1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,724 Na místě plném záhad, kde minulost ožívá, 3 00:00:15,807 --> 00:00:19,894 je historie znalá hrdinka, která si v tom libuje! 4 00:00:19,978 --> 00:00:24,149 Zachraňuje naši budoucnost a zároveň chrání i minulost. 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Hrdinka, jejíž okamžik právě přichází! 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,406 Ridley Jonesová! Je smělá, odvážná a má kuráž. 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,493 Ridley Jonesová! Střeží muzeum s hrdostí. 8 00:00:35,577 --> 00:00:40,373 Ridley Jonesová! Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý. 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,002 S dinosaury, ptáky a šimpanzi po svém boku. 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,089 Ridley Jonesová! Nosí svůj pověstný klobouk. 11 00:00:48,173 --> 00:00:52,385 Ridley Jonesová! Nic jí není na překážku 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 a ničím se nenechá zastrašit. S každým dobrodružstvím zazáří 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 a vrhne se na něj. A pak všechno zachrání! 14 00:01:00,935 --> 00:01:06,024 Ridley Jonesová! 15 00:01:10,403 --> 00:01:11,654 Raketová opička. 16 00:01:15,283 --> 00:01:17,744 Hotovo, ani jedna šmouha! 17 00:01:17,827 --> 00:01:22,415 Teda, Šimpi. Raketa vypadá skvěle. Je všechno nachystané? 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,586 Je. Každý centimetr září jako krunýř berušky. 19 00:01:26,669 --> 00:01:30,882 Asi se na výročí svého prvního letu do vesmíru těšíš. 20 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 U sta banánů, to víš, že ano! 21 00:01:33,927 --> 00:01:39,099 Tohle je medaile z první cesty. Za odvahu, která se všemu vymyká! 22 00:01:39,182 --> 00:01:43,144 Oslavím to tak, že se s touhle krasavicí proletím. 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,854 Dlouho jsem neletěla. 24 00:01:44,938 --> 00:01:48,817 Skutečný vesmírný let! Kdo bude tvůj druhý pilot? 25 00:01:48,900 --> 00:01:53,029 Nikoho dalšího nepotřebuju. Ráda létám sólo. 26 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 Páni! 27 00:01:54,697 --> 00:01:57,117 Řekl někdo vesmírný dinosaurus? 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,453 Prosím? Ne, nikdo nic takového neřekl. 29 00:02:00,537 --> 00:02:02,956 Asi jsem to jen chtěl slyšet. 30 00:02:03,039 --> 00:02:06,126 Prý ale potřebuješ vesmírného parťáka. 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Můžu letět s tebou? 32 00:02:08,461 --> 00:02:12,715 Není ve vesmírném protokolu, že máš mít někoho v záloze? 33 00:02:12,799 --> 00:02:17,095 To je pravda. Nerada bych porušovala pravidla. 34 00:02:17,178 --> 00:02:20,140 Pravidla! A navíc ta moje bezúhonnost. 35 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 Dobře, pustím tě na palubu, ale musíš projít tréninkem. 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,313 Co je to za trénink? 37 00:02:27,397 --> 00:02:33,361 Páni! Necítím obličej! To je bezva! 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 Točí se mi z toho hlava. 39 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 Taková rychlost není pro tebe. 40 00:02:39,075 --> 00:02:41,411 Dante to musí hodně chtít. 41 00:02:41,494 --> 00:02:44,455 Jsem tak rád, že letí on a ne já! 42 00:02:44,539 --> 00:02:46,708 Bojím se vesmírných pavouků. 43 00:02:46,791 --> 00:02:49,043 Vždyť už jsi ve vesmíru byl. 44 00:02:49,127 --> 00:02:51,963 Víš, že vesmírní pavouci neexistují. 