1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:15,724
Na místě plném záhad,
kde minulost ožívá,
3
00:00:15,807 --> 00:00:19,894
je historie znalá hrdinka,
která si v tom libuje!
4
00:00:19,978 --> 00:00:24,149
Zachraňuje naši budoucnost
a zároveň chrání i minulost.
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Hrdinka, jejíž okamžik právě přichází!
6
00:00:27,277 --> 00:00:31,406
Ridley Jonesová!
Je smělá, odvážná a má kuráž.
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,493
Ridley Jonesová!
Střeží muzeum s hrdostí.
8
00:00:35,577 --> 00:00:40,373
Ridley Jonesová!
Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý.
9
00:00:40,457 --> 00:00:44,002
S dinosaury, ptáky a šimpanzi
po svém boku.
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,089
Ridley Jonesová!
Nosí svůj pověstný klobouk.
11
00:00:48,173 --> 00:00:52,385
Ridley Jonesová!
Nic jí není na překážku
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
a ničím se nenechá zastrašit.
S každým dobrodružstvím zazáří
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
a vrhne se na něj.
A pak všechno zachrání!
14
00:01:00,935 --> 00:01:06,024
Ridley Jonesová!
15
00:01:10,403 --> 00:01:11,654
Raketová opička.
16
00:01:15,283 --> 00:01:17,744
Hotovo, ani jedna šmouha!
17
00:01:17,827 --> 00:01:22,415
Teda, Šimpi. Raketa vypadá skvěle.
Je všechno nachystané?
18
00:01:22,499 --> 00:01:26,586
Je. Každý centimetr září
jako krunýř berušky.
19
00:01:26,669 --> 00:01:30,882
Asi se na výročí
svého prvního letu do vesmíru těšíš.
20
00:01:30,965 --> 00:01:33,843
U sta banánů, to víš, že ano!
21
00:01:33,927 --> 00:01:39,099
Tohle je medaile z první cesty.
Za odvahu, která se všemu vymyká!
22
00:01:39,182 --> 00:01:43,144
Oslavím to tak,
že se s touhle krasavicí proletím.
23
00:01:43,228 --> 00:01:44,854
Dlouho jsem neletěla.
24
00:01:44,938 --> 00:01:48,817
Skutečný vesmírný let!
Kdo bude tvůj druhý pilot?
25
00:01:48,900 --> 00:01:53,029
Nikoho dalšího nepotřebuju.
Ráda létám sólo.
26
00:01:53,530 --> 00:01:54,614
Páni!
27
00:01:54,697 --> 00:01:57,117
Řekl někdo vesmírný dinosaurus?
28
00:01:57,200 --> 00:02:00,453
Prosím? Ne, nikdo nic takového neřekl.
29
00:02:00,537 --> 00:02:02,956
Asi jsem to jen chtěl slyšet.
30
00:02:03,039 --> 00:02:06,126
Prý ale potřebuješ vesmírného parťáka.
31
00:02:06,209 --> 00:02:07,752
Můžu letět s tebou?
32
00:02:08,461 --> 00:02:12,715
Není ve vesmírném protokolu,
že máš mít někoho v záloze?
33
00:02:12,799 --> 00:02:17,095
To je pravda.
Nerada bych porušovala pravidla.
34
00:02:17,178 --> 00:02:20,140
Pravidla! A navíc ta moje bezúhonnost.
35
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
Dobře, pustím tě na palubu,
ale musíš projít tréninkem.
36
00:02:25,145 --> 00:02:27,313
Co je to za trénink?
37
00:02:27,397 --> 00:02:33,361
Páni! Necítím obličej! To je bezva!
38
00:02:34,154 --> 00:02:36,239
Točí se mi z toho hlava.
39
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
Taková rychlost není pro tebe.
40
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
Dante to musí hodně chtít.
41
00:02:41,494 --> 00:02:44,455
Jsem tak rád, že letí on a ne já!
42
00:02:44,539 --> 00:02:46,708
Bojím se vesmírných pavouků.
43
00:02:46,791 --> 00:02:49,043
Vždyť už jsi ve vesmíru byl.
44
00:02:49,127 --> 00:02:51,963
Víš, že vesmírní pavouci neexistují.
45
00:02:52,046 --> 00:02:53,756
To si jenom myslíš.
46
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
- Páni!
- Asi má dost.
47
00:03:00,013 --> 00:03:03,975
Jak se cítíš, Dante?
Už se ti do vesmíru nechce, co?
48
00:03:04,058 --> 00:03:07,854
Ale chce. Jenom se přestaň točit!
49
00:03:09,230 --> 00:03:11,065
No, slib je slib.
50
00:03:11,149 --> 00:03:12,775
Připrav se na start.
