1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 Na místě plném záhad, 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 kde minulost ožívá, 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,892 je historie znalá hrdinka, 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 která se v tom vyžívá! 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 Zachraňuje naši budoucnost 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 a zároveň chrání i minulost. 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 Její okamžik právě přichází! 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jonesová! 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 Je smělá, odvážná a má kuráž. 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 Ridley Jonesová! 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,577 Střeží muzeum s hrdostí. 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,370 Ridley Jonesová! 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,623 Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý. 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 S dinosaury, ptáky a šimpanzi po svém boku. 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jonesová! 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 Nosí svůj klasický klobouk. 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 Ridley Jonesová! 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 Nic jí není na překážku 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 a ničím se nenechá zastrašit. S každým dobrodružstvím zazáří 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 a vrhne se na něj. A pak všechno zachrání. 22 00:01:00,852 --> 00:01:03,813 Ridley Jonesová! 23 00:01:03,897 --> 00:01:05,940 Ridley Jonesová! 24 00:01:10,528 --> 00:01:12,322 Oko-kompas v oku bouře. 25 00:01:24,542 --> 00:01:28,129 Nedívejte se dolů! Je to fakt hloubka! 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 Jdeme, týme! 27 00:01:38,723 --> 00:01:43,853 Měli jsme zjistit, jestli se tu Pedro ztratil, než jsme riskovali život. 28 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 Promiň, Dudley. 29 00:01:45,313 --> 00:01:49,776 Lemursonovi sem prý viděli Pedra běžet za míčem. To mi stačilo. 30 00:01:49,859 --> 00:01:51,694 Možná už si míč vzal, 31 00:01:51,778 --> 00:01:55,281 leží teď doma v teple a chce nám o tom říct. 32 00:01:55,365 --> 00:01:57,158 Radši se vrátíme… 33 00:01:57,992 --> 00:01:59,035 Dudley! 34 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Zachráním každého z muzea, kdo má potíže. 35 00:02:06,668 --> 00:02:09,254 Fajn motto. Dáme to na vizitky. 36 00:02:09,337 --> 00:02:10,421 Ridley! 37 00:02:10,505 --> 00:02:11,548 Pomoc! 38 00:02:12,340 --> 00:02:14,259 Bojí se někdo tmy? 39 00:02:14,759 --> 00:02:17,762 Klid. Někde tu bude louč. 40 00:02:18,721 --> 00:02:21,057 - Tady. - Skvěle, R. Jonesová. 41 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 Znáš to tu jako já svoje rohy. 42 00:02:24,227 --> 00:02:28,857 Nějakou dobu už trénuju ochranářství. 43 00:02:28,940 --> 00:02:32,068 Taky jsem teď furt v nebezpečí, 44 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 ale nezvykl jsem si. 45 00:02:35,947 --> 00:02:37,240 Ten zvuk znám. 46 00:02:39,534 --> 00:02:41,202 Všichni utíkejte! 47 00:02:41,286 --> 00:02:43,746 Běžte jako o život! 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,295 - Vidím vepředu světlo! - Nechoď k němu! 49 00:02:50,378 --> 00:02:54,048 Počkat, vlastně tohle světlo je v pořádku. Běž! 50 00:02:54,132 --> 00:02:55,300 Utíkejte! 