45 00:02:52,046 --> 00:02:53,756 To si jenom myslíš. 46 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 - Páni! - Asi má dost. 47 00:03:00,013 --> 00:03:03,975 Jak se cítíš, Dante? Už se ti do vesmíru nechce, co? 48 00:03:04,058 --> 00:03:07,854 Ale chce. Jenom se přestaň točit! 49 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 No, slib je slib. 50 00:03:11,149 --> 00:03:12,775 Připrav se na start. 51 00:03:12,859 --> 00:03:15,403 Ale nečekej, že budeš něco dělat. 52 00:03:16,279 --> 00:03:19,407 Tahle mise bude ze všech nejlepší. 53 00:03:19,490 --> 00:03:21,659 Vesmír je o statečnosti. 54 00:03:21,743 --> 00:03:24,746 A především jde o týmovou práci. 55 00:03:26,372 --> 00:03:30,460 Opakuji: „Jde o týmovou práci.“ Že jo, Šimpi? 56 00:03:30,543 --> 00:03:34,547 Jistě. Děkuji všem. Nyní začneme odpočítávat. 57 00:03:35,215 --> 00:03:36,841 Juchů! 58 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 A bezpečný let! 59 00:03:38,468 --> 00:03:43,056 Šimpi? Před odletem musím udělat ještě jednu věc. 60 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 Na to není čas. 61 00:03:44,432 --> 00:03:47,685 Odpočítávání začalo a vesmír čekat nebude. 62 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 Ani na dinosaura. 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,273 Je to vážně naléhavé. 64 00:03:52,857 --> 00:03:55,276 Dodo, můžeš za mě zaskočit? 65 00:03:55,360 --> 00:03:57,278 Musím jít na záchod. 66 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Asi bych neměl. 67 00:03:59,197 --> 00:04:02,533 Chviličku dělej, že jsi já. Hned se vrátím. 68 00:04:02,617 --> 00:04:04,118 Nevšimnou si toho. 69 00:04:05,203 --> 00:04:06,246 Cože? 70 00:04:06,329 --> 00:04:07,330 Tak jo. 71 00:04:08,206 --> 00:04:11,542 Tady jsi, Dante. Nezapomeň se připoutat. 72 00:04:11,626 --> 00:04:16,381 Rozhodně, kámo. Hned si na to naskočím všemi devíti. 73 00:04:16,464 --> 00:04:18,716 Dante, kde jsi? 74 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 - Mumiózní! - Ty jo! 75 00:04:24,931 --> 00:04:28,184 No tak, co ti tam tak dlouho trvá? 76 00:04:32,981 --> 00:04:35,900 Teda, to je úžasné! 77 00:04:35,984 --> 00:04:39,320 Vážně nechceš zase do vesmíru, Dudley? 78 00:04:39,404 --> 00:04:41,823 - Deset, devět… - Kde je Dudley? 79 00:04:41,906 --> 00:04:44,450 - Co? - …osm, sedm… 80 00:04:44,534 --> 00:04:45,493 Počkat! 81 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 - …pět, čtyři… - Stůj! 82 00:04:47,245 --> 00:04:50,498 - Počkej! - …tři, dva, jedna. 83 00:04:56,170 --> 00:04:59,424 Máme tu problém. Jsi Dudley, ne Dante. 84 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 Správně! 85 00:05:01,801 --> 00:05:03,303 A nemáš výcvik! 86 00:05:03,386 --> 00:05:05,179 Potvrzuji! 87 00:05:05,263 --> 00:05:08,057 Nevadí. Stejně nikoho nepotřebuju. 88 00:05:08,141 --> 00:05:11,060 Je jedno, kdo tu je. Zvládnu to sama. 89 00:05:19,110 --> 00:05:20,403 Páni! 90 00:05:20,486 --> 00:05:23,573 Pěkný jako ovocný pohár. 91 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Šimpi, ozvi se Zemi. 92 00:05:25,908 --> 00:05:28,619 Velín Ridley Jonesové. Slyšíte mě? 93 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 Slyšíme. 94 00:05:29,829 --> 00:05:31,914 Je tam s tebou Dudley? 95 00:05:31,998 --> 00:05:36,002 Ano, je! Šimpi? To je nějaké bezpečnostní opatření? 96 00:05:36,085 --> 00:05:37,795 Ne, ovocná svačinka. 97 00:05:39,672 --> 00:05:41,257 Všechno je v pohodě. 98 00:05:41,341 --> 00:05:43,718 Trochu se usmívej, Dudley. 99 00:05:44,427 --> 00:05:47,221 Trocha ptačího zobu mě snad uklidní. 