1
00:00:07,132 --> 00:00:08,633
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,888
Na místě plném záhad,
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
kde minulost ožívá,
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,892
je historie znalá hrdinka,
5
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
která se v tom vyžívá!
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,313
Zachraňuje naši budoucnost
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,149
a zároveň chrání i minulost.
8
00:00:24,232 --> 00:00:27,152
Její okamžik právě přichází!
9
00:00:27,235 --> 00:00:29,279
Ridley Jonesová!
10
00:00:29,362 --> 00:00:31,364
Je smělá, odvážná a má kuráž.
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,450
Ridley Jonesová!
12
00:00:33,533 --> 00:00:35,577
Střeží muzeum s hrdostí.
13
00:00:35,660 --> 00:00:37,370
Ridley Jonesová!
14
00:00:37,454 --> 00:00:40,623
Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý.
15
00:00:40,707 --> 00:00:44,002
S dinosaury, ptáky a šimpanzi
po svém boku.
16
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jonesová!
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,173
Nosí svůj klasický klobouk.
18
00:00:48,256 --> 00:00:50,091
Ridley Jonesová!
19
00:00:50,175 --> 00:00:52,385
Nic jí není na překážku
20
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
a ničím se nenechá zastrašit.
S každým dobrodružstvím zazáří
21
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
a vrhne se na něj.
A pak všechno zachrání.
22
00:01:00,852 --> 00:01:03,813
Ridley Jonesová!
23
00:01:03,897 --> 00:01:05,940
Ridley Jonesová!
24
00:01:10,528 --> 00:01:12,322
Oko-kompas v oku bouře.
25
00:01:24,542 --> 00:01:28,129
Nedívejte se dolů! Je to fakt hloubka!
26
00:01:28,213 --> 00:01:29,214
Jdeme, týme!
27
00:01:38,723 --> 00:01:43,853
Měli jsme zjistit, jestli se tu Pedro
ztratil, než jsme riskovali život.
28
00:01:43,937 --> 00:01:45,230
Promiň, Dudley.
29
00:01:45,313 --> 00:01:49,776
Lemursonovi sem prý viděli Pedra běžet
za míčem. To mi stačilo.
30
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
Možná už si míč vzal,
31
00:01:51,778 --> 00:01:55,281
leží teď doma v teple
a chce nám o tom říct.
32
00:01:55,365 --> 00:01:57,158
Radši se vrátíme…
33
00:01:57,992 --> 00:01:59,035
Dudley!
34
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Zachráním každého z muzea,
kdo má potíže.
35
00:02:06,668 --> 00:02:09,254
Fajn motto. Dáme to na vizitky.
36
00:02:09,337 --> 00:02:10,421
Ridley!
37
00:02:10,505 --> 00:02:11,548
Pomoc!
38
00:02:12,340 --> 00:02:14,259
Bojí se někdo tmy?
39
00:02:14,759 --> 00:02:17,762
Klid. Někde tu bude louč.
40
00:02:18,721 --> 00:02:21,057
- Tady.
- Skvěle, R. Jonesová.
41
00:02:21,141 --> 00:02:24,144
Znáš to tu jako já svoje rohy.
42
00:02:24,227 --> 00:02:28,857
Nějakou dobu už trénuju ochranářství.
43
00:02:28,940 --> 00:02:32,068
Taky jsem teď furt v nebezpečí,
44
00:02:32,152 --> 00:02:33,862
ale nezvykl jsem si.
45
00:02:35,947 --> 00:02:37,240
Ten zvuk znám.
46
00:02:39,534 --> 00:02:41,202
Všichni utíkejte!
47
00:02:41,286 --> 00:02:43,746
Běžte jako o život!
48
00:02:47,000 --> 00:02:50,295
- Vidím vepředu světlo!
- Nechoď k němu!
49
00:02:50,378 --> 00:02:54,048
Počkat, vlastně tohle světlo
je v pořádku. Běž!
50
00:02:54,132 --> 00:02:55,300
Utíkejte!
51
00:02:55,383 --> 00:02:58,386
- Stihne to?
- Samozřejmě.
52
00:02:58,469 --> 00:03:00,054
Je Ridley Jonesová!
53
00:03:00,138 --> 00:03:01,764
Tudy, Ridley!
54
00:03:07,103 --> 00:03:07,937
Haló?
55
00:03:08,021 --> 00:03:08,980
Pedro!
56
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
Tamhle je!
57
00:03:11,482 --> 00:03:15,111
Promiň, Ridley. Odkutálel se mi sem míč,
58
00:03:15,195 --> 00:03:18,239
šel jsem za ním a ztratil se.
