1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 ‫"במקום מלא מסתורין‬ 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 ‫שבו העבר מתעורר לחיים‬ 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,892 ‫יש גיבורה של ההיסטוריה‬ 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 ‫שמוכנה לשגשג‬ 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 ‫היא מצילה את העתיד שלנו‬ 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 ‫על-ידי הגנה על העבר‬ 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 ‫היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‫רידלי ג'ונס‬ 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 ‫מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 ‫רידלי ג'ונס‬ 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,577 ‫שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,370 ‫רידלי ג'ונס‬ 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,623 ‫ההרפתקנות שלה מדבקת‬ 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 ‫דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‫רידלי ג'ונס‬ 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 ‫חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 ‫רידלי ג'ונס‬ 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 ‫שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 ‫היא לעולם לא תיכנע לפחדיה‬ ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 ‫מזנקת לקלחת ואז מצילה את המצב‬ 22 00:01:00,852 --> 00:01:03,813 ‫רידלי ג'ונס‬ 23 00:01:03,897 --> 00:01:05,940 ‫רידלי ג'ונס"‬ 24 00:01:10,528 --> 00:01:12,280 ‫עין המצפן בלב הסערה.‬ 25 00:01:24,542 --> 00:01:25,752 ‫אל תסתכלו למטה!‬ 26 00:01:25,835 --> 00:01:28,129 ‫זה ממש… עמוק!‬ 27 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 ‫קדימה, חברים!‬ 28 00:01:38,723 --> 00:01:41,559 ‫לא יכולנו לוודא שפדרו באמת אבוד בהריסות‬ 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,853 ‫לפני שסיכנו את נוצות ראשנו?‬ 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 ‫סליחה, דדלי.‬ 31 00:01:45,313 --> 00:01:48,441 ‫ילדי משפחת למורסון אמרו שפדרו‬ ‫רדף אחרי הכדור לכאן.‬ 32 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 ‫זה מספיק בשבילי.‬ 33 00:01:49,859 --> 00:01:51,694 ‫אולי הוא כבר לקח אותו,‬ 34 00:01:51,778 --> 00:01:55,281 ‫הלך הביתה לשמיכי שלו ומחכה לספר לנו על זה.‬ 35 00:01:55,365 --> 00:01:57,158 ‫אז כדאי שנחזור…‬ 36 00:01:57,992 --> 00:01:59,035 ‫דדלי!‬ 37 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 ‫אם מישהו מהמוזיאון בצרה, אני אציל אותו.‬ 38 00:02:06,668 --> 00:02:09,254 ‫אהבתי את המוטו. כדאי שנדפיס כרטיסי ביקור.‬ 39 00:02:09,337 --> 00:02:10,421 ‫רידלי!‬ 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,548 ‫הצילו!‬ 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,259 ‫מישהו מכם מפחד מהחושך?‬ 42 00:02:14,759 --> 00:02:17,762 ‫אל דאגה. אמור להיות לפיד איפשהו.‬ 43 00:02:18,721 --> 00:02:21,057 ‫הנה.‬ ‫-מעולה, ר. ג'ונס!‬ 44 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 ‫את מכירה את המקום הזה‬ ‫כמו שאני מכיר.ה את קרניי.‬ 45 00:02:24,227 --> 00:02:28,857 ‫אני בהדרכת המגינים כבר די הרבה זמן.‬ 46 00:02:28,940 --> 00:02:32,068 ‫ואני בסכנת הכחדה כבר די הרבה זמן,‬ 47 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 ‫אבל עדיין לא התרגלתי.