100 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Jejda! 101 00:05:49,807 --> 00:05:53,478 Loď je v dobrém kurzu. Brzy dosáhne svého cíle. 102 00:05:53,561 --> 00:05:56,981 Hladiny kyslíku a banánů jsou dobré. 103 00:05:57,065 --> 00:05:59,275 Skvěle. Jak se má Dudley? 104 00:05:59,359 --> 00:06:01,277 V pohodě. Bez obav. 105 00:06:02,070 --> 00:06:05,198 Dudley! Co se ti u všech banánů stalo? 106 00:06:05,281 --> 00:06:08,368 Můj úsměv se obrátil vzhůru nohama. 107 00:06:08,451 --> 00:06:11,079 Je dobře, že je tam někdo s tebou. 108 00:06:11,162 --> 00:06:13,831 I když jsi čekala někoho jiného. 109 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 Moc nadšená teď nejsem, Ridley. 110 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 Vydrž, zlato! Už jdu! 111 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 Díky. Nevrátíme se už domů? Hned? 112 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Jo, tebe bychom domů měli odvézt. 113 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 Šimpi volá Ridley. 114 00:06:30,890 --> 00:06:33,434 Vracíme se domů. Jen musíme… 115 00:06:34,852 --> 00:06:36,020 Země pro Šimpi. 116 00:06:36,104 --> 00:06:37,146 Vše v pohodě? 117 00:06:37,230 --> 00:06:39,649 Řídící mechanismus nereaguje. 118 00:06:39,732 --> 00:06:42,527 Je to tvrdohlavější než mezek. 119 00:06:43,528 --> 00:06:46,489 Ptačí zob! Ucpal mi moje přístroje. 120 00:06:46,572 --> 00:06:49,242 Nejde mi natočit posilovač. 121 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 Je to problém? 122 00:06:50,576 --> 00:06:53,079 Ano, jestli chceme zpět na Zemi. 123 00:06:53,788 --> 00:06:54,997 Promiň, Šimpi. 124 00:06:55,957 --> 00:07:00,670 To nic. Právě proto jsem chtěla letět na misi sama. 125 00:07:00,753 --> 00:07:03,089 Když letím sama, je to snazší. 126 00:07:03,172 --> 00:07:06,926 Tak, pojďme vymyslet, jak dostat kamarády domů. 127 00:07:07,427 --> 00:07:11,514 Už asi vím! Měli by lodi dát pokyn, aby letěla. 128 00:07:11,597 --> 00:07:13,641 U mumií se to osvědčilo. 129 00:07:13,724 --> 00:07:18,688 Úprk je nejrychlejší cesta domů. Jak ale utíkat ve stavu beztíže? 130 00:07:18,771 --> 00:07:23,192 Nebo si můžou zatancovat a na všechny problémy zapomenout. 131 00:07:24,068 --> 00:07:25,778 Pardon, špatný nápad. 132 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 Šimpi, vydrž chvilku. 133 00:07:28,448 --> 00:07:30,908 Studuju manuál, abych zjistila… 134 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Jo tak! 135 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 Tady to je, Šimpi. Posilovač nastavíš do pozice tak, 136 00:07:36,205 --> 00:07:38,833 že ho naspodu lodi ručně pootočíš. 137 00:07:38,916 --> 00:07:40,877 Rozumím. Děkuji mockrát. 138 00:07:40,960 --> 00:07:44,922 Jistě. Mít někoho v záloze se hodí, že? 139 00:07:45,006 --> 00:07:46,174 No… 140 00:07:46,257 --> 00:07:48,468 Řekni, že nás dostaneš domů. 141 00:07:48,551 --> 00:07:50,052 No, plán mám. 142 00:07:50,136 --> 00:07:52,722 Jdu na vesmírnou procházku. 143 00:07:52,805 --> 00:07:55,850 Půjdu dolů a opravím ten posilovač! 144 00:07:55,933 --> 00:07:59,437 „Vesmírná procházka?“ Budeš chodit v prostoru? 145 00:07:59,520 --> 00:08:03,441 Nemusíš se odpoutávat, mladíku. Půjdu sama. 146 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Podle manuálu je to práce pro dva. 147 00:08:06,235 --> 00:08:09,572 A kromě toho, vydat se sama do vesmíru? 148 00:08:09,655 --> 00:08:13,868 Jo. Jak jsem řekla, když věci dělám sama, je to snazší. 