51
00:03:12,859 --> 00:03:15,403
Ale nečekej, že budeš něco dělat.
52
00:03:16,279 --> 00:03:19,407
Tahle mise bude ze všech nejlepší.
53
00:03:19,490 --> 00:03:21,659
Vesmír je o statečnosti.
54
00:03:21,743 --> 00:03:24,746
A především jde o týmovou práci.
55
00:03:26,372 --> 00:03:30,460
Opakuji: „Jde o týmovou práci.“
Že jo, Šimpi?
56
00:03:30,543 --> 00:03:34,547
Jistě. Děkuji všem.
Nyní začneme odpočítávat.
57
00:03:35,215 --> 00:03:36,841
Juchů!
58
00:03:36,925 --> 00:03:38,384
A bezpečný let!
59
00:03:38,468 --> 00:03:43,056
Šimpi? Před odletem
musím udělat ještě jednu věc.
60
00:03:43,139 --> 00:03:44,349
Na to není čas.
61
00:03:44,432 --> 00:03:47,685
Odpočítávání začalo a vesmír čekat nebude.
62
00:03:47,769 --> 00:03:49,312
Ani na dinosaura.
63
00:03:50,230 --> 00:03:52,273
Je to vážně naléhavé.
64
00:03:52,857 --> 00:03:55,276
Dodo, můžeš za mě zaskočit?
65
00:03:55,360 --> 00:03:57,278
Musím jít na záchod.
66
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
Asi bych neměl.
67
00:03:59,197 --> 00:04:02,533
Chviličku dělej, že jsi já.
Hned se vrátím.
68
00:04:02,617 --> 00:04:04,118
Nevšimnou si toho.
69
00:04:05,203 --> 00:04:06,246
Cože?
70
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
Tak jo.
71
00:04:08,206 --> 00:04:11,542
Tady jsi, Dante. Nezapomeň se připoutat.
72
00:04:11,626 --> 00:04:16,381
Rozhodně, kámo.
Hned si na to naskočím všemi devíti.
73
00:04:16,464 --> 00:04:18,716
Dante, kde jsi?
74
00:04:21,135 --> 00:04:23,304
- Mumiózní!
- Ty jo!
75
00:04:24,931 --> 00:04:28,184
No tak, co ti tam tak dlouho trvá?
76
00:04:32,981 --> 00:04:35,900
Teda, to je úžasné!
77
00:04:35,984 --> 00:04:39,320
Vážně nechceš zase do vesmíru, Dudley?
78
00:04:39,404 --> 00:04:41,823
- Deset, devět…
- Kde je Dudley?
79
00:04:41,906 --> 00:04:44,450
- Co?
- …osm, sedm…
80
00:04:44,534 --> 00:04:45,493
Počkat!
81
00:04:45,576 --> 00:04:47,161
- …pět, čtyři…
- Stůj!
82
00:04:47,245 --> 00:04:50,498
- Počkej!
- …tři, dva, jedna.
83
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
Máme tu problém. Jsi Dudley, ne Dante.
84
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
Správně!
85
00:05:01,801 --> 00:05:03,303
A nemáš výcvik!
86
00:05:03,386 --> 00:05:05,179
Potvrzuji!
87
00:05:05,263 --> 00:05:08,057
Nevadí. Stejně nikoho nepotřebuju.
88
00:05:08,141 --> 00:05:11,060
Je jedno, kdo tu je. Zvládnu to sama.
89
00:05:19,110 --> 00:05:20,403
Páni!
90
00:05:20,486 --> 00:05:23,573
Pěkný jako ovocný pohár.
91
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Šimpi, ozvi se Zemi.
92
00:05:25,908 --> 00:05:28,619
Velín Ridley Jonesové. Slyšíte mě?
93
00:05:28,703 --> 00:05:29,746
Slyšíme.
94
00:05:29,829 --> 00:05:31,914
Je tam s tebou Dudley?
95
00:05:31,998 --> 00:05:36,002
Ano, je! Šimpi?
To je nějaké bezpečnostní opatření?
96
00:05:36,085 --> 00:05:37,795
Ne, ovocná svačinka.
97
00:05:39,672 --> 00:05:41,257
Všechno je v pohodě.
98
00:05:41,341 --> 00:05:43,718
Trochu se usmívej, Dudley.
99
00:05:44,427 --> 00:05:47,221
Trocha ptačího zobu mě snad uklidní.
100
00:05:48,890 --> 00:05:49,724
Jejda!
101
00:05:49,807 --> 00:05:53,478
Loď je v dobrém kurzu.
Brzy dosáhne svého cíle.
102
00:05:53,561 --> 00:05:56,981
Hladiny kyslíku a banánů jsou dobré.
103
00:05:57,065 --> 00:05:59,275
Skvěle. Jak se má Dudley?