51 00:02:55,383 --> 00:02:58,386 - Stihne to? - Samozřejmě. 52 00:02:58,469 --> 00:03:00,054 Je Ridley Jonesová! 53 00:03:00,138 --> 00:03:01,764 Tudy, Ridley! 54 00:03:07,103 --> 00:03:07,937 Haló? 55 00:03:08,021 --> 00:03:08,980 Pedro! 56 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 Tamhle je! 57 00:03:11,482 --> 00:03:15,111 Promiň, Ridley. Odkutálel se mi sem míč, 58 00:03:15,195 --> 00:03:18,239 šel jsem za ním a ztratil se. 59 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Neboj. Jdeme pro tebe. 60 00:03:20,408 --> 00:03:25,079 Přijde ti taky, že ten prcek je skoro pořád v maléru? 61 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Jo, to je. 62 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Zvládnu to. 63 00:03:30,710 --> 00:03:31,836 Počkat. 64 00:03:32,545 --> 00:03:33,796 Nepřítel střílí! 65 00:03:35,965 --> 00:03:38,009 Tak dobře, nový plán. 66 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 Ta cestička je moc úzká. 67 00:03:40,136 --> 00:03:43,598 Když jsem na ní, šípům se nevyhnu. 68 00:03:45,016 --> 00:03:47,227 Ridley, klobouk ne! 69 00:03:47,310 --> 00:03:49,145 Patří k tobě! 70 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Mumiózní! 71 00:03:56,611 --> 00:03:59,530 - Připravený vrátit se domů? - Ano. 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 Neohlížej se, jo? 73 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 - Pecka! - Super! 74 00:04:08,790 --> 00:04:10,124 Ale ne! 75 00:04:10,208 --> 00:04:12,085 Tvůj klobouk je zničený. 76 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Klobouky se dají zašít. 77 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 Hlavně, že jsi v pořádku. Je čas zmizet. 78 00:04:19,092 --> 00:04:22,679 - Vítej zpátky, týme Oči. - Dramatická mise? 79 00:04:22,762 --> 00:04:23,721 To jo. 80 00:04:23,805 --> 00:04:26,683 Ale Ridley byla neohrožená! 81 00:04:26,766 --> 00:04:31,771 Dokonce obětovala svůj fajnový klobouk, aby zachránila Pedra. 82 00:04:31,854 --> 00:04:36,776 To je něco, ale nepřekvapuje mě to. Hlavně, že jste v bezpečí. 83 00:04:36,859 --> 00:04:38,486 Nic to nebylo. 84 00:04:38,569 --> 00:04:40,863 Zas jsem si ho zašila, vidíš? 85 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 Pas, prosím, slečno Ridley Jonesová. 86 00:04:46,077 --> 00:04:51,040 Za vedení záchranné mise v ruinách, oběť a odbornou opravu klobouku 87 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 dostaneš tři známky. 88 00:04:53,209 --> 00:04:54,794 Což znamená… 89 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Vyplnila jsem celý pas! 90 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 - No ne! - Mumiózní! 91 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 Gratuluju, Ridley. 92 00:05:01,009 --> 00:05:02,885 To je neuvěřitelné. 93 00:05:02,969 --> 00:05:07,307 Tolik práce, studia a dobrodružství a já to dokázala. 94 00:05:07,390 --> 00:05:08,725 Dokázala jsem to! 95 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Jeden oko-kompas, prosím. 96 00:05:11,561 --> 00:05:14,856 - Jenže… - Oko-kompas ti jen tak nedáme. 97 00:05:14,939 --> 00:05:20,611 Jako záhadný artefakt se odhalí ochránci, až si ho zaslouží. 98 00:05:20,695 --> 00:05:24,699 Až se skutečně osvědčíš, pas tě nasměruje. 99 00:05:25,450 --> 00:05:27,660 Neboj. Určitě to bude brzo. 100 00:05:27,744 --> 00:05:30,788 Prostě dál ochraňuj muzeum jako doteď. 101 00:05:30,872 --> 00:05:35,877 Tak jako Jonesovy ženy jsou i naše kompasy propojené. 