‬ 48 00:02:35,947 --> 00:02:37,240 ‫הצליל הזה מוכר.‬ 49 00:02:39,534 --> 00:02:41,202 ‫כולם, לרוץ!‬ 50 00:02:41,286 --> 00:02:43,746 ‫שעטו למען חייכם!‬ 51 00:02:47,000 --> 00:02:50,295 ‫אני רואה אור!‬ ‫-אל תלך אליו!‬ 52 00:02:50,378 --> 00:02:54,048 ‫רגע, לא, במקרה הזה האור הוא טוב. לך אליו!‬ 53 00:02:54,132 --> 00:02:55,300 ‫לפתוח מבערים!‬ 54 00:02:55,383 --> 00:02:58,386 ‫היא תצליח?‬ ‫-בטח!‬ 55 00:02:58,469 --> 00:03:00,054 ‫היא רידלי ג'ונס!‬ 56 00:03:00,138 --> 00:03:01,764 ‫הגיעי לכאן, רידלי!‬ 57 00:03:07,103 --> 00:03:07,937 ‫שלום?‬ 58 00:03:08,021 --> 00:03:08,980 ‫פדרו!‬ 59 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 ‫הנה הוא!‬ 60 00:03:11,482 --> 00:03:15,111 ‫רידלי, סליחה שהכדור שלי התגלגל פנימה,‬ 61 00:03:15,195 --> 00:03:18,239 ‫ואז הלכתי אחריו, אבל הלכתי לאיבוד.‬ 62 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 ‫אל תדאג. נציל אותך.‬ 63 00:03:20,408 --> 00:03:25,079 ‫זה רק אני, או שהוא בסכנה כל שני וחמישי?‬ 64 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 ‫נכון.‬ 65 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 ‫אטפל בזה.‬ 66 00:03:30,710 --> 00:03:31,836 ‫רגע.‬ 67 00:03:32,545 --> 00:03:33,588 ‫לתפוס מחסה!‬ 68 00:03:35,965 --> 00:03:38,009 ‫טוב, תוכנית חדשה.‬ 69 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 ‫המעבר צר מדי.‬ 70 00:03:40,136 --> 00:03:43,598 ‫לא אוכל להתחמק מהחיצים כשאני עליו.‬ 71 00:03:45,016 --> 00:03:47,227 ‫רידלי, לא הכובע שלך.‬ 72 00:03:47,310 --> 00:03:49,145 ‫זה סימן ההיכר שלך!‬ 73 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 ‫מדהים!‬ 74 00:03:56,611 --> 00:03:59,530 ‫אתה והכדור מוכנים לחזור הביתה?‬ ‫-כן.‬ 75 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 ‫אל תסתכל לאחור.‬ 76 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 ‫גל צינור!‬ ‫-הצלחת!‬ 77 00:04:08,790 --> 00:04:10,124 ‫אוי, לא!‬ 78 00:04:10,208 --> 00:04:12,085 ‫הכובע שלך הרוס.‬ 79 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 ‫תמיד אפשר לתקן כובעים.‬ 80 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 ‫אני שמחה שאתה מוגן. עכשיו נצא מכאן.‬ 81 00:04:19,092 --> 00:04:22,679 ‫ברוכים השבים, צוות העיניים.‬ ‫-נראה שהמשימה הייתה מסמרת שיער.‬ 82 00:04:22,762 --> 00:04:23,721 ‫כן!‬ 83 00:04:23,805 --> 00:04:26,683 ‫אבל רידלי הייתה אמיצה בטירוף!‬ 84 00:04:26,766 --> 00:04:31,771 ‫היא אפילו הרסה את הכובע המגניב שלה‬ ‫כדי להציל את פדרו.‬ 85 00:04:31,854 --> 00:04:35,066 ‫ואו, זה עניין גדול, אבל אני לא מופתעת.‬ 86 00:04:35,149 --> 00:04:36,776 ‫אני רק שמחה שאת בסדר.‬ 87 00:04:36,859 --> 00:04:38,486 ‫זה לא היה כזה סיפור.‬ 88 00:04:38,569 --> 00:04:40,863 ‫הצלחתי לתקן אותו בשטח. רואה?‬ 89 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 ‫דרכון, בבקשה, גברת רידלי ג'ונס.‬ 90 00:04:46,077 --> 00:04:49,205 ‫על הובלת משימת הצלה בהריסות, הקרבת חפץ‬ 91 00:04:49,289 --> 00:04:51,040 ‫ותיקון כובע מקצועי,‬ 92 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 ‫קיבלת שלוש חותמות.‬ 93 00:04:53,209 --> 00:04:54,794 ‫וזה אומר ש…‬ 94 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 ‫מילאתי את כל הדרכון שלי!‬ 95 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 ‫אין מצב!‬ ‫-מהמם!‬ 96 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 ‫כל הכבוד, רידלי.