104
00:05:59,359 --> 00:06:01,277
V pohodě. Bez obav.
105
00:06:02,070 --> 00:06:05,198
Dudley! Co se ti u všech banánů stalo?
106
00:06:05,281 --> 00:06:08,368
Můj úsměv se obrátil vzhůru nohama.
107
00:06:08,451 --> 00:06:11,079
Je dobře, že je tam někdo s tebou.
108
00:06:11,162 --> 00:06:13,831
I když jsi čekala někoho jiného.
109
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
Moc nadšená teď nejsem, Ridley.
110
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
Vydrž, zlato! Už jdu!
111
00:06:21,589 --> 00:06:24,300
Díky. Nevrátíme se už domů? Hned?
112
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Jo, tebe bychom domů měli odvézt.
113
00:06:29,222 --> 00:06:30,807
Šimpi volá Ridley.
114
00:06:30,890 --> 00:06:33,434
Vracíme se domů. Jen musíme…
115
00:06:34,852 --> 00:06:36,020
Země pro Šimpi.
116
00:06:36,104 --> 00:06:37,146
Vše v pohodě?
117
00:06:37,230 --> 00:06:39,649
Řídící mechanismus nereaguje.
118
00:06:39,732 --> 00:06:42,527
Je to tvrdohlavější než mezek.
119
00:06:43,528 --> 00:06:46,489
Ptačí zob! Ucpal mi moje přístroje.
120
00:06:46,572 --> 00:06:49,242
Nejde mi natočit posilovač.
121
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
Je to problém?
122
00:06:50,576 --> 00:06:53,079
Ano, jestli chceme zpět na Zemi.
123
00:06:53,788 --> 00:06:54,997
Promiň, Šimpi.
124
00:06:55,957 --> 00:07:00,670
To nic. Právě proto
jsem chtěla letět na misi sama.
125
00:07:00,753 --> 00:07:03,089
Když letím sama, je to snazší.
126
00:07:03,172 --> 00:07:06,926
Tak, pojďme vymyslet,
jak dostat kamarády domů.
127
00:07:07,427 --> 00:07:11,514
Už asi vím!
Měli by lodi dát pokyn, aby letěla.
128
00:07:11,597 --> 00:07:13,641
U mumií se to osvědčilo.
129
00:07:13,724 --> 00:07:18,688
Úprk je nejrychlejší cesta domů.
Jak ale utíkat ve stavu beztíže?
130
00:07:18,771 --> 00:07:23,192
Nebo si můžou zatancovat
a na všechny problémy zapomenout.
131
00:07:24,068 --> 00:07:25,778
Pardon, špatný nápad.
132
00:07:25,862 --> 00:07:28,364
Šimpi, vydrž chvilku.
133
00:07:28,448 --> 00:07:30,908
Studuju manuál, abych zjistila…
134
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Jo tak!
135
00:07:32,076 --> 00:07:36,122
Tady to je, Šimpi.
Posilovač nastavíš do pozice tak,
136
00:07:36,205 --> 00:07:38,833
že ho naspodu lodi ručně pootočíš.
137
00:07:38,916 --> 00:07:40,877
Rozumím. Děkuji mockrát.
138
00:07:40,960 --> 00:07:44,922
Jistě. Mít někoho v záloze se hodí, že?
139
00:07:45,006 --> 00:07:46,174
No…
140
00:07:46,257 --> 00:07:48,468
Řekni, že nás dostaneš domů.
141
00:07:48,551 --> 00:07:50,052
No, plán mám.
142
00:07:50,136 --> 00:07:52,722
Jdu na vesmírnou procházku.
143
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
Půjdu dolů a opravím ten posilovač!
144
00:07:55,933 --> 00:07:59,437
„Vesmírná procházka?“
Budeš chodit v prostoru?
145
00:07:59,520 --> 00:08:03,441
Nemusíš se odpoutávat, mladíku.
Půjdu sama.
146
00:08:03,524 --> 00:08:06,152
Podle manuálu je to práce pro dva.
147
00:08:06,235 --> 00:08:09,572
A kromě toho, vydat se sama do vesmíru?
148
00:08:09,655 --> 00:08:13,868
Jo. Jak jsem řekla,
když věci dělám sama, je to snazší.
149
00:08:15,244 --> 00:08:19,290
A teď velikánský skok pro celé opičstvo!
150
00:08:22,752 --> 00:08:27,215
Tady je ten otravný posilovač.
Teď to chce zatlačit.
151
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
Jejda!
152
00:08:36,057 --> 00:08:37,475
Páni!
153
00:08:37,558 --> 00:08:40,478
U banánových slupek!
154
00:08:44,982 --> 00:08:45,858
Šimpi?
155
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
Všechno v pořádku?