59
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Neboj. Jdeme pro tebe.
60
00:03:20,408 --> 00:03:25,079
Přijde ti taky,
že ten prcek je skoro pořád v maléru?
61
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Jo, to je.
62
00:03:27,624 --> 00:03:28,791
Zvládnu to.
63
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
Počkat.
64
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
Nepřítel střílí!
65
00:03:35,965 --> 00:03:38,009
Tak dobře, nový plán.
66
00:03:38,092 --> 00:03:40,053
Ta cestička je moc úzká.
67
00:03:40,136 --> 00:03:43,598
Když jsem na ní, šípům se nevyhnu.
68
00:03:45,016 --> 00:03:47,227
Ridley, klobouk ne!
69
00:03:47,310 --> 00:03:49,145
Patří k tobě!
70
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
Mumiózní!
71
00:03:56,611 --> 00:03:59,530
- Připravený vrátit se domů?
- Ano.
72
00:04:00,281 --> 00:04:01,741
Neohlížej se, jo?
73
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
- Pecka!
- Super!
74
00:04:08,790 --> 00:04:10,124
Ale ne!
75
00:04:10,208 --> 00:04:12,085
Tvůj klobouk je zničený.
76
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
Klobouky se dají zašít.
77
00:04:14,295 --> 00:04:17,548
Hlavně, že jsi v pořádku. Je čas zmizet.
78
00:04:19,092 --> 00:04:22,679
- Vítej zpátky, týme Oči.
- Dramatická mise?
79
00:04:22,762 --> 00:04:23,721
To jo.
80
00:04:23,805 --> 00:04:26,683
Ale Ridley byla neohrožená!
81
00:04:26,766 --> 00:04:31,771
Dokonce obětovala svůj fajnový klobouk,
aby zachránila Pedra.
82
00:04:31,854 --> 00:04:36,776
To je něco, ale nepřekvapuje mě to.
Hlavně, že jste v bezpečí.
83
00:04:36,859 --> 00:04:38,486
Nic to nebylo.
84
00:04:38,569 --> 00:04:40,863
Zas jsem si ho zašila, vidíš?
85
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
Pas, prosím, slečno Ridley Jonesová.
86
00:04:46,077 --> 00:04:51,040
Za vedení záchranné mise v ruinách, oběť
a odbornou opravu klobouku
87
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
dostaneš tři známky.
88
00:04:53,209 --> 00:04:54,794
Což znamená…
89
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
Vyplnila jsem celý pas!
90
00:04:57,255 --> 00:04:59,257
- No ne!
- Mumiózní!
91
00:04:59,340 --> 00:05:00,925
Gratuluju, Ridley.
92
00:05:01,009 --> 00:05:02,885
To je neuvěřitelné.
93
00:05:02,969 --> 00:05:07,307
Tolik práce, studia a dobrodružství
a já to dokázala.
94
00:05:07,390 --> 00:05:08,725
Dokázala jsem to!
95
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Jeden oko-kompas, prosím.
96
00:05:11,561 --> 00:05:14,856
- Jenže…
- Oko-kompas ti jen tak nedáme.
97
00:05:14,939 --> 00:05:20,611
Jako záhadný artefakt se odhalí ochránci,
až si ho zaslouží.
98
00:05:20,695 --> 00:05:24,699
Až se skutečně osvědčíš, pas tě nasměruje.
99
00:05:25,450 --> 00:05:27,660
Neboj. Určitě to bude brzo.
100
00:05:27,744 --> 00:05:30,788
Prostě dál ochraňuj muzeum jako doteď.
101
00:05:30,872 --> 00:05:35,877
Tak jako Jonesovy ženy jsou
i naše kompasy propojené.
102
00:05:37,045 --> 00:05:39,797
Dobře, musím ještě chvíli počkat.
103
00:05:42,425 --> 00:05:44,886
I když už se cítím připravená.
104
00:05:46,804 --> 00:05:50,266
Jak dlouho ještě, než se můj osud naplní?
105
00:05:50,350 --> 00:05:54,020
Blíží se totiž chvíle,
kdy se můj kompas objeví.
106
00:05:54,771 --> 00:05:56,647
Jo, je skoro tady.
107
00:05:57,148 --> 00:06:00,651
Jsem trpělivá, ale kdy už tu kompas bude?
108
00:06:00,735 --> 00:06:04,864
Snad to nevydržím. Na co ještě čekáš?
109
00:06:04,947 --> 00:06:10,078
Uvnitř vím, že už jsem připravená
nést tu odpovědnost.
110
00:06:10,161 --> 00:06:13,498
Jsem připravená. Tak pojďme začít.