102 00:05:37,045 --> 00:05:39,797 Dobře, musím ještě chvíli počkat. 103 00:05:42,425 --> 00:05:44,886 I když už se cítím připravená. 104 00:05:46,804 --> 00:05:50,266 Jak dlouho ještě, než se můj osud naplní? 105 00:05:50,350 --> 00:05:54,020 Blíží se totiž chvíle, kdy se můj kompas objeví. 106 00:05:54,771 --> 00:05:56,647 Jo, je skoro tady. 107 00:05:57,148 --> 00:06:00,651 Jsem trpělivá, ale kdy už tu kompas bude? 108 00:06:00,735 --> 00:06:04,864 Snad to nevydržím. Na co ještě čekáš? 109 00:06:04,947 --> 00:06:10,078 Uvnitř vím, že už jsem připravená nést tu odpovědnost. 110 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 Jsem připravená. Tak pojďme začít. 111 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 Trpělivě čekám 112 00:06:15,333 --> 00:06:18,836 a prošla jsem tolika zkouškami. 113 00:06:18,920 --> 00:06:20,588 Sloužím a chráním. 114 00:06:20,671 --> 00:06:23,841 Tak co mám ještě udělat? 115 00:06:24,425 --> 00:06:30,473 Co mám ještě dokázat? Jak mám ukázat, že jsem připravená? 116 00:06:30,556 --> 00:06:33,851 Nevydržím to, protože jsem připravená, 117 00:06:33,935 --> 00:06:35,853 připravená začít. 118 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 Jsem připravená. 119 00:06:37,397 --> 00:06:40,733 V srdci cítím, že jsem připravená 120 00:06:40,817 --> 00:06:44,362 na začátek tohohle dobrodružství. 121 00:06:44,445 --> 00:06:47,740 Jsem připravená! 122 00:06:50,076 --> 00:06:52,954 Jak dlouho to bude oko-kompasu trvat? 123 00:06:53,037 --> 00:06:57,166 Pořád se snažím osvědčit a furt nic! 124 00:06:58,084 --> 00:06:59,502 Jen se bojím. 125 00:07:00,461 --> 00:07:04,298 Čekala někdy ochránkyně na kompas tak dlouho? 126 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 Pokud vím, ne. 127 00:07:05,716 --> 00:07:08,428 Trvá to dlouho, možná moc dlouho. 128 00:07:09,178 --> 00:07:10,513 Je snad možné, 129 00:07:10,596 --> 00:07:14,684 že Ridley jako první Jonesová nebude ochránkyně? 130 00:07:15,184 --> 00:07:18,354 Já že si oko-kompas nezasloužím? 131 00:07:18,438 --> 00:07:20,189 Ne, určitě zasloužím. 132 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 Bez boje se nevzdám. 133 00:07:28,239 --> 00:07:30,533 U opičí pracky, Ridley! 134 00:07:30,616 --> 00:07:33,744 - Konečně máš oko-kompas! - Dokonce dva! 135 00:07:33,828 --> 00:07:37,039 Trochu to přeháníš, ale gratuluju. 136 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 Ne, tyhle nejsou moje. 137 00:07:38,916 --> 00:07:42,879 - Půjčila jsem si je od mamky a babičky. - Proč? 138 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 Oko-kompasy Jonesových jsou propojené. 139 00:07:45,798 --> 00:07:49,177 Možná je můžu použít, abych našla ten svůj. 140 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 Možná je požádej o pomoc. 141 00:07:52,555 --> 00:07:55,600 Zkusím to. Zázračné oko-kompasy, 142 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 zaveďte mě… 143 00:07:58,144 --> 00:07:59,687 k mému oko-kompasu. 144 00:07:59,770 --> 00:08:02,982 Možná potřebuješ jiné oblečení. 145 00:08:03,065 --> 00:08:06,569 Něco vhodnějšího pro ochránkyni muzea. 146 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 Nelamte si s tím hlavu. Já ho najdu. 147 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 Oko-kompase, kde jsi? 148 00:08:13,367 --> 00:08:14,994 Vylez a já tě… 149 00:08:18,122 --> 00:08:19,040 Dante! 150 00:08:19,540 --> 00:08:20,625 Nic mi není. 151 00:08:22,084 --> 00:08:23,961 Jsem prostě v koncích. 152 00:08:24,045 --> 00:08:27,715 Možná nemám na to, abych byla ochránkyně. 