‬ 97 00:05:01,009 --> 00:05:02,885 ‫אני לא מאמינה!‬ 98 00:05:02,969 --> 00:05:06,306 ‫אחרי כל העבודה, הלימודים וההרפתקאות‬ 99 00:05:06,389 --> 00:05:07,307 ‫הצלחתי.‬ 100 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 ‫הצלחתי!‬ 101 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 ‫עין מצפן אחת, בבקשה.‬ 102 00:05:11,561 --> 00:05:14,856 ‫העניין הוא…‬ ‫-אי אפשר פשוט לתת לך עין מצפן.‬ 103 00:05:14,939 --> 00:05:18,735 ‫זה חפץ מסתורי שמתגלה למגינה שלו‬ 104 00:05:18,818 --> 00:05:20,611 ‫כשהוא מחליט שאת ראויה.‬ 105 00:05:20,695 --> 00:05:24,699 ‫אחרי שבאמת תוכיחי את עצמך,‬ ‫הדרכון יוביל אותך.‬ 106 00:05:25,450 --> 00:05:27,660 ‫אל תדאגי. זה יקרה בקרוב.‬ 107 00:05:27,744 --> 00:05:30,788 ‫פשוט תמשיכי להגן על המוזיאון כמו תמיד.‬ 108 00:05:30,872 --> 00:05:32,540 ‫כמו נשות ג'ונס לפנייך,‬ 109 00:05:32,623 --> 00:05:35,877 ‫עיני המצפן של ג'ונס מחוברות.‬ 110 00:05:37,045 --> 00:05:39,797 ‫טוב, פשוט אחכה עוד קצת.‬ 111 00:05:42,425 --> 00:05:44,886 ‫למרות שאני מרגישה כבר ממש מוכנה.‬ 112 00:05:46,804 --> 00:05:50,266 ‫"לא יודעת כמה עוד אוכל להמתין‬ ‫כדי לממש את גורלי‬ 113 00:05:50,350 --> 00:05:54,020 ‫כי עכשיו הזמן כמעט הגיע‬ ‫כדי שעין המצפן תופיע‬ 114 00:05:54,771 --> 00:05:56,647 ‫כן, הוא כמעט ממש כאן‬ 115 00:05:57,148 --> 00:06:00,651 ‫הייתי מאוד סבלנית אז בואי כבר, עין מצפן‬ 116 00:06:00,735 --> 00:06:04,864 ‫אני כבר רוצה שזה יקרה. למה עוד את מחכה?‬ 117 00:06:04,947 --> 00:06:08,159 ‫כי אני יודעת בליבי שאני מוכנה‬ 118 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 ‫מוכנה לשאת את האחריות‬ 119 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 ‫כן, אני מוכנה, בואו נצא כבר לדרך‬ 120 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 ‫חיכיתי בסבלנות‬ 121 00:06:15,333 --> 00:06:18,836 ‫בכל המבחנים שעברתי‬ 122 00:06:18,920 --> 00:06:20,588 ‫שירתי והגנתי‬ 123 00:06:20,671 --> 00:06:23,841 ‫אז מה עוד עליי לעשות?‬ 124 00:06:24,425 --> 00:06:28,304 ‫איך אוכל להוכיח את עצמי בפנייך?‬ 125 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 ‫להוכיח שאני מוכנה‬ 126 00:06:30,556 --> 00:06:33,851 ‫אני עושה כל מאמץ כי אני מוכנה‬ 127 00:06:33,935 --> 00:06:35,853 ‫מוכנה להתחיל סוף סוף‬ 128 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 ‫אני מוכנה.‬ 129 00:06:37,397 --> 00:06:40,733 ‫אני יודעת עמוק בליבי שאני מוכנה‬ 130 00:06:40,817 --> 00:06:44,362 ‫כדי שההרפתקה תתחיל‬ 131 00:06:44,445 --> 00:06:47,740 ‫אני מוכנה!"‬ 132 00:06:50,076 --> 00:06:52,954 ‫כמה זמן אמור להימשך עניין עין המצפן?‬ 133 00:06:53,037 --> 00:06:57,166 ‫ניסיתי להוכיח את עצמי המון זמן‬ ‫וכלום לא קרה!‬ 134 00:06:58,084 --> 00:06:59,502 ‫אני פשוט דואגת.‬ 135 00:07:00,461 --> 00:07:04,298 ‫לקח בעבר כל כך הרבה זמן עד שמגינה‬ ‫קיבלה את עין המצפן?‬ 136 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 ‫לא שידוע לי.‬ 137 00:07:05,716 --> 00:07:08,428 ‫באמת עבר הרבה זמן, אולי יותר מדי.‬ 138 00:07:09,178 --> 00:07:10,513 ‫לא ייתכן‬ 139 00:07:10,596 --> 00:07:14,684 ‫שרידלי תהיה הראשונה מבנות ג'ונס‬ ‫שלא תהיה מגינה.‬ 140 00:07:15,184 --> 00:07:18,354 ‫אני, לא ראויה לעין מצפן?‬ 141 00:07:18,438 --> 00:07:20,189 ‫אין מצב.‬ 142 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 ‫לא אוותר בלי מאבק.‬ 143 00:07:28,239 --> 00:07:30,533 ‫בננות מעופפות, רידלי!