111
00:06:13,581 --> 00:06:15,249
Trpělivě čekám
112
00:06:15,333 --> 00:06:18,836
a prošla jsem tolika zkouškami.
113
00:06:18,920 --> 00:06:20,588
Sloužím a chráním.
114
00:06:20,671 --> 00:06:23,841
Tak co mám ještě udělat?
115
00:06:24,425 --> 00:06:30,473
Co mám ještě dokázat?
Jak mám ukázat, že jsem připravená?
116
00:06:30,556 --> 00:06:33,851
Nevydržím to, protože jsem připravená,
117
00:06:33,935 --> 00:06:35,853
připravená začít.
118
00:06:35,937 --> 00:06:37,313
Jsem připravená.
119
00:06:37,397 --> 00:06:40,733
V srdci cítím, že jsem připravená
120
00:06:40,817 --> 00:06:44,362
na začátek tohohle dobrodružství.
121
00:06:44,445 --> 00:06:47,740
Jsem připravená!
122
00:06:50,076 --> 00:06:52,954
Jak dlouho to bude oko-kompasu trvat?
123
00:06:53,037 --> 00:06:57,166
Pořád se snažím osvědčit a furt nic!
124
00:06:58,084 --> 00:06:59,502
Jen se bojím.
125
00:07:00,461 --> 00:07:04,298
Čekala někdy ochránkyně
na kompas tak dlouho?
126
00:07:04,382 --> 00:07:05,633
Pokud vím, ne.
127
00:07:05,716 --> 00:07:08,428
Trvá to dlouho, možná moc dlouho.
128
00:07:09,178 --> 00:07:10,513
Je snad možné,
129
00:07:10,596 --> 00:07:14,684
že Ridley jako první Jonesová
nebude ochránkyně?
130
00:07:15,184 --> 00:07:18,354
Já že si oko-kompas nezasloužím?
131
00:07:18,438 --> 00:07:20,189
Ne, určitě zasloužím.
132
00:07:22,650 --> 00:07:24,360
Bez boje se nevzdám.
133
00:07:28,239 --> 00:07:30,533
U opičí pracky, Ridley!
134
00:07:30,616 --> 00:07:33,744
- Konečně máš oko-kompas!
- Dokonce dva!
135
00:07:33,828 --> 00:07:37,039
Trochu to přeháníš, ale gratuluju.
136
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
Ne, tyhle nejsou moje.
137
00:07:38,916 --> 00:07:42,879
- Půjčila jsem si je od mamky a babičky.
- Proč?
138
00:07:42,962 --> 00:07:45,715
Oko-kompasy Jonesových jsou propojené.
139
00:07:45,798 --> 00:07:49,177
Možná je můžu použít,
abych našla ten svůj.
140
00:07:49,260 --> 00:07:51,721
Možná je požádej o pomoc.
141
00:07:52,555 --> 00:07:55,600
Zkusím to. Zázračné oko-kompasy,
142
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
zaveďte mě…
143
00:07:58,144 --> 00:07:59,687
k mému oko-kompasu.
144
00:07:59,770 --> 00:08:02,982
Možná potřebuješ jiné oblečení.
145
00:08:03,065 --> 00:08:06,569
Něco vhodnějšího pro ochránkyni muzea.
146
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
Nelamte si s tím hlavu. Já ho najdu.
147
00:08:10,114 --> 00:08:13,284
Oko-kompase, kde jsi?
148
00:08:13,367 --> 00:08:14,994
Vylez a já tě…
149
00:08:18,122 --> 00:08:19,040
Dante!
150
00:08:19,540 --> 00:08:20,625
Nic mi není.
151
00:08:22,084 --> 00:08:23,961
Jsem prostě v koncích.
152
00:08:24,045 --> 00:08:27,715
Možná nemám na to, abych byla ochránkyně.
153
00:08:27,798 --> 00:08:31,844
Lonny! Tvůj odznak byl zas v mrazáku
v kantýně.
154
00:08:31,928 --> 00:08:35,014
- Buď opatrnější.
- Pan Peabody a Lonny!
155
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Furt jsou tu?
156
00:08:36,474 --> 00:08:40,102
- Všichni do svých výstav.
- Pohyb!
157
00:08:40,603 --> 00:08:43,898
- Zase jsem slyšel bučení.
- Vy taky?
158
00:08:43,981 --> 00:08:47,568
Asi slavný duch krávy,
který v noci přežvykuje.
159
00:08:47,652 --> 00:08:48,653
Nazdárek!
160
00:08:48,736 --> 00:08:52,448
Co to je? Tyhle věci vidím poprvé.
161
00:08:52,949 --> 00:08:54,575
Jsou nádherné.