149 00:08:15,244 --> 00:08:19,290 A teď velikánský skok pro celé opičstvo! 150 00:08:22,752 --> 00:08:27,215 Tady je ten otravný posilovač. Teď to chce zatlačit. 151 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 Jejda! 152 00:08:36,057 --> 00:08:37,475 Páni! 153 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 U banánových slupek! 154 00:08:44,982 --> 00:08:45,858 Šimpi? 155 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 Všechno v pořádku? 156 00:08:48,236 --> 00:08:51,405 No, jsem tu venku sama, 157 00:08:51,489 --> 00:08:56,494 což mi původně vyhovovalo, ale tohle zkrátka sama nezvládnu. 158 00:08:56,577 --> 00:08:59,705 Neboj se. Už nemusíš létat sólo. 159 00:08:59,789 --> 00:09:02,458 Jsi součástí týmu. Volám Dudleymu. 160 00:09:02,542 --> 00:09:04,794 Určitě ti rád pomůže. 161 00:09:04,877 --> 00:09:06,629 Cože udělám rád? 162 00:09:06,712 --> 00:09:10,299 Slez po schůdcích k Šimpi. Vím, že to zvládneš. 163 00:09:10,383 --> 00:09:15,846 Ale co asteroidy, gravitace a vesmírní pavouci? 164 00:09:15,930 --> 00:09:18,307 Neboj. To zvládneš, Dudley. 165 00:09:18,391 --> 00:09:20,142 Šimpi tě potřebuje. 166 00:09:20,226 --> 00:09:22,144 Šimpi mě potřebuje! 167 00:09:23,312 --> 00:09:25,439 Už běžím, raketová opičko! 168 00:09:28,317 --> 00:09:29,527 Jde ti to. 169 00:09:29,610 --> 00:09:32,154 Pokračuj směrem dolů ke křídlu. 170 00:09:32,989 --> 00:09:36,951 Dudley? Ty jsi ale statečný pták! 171 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 - Jupí! - Dokázal to! 172 00:09:48,462 --> 00:09:51,632 Skvělé. Teď už můžeš opravit loď sama. 173 00:09:53,050 --> 00:09:56,220 Kdepak! Sama to nezvládnu. 174 00:09:56,304 --> 00:10:00,057 Promiň mi tu netrpělivost předtím, sluníčko. 175 00:10:00,141 --> 00:10:02,476 Samotné se mi to zdálo snazší. 176 00:10:02,560 --> 00:10:06,230 Teď už ale vím, že není nadto mít parťáka. 177 00:10:07,481 --> 00:10:11,402 Tahle šimpanzice, kdysi sólistka, to zvládla. 178 00:10:11,485 --> 00:10:15,156 Objev, který lze považovat za vrcholný. 179 00:10:15,239 --> 00:10:19,243 Když kosmonaut pracuje jako součást týmu, 180 00:10:19,327 --> 00:10:22,538 tehdy je nejgalaktičtější. 181 00:10:22,622 --> 00:10:28,085 Raději létám vesmírem sama, bez druhého pilota 182 00:10:28,169 --> 00:10:32,340 po svém boku. Teď už vím, že jsem se mýlila. 183 00:10:32,423 --> 00:10:37,178 Jsem tak ráda, že letíš se mnou! 184 00:10:38,387 --> 00:10:42,475 No, hvězda je unikátní, když je sama o sobě. 185 00:10:42,558 --> 00:10:45,853 Ve dvou se to ale lépe táhne, 186 00:10:45,936 --> 00:10:49,982 protože i ta osamocená hvězda, když není sama, 187 00:10:50,524 --> 00:10:53,319 stane se zářivým souhvězdím. 188 00:10:53,402 --> 00:10:57,281 Takže se společně vznášíme mezi hvězdami. 189 00:10:57,365 --> 00:11:01,160 Jsme hvězdná dvojka, to se nedá popřít! 190 00:11:01,243 --> 00:11:03,454 Nyní jsme dvojnásobně silní, 191 00:11:03,537 --> 00:11:09,210 protože jsme na misi spolu! 192 00:11:11,379 --> 00:11:12,713 Tak co říkáš? 193 00:11:12,797 --> 00:11:16,467 Podáš mi křídlo, záložní kapitáne Dudley? 194 00:11:16,550 --> 00:11:18,511 Bude mi ctí. 195 00:11:18,594 --> 00:11:23,724 Dobře, tak raz, dva, tři. Tlačit! 196 00:11:27,478 --> 00:11:29,939 - Povedlo se! - Jo! 197 00:11:30,022 --> 00:11:33,609 Teď pohneme kostrami a vrátíme se na loď. 198 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 Tak jo. 199 00:11:39,073 --> 00:11:41,909 Jupí! Posilovač je zpátky v akci! 200 00:11:41,992 --> 00:11:43,160 Juchů! 201 00:11:43,828 --> 00:11:47,748 Vesmírného svitu už bylo dost. Pelášíme domů. 202 00:11:49,583 --> 00:11:50,876 Juchuchů! 