153 00:08:27,798 --> 00:08:31,844 Lonny! Tvůj odznak byl zas v mrazáku v kantýně. 154 00:08:31,928 --> 00:08:35,014 - Buď opatrnější. - Pan Peabody a Lonny! 155 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Furt jsou tu? 156 00:08:36,474 --> 00:08:40,102 - Všichni do svých výstav. - Pohyb! 157 00:08:40,603 --> 00:08:43,898 - Zase jsem slyšel bučení. - Vy taky? 158 00:08:43,981 --> 00:08:47,568 Asi slavný duch krávy, který v noci přežvykuje. 159 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Nazdárek! 160 00:08:48,736 --> 00:08:52,448 Co to je? Tyhle věci vidím poprvé. 161 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 Jsou nádherné. 162 00:08:54,659 --> 00:08:56,869 Určitě stojí majlant. 163 00:08:58,663 --> 00:08:59,789 Jdeme. 164 00:08:59,872 --> 00:09:03,000 Ten padoušský smích se vám povedl, pane. 165 00:09:05,086 --> 00:09:07,838 Můj vercajk. Taky byl v mrazáku. 166 00:09:08,381 --> 00:09:10,925 Chlazené nářadí vždycky potěší. 167 00:09:13,469 --> 00:09:17,515 Nevím, jak jsou cenné, dokud je neotevřu a… 168 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 Sem s tím! 169 00:09:27,483 --> 00:09:29,277 Pierci, podívej! 170 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 Portál do tundry se zbláznil. 171 00:09:32,613 --> 00:09:34,907 U všech opeřených, je to tak. 172 00:09:37,785 --> 00:09:41,372 Ajaj, portál se úplně… jak se to říká? 173 00:09:41,455 --> 00:09:42,707 Pomátl! 174 00:09:45,668 --> 00:09:46,877 Ani škrábnutí. 175 00:09:46,961 --> 00:09:49,046 Vím, že je musím otevřít. 176 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 Uvnitř bude něco moc cenného. 177 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Už vím. Ustupte. 178 00:10:03,019 --> 00:10:04,437 Co to bylo? 179 00:10:05,229 --> 00:10:08,983 Varuj mě, až budeš příště máchat mečem. 180 00:10:09,650 --> 00:10:13,279 Tohle nefunguje a už je dost pozdě. 181 00:10:13,362 --> 00:10:15,698 Zkusíme to zas hned ráno. 182 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 Přinesu vrtačku. 183 00:10:18,242 --> 00:10:19,994 A snídaňové burrito. 184 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 Jsou taky v mrazáku. 185 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 Kámo, slyšel jsi to? 186 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 Výstavy! 187 00:10:31,839 --> 00:10:36,510 Něco je pořád dokola otevírá a zavírá. 188 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 - Že jo? - Jo. 189 00:10:38,638 --> 00:10:39,972 Je to špatné. 190 00:10:40,056 --> 00:10:43,476 Jste v pořádku? Děje se něco divného. 191 00:10:43,559 --> 00:10:45,186 Radši utíkejte! 192 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 Stěna Serengeti se sama otevřela 193 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 a běží sem stádo divokých zvířat! 194 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 Splašené stádo! 195 00:10:55,571 --> 00:10:59,325 Ridley, otevřel se vstup do egyptské výstavy 196 00:10:59,408 --> 00:11:02,870 a do muzea se dostala písečná bouře! 197 00:11:05,164 --> 00:11:08,918 Týme, sice nevíme, co ty problémy způsobuje, 198 00:11:09,001 --> 00:11:11,379 ale musíme všechny ochránit. 199 00:11:11,462 --> 00:11:14,799 Rozdělíme se a budeme rychlejší. Oči na tři. 200 00:11:14,882 --> 00:11:16,467 Raz, dva… 201 00:11:16,550 --> 00:11:17,635 Oči! 202 00:11:22,139 --> 00:11:23,057 Jedeme! 203 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 Blížíme se do cíle: Serengeti. 204 00:11:30,356 --> 00:11:31,524 Je to… 205 00:11:31,607 --> 00:11:33,109 Sněhová vločka? 