162
00:08:54,659 --> 00:08:56,869
Určitě stojí majlant.
163
00:08:58,663 --> 00:08:59,789
Jdeme.
164
00:08:59,872 --> 00:09:03,000
Ten padoušský smích se vám povedl, pane.
165
00:09:05,086 --> 00:09:07,838
Můj vercajk. Taky byl v mrazáku.
166
00:09:08,381 --> 00:09:10,925
Chlazené nářadí vždycky potěší.
167
00:09:13,469 --> 00:09:17,515
Nevím, jak jsou cenné,
dokud je neotevřu a…
168
00:09:21,686 --> 00:09:22,520
Sem s tím!
169
00:09:27,483 --> 00:09:29,277
Pierci, podívej!
170
00:09:29,360 --> 00:09:32,530
Portál do tundry se zbláznil.
171
00:09:32,613 --> 00:09:34,907
U všech opeřených, je to tak.
172
00:09:37,785 --> 00:09:41,372
Ajaj, portál se úplně… jak se to říká?
173
00:09:41,455 --> 00:09:42,707
Pomátl!
174
00:09:45,668 --> 00:09:46,877
Ani škrábnutí.
175
00:09:46,961 --> 00:09:49,046
Vím, že je musím otevřít.
176
00:09:49,130 --> 00:09:51,841
Uvnitř bude něco moc cenného.
177
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Už vím. Ustupte.
178
00:10:03,019 --> 00:10:04,437
Co to bylo?
179
00:10:05,229 --> 00:10:08,983
Varuj mě, až budeš příště máchat mečem.
180
00:10:09,650 --> 00:10:13,279
Tohle nefunguje a už je dost pozdě.
181
00:10:13,362 --> 00:10:15,698
Zkusíme to zas hned ráno.
182
00:10:16,282 --> 00:10:18,159
Přinesu vrtačku.
183
00:10:18,242 --> 00:10:19,994
A snídaňové burrito.
184
00:10:20,077 --> 00:10:21,662
Jsou taky v mrazáku.
185
00:10:24,123 --> 00:10:26,375
Kámo, slyšel jsi to?
186
00:10:30,129 --> 00:10:31,756
Výstavy!
187
00:10:31,839 --> 00:10:36,510
Něco je pořád dokola otevírá a zavírá.
188
00:10:36,594 --> 00:10:38,554
- Že jo?
- Jo.
189
00:10:38,638 --> 00:10:39,972
Je to špatné.
190
00:10:40,056 --> 00:10:43,476
Jste v pořádku? Děje se něco divného.
191
00:10:43,559 --> 00:10:45,186
Radši utíkejte!
192
00:10:45,269 --> 00:10:48,189
Stěna Serengeti se sama otevřela
193
00:10:48,272 --> 00:10:51,108
a běží sem stádo divokých zvířat!
194
00:10:53,486 --> 00:10:55,488
Splašené stádo!
195
00:10:55,571 --> 00:10:59,325
Ridley, otevřel se vstup
do egyptské výstavy
196
00:10:59,408 --> 00:11:02,870
a do muzea se dostala písečná bouře!
197
00:11:05,164 --> 00:11:08,918
Týme, sice nevíme,
co ty problémy způsobuje,
198
00:11:09,001 --> 00:11:11,379
ale musíme všechny ochránit.
199
00:11:11,462 --> 00:11:14,799
Rozdělíme se a budeme rychlejší.
Oči na tři.
200
00:11:14,882 --> 00:11:16,467
Raz, dva…
201
00:11:16,550 --> 00:11:17,635
Oči!
202
00:11:22,139 --> 00:11:23,057
Jedeme!
203
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
Blížíme se do cíle: Serengeti.
204
00:11:30,356 --> 00:11:31,524
Je to…
205
00:11:31,607 --> 00:11:33,109
Sněhová vločka?
206
00:11:36,028 --> 00:11:38,239
- Sněhová bouře?
- Uvnitř?
207
00:11:38,322 --> 00:11:41,283
Musí být otevřený i arktický portál.
208
00:11:41,367 --> 00:11:45,037
- Odtamtud je ten sníh.
- Musíme ho zavřít.
209
00:11:45,121 --> 00:11:48,791
Naskoč si, Dudláku, a frčíme!
210
00:11:54,255 --> 00:11:56,465
Dudley, připravený letět?
211
00:11:56,549 --> 00:11:58,175
Vždycky! Počkej, co?
212
00:12:01,762 --> 00:12:04,640
- Zvládli jsme to.
- Jo, kámo!
213
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
Ale ne! Zhoršuje se to.
214
00:12:10,521 --> 00:12:15,985
Klid, věrní poddaní.