‬ 144 00:07:30,616 --> 00:07:32,743 ‫קיבלת עין מצפן!‬ 145 00:07:32,827 --> 00:07:33,744 ‫שתיים!‬ 146 00:07:33,828 --> 00:07:37,039 ‫קצת מוגזם לדעתי. אבל זה מעולה.‬ 147 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 ‫הן לא שלי.‬ 148 00:07:38,916 --> 00:07:42,879 ‫שאלתי אותן מאימא וסבתא.‬ ‫-למה?‬ 149 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 ‫כי עיני המצפן של בנות ג'ונס מחוברות.‬ 150 00:07:45,798 --> 00:07:49,177 ‫אז אולי השתיים האלה יעזרו לי למצוא את שלי.‬ 151 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 ‫אולי תבקשי מהן עזרה.‬ 152 00:07:52,555 --> 00:07:55,600 ‫שווה לנסות. הו, עיני מצפן קסומות,‬ 153 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 ‫הראו לי את הדרך אל…‬ 154 00:07:58,144 --> 00:07:59,687 ‫עין המצפן שלי.‬ 155 00:07:59,770 --> 00:08:02,982 ‫אני יודעת! אולי צריך תלבושת מתאימה.‬ 156 00:08:03,065 --> 00:08:06,569 ‫משהו שמצהיר, "מגינת מוזיאון!"‬ 157 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 ‫לא, אל תטרחי. אני אמצא אותה.‬ 158 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 ‫עין מצפן, איפה את?‬ 159 00:08:13,367 --> 00:08:14,994 ‫צאי החוצה…‬ 160 00:08:18,122 --> 00:08:19,040 ‫דנטה!‬ 161 00:08:19,540 --> 00:08:20,625 ‫אני בסדר.‬ 162 00:08:22,084 --> 00:08:23,961 ‫אין לי שום רעיון.‬ 163 00:08:24,045 --> 00:08:27,715 ‫אולי אני לא מתאימה להיות מגינת מוזיאון.‬ 164 00:08:27,798 --> 00:08:31,844 ‫לוני!‬ ‫מצאתי שוב את התג שלך במקפיא הקפיטריה.‬ 165 00:08:31,928 --> 00:08:35,014 ‫את צריכה להיזהר יותר!‬ ‫-מר פיבודי ולוני!‬ 166 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 ‫הם עוד פה?‬ 167 00:08:36,474 --> 00:08:40,102 ‫כולם לחזור לתצוגות.‬ ‫-קדימה!‬ 168 00:08:40,603 --> 00:08:43,898 ‫אני בטוח ששמתי געייה שוב.‬ ‫-גם אתה שמעת?‬ 169 00:08:43,981 --> 00:08:47,568 ‫זו בטח פרת הרפאים שמעלה גירה בלילה.‬ 170 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 ‫שלום!‬ 171 00:08:48,736 --> 00:08:52,448 ‫מה זה? מעולם לא ראיתי משהו כזה.‬ 172 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 ‫הם יפהפיים.‬ 173 00:08:54,659 --> 00:08:56,869 ‫אז הם בטח שווים הון.‬ 174 00:08:58,663 --> 00:08:59,789 ‫בואי!‬ 175 00:08:59,872 --> 00:09:03,000 ‫זה היה הגיחוך הכי מרושע שלך אי פעם.‬ 176 00:09:05,086 --> 00:09:07,838 ‫מצאתי את ארגז הכלים. גם הוא היה במקפיא.‬ 177 00:09:08,381 --> 00:09:10,925 ‫אין כמו כלים קרירים.‬ 178 00:09:13,469 --> 00:09:17,515 ‫לא אוכל לבדוק כמה הם יקרים‬ ‫אלא אם אפתח אותם ו…‬ 179 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 ‫תני לי את זה!‬ 180 00:09:27,483 --> 00:09:29,277 ‫פירס! פירס, תראה.‬ 181 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 ‫הפורטל לטונדרה משתגע.‬ 182 00:09:32,613 --> 00:09:34,907 ‫חי נוצותיי, את צודקת!‬ 183 00:09:37,785 --> 00:09:41,372 ‫לעזאזל, הפורטל שלך ממש, איך אומרים…‬ 184 00:09:41,455 --> 00:09:42,707 ‫מטורלל!‬ 185 00:09:45,668 --> 00:09:46,877 ‫אין אפילו שריטה.‬ 186 00:09:46,961 --> 00:09:49,046 ‫עכשיו אני יודע שעליי לפתוח אותם.‬ 187 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 ‫התוכן שלהם בטח מאוד יקר.‬ 188 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 ‫אני יודעת. זוז אחורה!‬ 189 00:10:03,019 --> 00:10:04,437 ‫מה זה היה?‬ 190 00:10:05,229 --> 00:10:08,983 ‫תזהירי אותי בפעם הבאה שתניפי חרב.