156
00:08:48,236 --> 00:08:51,405
No, jsem tu venku sama,
157
00:08:51,489 --> 00:08:56,494
což mi původně vyhovovalo,
ale tohle zkrátka sama nezvládnu.
158
00:08:56,577 --> 00:08:59,705
Neboj se. Už nemusíš létat sólo.
159
00:08:59,789 --> 00:09:02,458
Jsi součástí týmu. Volám Dudleymu.
160
00:09:02,542 --> 00:09:04,794
Určitě ti rád pomůže.
161
00:09:04,877 --> 00:09:06,629
Cože udělám rád?
162
00:09:06,712 --> 00:09:10,299
Slez po schůdcích k Šimpi.
Vím, že to zvládneš.
163
00:09:10,383 --> 00:09:15,846
Ale co asteroidy,
gravitace a vesmírní pavouci?
164
00:09:15,930 --> 00:09:18,307
Neboj. To zvládneš, Dudley.
165
00:09:18,391 --> 00:09:20,142
Šimpi tě potřebuje.
166
00:09:20,226 --> 00:09:22,144
Šimpi mě potřebuje!
167
00:09:23,312 --> 00:09:25,439
Už běžím, raketová opičko!
168
00:09:28,317 --> 00:09:29,527
Jde ti to.
169
00:09:29,610 --> 00:09:32,154
Pokračuj směrem dolů ke křídlu.
170
00:09:32,989 --> 00:09:36,951
Dudley? Ty jsi ale statečný pták!
171
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
- Jupí!
- Dokázal to!
172
00:09:48,462 --> 00:09:51,632
Skvělé. Teď už můžeš opravit loď sama.
173
00:09:53,050 --> 00:09:56,220
Kdepak! Sama to nezvládnu.
174
00:09:56,304 --> 00:10:00,057
Promiň mi
tu netrpělivost předtím, sluníčko.
175
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
Samotné se mi to zdálo snazší.
176
00:10:02,560 --> 00:10:06,230
Teď už ale vím, že není nadto mít parťáka.
177
00:10:07,481 --> 00:10:11,402
Tahle šimpanzice,
kdysi sólistka, to zvládla.
178
00:10:11,485 --> 00:10:15,156
Objev, který lze považovat za vrcholný.
179
00:10:15,239 --> 00:10:19,243
Když kosmonaut pracuje jako součást týmu,
180
00:10:19,327 --> 00:10:22,538
tehdy je nejgalaktičtější.
181
00:10:22,622 --> 00:10:28,085
Raději létám vesmírem sama,
bez druhého pilota
182
00:10:28,169 --> 00:10:32,340
po svém boku.
Teď už vím, že jsem se mýlila.
183
00:10:32,423 --> 00:10:37,178
Jsem tak ráda, že letíš se mnou!
184
00:10:38,387 --> 00:10:42,475
No, hvězda je unikátní,
když je sama o sobě.
185
00:10:42,558 --> 00:10:45,853
Ve dvou se to ale lépe táhne,
186
00:10:45,936 --> 00:10:49,982
protože i ta osamocená hvězda,
když není sama,
187
00:10:50,524 --> 00:10:53,319
stane se zářivým souhvězdím.
188
00:10:53,402 --> 00:10:57,281
Takže se společně vznášíme mezi hvězdami.
189
00:10:57,365 --> 00:11:01,160
Jsme hvězdná dvojka, to se nedá popřít!
190
00:11:01,243 --> 00:11:03,454
Nyní jsme dvojnásobně silní,
191
00:11:03,537 --> 00:11:09,210
protože jsme na misi spolu!
192
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
Tak co říkáš?
193
00:11:12,797 --> 00:11:16,467
Podáš mi křídlo, záložní kapitáne Dudley?
194
00:11:16,550 --> 00:11:18,511
Bude mi ctí.
195
00:11:18,594 --> 00:11:23,724
Dobře, tak raz, dva, tři. Tlačit!
196
00:11:27,478 --> 00:11:29,939
- Povedlo se!
- Jo!
197
00:11:30,022 --> 00:11:33,609
Teď pohneme kostrami a vrátíme se na loď.
198
00:11:35,611 --> 00:11:36,696
Tak jo.
199
00:11:39,073 --> 00:11:41,909
Jupí! Posilovač je zpátky v akci!
200
00:11:41,992 --> 00:11:43,160
Juchů!
201
00:11:43,828 --> 00:11:47,748
Vesmírného svitu už bylo dost.
Pelášíme domů.
202
00:11:49,583 --> 00:11:50,876
Juchuchů!
203
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
Jsou zpátky!
204
00:11:57,508 --> 00:11:58,801
- Jo!
- Jupí!
205
00:11:59,468 --> 00:12:00,386
Jo!