Přikazuji vám věřit mně a Ridley.
215
00:12:16,068 --> 00:12:17,695
Chyťte se!
216
00:12:24,869 --> 00:12:29,665
A teď nám všem přikazuju utéct!
217
00:12:29,749 --> 00:12:30,791
Utíkejte!
218
00:12:41,844 --> 00:12:45,097
- Mamko! Babi!
- Naštěstí jsi v bezpečí!
219
00:12:45,181 --> 00:12:47,308
Co se děje s výstavami?
220
00:12:47,391 --> 00:12:49,560
Někdo si hraje s oko-kompasy.
221
00:12:49,643 --> 00:12:53,522
Ty magií otvírají a zavírají zdi výstav.
222
00:12:53,606 --> 00:12:57,401
A naše kompasy zmizely,
takže to nezastavíme.
223
00:12:57,985 --> 00:12:58,986
Oko-kompasy?
224
00:12:59,987 --> 00:13:01,822
Víš, co se s nimi stalo?
225
00:13:02,323 --> 00:13:04,116
Já… ano, vím.
226
00:13:04,200 --> 00:13:08,704
Vzala jsem je. Chtěla jsem s nimi najít
svůj oko-kompas.
227
00:13:08,788 --> 00:13:11,749
Ale nedávala jsem pozor a ztratila je.
228
00:13:11,832 --> 00:13:13,709
Je to moje chyba.
229
00:13:14,210 --> 00:13:17,338
Nedivím se, že mě oko-kompas nechce.
230
00:13:17,421 --> 00:13:19,131
No tak, najdeme je.
231
00:13:19,215 --> 00:13:23,969
Ale do té doby se musí všichni přesunout
z výstav do rotundy.
232
00:13:24,053 --> 00:13:30,100
Když se zdi zavřou a někdo bude venku,
uvízne tam a nikdy se do muzea nevrátí.
233
00:13:30,643 --> 00:13:33,103
- Nikdy?
- Pohlídej to tu, ano?
234
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Já s babičkou všechny odvedeme.
235
00:13:35,731 --> 00:13:37,942
Jasně, spolehni se.
236
00:13:38,025 --> 00:13:42,822
Všichni jsou zmatení a vyděšení.
A tím „všichni“ myslím sebe.
237
00:13:42,905 --> 00:13:46,617
- Někdo to tu musí řídit.
- A všechny uklidnit.
238
00:13:46,700 --> 00:13:49,537
A já vím, kdo to bude.
239
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
Já?
240
00:13:50,830 --> 00:13:52,623
Myslím, že nejsem…
241
00:13:53,707 --> 00:13:57,419
Lady Ridley, povězte, co se v muzeu děje?
242
00:13:57,503 --> 00:14:00,756
- Utekli jsme s dětmi z výstavy.
- Bojím se.
243
00:14:00,840 --> 00:14:02,925
Budeme v pořádku?
244
00:14:03,008 --> 00:14:05,678
Víte, prostě musíme…
245
00:14:07,221 --> 00:14:09,431
Nemám pro vás odpovědi
246
00:14:09,515 --> 00:14:12,768
ani plán. Potřebujete teď někoho jiného.
247
00:14:12,852 --> 00:14:16,689
Potřebujete ochránce muzea a to já nejsem.
248
00:14:16,772 --> 00:14:17,648
Promiňte.
249
00:14:17,731 --> 00:14:20,776
Týme Oči, musíte mě zastoupit.
250
00:14:20,860 --> 00:14:24,154
Pomozte mamce a babičce,
skutečným ochránkyním,
251
00:14:24,238 --> 00:14:25,573
pohlídat muzeum.
252
00:14:25,656 --> 00:14:27,616
- To ale…
- Ridley, ne!
253
00:14:27,700 --> 00:14:29,660
Jsem rozhodnutá, jasné?
254
00:14:32,997 --> 00:14:34,665
Dřív jsem věřila,
255
00:14:35,416 --> 00:14:37,418
slyšela jsem volání osudu,
256
00:14:38,002 --> 00:14:39,753
že až přijde čas,
257
00:14:39,837 --> 00:14:45,134
budu připravená,
protože jsem měla odvahu i sílu.
258
00:14:45,843 --> 00:14:47,636
Asi jsem se spletla.
259
00:14:48,304 --> 00:14:49,889
Spoléhali na mě
260
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
a já je všechny zklamala.
261
00:14:53,309 --> 00:14:55,185
Moc jsem se snažila,
262
00:14:55,269 --> 00:15:00,316
cítila jsem se připravená vést,
ale to byl můj omyl.