‬ 191 00:10:09,650 --> 00:10:13,279 ‫זה לא עובד, וכבר מאוחר.‬ 192 00:10:13,362 --> 00:10:15,698 ‫ננסה שוב מחר בבוקר.‬ 193 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 ‫אביא מקדחה חשמלית.‬ 194 00:10:18,242 --> 00:10:19,994 ‫ובוריטו לארוחת בוקר.‬ 195 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 ‫שניהם במקפיא.‬ 196 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 ‫שמעתם את זה?‬ 197 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 ‫התצוגות!‬ 198 00:10:31,839 --> 00:10:36,510 ‫משהו גורם להן להיפתח ולהיסגר,‬ ‫להיפתח ולהיסגר, להיפתח ו…‬ 199 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 ‫הבנת.‬ ‫-כן.‬ 200 00:10:38,638 --> 00:10:39,972 ‫וזה לא טוב.‬ 201 00:10:40,056 --> 00:10:43,476 ‫אתם בסדר? משהו מוזר קורה.‬ 202 00:10:43,559 --> 00:10:45,186 ‫כדאי שתסתלקו!‬ 203 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 ‫הקיר האחורי של הסרנגטי נפתח‬ 204 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 ‫והמון חיות פרא בדרך!‬ 205 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 ‫שעטה!‬ 206 00:10:55,571 --> 00:10:59,325 ‫רידלי! הכניסה לתצוגת מצרים נפתחה פתאום‬ 207 00:10:59,408 --> 00:11:02,870 ‫וסופת חול חדרה למוזיאון!‬ 208 00:11:05,164 --> 00:11:08,918 ‫אוקיי, צוות.‬ ‫אולי לא ידוע מה גורם לבעיות האלה,‬ 209 00:11:09,001 --> 00:11:11,379 ‫אבל באחריותנו להגן על כולם.‬ 210 00:11:11,462 --> 00:11:14,799 ‫נתפצל כדי לכסות יותר שטח. "עיניים" בשלוש.‬ 211 00:11:14,882 --> 00:11:16,467 ‫אחת, שתיים…‬ 212 00:11:16,550 --> 00:11:17,635 ‫עיניים!‬ 213 00:11:22,139 --> 00:11:23,057 ‫זהו זה.‬ 214 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 ‫מתקרבים ליעד: הסרנגטי.‬ 215 00:11:30,356 --> 00:11:31,524 ‫זה…‬ 216 00:11:31,607 --> 00:11:33,109 ‫פתית שלג?‬ 217 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 ‫סופת שלגים?‬ ‫-בתוך המוזיאון?‬ 218 00:11:38,322 --> 00:11:41,283 ‫בטח גם פורטל התצוגה הארקטית נפתח.‬ 219 00:11:41,367 --> 00:11:45,037 ‫משם מגיע כל השלג.‬ ‫-צריך לסגור את הדלת הזו!‬ 220 00:11:45,121 --> 00:11:46,539 ‫קפוץ עליי, דדלי.‬ 221 00:11:46,622 --> 00:11:48,791 ‫בוא נטוס!‬ 222 00:11:54,255 --> 00:11:56,465 ‫דדלי, מוכן לעוף?‬ 223 00:11:56,549 --> 00:11:58,175 ‫תמיד! רגע, מה?‬ 224 00:12:01,762 --> 00:12:04,640 ‫הצלחנו?‬ ‫-כן, אחי!‬ 225 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 ‫אוי, לא! זה החמיר.‬ 226 00:12:10,521 --> 00:12:15,985 ‫אל תדאגו, נתיניי.‬ ‫אני מצווה עליכם לסמוך עליי ועל רידלי.‬ 227 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 ‫תפוס!‬ 228 00:12:24,869 --> 00:12:29,665 ‫טוב, עכשיו אני מצווה על כולנו לברוח!‬ 229 00:12:29,749 --> 00:12:30,791 ‫רוצו!‬ 230 00:12:41,844 --> 00:12:45,097 ‫אימא! סבתא!‬ ‫-רידלי, אני כל כך שמחה שאת בסדר!‬ 231 00:12:45,181 --> 00:12:47,308 ‫מה קורה לכל התצוגות?‬ 232 00:12:47,391 --> 00:12:49,560 ‫מישהו התעסק עם עיני המצפן.‬ 233 00:12:49,643 --> 00:12:53,522 ‫הן שולטות בקסם שפותח וסוגר‬ ‫את קירות התצוגות.‬ 234 00:12:53,606 --> 00:12:57,401 ‫ושני עיני המצפן שלנו נעלמו,‬ ‫אז לא נוכל לעצור את זה.‬ 235 00:12:57,985 --> 00:12:58,986 ‫עיני המצפן?‬ 236 00:12:59,987 --> 00:13:01,781 ‫את יודעת מה קרה להן?‬ 237 00:13:02,323 --> 00:13:04,116 ‫כן.‬ 238 00:13:04,200 --> 00:13:08,704 ‫לקחתי אותן.‬ ‫חשבתי שיעזרו לי למצוא את עין המצפן שלי.