感謝 ‪我的母親、外祖母和我的朋友們 475 00:23:19,940 --> 00:23:22,609 ‪我發誓只要博物館還在 476 00:23:22,692 --> 00:23:25,237 ‪一定會盡力保護和照顧大家 477 00:23:25,320 --> 00:23:27,864 ‪-我就知道她是天生的 ‪-妳果然是對的 478 00:23:32,536 --> 00:23:33,995 ‪侏羅讚! 479 00:23:34,079 --> 00:23:36,623 ‪我們的小瑞德莉已經長大了 480 00:23:39,501 --> 00:23:42,254 ‪我準備好了! 481 00:24:32,137 --> 00:24:33,388 ‪字幕翻譯:蔡宛玲