263
00:15:01,233 --> 00:15:05,362
Nepopírám, že nejsem připravená.
264
00:15:05,446 --> 00:15:07,364
Teď konečně vidím,
265
00:15:07,448 --> 00:15:10,367
že nejsem připravená.
266
00:15:10,451 --> 00:15:14,455
Vůdce, kterého hledají, nejsem já.
267
00:15:15,664 --> 00:15:17,958
A já to nikdy nebudu.
268
00:15:18,042 --> 00:15:20,544
Nejsem připravená.
269
00:15:23,589 --> 00:15:26,425
Budu jen přihlížet, na víc nemám.
270
00:15:26,508 --> 00:15:28,010
Nejsem připravená.
271
00:15:28,093 --> 00:15:29,720
Pomozte mi někdo!
272
00:15:29,803 --> 00:15:30,930
Prosím!
273
00:15:31,513 --> 00:15:32,932
Ale ne! Pedro!
274
00:15:34,725 --> 00:15:35,684
Ridley!
275
00:15:35,768 --> 00:15:36,894
Tady!
276
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
Do útoku!
277
00:15:38,979 --> 00:15:42,107
- Ido, Pedro potřebuje pomoc!
- Není čas!
278
00:15:42,191 --> 00:15:44,652
Odvádím motýly do trhliny!
279
00:15:44,735 --> 00:15:47,321
Pane Lemursone, pomůžete Pedrovi?
280
00:15:47,404 --> 00:15:49,865
Musím odvést své děti. Promiň.
281
00:15:49,949 --> 00:15:51,492
Prosím. Kdokoli!
282
00:15:51,575 --> 00:15:53,535
Pedro potřebuje záchranu.
283
00:15:54,328 --> 00:15:55,371
Pomoc!
284
00:15:55,454 --> 00:15:57,498
Nevím, jestli to zvládnu.
285
00:15:58,791 --> 00:16:00,709
Ale jasně, že to zkusím!
286
00:16:00,793 --> 00:16:02,544
Vydrž, Pedro, už jdu!
287
00:16:02,628 --> 00:16:06,882
Zhoršuje se to.
Musím svůj skok správně načasovat.
288
00:16:08,509 --> 00:16:09,885
Dudley, pozor!
289
00:16:13,263 --> 00:16:14,932
Ridley, co to děláš?
290
00:16:15,015 --> 00:16:17,685
Když tam půjdeš a zavře se to,
291
00:16:17,768 --> 00:16:19,728
zůstaneš na druhé straně.
292
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
- Napořád.
- Já vím.
293
00:16:21,605 --> 00:16:24,900
Ale nemůžu tam nechat Pedra samotného.
294
00:16:24,984 --> 00:16:27,027
Vy mě tady nepotřebujete.
295
00:16:27,111 --> 00:16:30,781
Máte dvě ochránkyně, mou matku a babičku.
296
00:16:30,864 --> 00:16:33,409
- Jsou nejlepší.
- Ale ty taky.
297
00:16:33,492 --> 00:16:38,122
Díky, ale já zjevně nejsem ochránkyně.
Nemám na to.
298
00:16:39,915 --> 00:16:43,669
Když se nevrátím, řekni všem,
že je mám ráda.
299
00:16:43,752 --> 00:16:45,045
A tebe taky.
300
00:16:45,129 --> 00:16:47,881
Vím, že mě znáš jako stoického,
301
00:16:47,965 --> 00:16:51,468
ale prosím, vrať se, Ridley!
302
00:16:51,552 --> 00:16:54,096
Moc bys mi chyběla!
303
00:16:54,638 --> 00:16:55,931
Ty mně taky.
304
00:16:56,015 --> 00:16:57,933
Ale musím jít.
305
00:16:58,767 --> 00:17:00,227
No tak, otevři se.
306
00:17:00,310 --> 00:17:01,353
Otevři se.
307
00:17:02,354 --> 00:17:03,647
Nemůžu se dívat!
308
00:17:04,148 --> 00:17:05,691
Otevři se!
309
00:17:10,195 --> 00:17:11,905
Ridley, tady!
310
00:17:11,989 --> 00:17:14,533
Vydrž, Pedro. Už jdu!
311
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Ridley!
312
00:17:21,457 --> 00:17:23,500
Ridley, tys přišla!
313
00:17:23,584 --> 00:17:27,379
Jasně. A začněme se scházet
za lepších okolností.
314
00:17:27,463 --> 00:17:28,714
Měl jsem strach.
315
00:17:28,797 --> 00:17:30,507
V muzeu byl hluk,
316
00:17:30,591 --> 00:17:32,468
tak jsem se tu schoval.