‬ 239 00:13:08,788 --> 00:13:11,749 ‫אבל אז דעתי הוסחה ואיבדתי אותן.‬ 240 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 ‫זו אשמתי.‬ 241 00:13:14,210 --> 00:13:17,338 ‫לא פלא שעין המצפן שלי‬ ‫לא חושבת שאני ראויה.‬ 242 00:13:17,421 --> 00:13:19,131 ‫היי, נמצא אותן.‬ 243 00:13:19,215 --> 00:13:20,216 ‫אבל עד אז,‬ 244 00:13:20,299 --> 00:13:23,969 ‫צריך להוציא את כולם מהתצוגות‬ ‫ולהעביר אותם לרוטונדה.‬ 245 00:13:24,053 --> 00:13:27,264 ‫אם הקיר האחורי ייסגר לתמיד‬ ‫כשמישהו בצד השני,‬ 246 00:13:27,348 --> 00:13:30,100 ‫הוא ייכלא ולעולם לא יוכל לחזור למוזיאון.‬ 247 00:13:30,643 --> 00:13:33,103 ‫לעולם?‬ ‫-את תטפלי במצב כאן, טוב?‬ 248 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 ‫סבתא ואני נוודא שכולם יצאו בזמן.‬ 249 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 ‫טוב, אין בעיה.‬ 250 00:13:38,025 --> 00:13:40,236 ‫כולם מבולבלים ומפוחדים.‬ 251 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 ‫וכשאני אומר "כולם" אני מתכוון לעצמי.‬ 252 00:13:42,905 --> 00:13:46,617 ‫מישהו צריך להנהיג.‬ ‫-ולהרגיע את כולם.‬ 253 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 ‫אני יודעת בדיוק מי המישהו הזה.‬ 254 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 ‫אני?‬ 255 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 ‫אני לא חושבת שאני…‬ 256 00:13:53,707 --> 00:13:57,419 ‫ליידי רידלי,‬ ‫אנא אמרי לנו מה מתרחש במוזיאון.‬ 257 00:13:57,503 --> 00:13:59,713 ‫נאלצנו לברוח עם הילדים.‬ 258 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 ‫אני מפחד!‬ 259 00:14:00,840 --> 00:14:02,925 ‫נהיה בסדר?‬ 260 00:14:03,008 --> 00:14:05,678 ‫ובכן, תבינו, רק צריך…‬ 261 00:14:07,221 --> 00:14:09,431 ‫אין לי תשובות בשבילכם,‬ 262 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 ‫או תוכנית. אני לא מה שאתם צריכים עכשיו.‬ 263 00:14:12,852 --> 00:14:16,689 ‫אתם צריכים מגינת מוזיאון, וזו פשוט לא אני.‬ 264 00:14:16,772 --> 00:14:17,648 ‫סליחה.‬ 265 00:14:17,731 --> 00:14:20,776 ‫צוות עיניים, תחליפו אותי.‬ 266 00:14:20,860 --> 00:14:24,154 ‫תוכלו לעזור לאימא וסבתא, המגינות האמיתיות,‬ 267 00:14:24,238 --> 00:14:25,573 ‫לטפל במוזיאון.‬ 268 00:14:25,656 --> 00:14:27,616 ‫חכי, אבל…‬ ‫-רידלי, לא!‬ 269 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 ‫החלטתי. בסדר?‬ 270 00:14:32,997 --> 00:14:34,665 ‫"פעם האמנתי‬ 271 00:14:35,416 --> 00:14:37,418 ‫שידעתי מה הגורל מייעד לי‬ 272 00:14:38,002 --> 00:14:39,753 ‫שכשהרגע יגיע‬ 273 00:14:39,837 --> 00:14:45,134 ‫אהיה מוכנה כי אני אמיצה וחזקה‬ 274 00:14:45,843 --> 00:14:47,636 ‫אבל נראה שטעיתי‬ 275 00:14:48,304 --> 00:14:49,889 ‫הם סמכו עליי‬ 276 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 ‫ואכזבתי את כולם‬ 277 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 ‫עשיתי את המירב‬ 278 00:14:55,269 --> 00:15:00,316 ‫הרגשתי מוכנה להנהיג,‬ ‫אבל ברור לי שזה לא נכון.‬ 279 00:15:01,233 --> 00:15:05,362 ‫לא אוכל להכחיש שאני לא מוכנה‬ 280 00:15:05,446 --> 00:15:07,364 ‫עכשיו אני סוף סוף רואה‬ 281 00:15:07,448 --> 00:15:10,367 ‫שאני לא מוכנה‬ 282 00:15:10,451 --> 00:15:14,455 ‫לא, המנהיגה שהם צריכה איננה אני‬ 283 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 ‫ולעולם לא אהיה היא‬ 284 00:15:18,042 --> 00:15:20,544 ‫אני לא מוכנה"‬ 285 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 ‫אני על הספסל, כמו שמגיע לי.