203 00:11:54,547 --> 00:11:55,840 Jsou zpátky! 204 00:11:57,508 --> 00:11:58,801 - Jo! - Jupí! 205 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 Jo! 206 00:12:00,970 --> 00:12:01,929 Povedlo se! 207 00:12:02,012 --> 00:12:05,349 Šimpi, čelila jsi tam plnohodnotné krizi. 208 00:12:05,433 --> 00:12:07,143 Jak ses dostala domů? 209 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Skvělý příběh, ale k jádru věci. 210 00:12:09,895 --> 00:12:13,149 Bez neskutečně statečného druhého pilota, 211 00:12:13,232 --> 00:12:16,777 záložního kapitána Dudleyho, bych to nezvládla. 212 00:12:16,861 --> 00:12:21,323 Sice jsi nelétavý pták, ale já bych s tebou létala pořád. 213 00:12:21,407 --> 00:12:23,576 - No ne! - Výborně, Šimpi! 214 00:12:23,659 --> 00:12:26,287 - Jo! - Dudley! 215 00:12:28,706 --> 00:12:29,999 Maskovaný chaos. 216 00:12:31,500 --> 00:12:35,421 Podívejte se na mě, jsem chobotnice! 217 00:12:35,504 --> 00:12:40,843 Skvělá maska, ale pozor na mě. Jsem upíří žirafa. 218 00:12:40,926 --> 00:12:43,971 Žirafo-upír. Bacha, ať vás nekousnu! 219 00:12:44,054 --> 00:12:44,889 Ne! 220 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 Jsem třpytivá opička! 221 00:12:47,183 --> 00:12:49,143 Taky chci lesklou masku. 222 00:12:49,226 --> 00:12:52,813 Lesklou? Kdo kdy slyšel o třpytivém upírovi? 223 00:12:52,897 --> 00:12:56,358 Ne! Už žádní lesklí upíři ani opice! 224 00:12:56,442 --> 00:12:57,568 Pane Peabody… 225 00:12:57,651 --> 00:13:00,446 Lesk je drahý a plechovky jakbysmet. 226 00:13:00,529 --> 00:13:02,823 Lonny, posbírej, co pobereš. 227 00:13:02,907 --> 00:13:06,494 Jistě, pane P. Všechno to sesbírám. 228 00:13:07,703 --> 00:13:11,248 Pospěšte si. Nepřetěžujme obchod se suvenýry. 229 00:13:11,832 --> 00:13:14,376 Není všechno zlato, co se třpytí. 230 00:13:15,961 --> 00:13:19,507 Měla jsi mu uštědřit žirafí kousnutí. 231 00:13:21,383 --> 00:13:25,763 Ahoj a pořádně si užij masku. Jsi nejlepší lesklá opice. 232 00:13:27,181 --> 00:13:30,976 Není pan Peabody poslední dobou chamtivější? 233 00:13:31,060 --> 00:13:33,270 Ano, zdá se. 234 00:13:33,354 --> 00:13:36,398 Neboj, ženy od Jonesů všechno zvládnou. 235 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 Máš pravdu. 236 00:13:37,650 --> 00:13:41,654 Muzeum je zavřené, můžu Očím muzea ukázat svou masku. 237 00:13:42,988 --> 00:13:44,990 Ty jo! 238 00:13:46,116 --> 00:13:49,829 Nechci tě znervózňovat, Šimpi. Když to nepokazíš, 239 00:13:49,912 --> 00:13:54,250 bude to největší pyramida z banánů v celé historii muzea. 240 00:13:54,333 --> 00:13:57,628 Budu se snažit takového úspěchu dosáhnout. 241 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 Dobře, že nejsi nervózní. Já bych byl. 242 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 Dudley! 243 00:14:01,882 --> 00:14:03,384 Promiňte. 244 00:14:03,467 --> 00:14:06,554 Ne. No tak, Šimpi. Dokážeš to. 245 00:14:06,637 --> 00:14:11,642 Když dokážeš letět do vesmíru, tak přece postavíš banán na banán. 246 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 Nazdárek! 247 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 Banány! 248 00:14:23,737 --> 00:14:25,656 Ahoj. To jsem já. 249 00:14:25,739 --> 00:14:29,660 Ridley, nemůžeš takhle děsit posledního ptáka dodo. 250 00:14:29,743 --> 00:14:33,372 Promiň. Byla jsem jen nadšená z expozice masek. 251 00:14:33,455 --> 00:14:34,498 Ukážu vám ji. 252 00:14:35,040 --> 00:14:38,627 Jsou tu vystaveny masky z celého světa. 253 00:14:38,711 --> 00:14:41,088 Bude tu po zbytek měsíce. 