317
00:17:32,551 --> 00:17:34,762
Chápu, že ses chtěl schovat.
318
00:17:34,845 --> 00:17:37,556
A pak na mě spadla ta velká větev.
319
00:17:37,639 --> 00:17:39,099
Ale teď jsi tady.
320
00:17:39,183 --> 00:17:42,811
Přivážeš k ní laso a dostaneš mě ven.
321
00:17:42,895 --> 00:17:47,900
Nemám laso ani své vybavení…
Nezasloužila jsem si ho.
322
00:17:47,983 --> 00:17:50,486
Ridley, zachráníš mě, že jo?
323
00:17:50,569 --> 00:17:52,321
To si piš, že jo.
324
00:17:54,156 --> 00:17:56,784
Musím spěchat, jinak tu uvízneme.
325
00:18:04,875 --> 00:18:06,960
Ty to nedokážeš?
326
00:18:07,044 --> 00:18:09,046
Ještě jsem ani nezačala.
327
00:18:11,423 --> 00:18:12,841
Jsem moc lehká.
328
00:18:13,675 --> 00:18:14,885
Už vím!
329
00:18:21,391 --> 00:18:23,644
No tak!
330
00:18:24,144 --> 00:18:25,062
A teď!
331
00:18:25,896 --> 00:18:27,773
Jsem volný!
332
00:18:27,856 --> 00:18:29,900
Díky, Ridley Jonesová!
333
00:18:30,484 --> 00:18:34,196
To ne! Uvízneme tady!
Musím tě dostat zpět.
334
00:18:37,491 --> 00:18:40,452
Cože? Šla tam? Proč jsi ji nezastavil?
335
00:18:40,536 --> 00:18:43,497
Nejsem velký a tvrdý jako ty, Freddy.
336
00:18:43,580 --> 00:18:46,250
To je fakt. Ale i tak je to zlé.
337
00:18:46,333 --> 00:18:48,127
Portál už se zavřel.
338
00:18:49,753 --> 00:18:51,213
Počkej! Tamhle je!
339
00:18:51,296 --> 00:18:54,091
- Honem!
- Připravit na přistání!
340
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
Blesků přibývá.
341
00:18:57,344 --> 00:19:00,347
Asi se za chvíli zavře napořád.
342
00:19:02,432 --> 00:19:05,644
Pedro, řekni mé mamce, že ji mám ráda.
343
00:19:05,727 --> 00:19:07,020
A ostatním taky.
344
00:19:07,104 --> 00:19:11,066
Ale Ridley, proč jim to neřekneš sama?
345
00:19:13,235 --> 00:19:14,111
Trefa!
346
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
Ahoj Pedro.
347
00:19:17,281 --> 00:19:18,407
Ne, Ridley!
348
00:19:18,490 --> 00:19:19,658
Ne!
349
00:19:19,741 --> 00:19:20,617
Mamko!
350
00:19:20,701 --> 00:19:21,952
Ridley!
351
00:19:23,871 --> 00:19:25,330
Mami!
352
00:19:25,414 --> 00:19:26,665
Já vím, zlato.
353
00:19:27,332 --> 00:19:30,961
Třeba nějaké kouzlo ještě neznáme.
Najdeme ho.
354
00:19:31,628 --> 00:19:32,796
Časem.
355
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
Ridley říkala, ať vám řeknu,
356
00:19:35,507 --> 00:19:38,802
že vás má ráda a budete jí chybět.
357
00:19:38,886 --> 00:19:40,137
Vy všichni.
358
00:19:41,096 --> 00:19:42,347
Ridley.
359
00:19:44,683 --> 00:19:45,767
Mamko.
360
00:19:45,851 --> 00:19:49,271
Dante, Dudley, Ismat, Šimpi…
361
00:19:49,354 --> 00:19:50,564
chybíte mi.
362
00:19:51,148 --> 00:19:52,858
Ale tohle jsem musela.
363
00:19:57,571 --> 00:19:58,405
Mapa?
364
00:19:59,281 --> 00:20:00,157
Co to je?
365
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
Je to…?
366
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
Je to on!
367
00:20:23,138 --> 00:20:25,724
Oko-kompas! Můj vlastní!
368
00:20:25,807 --> 00:20:30,229
Jsem ochránkyně jako mamka
a babička přede mnou.
369
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Mamka.
370
00:20:32,564 --> 00:20:33,649
Mamko!
371
00:20:39,571 --> 00:20:40,739
No tak.
372
00:20:41,490 --> 00:20:42,366
No tak!
373
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
- Mamko!
- Ridley!
374
00:20:51,208 --> 00:20:52,417
Jsi zpátky!