206 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 - Sněhová bouře? - Uvnitř? 207 00:11:38,322 --> 00:11:41,283 Musí být otevřený i arktický portál. 208 00:11:41,367 --> 00:11:45,037 - Odtamtud je ten sníh. - Musíme ho zavřít. 209 00:11:45,121 --> 00:11:48,791 Naskoč si, Dudláku, a frčíme! 210 00:11:54,255 --> 00:11:56,465 Dudley, připravený letět? 211 00:11:56,549 --> 00:11:58,175 Vždycky! Počkej, co? 212 00:12:01,762 --> 00:12:04,640 - Zvládli jsme to. - Jo, kámo! 213 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 Ale ne! Zhoršuje se to. 214 00:12:10,521 --> 00:12:15,985 Klid, věrní poddaní. Přikazuji vám věřit mně a Ridley. 215 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 Chyťte se! 216 00:12:24,869 --> 00:12:29,665 A teď nám všem přikazuju utéct! 217 00:12:29,749 --> 00:12:30,791 Utíkejte! 218 00:12:41,844 --> 00:12:45,097 - Mamko! Babi! - Naštěstí jsi v bezpečí! 219 00:12:45,181 --> 00:12:47,308 Co se děje s výstavami? 220 00:12:47,391 --> 00:12:49,560 Někdo si hraje s oko-kompasy. 221 00:12:49,643 --> 00:12:53,522 Ty magií otvírají a zavírají zdi výstav. 222 00:12:53,606 --> 00:12:57,401 A naše kompasy zmizely, takže to nezastavíme. 223 00:12:57,985 --> 00:12:58,986 Oko-kompasy? 224 00:12:59,987 --> 00:13:01,822 Víš, co se s nimi stalo? 225 00:13:02,323 --> 00:13:04,116 Já… ano, vím. 226 00:13:04,200 --> 00:13:08,704 Vzala jsem je. Chtěla jsem s nimi najít svůj oko-kompas. 227 00:13:08,788 --> 00:13:11,749 Ale nedávala jsem pozor a ztratila je. 228 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 Je to moje chyba. 229 00:13:14,210 --> 00:13:17,338 Nedivím se, že mě oko-kompas nechce. 230 00:13:17,421 --> 00:13:19,131 No tak, najdeme je. 231 00:13:19,215 --> 00:13:23,969 Ale do té doby se musí všichni přesunout z výstav do rotundy. 232 00:13:24,053 --> 00:13:30,100 Když se zdi zavřou a někdo bude venku, uvízne tam a nikdy se do muzea nevrátí. 233 00:13:30,643 --> 00:13:33,103 - Nikdy? - Pohlídej to tu, ano? 234 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Já s babičkou všechny odvedeme. 235 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 Jasně, spolehni se. 236 00:13:38,025 --> 00:13:42,822 Všichni jsou zmatení a vyděšení. A tím „všichni“ myslím sebe. 237 00:13:42,905 --> 00:13:46,617 - Někdo to tu musí řídit. - A všechny uklidnit. 238 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 A já vím, kdo to bude. 239 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 Já? 240 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 Myslím, že nejsem… 241 00:13:53,707 --> 00:13:57,419 Lady Ridley, povězte, co se v muzeu děje? 242 00:13:57,503 --> 00:14:00,756 - Utekli jsme s dětmi z výstavy. - Bojím se. 243 00:14:00,840 --> 00:14:02,925 Budeme v pořádku? 244 00:14:03,008 --> 00:14:05,678 Víte, prostě musíme… 245 00:14:07,221 --> 00:14:09,431 Nemám pro vás odpovědi 246 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 ani plán. Potřebujete teď někoho jiného. 247 00:14:12,852 --> 00:14:16,689 Potřebujete ochránce muzea a to já nejsem. 248 00:14:16,772 --> 00:14:17,648 Promiňte. 249 00:14:17,731 --> 00:14:20,776 Týme Oči, musíte mě zastoupit. 250 00:14:20,860 --> 00:14:24,154 Pomozte mamce a babičce, skutečným ochránkyním, 251 00:14:24,238 --> 00:14:25,573 pohlídat muzeum. 252 00:14:25,656 --> 00:14:27,616 - To ale… - Ridley, ne! 253 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Jsem rozhodnutá, jasné? 