‬ 286 00:15:26,508 --> 00:15:28,010 ‫אני ממש לא מוכנה.‬ 287 00:15:28,093 --> 00:15:29,720 ‫שמישהו יעזור לי.‬ 288 00:15:29,803 --> 00:15:30,930 ‫בבקשה.‬ 289 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 ‫אוי, לא! פדרו!‬ 290 00:15:34,725 --> 00:15:35,684 ‫רידלי!‬ 291 00:15:35,768 --> 00:15:36,894 ‫אני כאן!‬ 292 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 ‫לתקוף!‬ 293 00:15:38,979 --> 00:15:42,107 ‫היי, איידה! פדרו צריך עזרה!‬ ‫-אין זמן.‬ 294 00:15:42,191 --> 00:15:44,652 ‫אני מובילה את הפרפרים לקרב!‬ 295 00:15:44,735 --> 00:15:47,321 ‫מר למורסון, תוכל לעזור לפדרו?‬ 296 00:15:47,404 --> 00:15:49,865 ‫אני לוקח את הילדים שלי למקום מוגן. סליחה.‬ 297 00:15:49,949 --> 00:15:51,492 ‫בבקשה? מישהו!‬ 298 00:15:51,575 --> 00:15:53,452 ‫צריך להציל את פדרו.‬ 299 00:15:54,328 --> 00:15:55,371 ‫הצילו!‬ 300 00:15:55,454 --> 00:15:57,498 ‫אני לא יודעת אם אצליח.‬ 301 00:15:58,791 --> 00:16:00,709 ‫אבל כמובן שאנסה.‬ 302 00:16:00,793 --> 00:16:02,544 ‫תחזיק מעמד, אני באה.‬ 303 00:16:02,628 --> 00:16:06,882 ‫זה מחמיר. אצטרך לתזמן את הקפיצה שלי בדיוק.‬ 304 00:16:08,509 --> 00:16:09,885 ‫דדלי, זהירות!‬ 305 00:16:13,263 --> 00:16:14,932 ‫רידלי, מה את עושה?‬ 306 00:16:15,015 --> 00:16:17,685 ‫אם תיכנסי, הקיר האחורי עלול להיסגר לתמיד,‬ 307 00:16:17,768 --> 00:16:19,728 ‫ותילכדי בצד השני.‬ 308 00:16:19,812 --> 00:16:21,522 ‫לנצח.‬ ‫-אני יודעת.‬ 309 00:16:21,605 --> 00:16:24,900 ‫אבל לא אוכל להשאיר שם את פדרו לבד.‬ 310 00:16:24,984 --> 00:16:27,027 ‫אתם לא צריכים אותי פה.‬ 311 00:16:27,111 --> 00:16:30,781 ‫יש לכם שתי מגינות, אימא וסבתא שלי.‬ 312 00:16:30,864 --> 00:16:33,409 ‫הן הכי טובות.‬ ‫-אבל גם את, רידלי.‬ 313 00:16:33,492 --> 00:16:36,370 ‫תודה, אבל מסתבר שאני לא מגינה.‬ 314 00:16:36,453 --> 00:16:38,288 ‫אין לי את מה שצריך.‬ 315 00:16:39,915 --> 00:16:43,669 ‫אם לא אחזור, תגיד לכולם שאני אוהבת אותם.‬ 316 00:16:43,752 --> 00:16:45,045 ‫וגם אותך.‬ 317 00:16:45,129 --> 00:16:47,881 ‫את בדרך כלל רואה בי טיפוס רגוע,‬ 318 00:16:47,965 --> 00:16:51,468 ‫אבל בבקשה, תחזרי, רידלי!‬ 319 00:16:51,552 --> 00:16:54,096 ‫אתגעגע אלייך יותר מדי!‬ 320 00:16:54,638 --> 00:16:55,931 ‫גם אני אתגעגע אליך,‬ 321 00:16:56,015 --> 00:16:57,933 ‫אבל אני חייבת ללכת.‬ 322 00:16:58,767 --> 00:17:00,227 ‫קדימה, תיפתח.‬ 323 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 ‫תיפתח.‬ 324 00:17:02,354 --> 00:17:03,647 ‫לא יכול להביט.‬ 325 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 ‫תיפתח!‬ 326 00:17:10,195 --> 00:17:11,905 ‫רידלי, אני כאן!‬ 327 00:17:11,989 --> 00:17:14,533 ‫תחזיק מעמד, פדרו. אני באה!‬ 328 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 ‫רידלי!‬ 329 00:17:21,457 --> 00:17:23,500 ‫רידלי, באת!‬ 330 00:17:23,584 --> 00:17:24,543 ‫כן.‬ 331 00:17:24,626 --> 00:17:27,379 ‫והאמת, אנחנו חייבים להפסיק להיפגש ככה.‬ 332 00:17:27,463 --> 00:17:28,714 ‫פחדתי.‬ 333 00:17:28,797 --> 00:17:30,507 ‫היה רועש במוזיאון‬ 334 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 ‫אז באתי לפה להתחבא.‬ 335 00:17:32,551 --> 00:17:34,762 ‫אני מבינה את הרצון להתחבא.‬ 336 00:17:34,845 --> 00:17:37,556 ‫אז הענף הגדול הזה נפל עליי.‬ 337 00:17:37,639 --> 00:17:39,099 ‫אבל עכשיו באת.‬ 338 00:17:39,183 --> 00:17:42,811 ‫אני יודע שתרימי אותו עם החבל שלך.