206
00:12:00,970 --> 00:12:01,929
Povedlo se!
207
00:12:02,012 --> 00:12:05,349
Šimpi, čelila jsi tam plnohodnotné krizi.
208
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
Jak ses dostala domů?
209
00:12:07,226 --> 00:12:09,812
Skvělý příběh, ale k jádru věci.
210
00:12:09,895 --> 00:12:13,149
Bez neskutečně statečného druhého pilota,
211
00:12:13,232 --> 00:12:16,777
záložního kapitána Dudleyho,
bych to nezvládla.
212
00:12:16,861 --> 00:12:21,323
Sice jsi nelétavý pták,
ale já bych s tebou létala pořád.
213
00:12:21,407 --> 00:12:23,576
- No ne!
- Výborně, Šimpi!
214
00:12:23,659 --> 00:12:26,287
- Jo!
- Dudley!
215
00:12:28,706 --> 00:12:29,999
Maskovaný chaos.
216
00:12:31,500 --> 00:12:35,421
Podívejte se na mě, jsem chobotnice!
217
00:12:35,504 --> 00:12:40,843
Skvělá maska, ale pozor na mě.
Jsem upíří žirafa.
218
00:12:40,926 --> 00:12:43,971
Žirafo-upír. Bacha, ať vás nekousnu!
219
00:12:44,054 --> 00:12:44,889
Ne!
220
00:12:45,431 --> 00:12:47,099
Jsem třpytivá opička!
221
00:12:47,183 --> 00:12:49,143
Taky chci lesklou masku.
222
00:12:49,226 --> 00:12:52,813
Lesklou?
Kdo kdy slyšel o třpytivém upírovi?
223
00:12:52,897 --> 00:12:56,358
Ne! Už žádní lesklí upíři ani opice!
224
00:12:56,442 --> 00:12:57,568
Pane Peabody…
225
00:12:57,651 --> 00:13:00,446
Lesk je drahý a plechovky jakbysmet.
226
00:13:00,529 --> 00:13:02,823
Lonny, posbírej, co pobereš.
227
00:13:02,907 --> 00:13:06,494
Jistě, pane P. Všechno to sesbírám.
228
00:13:07,703 --> 00:13:11,248
Pospěšte si.
Nepřetěžujme obchod se suvenýry.
229
00:13:11,832 --> 00:13:14,376
Není všechno zlato, co se třpytí.
230
00:13:15,961 --> 00:13:19,507
Měla jsi mu uštědřit žirafí kousnutí.
231
00:13:21,383 --> 00:13:25,763
Ahoj a pořádně si užij masku.
Jsi nejlepší lesklá opice.
232
00:13:27,181 --> 00:13:30,976
Není pan Peabody
poslední dobou chamtivější?
233
00:13:31,060 --> 00:13:33,270
Ano, zdá se.
234
00:13:33,354 --> 00:13:36,398
Neboj, ženy od Jonesů všechno zvládnou.
235
00:13:36,482 --> 00:13:37,566
Máš pravdu.
236
00:13:37,650 --> 00:13:41,654
Muzeum je zavřené,
můžu Očím muzea ukázat svou masku.
237
00:13:42,988 --> 00:13:44,990
Ty jo!
238
00:13:46,116 --> 00:13:49,829
Nechci tě znervózňovat, Šimpi.
Když to nepokazíš,
239
00:13:49,912 --> 00:13:54,250
bude to největší pyramida z banánů
v celé historii muzea.
240
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Budu se snažit takového úspěchu dosáhnout.
241
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Dobře, že nejsi nervózní. Já bych byl.
242
00:14:00,965 --> 00:14:01,799
Dudley!
243
00:14:01,882 --> 00:14:03,384
Promiňte.
244
00:14:03,467 --> 00:14:06,554
Ne. No tak, Šimpi. Dokážeš to.
245
00:14:06,637 --> 00:14:11,642
Když dokážeš letět do vesmíru,
tak přece postavíš banán na banán.
246
00:14:12,142 --> 00:14:13,143
Nazdárek!
247
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
Banány!
248
00:14:23,737 --> 00:14:25,656
Ahoj. To jsem já.
249
00:14:25,739 --> 00:14:29,660
Ridley, nemůžeš takhle děsit
posledního ptáka dodo.
250
00:14:29,743 --> 00:14:33,372
Promiň. Byla jsem jen nadšená
z expozice masek.
251
00:14:33,455 --> 00:14:34,498
Ukážu vám ji.
252
00:14:35,040 --> 00:14:38,627
Jsou tu vystaveny masky z celého světa.
253
00:14:38,711 --> 00:14:41,088
Bude tu po zbytek měsíce.
254
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Hele, Ezop. Můžu si ji zkusit?