254 00:14:32,997 --> 00:14:34,665 Dřív jsem věřila, 255 00:14:35,416 --> 00:14:37,418 slyšela jsem volání osudu, 256 00:14:38,002 --> 00:14:39,753 že až přijde čas, 257 00:14:39,837 --> 00:14:45,134 budu připravená, protože jsem měla odvahu i sílu. 258 00:14:45,843 --> 00:14:47,636 Asi jsem se spletla. 259 00:14:48,304 --> 00:14:49,889 Spoléhali na mě 260 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 a já je všechny zklamala. 261 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 Moc jsem se snažila, 262 00:14:55,269 --> 00:15:00,316 cítila jsem se připravená vést, ale to byl můj omyl. 263 00:15:01,233 --> 00:15:05,362 Nepopírám, že nejsem připravená. 264 00:15:05,446 --> 00:15:07,364 Teď konečně vidím, 265 00:15:07,448 --> 00:15:10,367 že nejsem připravená. 266 00:15:10,451 --> 00:15:14,455 Vůdce, kterého hledají, nejsem já. 267 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 A já to nikdy nebudu. 268 00:15:18,042 --> 00:15:20,544 Nejsem připravená. 269 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 Budu jen přihlížet, na víc nemám. 270 00:15:26,508 --> 00:15:28,010 Nejsem připravená. 271 00:15:28,093 --> 00:15:29,720 Pomozte mi někdo! 272 00:15:29,803 --> 00:15:30,930 Prosím! 273 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 Ale ne! Pedro! 274 00:15:34,725 --> 00:15:35,684 Ridley! 275 00:15:35,768 --> 00:15:36,894 Tady! 276 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 Do útoku! 277 00:15:38,979 --> 00:15:42,107 - Ido, Pedro potřebuje pomoc! - Není čas! 278 00:15:42,191 --> 00:15:44,652 Odvádím motýly do trhliny! 279 00:15:44,735 --> 00:15:47,321 Pane Lemursone, pomůžete Pedrovi? 280 00:15:47,404 --> 00:15:49,865 Musím odvést své děti. Promiň. 281 00:15:49,949 --> 00:15:51,492 Prosím. Kdokoli! 282 00:15:51,575 --> 00:15:53,535 Pedro potřebuje záchranu. 283 00:15:54,328 --> 00:15:55,371 Pomoc! 284 00:15:55,454 --> 00:15:57,498 Nevím, jestli to zvládnu. 285 00:15:58,791 --> 00:16:00,709 Ale jasně, že to zkusím! 286 00:16:00,793 --> 00:16:02,544 Vydrž, Pedro, už jdu! 287 00:16:02,628 --> 00:16:06,882 Zhoršuje se to. Musím svůj skok správně načasovat. 288 00:16:08,509 --> 00:16:09,885 Dudley, pozor! 289 00:16:13,263 --> 00:16:14,932 Ridley, co to děláš? 290 00:16:15,015 --> 00:16:17,685 Když tam půjdeš a zavře se to, 291 00:16:17,768 --> 00:16:19,728 zůstaneš na druhé straně. 292 00:16:19,812 --> 00:16:21,522 - Napořád. - Já vím. 293 00:16:21,605 --> 00:16:24,900 Ale nemůžu tam nechat Pedra samotného. 294 00:16:24,984 --> 00:16:27,027 Vy mě tady nepotřebujete. 295 00:16:27,111 --> 00:16:30,781 Máte dvě ochránkyně, mou matku a babičku. 296 00:16:30,864 --> 00:16:33,409 - Jsou nejlepší. - Ale ty taky. 297 00:16:33,492 --> 00:16:38,122 Díky, ale já zjevně nejsem ochránkyně. Nemám na to. 298 00:16:39,915 --> 00:16:43,669 Když se nevrátím, řekni všem, že je mám ráda. 299 00:16:43,752 --> 00:16:45,045 A tebe taky. 300 00:16:45,129 --> 00:16:47,881 Vím, že mě znáš jako stoického, 301 00:16:47,965 --> 00:16:51,468 ale prosím, vrať se, Ridley! 302 00:16:51,552 --> 00:16:54,096 Moc bys mi chyběla! 303 00:16:54,638 --> 00:16:55,931 Ty mně taky. 304 00:16:56,015 --> 00:16:57,933 Ale musím jít. 305 00:16:58,767 --> 00:17:00,227 No tak, otevři se. 306 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Otevři se. 307 00:17:02,354 --> 00:17:03,647 Nemůžu se dívat! 308 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 Otevři se! 309 00:17:10,195 --> 00:17:11,905 Ridley, tady! 310 00:17:11,989 --> 00:17:14,533 Vydrž, Pedro. Už jdu! 311 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Ridley! 