375
00:20:52,501 --> 00:20:54,086
Sny se vážně plní!
376
00:20:54,169 --> 00:20:55,420
Ach, Ridley!
377
00:20:55,921 --> 00:20:58,548
Jonesovy jsou zase spolu!
378
00:20:58,632 --> 00:21:02,219
Jonesovy, ochránkyně muzea,
jsou zase spolu.
379
00:21:02,302 --> 00:21:05,514
- Oko-kompas! Našla jsi ho!
- A on tebe.
380
00:21:06,098 --> 00:21:08,600
- Páni!
- To není možný!
381
00:21:08,684 --> 00:21:10,978
Když jsem zachránila Pedra,
382
00:21:11,061 --> 00:21:15,023
v pasu se mi objevila mapa
a ukázala oko-kompas.
383
00:21:15,107 --> 00:21:17,818
To bylo naprosté sebeobětování.
384
00:21:17,901 --> 00:21:20,279
Znamení skutečné ochránkyně.
385
00:21:20,362 --> 00:21:22,739
Teď zkusíme zvrátit tu kletbu.
386
00:21:31,957 --> 00:21:35,127
Skláním se tvé velkoleposti!
387
00:21:35,210 --> 00:21:36,211
Propána!
388
00:21:36,295 --> 00:21:39,798
Je skoro ráno!
Pan Peabody tu za chvíli bude.
389
00:21:39,881 --> 00:21:42,592
- A všichni se rozutekli.
- Zvládnu to.
390
00:21:43,885 --> 00:21:45,095
Jen potřebuju…
391
00:21:45,178 --> 00:21:46,221
Tady je.
392
00:21:49,182 --> 00:21:50,851
Zpět na svém místě.
393
00:21:50,934 --> 00:21:53,437
Už ti chybí jen jediné.
394
00:21:53,520 --> 00:21:56,732
- Ridley, tohle je tvoje.
- To ano.
395
00:21:56,815 --> 00:21:59,359
Díky, že jste je chránili.
396
00:21:59,443 --> 00:22:01,361
Všichni poslouchejte.
397
00:22:01,445 --> 00:22:06,158
Pan Peabody už jde.
Musíte rychle zpět na svá místa.
398
00:22:10,912 --> 00:22:13,415
- Můj kompas!
- Každý mi říká,
399
00:22:13,498 --> 00:22:15,459
co mám a nemám dělat.
400
00:22:15,959 --> 00:22:17,044
Ta záře.
401
00:22:17,127 --> 00:22:19,504
Asi vím, kde jsou zbylé dva.
402
00:22:21,006 --> 00:22:23,508
- Co vy tady?
- Bydlíme tu.
403
00:22:23,592 --> 00:22:27,554
Ztratily se dva artefakty.
Neviděl jste je, pane?
404
00:22:28,805 --> 00:22:31,099
Dobře. Stejně jsou bezcenné.
405
00:22:31,183 --> 00:22:33,935
Ani jsem je nedokázal otevřít.
406
00:22:34,019 --> 00:22:37,064
Síla někdy závisí na úhlu pohledu.
407
00:22:38,023 --> 00:22:41,360
Celé muzeum stejně nakonec prodám.
408
00:22:41,443 --> 00:22:44,529
- A budu v balíku.
- Co jste říkal?
409
00:22:44,613 --> 00:22:46,740
Co? Nic. Jen, že se těším…
410
00:22:47,699 --> 00:22:48,700
až budu…
411
00:22:48,784 --> 00:22:49,785
ve sněhu!
412
00:22:50,369 --> 00:22:52,537
Vidíte? Miluju být ve sněhu.
413
00:22:56,500 --> 00:23:01,505
Na počest její velké odvahy
a sebeobětování
414
00:23:01,588 --> 00:23:04,633
tváří v tvář osobnímu nebezpečí
415
00:23:04,716 --> 00:23:08,637
tímto jmenujeme Ridley Jonesovou
416
00:23:08,720 --> 00:23:13,433
oficiální ochránkyní muzea!
417
00:23:15,602 --> 00:23:19,856
Bez mé matky, babičky a přátel
bych to nedokázala.
418
00:23:19,940 --> 00:23:22,609
Slibuju, že budu sloužit a chránit,
419
00:23:22,692 --> 00:23:25,237
dokud bude muzeum stát.
420
00:23:25,320 --> 00:23:27,864
- Já říkala, že to má v krvi.
- Ano.
421
00:23:32,536 --> 00:23:33,995
Super!
422
00:23:34,079 --> 00:23:36,623
Naše malá Ridley vyrostla.
423
00:23:39,501 --> 00:23:42,254
Jsem připravená!