255
00:14:43,674 --> 00:14:45,885
Být tebou, tak to nedělám.
256
00:14:45,968 --> 00:14:49,471
Podle legendy jsou všechny masky prokleté.
257
00:14:49,555 --> 00:14:54,935
Když si některou vezmeš,
můžou se dít podivuhodné věci.
258
00:14:55,769 --> 00:14:57,313
No nic, jdu uklízet.
259
00:14:57,396 --> 00:15:00,858
Karibu v rotundě
uklouzl po slupce od banánu.
260
00:15:00,941 --> 00:15:05,154
Po slupce? Jak se to vůbec mohlo stát?
261
00:15:05,738 --> 00:15:08,574
Asi ti pomůžeme uklízet, babi.
262
00:15:08,657 --> 00:15:11,827
Pomocnou úklidovou četu nemohu odmítnout.
263
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Tady, Lonny. Expozice masek.
264
00:15:15,414 --> 00:15:20,044
Kdybychom vyrobili padělky,
mohli bychom ty pravé prodat.
265
00:15:20,127 --> 00:15:24,256
Miluju masky!
Můžeme si je vyzkoušet, než je prodáme?
266
00:15:28,010 --> 00:15:33,933
Amaro, podívejte! Ruce a nohy.
Pro masku, jako jsem já, je to dobrodiní!
267
00:15:34,016 --> 00:15:37,436
Připadám si jako hopkající zajíček.
268
00:15:37,937 --> 00:15:41,982
Nohy mám plné radostné a teplé energie.
269
00:15:42,066 --> 00:15:43,108
Sláva!
270
00:15:43,776 --> 00:15:45,527
Pojďme si zaskotačit!
271
00:15:46,654 --> 00:15:47,988
Hotovo!
272
00:15:48,072 --> 00:15:51,659
Uf! Banány nechci dlouhou dobu ani vidět.
273
00:15:52,493 --> 00:15:54,244
- Hezký den!
- Co?
274
00:15:54,328 --> 00:15:57,790
Pojďte tudy. Ne! Tudy!
275
00:15:57,873 --> 00:15:58,999
Co?
276
00:15:59,083 --> 00:16:03,879
Počkat, pan P. a Lonny
mají na sobě masky z expozice?
277
00:16:06,632 --> 00:16:10,177
Lady Amaro, to je báječné!
278
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
Je těžké tomu uvěřit, Ezope.
279
00:16:12,721 --> 00:16:15,641
Amara a Ezop? To jsou jména masek.
280
00:16:16,308 --> 00:16:19,103
Prokletí! Můžou se dít podivné věci.
281
00:16:19,186 --> 00:16:20,437
To není možné.
282
00:16:20,521 --> 00:16:24,191
Nutí ty masky Lonny
a pana P. takhle pobíhat?
283
00:16:25,025 --> 00:16:26,110
Jejda!
284
00:16:27,403 --> 00:16:28,821
Vypadá to tak.
285
00:16:28,904 --> 00:16:32,157
Radši jim masky sundáme, než zničí muzeum.
286
00:16:32,241 --> 00:16:35,202
A než se Lonny nebo pan Peabody zraní.
287
00:16:35,285 --> 00:16:41,125
Kdyby se Lonny nebo Peabodymu něco stalo,
nebyla by to žádná řecká tragédie.
288
00:16:41,208 --> 00:16:42,251
Hele, Ezope!
289
00:16:45,462 --> 00:16:49,091
Tyhle věci na tělo jsou plné zábavy!
290
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Podívejte, co umím.
291
00:16:51,051 --> 00:16:53,971
Působivé! Teď se dívejte!
292
00:16:54,471 --> 00:16:55,848
Zdravím, masky.
293
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Jsem Ridley. Napadlo mě, že možná…
294
00:16:58,767 --> 00:17:00,561
Ten obličej nemá masku.
295
00:17:00,644 --> 00:17:06,859
Někomu bez masky nemůžeme věřit!
Měli bychom utéct. A stylově.
296
00:17:06,942 --> 00:17:08,736
- Co?
- Za Peabodym!
297
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
A za Lonnybody!
298
00:17:15,576 --> 00:17:16,827
Ať neutečou!
299
00:17:16,910 --> 00:17:17,870
Oči!
300
00:17:19,288 --> 00:17:22,332
Podívejte, Amaro! Hudební nástroje!
301
00:17:22,416 --> 00:17:25,502
Když už máme ruce, můžeme improvizovat!
302
00:17:26,086 --> 00:17:28,172
Je-li hudba nápojem lásky…
303
00:17:28,255 --> 00:17:29,173
Hraj dál!
304
00:17:30,215 --> 00:17:31,050
Co?
305
00:17:31,133 --> 00:17:32,051
Utíkejte!