254 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Hele, Ezop. Můžu si ji zkusit? 255 00:14:43,674 --> 00:14:45,885 Být tebou, tak to nedělám. 256 00:14:45,968 --> 00:14:49,471 Podle legendy jsou všechny masky prokleté. 257 00:14:49,555 --> 00:14:54,935 Když si některou vezmeš, můžou se dít podivuhodné věci. 258 00:14:55,769 --> 00:14:57,313 No nic, jdu uklízet. 259 00:14:57,396 --> 00:15:00,858 Karibu v rotundě uklouzl po slupce od banánu. 260 00:15:00,941 --> 00:15:05,154 Po slupce? Jak se to vůbec mohlo stát? 261 00:15:05,738 --> 00:15:08,574 Asi ti pomůžeme uklízet, babi. 262 00:15:08,657 --> 00:15:11,827 Pomocnou úklidovou četu nemohu odmítnout. 263 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Tady, Lonny. Expozice masek. 264 00:15:15,414 --> 00:15:20,044 Kdybychom vyrobili padělky, mohli bychom ty pravé prodat. 265 00:15:20,127 --> 00:15:24,256 Miluju masky! Můžeme si je vyzkoušet, než je prodáme? 266 00:15:28,010 --> 00:15:33,933 Amaro, podívejte! Ruce a nohy. Pro masku, jako jsem já, je to dobrodiní! 267 00:15:34,016 --> 00:15:37,436 Připadám si jako hopkající zajíček. 268 00:15:37,937 --> 00:15:41,982 Nohy mám plné radostné a teplé energie. 269 00:15:42,066 --> 00:15:43,108 Sláva! 270 00:15:43,776 --> 00:15:45,527 Pojďme si zaskotačit! 271 00:15:46,654 --> 00:15:47,988 Hotovo! 272 00:15:48,072 --> 00:15:51,659 Uf! Banány nechci dlouhou dobu ani vidět. 273 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 - Hezký den! - Co? 274 00:15:54,328 --> 00:15:57,790 Pojďte tudy. Ne! Tudy! 275 00:15:57,873 --> 00:15:58,999 Co? 276 00:15:59,083 --> 00:16:03,879 Počkat, pan P. a Lonny mají na sobě masky z expozice? 277 00:16:06,632 --> 00:16:10,177 Lady Amaro, to je báječné! 278 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 Je těžké tomu uvěřit, Ezope. 279 00:16:12,721 --> 00:16:15,641 Amara a Ezop? To jsou jména masek. 280 00:16:16,308 --> 00:16:19,103 Prokletí! Můžou se dít podivné věci. 281 00:16:19,186 --> 00:16:20,437 To není možné. 282 00:16:20,521 --> 00:16:24,191 Nutí ty masky Lonny a pana P. takhle pobíhat? 283 00:16:25,025 --> 00:16:26,110 Jejda! 284 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 Vypadá to tak. 285 00:16:28,904 --> 00:16:32,157 Radši jim masky sundáme, než zničí muzeum. 286 00:16:32,241 --> 00:16:35,202 A než se Lonny nebo pan Peabody zraní. 287 00:16:35,285 --> 00:16:41,125 Kdyby se Lonny nebo Peabodymu něco stalo, nebyla by to žádná řecká tragédie. 288 00:16:41,208 --> 00:16:42,251 Hele, Ezope! 289 00:16:45,462 --> 00:16:49,091 Tyhle věci na tělo jsou plné zábavy! 290 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Podívejte, co umím. 291 00:16:51,051 --> 00:16:53,971 Působivé! Teď se dívejte! 292 00:16:54,471 --> 00:16:55,848 Zdravím, masky. 293 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Jsem Ridley. Napadlo mě, že možná… 294 00:16:58,767 --> 00:17:00,561 Ten obličej nemá masku. 295 00:17:00,644 --> 00:17:06,859 Někomu bez masky nemůžeme věřit! Měli bychom utéct. A stylově. 296 00:17:06,942 --> 00:17:08,736 - Co? - Za Peabodym! 297 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 A za Lonnybody! 298 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 Ať neutečou! 299 00:17:16,910 --> 00:17:17,870 Oči! 300 00:17:19,288 --> 00:17:22,332 Podívejte, Amaro! Hudební nástroje! 301 00:17:22,416 --> 00:17:25,502 Když už máme ruce, můžeme improvizovat! 302 00:17:26,086 --> 00:17:28,172 Je-li hudba nápojem lásky… 303 00:17:28,255 --> 00:17:29,173 Hraj dál! 304 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 Co? 305 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 Utíkejte! 