312 00:17:21,457 --> 00:17:23,500 Ridley, tys přišla! 313 00:17:23,584 --> 00:17:27,379 Jasně. A začněme se scházet za lepších okolností. 314 00:17:27,463 --> 00:17:28,714 Měl jsem strach. 315 00:17:28,797 --> 00:17:30,507 V muzeu byl hluk, 316 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 tak jsem se tu schoval. 317 00:17:32,551 --> 00:17:34,762 Chápu, že ses chtěl schovat. 318 00:17:34,845 --> 00:17:37,556 A pak na mě spadla ta velká větev. 319 00:17:37,639 --> 00:17:39,099 Ale teď jsi tady. 320 00:17:39,183 --> 00:17:42,811 Přivážeš k ní laso a dostaneš mě ven. 321 00:17:42,895 --> 00:17:47,900 Nemám laso ani své vybavení… Nezasloužila jsem si ho. 322 00:17:47,983 --> 00:17:50,486 Ridley, zachráníš mě, že jo? 323 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 To si piš, že jo. 324 00:17:54,156 --> 00:17:56,784 Musím spěchat, jinak tu uvízneme. 325 00:18:04,875 --> 00:18:06,960 Ty to nedokážeš? 326 00:18:07,044 --> 00:18:09,046 Ještě jsem ani nezačala. 327 00:18:11,423 --> 00:18:12,841 Jsem moc lehká. 328 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 Už vím! 329 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 No tak! 330 00:18:24,144 --> 00:18:25,062 A teď! 331 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Jsem volný! 332 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 Díky, Ridley Jonesová! 333 00:18:30,484 --> 00:18:34,196 To ne! Uvízneme tady! Musím tě dostat zpět. 334 00:18:37,491 --> 00:18:40,452 Cože? Šla tam? Proč jsi ji nezastavil? 335 00:18:40,536 --> 00:18:43,497 Nejsem velký a tvrdý jako ty, Freddy. 336 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 To je fakt. Ale i tak je to zlé. 337 00:18:46,333 --> 00:18:48,127 Portál už se zavřel. 338 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 Počkej! Tamhle je! 339 00:18:51,296 --> 00:18:54,091 - Honem! - Připravit na přistání! 340 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 Blesků přibývá. 341 00:18:57,344 --> 00:19:00,347 Asi se za chvíli zavře napořád. 342 00:19:02,432 --> 00:19:05,644 Pedro, řekni mé mamce, že ji mám ráda. 343 00:19:05,727 --> 00:19:07,020 A ostatním taky. 344 00:19:07,104 --> 00:19:11,066 Ale Ridley, proč jim to neřekneš sama? 345 00:19:13,235 --> 00:19:14,111 Trefa! 346 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Ahoj Pedro. 347 00:19:17,281 --> 00:19:18,407 Ne, Ridley! 348 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 Ne! 349 00:19:19,741 --> 00:19:20,617 Mamko! 350 00:19:20,701 --> 00:19:21,952 Ridley! 351 00:19:23,871 --> 00:19:25,330 Mami! 352 00:19:25,414 --> 00:19:26,665 Já vím, zlato. 353 00:19:27,332 --> 00:19:30,961 Třeba nějaké kouzlo ještě neznáme. Najdeme ho. 354 00:19:31,628 --> 00:19:32,796 Časem. 355 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Ridley říkala, ať vám řeknu, 356 00:19:35,507 --> 00:19:38,802 že vás má ráda a budete jí chybět. 357 00:19:38,886 --> 00:19:40,137 Vy všichni. 358 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Ridley. 359 00:19:44,683 --> 00:19:45,767 Mamko. 360 00:19:45,851 --> 00:19:49,271 Dante, Dudley, Ismat, Šimpi… 361 00:19:49,354 --> 00:19:50,564 chybíte mi. 362 00:19:51,148 --> 00:19:52,858 Ale tohle jsem musela. 363 00:19:57,571 --> 00:19:58,405 Mapa? 364 00:19:59,281 --> 00:20:00,157 Co to je? 365 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 Je to…? 366 00:20:20,594 --> 00:20:21,470 Je to on! 367 00:20:23,138 --> 00:20:25,724 Oko-kompas! Můj vlastní! 368 00:20:25,807 --> 00:20:30,229 Jsem ochránkyně jako mamka a babička přede mnou. 369 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 Mamka. 