306
00:17:33,927 --> 00:17:34,887
Jdeme, týme!
307
00:17:38,098 --> 00:17:39,058
Ne, počkej!
308
00:17:44,438 --> 00:17:45,397
Počkat!
309
00:18:00,788 --> 00:18:06,835
No, utekli, ale v parku Serengeti
už aspoň nemůžou ničit muzeum.
310
00:18:06,919 --> 00:18:09,922
Musíme je sledovat a dávat na ně pozor.
311
00:18:10,005 --> 00:18:11,673
Oči muzea, jde se!
312
00:18:11,757 --> 00:18:12,758
Dobře.
313
00:18:13,759 --> 00:18:17,387
Tohle je úžasně otevřený prostor.
314
00:18:20,766 --> 00:18:23,227
Tak nádherná koťátka.
315
00:18:23,310 --> 00:18:26,605
Pojďte si s námi zatančit, krásné kočky.
316
00:18:27,481 --> 00:18:29,817
Jsou divoké, to není fér!
317
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Jsme v nebezpečí. Utíkejte!
318
00:18:36,406 --> 00:18:39,868
To ne! Jsou obklopeni lvy.
Musíme jim pomoct.
319
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
Určitě je to dobrý nápad?
320
00:18:42,287 --> 00:18:46,250
Vážně se vystavíme nebezpečí,
abychom zachránili
321
00:18:46,333 --> 00:18:48,252
Lonny a Peabodyho?
322
00:18:48,335 --> 00:18:51,880
Tihle dva působí muzeu jen samé těžkosti.
323
00:18:51,964 --> 00:18:54,383
Já vím. Jsou problematičtí.
324
00:18:54,466 --> 00:18:58,470
Ale i když s někým nesouhlasíte,
nepřejete mu nic zlého.
325
00:19:00,097 --> 00:19:05,310
Svět je plný lidí, s nimiž nesouhlasíte.
326
00:19:05,394 --> 00:19:11,275
Přesto se k sobě chováme laskavě,
a tak by to mělo být.
327
00:19:11,358 --> 00:19:17,030
Musíme se navzájem chránit,
nesmíme podlehnout zlobě.
328
00:19:17,114 --> 00:19:22,619
Ať se děje cokoli,
vždycky děláme to, co je správné.
329
00:19:22,703 --> 00:19:27,416
Když vidíte někoho, kdo je v nouzi,
udělejte následující.
330
00:19:28,041 --> 00:19:34,173
Jděte, pomozte jim
a doufejte, že pro vás udělají to samé.
331
00:19:34,256 --> 00:19:39,636
Pan Peabody a Lonny
postrádají osobní kouzlo.
332
00:19:39,720 --> 00:19:45,601
Pokud jsou ale v nebezpečí,
nedovolíme, aby se jim něco stalo.
333
00:19:45,684 --> 00:19:51,398
Odložte spory stranou.
Je čas, abychom se sjednotili.
334
00:19:51,481 --> 00:19:57,654
Ať se děje cokoli,
vždycky děláme to, co je správné!
335
00:19:59,156 --> 00:20:02,576
Páni, Ridley nám uštědřila
hodnotnou lekci.
336
00:20:02,659 --> 00:20:05,954
Jsme ochránci muzea,
takže musíme chránit…
337
00:20:06,997 --> 00:20:08,790
Taky Peabodyho a Lonny.
338
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
Freddy by mohl odehnat lvy.
339
00:20:11,043 --> 00:20:13,420
Jsem sice velký a silný bizon,
340
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
ale bizoni jsou pastevci
a pastevci se lvy nebojují.
341
00:20:17,716 --> 00:20:19,635
I když ty lvy zaplašíme,
342
00:20:19,718 --> 00:20:23,680
musíme si vzít masky,
aby před námi přestali utíkat.
343
00:20:23,764 --> 00:20:29,061
„Masky?“ To je ono! Mám nápad.
No tak, týme! Jde se na to.
344
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
Tak jaké máte masky?
345
00:20:33,315 --> 00:20:35,108
Pakůň! Vrr!
346
00:20:35,192 --> 00:20:36,068
Robot!
347
00:20:36,568 --> 00:20:37,444
Příšera!
348
00:20:37,527 --> 00:20:39,029
Další pakůň.
349
00:20:39,112 --> 00:20:41,531
Nemohl jsem se rozhodnout.
350
00:20:41,615 --> 00:20:45,744
Pořád upíří žirafa. Skvělá práce.
Tak jdeme na to.
351
00:20:47,746 --> 00:20:50,207
Jdi pryč, ošklivá kočičko!
352
00:20:52,668 --> 00:20:54,920
Ahoj, lvi! Jsem pakůň!
353
00:20:55,003 --> 00:20:59,174
Dobroučký pakůň! Pojďte si pro nás!