306 00:17:33,927 --> 00:17:34,887 Jdeme, týme! 307 00:17:38,098 --> 00:17:39,058 Ne, počkej! 308 00:17:44,438 --> 00:17:45,397 Počkat! 309 00:18:00,788 --> 00:18:06,835 No, utekli, ale v parku Serengeti už aspoň nemůžou ničit muzeum. 310 00:18:06,919 --> 00:18:09,922 Musíme je sledovat a dávat na ně pozor. 311 00:18:10,005 --> 00:18:11,673 Oči muzea, jde se! 312 00:18:11,757 --> 00:18:12,758 Dobře. 313 00:18:13,759 --> 00:18:17,387 Tohle je úžasně otevřený prostor. 314 00:18:20,766 --> 00:18:23,227 Tak nádherná koťátka. 315 00:18:23,310 --> 00:18:26,605 Pojďte si s námi zatančit, krásné kočky. 316 00:18:27,481 --> 00:18:29,817 Jsou divoké, to není fér! 317 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Jsme v nebezpečí. Utíkejte! 318 00:18:36,406 --> 00:18:39,868 To ne! Jsou obklopeni lvy. Musíme jim pomoct. 319 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 Určitě je to dobrý nápad? 320 00:18:42,287 --> 00:18:46,250 Vážně se vystavíme nebezpečí, abychom zachránili 321 00:18:46,333 --> 00:18:48,252 Lonny a Peabodyho? 322 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 Tihle dva působí muzeu jen samé těžkosti. 323 00:18:51,964 --> 00:18:54,383 Já vím. Jsou problematičtí. 324 00:18:54,466 --> 00:18:58,470 Ale i když s někým nesouhlasíte, nepřejete mu nic zlého. 325 00:19:00,097 --> 00:19:05,310 Svět je plný lidí, s nimiž nesouhlasíte. 326 00:19:05,394 --> 00:19:11,275 Přesto se k sobě chováme laskavě, a tak by to mělo být. 327 00:19:11,358 --> 00:19:17,030 Musíme se navzájem chránit, nesmíme podlehnout zlobě. 328 00:19:17,114 --> 00:19:22,619 Ať se děje cokoli, vždycky děláme to, co je správné. 329 00:19:22,703 --> 00:19:27,416 Když vidíte někoho, kdo je v nouzi, udělejte následující. 330 00:19:28,041 --> 00:19:34,173 Jděte, pomozte jim a doufejte, že pro vás udělají to samé. 331 00:19:34,256 --> 00:19:39,636 Pan Peabody a Lonny postrádají osobní kouzlo. 332 00:19:39,720 --> 00:19:45,601 Pokud jsou ale v nebezpečí, nedovolíme, aby se jim něco stalo. 333 00:19:45,684 --> 00:19:51,398 Odložte spory stranou. Je čas, abychom se sjednotili. 334 00:19:51,481 --> 00:19:57,654 Ať se děje cokoli, vždycky děláme to, co je správné! 335 00:19:59,156 --> 00:20:02,576 Páni, Ridley nám uštědřila hodnotnou lekci. 336 00:20:02,659 --> 00:20:05,954 Jsme ochránci muzea, takže musíme chránit… 337 00:20:06,997 --> 00:20:08,790 Taky Peabodyho a Lonny. 338 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Freddy by mohl odehnat lvy. 339 00:20:11,043 --> 00:20:13,420 Jsem sice velký a silný bizon, 340 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 ale bizoni jsou pastevci a pastevci se lvy nebojují. 341 00:20:17,716 --> 00:20:19,635 I když ty lvy zaplašíme, 342 00:20:19,718 --> 00:20:23,680 musíme si vzít masky, aby před námi přestali utíkat. 343 00:20:23,764 --> 00:20:29,061 „Masky?“ To je ono! Mám nápad. No tak, týme! Jde se na to. 344 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 Tak jaké máte masky? 345 00:20:33,315 --> 00:20:35,108 Pakůň! Vrr! 346 00:20:35,192 --> 00:20:36,068 Robot! 347 00:20:36,568 --> 00:20:37,444 Příšera! 348 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Další pakůň. 349 00:20:39,112 --> 00:20:41,531 Nemohl jsem se rozhodnout. 350 00:20:41,615 --> 00:20:45,744 Pořád upíří žirafa. Skvělá práce. Tak jdeme na to. 351 00:20:47,746 --> 00:20:50,207 Jdi pryč, ošklivá kočičko! 352 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 Ahoj, lvi! Jsem pakůň! 