370 00:20:32,564 --> 00:20:33,649 Mamko! 371 00:20:39,571 --> 00:20:40,739 No tak. 372 00:20:41,490 --> 00:20:42,366 No tak! 373 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 - Mamko! - Ridley! 374 00:20:51,208 --> 00:20:52,417 Jsi zpátky! 375 00:20:52,501 --> 00:20:54,086 Sny se vážně plní! 376 00:20:54,169 --> 00:20:55,420 Ach, Ridley! 377 00:20:55,921 --> 00:20:58,548 Jonesovy jsou zase spolu! 378 00:20:58,632 --> 00:21:02,219 Jonesovy, ochránkyně muzea, jsou zase spolu. 379 00:21:02,302 --> 00:21:05,514 - Oko-kompas! Našla jsi ho! - A on tebe. 380 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 - Páni! - To není možný! 381 00:21:08,684 --> 00:21:10,978 Když jsem zachránila Pedra, 382 00:21:11,061 --> 00:21:15,023 v pasu se mi objevila mapa a ukázala oko-kompas. 383 00:21:15,107 --> 00:21:17,818 To bylo naprosté sebeobětování. 384 00:21:17,901 --> 00:21:20,279 Znamení skutečné ochránkyně. 385 00:21:20,362 --> 00:21:22,739 Teď zkusíme zvrátit tu kletbu. 386 00:21:31,957 --> 00:21:35,127 Skláním se tvé velkoleposti! 387 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 Propána! 388 00:21:36,295 --> 00:21:39,798 Je skoro ráno! Pan Peabody tu za chvíli bude. 389 00:21:39,881 --> 00:21:42,592 - A všichni se rozutekli. - Zvládnu to. 390 00:21:43,885 --> 00:21:45,095 Jen potřebuju… 391 00:21:45,178 --> 00:21:46,221 Tady je. 392 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 Zpět na svém místě. 393 00:21:50,934 --> 00:21:53,437 Už ti chybí jen jediné. 394 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 - Ridley, tohle je tvoje. - To ano. 395 00:21:56,815 --> 00:21:59,359 Díky, že jste je chránili. 396 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Všichni poslouchejte. 397 00:22:01,445 --> 00:22:06,158 Pan Peabody už jde. Musíte rychle zpět na svá místa. 398 00:22:10,912 --> 00:22:13,415 - Můj kompas! - Každý mi říká, 399 00:22:13,498 --> 00:22:15,459 co mám a nemám dělat. 400 00:22:15,959 --> 00:22:17,044 Ta záře. 401 00:22:17,127 --> 00:22:19,504 Asi vím, kde jsou zbylé dva. 402 00:22:21,006 --> 00:22:23,508 - Co vy tady? - Bydlíme tu. 403 00:22:23,592 --> 00:22:27,554 Ztratily se dva artefakty. Neviděl jste je, pane? 404 00:22:28,805 --> 00:22:31,099 Dobře. Stejně jsou bezcenné. 405 00:22:31,183 --> 00:22:33,935 Ani jsem je nedokázal otevřít. 406 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 Síla někdy závisí na úhlu pohledu. 407 00:22:38,023 --> 00:22:41,360 Celé muzeum stejně nakonec prodám. 408 00:22:41,443 --> 00:22:44,529 - A budu v balíku. - Co jste říkal? 409 00:22:44,613 --> 00:22:46,740 Co? Nic. Jen, že se těším… 410 00:22:47,699 --> 00:22:48,700 až budu… 411 00:22:48,784 --> 00:22:49,785 ve sněhu! 412 00:22:50,369 --> 00:22:52,537 Vidíte? Miluju být ve sněhu. 413 00:22:56,500 --> 00:23:01,505 Na počest její velké odvahy a sebeobětování 414 00:23:01,588 --> 00:23:04,633 tváří v tvář osobnímu nebezpečí 415 00:23:04,716 --> 00:23:08,637 tímto jmenujeme Ridley Jonesovou 416 00:23:08,720 --> 00:23:13,433 oficiální ochránkyní muzea! 417 00:23:15,602 --> 00:23:19,856 Bez mé matky, babičky a přátel bych to nedokázala. 418 00:23:19,940 --> 00:23:22,609 Slibuju, že budu sloužit a chránit, 419 00:23:22,692 --> 00:23:25,237 dokud bude muzeum stát. 420 00:23:25,320 --> 00:23:27,864 - Já říkala, že to má v krvi. - Ano. 421 00:23:32,536 --> 00:23:33,995 Super! 422 00:23:34,079 --> 00:23:36,623 Naše malá Ridley vyrostla. 423 00:23:39,501 --> 00:23:42,254 Jsem připravená!