354
00:21:00,467 --> 00:21:04,471
Začínám odpočítávat. Deset, devět, osm…
355
00:21:04,972 --> 00:21:06,473
Dva, jedna. Start!
356
00:21:09,810 --> 00:21:10,769
Ahoj, masky.
357
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Co se děje?
358
00:21:12,521 --> 00:21:14,273
Ezope, další masky.
359
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
No ne! Vypadají jako důvěryhodné masky.
360
00:21:18,443 --> 00:21:21,780
Hej! Pojďte s námi.
Pořádáme karneval masek.
361
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
Lvi rozhodně pozvaní nejsou.
362
00:21:24,908 --> 00:21:27,494
To zní velkolepě!
363
00:21:27,577 --> 00:21:30,163
- Tak pojďte.
- Nádhera!
364
00:21:32,249 --> 00:21:33,250
Sláva!
365
00:21:38,005 --> 00:21:39,840
Nemají masky.
366
00:21:39,923 --> 00:21:45,345
Ale zachránili nás před lvy.
Možná nejsou tak špatní.
367
00:21:45,429 --> 00:21:48,849
Promiňte to předstírání.
Chtěli jsme pomoct.
368
00:21:48,932 --> 00:21:52,185
A zabránit vám, abyste zničili muzeum.
369
00:21:52,894 --> 00:21:55,689
Omlouváme se.
370
00:21:55,772 --> 00:22:00,402
Myslím, že jsme získáním rukou a nohou
trochu ztratili hlavu.
371
00:22:00,485 --> 00:22:05,365
To je pravda. Po tom dobrodružství
se chci vrátit na výstavku.
372
00:22:05,449 --> 00:22:07,200
Jen ale sundáme masky,
373
00:22:07,284 --> 00:22:10,829
budu muset Peabodymu a Lonny
všechno vysvětlit.
374
00:22:10,912 --> 00:22:13,915
Měla by ses schovat. Zkusím to vyřídit.
375
00:22:13,999 --> 00:22:15,959
Kdyby něco, budeme tady.
376
00:22:18,253 --> 00:22:19,171
Můžeme?
377
00:22:23,008 --> 00:22:24,176
- Lonny!
- Jej!
378
00:22:24,259 --> 00:22:25,635
Co se děje?
379
00:22:25,719 --> 00:22:28,263
Pane Squidbody, teda Peabody…
380
00:22:28,347 --> 00:22:30,640
Co je? Kde jsme se tu vzali?
381
00:22:30,724 --> 00:22:32,976
Nevíte, kde jste se tu vzali?
382
00:22:33,060 --> 00:22:36,480
Jako vždy jsem ráno
jela autobusem do muzea.
383
00:22:36,563 --> 00:22:39,900
Nepamatujete si, jak jste běhali po muzeu,
384
00:22:39,983 --> 00:22:42,861
plácali roboty a utíkali před lvy?
385
00:22:42,944 --> 00:22:48,408
Utíkali před lvy? Nebuď směšná.
Nikdy bych… Masky!
386
00:22:48,492 --> 00:22:52,329
Nevím proč,
ale najednou mám z masek strach.
387
00:22:52,412 --> 00:22:56,708
Právě jsem si vzpomněl.
Mám na práci důležité věci.
388
00:22:56,792 --> 00:22:59,127
Někde jinde. Jinde než tady.
389
00:22:59,211 --> 00:23:00,921
Jinde než tady, fajn.
390
00:23:01,004 --> 00:23:03,882
Počkat. Máte pořád ten zabavený lesk?
391
00:23:03,965 --> 00:23:04,800
Ano.
392
00:23:04,883 --> 00:23:06,093
Tady to máte!
393
00:23:06,176 --> 00:23:08,512
Výborně. Tyhle věci jsou dra…
394
00:23:10,013 --> 00:23:11,223
Dýmovnice!
395
00:23:11,306 --> 00:23:12,307
Lonny!
396
00:23:15,310 --> 00:23:20,607
Přestože už nemám ruce,
musím jednu věc podat.
397
00:23:20,690 --> 00:23:22,818
Byl to impozantní únik.
398
00:23:24,027 --> 00:23:27,322
Hele, masky, slíbili jsme karneval masek.
399
00:23:27,406 --> 00:23:30,659
Takže si myslím,
že bychom to měli dodržet.
400
00:23:30,742 --> 00:23:31,993
- Jupí!
- Jo!
401
00:23:32,077 --> 00:23:33,954
Tak co? Chcete tančit?
402
00:23:34,037 --> 00:23:37,040
Je-li hudba nápojem lásky…
403
00:23:37,124 --> 00:23:38,500
Hraj dál!
404
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
Překlad titulků: Michal Pokorny