353 00:20:55,003 --> 00:20:59,174 Dobroučký pakůň! Pojďte si pro nás! 354 00:21:00,467 --> 00:21:04,471 Začínám odpočítávat. Deset, devět, osm… 355 00:21:04,972 --> 00:21:06,473 Dva, jedna. Start! 356 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 Ahoj, masky. 357 00:21:11,520 --> 00:21:12,437 Co se děje? 358 00:21:12,521 --> 00:21:14,273 Ezope, další masky. 359 00:21:14,356 --> 00:21:18,360 No ne! Vypadají jako důvěryhodné masky. 360 00:21:18,443 --> 00:21:21,780 Hej! Pojďte s námi. Pořádáme karneval masek. 361 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 Lvi rozhodně pozvaní nejsou. 362 00:21:24,908 --> 00:21:27,494 To zní velkolepě! 363 00:21:27,577 --> 00:21:30,163 - Tak pojďte. - Nádhera! 364 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 Sláva! 365 00:21:38,005 --> 00:21:39,840 Nemají masky. 366 00:21:39,923 --> 00:21:45,345 Ale zachránili nás před lvy. Možná nejsou tak špatní. 367 00:21:45,429 --> 00:21:48,849 Promiňte to předstírání. Chtěli jsme pomoct. 368 00:21:48,932 --> 00:21:52,185 A zabránit vám, abyste zničili muzeum. 369 00:21:52,894 --> 00:21:55,689 Omlouváme se. 370 00:21:55,772 --> 00:22:00,402 Myslím, že jsme získáním rukou a nohou trochu ztratili hlavu. 371 00:22:00,485 --> 00:22:05,365 To je pravda. Po tom dobrodružství se chci vrátit na výstavku. 372 00:22:05,449 --> 00:22:07,200 Jen ale sundáme masky, 373 00:22:07,284 --> 00:22:10,829 budu muset Peabodymu a Lonny všechno vysvětlit. 374 00:22:10,912 --> 00:22:13,915 Měla by ses schovat. Zkusím to vyřídit. 375 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 Kdyby něco, budeme tady. 376 00:22:18,253 --> 00:22:19,171 Můžeme? 377 00:22:23,008 --> 00:22:24,176 - Lonny! - Jej! 378 00:22:24,259 --> 00:22:25,635 Co se děje? 379 00:22:25,719 --> 00:22:28,263 Pane Squidbody, teda Peabody… 380 00:22:28,347 --> 00:22:30,640 Co je? Kde jsme se tu vzali? 381 00:22:30,724 --> 00:22:32,976 Nevíte, kde jste se tu vzali? 382 00:22:33,060 --> 00:22:36,480 Jako vždy jsem ráno jela autobusem do muzea. 383 00:22:36,563 --> 00:22:39,900 Nepamatujete si, jak jste běhali po muzeu, 384 00:22:39,983 --> 00:22:42,861 plácali roboty a utíkali před lvy? 385 00:22:42,944 --> 00:22:48,408 Utíkali před lvy? Nebuď směšná. Nikdy bych… Masky! 386 00:22:48,492 --> 00:22:52,329 Nevím proč, ale najednou mám z masek strach. 387 00:22:52,412 --> 00:22:56,708 Právě jsem si vzpomněl. Mám na práci důležité věci. 388 00:22:56,792 --> 00:22:59,127 Někde jinde. Jinde než tady. 389 00:22:59,211 --> 00:23:00,921 Jinde než tady, fajn. 390 00:23:01,004 --> 00:23:03,882 Počkat. Máte pořád ten zabavený lesk? 391 00:23:03,965 --> 00:23:04,800 Ano. 392 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 Tady to máte! 393 00:23:06,176 --> 00:23:08,512 Výborně. Tyhle věci jsou dra… 394 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 Dýmovnice! 395 00:23:11,306 --> 00:23:12,307 Lonny! 396 00:23:15,310 --> 00:23:20,607 Přestože už nemám ruce, musím jednu věc podat. 397 00:23:20,690 --> 00:23:22,818 Byl to impozantní únik. 398 00:23:24,027 --> 00:23:27,322 Hele, masky, slíbili jsme karneval masek. 399 00:23:27,406 --> 00:23:30,659 Takže si myslím, že bychom to měli dodržet. 400 00:23:30,742 --> 00:23:31,993 - Jupí! - Jo! 401 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 Tak co? Chcete tančit? 402 00:23:34,037 --> 00:23:37,040 Je-li hudba nápojem lásky… 403 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Hraj dál! 404 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 Překlad titulků: Michal Pokorny