‬ 339 00:17:42,895 --> 00:17:46,065 ‫החבל שלי לא כאן. וגם שאר הציוד שלי.‬ 340 00:17:46,648 --> 00:17:47,900 ‫לא הייתי ראויה לו.‬ 341 00:17:47,983 --> 00:17:50,486 ‫רידלי, את תצילי אותי, נכון?‬ 342 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 ‫בטח שכן!‬ 343 00:17:54,156 --> 00:17:56,784 ‫אבל אצטרך למהר, אחרת ניתקע פה.‬ 344 00:18:04,875 --> 00:18:06,960 ‫את לא יכולה?‬ 345 00:18:07,044 --> 00:18:09,046 ‫עוד לא התחלתי לנסות.‬ 346 00:18:11,423 --> 00:18:12,800 ‫אני לא כבדה מספיק.‬ 347 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 ‫אני יודעת!‬ 348 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 ‫קדימה!‬ 349 00:18:24,144 --> 00:18:25,062 ‫זהו זה!‬ 350 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 ‫אני חופשי!‬ 351 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 ‫תודה, רידלי ג'ונס!‬ 352 00:18:30,484 --> 00:18:34,196 ‫אוי, לא! ניתקע פה. אני חייבת להוציא אותך!‬ 353 00:18:37,491 --> 00:18:40,452 ‫מה זאת אומרת, היא נכנסה? למה לא עצרת אותה?‬ 354 00:18:40,536 --> 00:18:43,497 ‫אני לא גדול וקשוח כמוך, פרד.‬ 355 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 ‫נכון. אבל עדיין, זה רע.‬ 356 00:18:46,333 --> 00:18:48,127 ‫הפורטל כבר סגור!‬ 357 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 ‫רגע! הנה היא!‬ 358 00:18:51,296 --> 00:18:54,091 ‫רוצי כמו הרוח!‬ ‫-התקרבי לנחיתה!‬ 359 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 ‫ההבהוב מחמיר.‬ 360 00:18:57,344 --> 00:19:00,347 ‫אין הרבה זמן עד שייסגר לתמיד.‬ 361 00:19:02,432 --> 00:19:05,644 ‫פדרו, תגיד לאימא שלי שאני אוהבת אותה.‬ 362 00:19:05,727 --> 00:19:07,020 ‫ואת כולם.‬ 363 00:19:07,104 --> 00:19:11,066 ‫אבל רידלי, למה שלא תגידי להם בעצמך?‬ 364 00:19:12,693 --> 00:19:13,569 ‫ואו!‬ 365 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 ‫אה, היי פדרו.‬ 366 00:19:17,281 --> 00:19:18,407 ‫לא, רידלי!‬ 367 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 ‫לא!‬ 368 00:19:19,741 --> 00:19:20,617 ‫אימא!‬ 369 00:19:20,701 --> 00:19:21,952 ‫רידלי!‬ 370 00:19:23,871 --> 00:19:25,330 ‫אימא!‬ 371 00:19:25,414 --> 00:19:26,665 ‫אני יודעת, חמודה.‬ 372 00:19:27,332 --> 00:19:29,877 ‫בטח יש קסם שאנחנו עוד לא יודעות עליו.‬ 373 00:19:29,960 --> 00:19:30,961 ‫נגלה אותו.‬ 374 00:19:31,628 --> 00:19:32,796 ‫יום אחד.‬ 375 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 ‫רידלי אמרה לי לומר לכם‬ 376 00:19:35,507 --> 00:19:38,802 ‫שהיא אוהבת אתכם ותתגעגע אליכם.‬ 377 00:19:38,886 --> 00:19:40,137 ‫אל כולכם.‬ 378 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 ‫רידלי.‬ 379 00:19:44,683 --> 00:19:45,767 ‫אימא.‬ 380 00:19:45,851 --> 00:19:49,271 ‫דנטה, דדלי, איסמת, פיצ'ס,‬ 381 00:19:49,354 --> 00:19:50,564 ‫אתגעגע לכולכם.‬ 382 00:19:51,148 --> 00:19:52,858 ‫אבל עשיתי מה שצריך.‬ 383 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 ‫מפה?‬ 384 00:19:59,281 --> 00:20:00,157 ‫מה זה?‬ 385 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 ‫האם זה?‬ 386 00:20:20,594 --> 00:20:21,470 ‫כן!‬ 387 00:20:23,138 --> 00:20:25,724 ‫עין המצפן שלי! עין מצפן משלי!‬ 388 00:20:25,807 --> 00:20:30,229 ‫אני מגינה! כמו אימא וסבתא לפניי.‬ 389 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 ‫אימא.‬ 390 00:20:32,564 --> 00:20:33,649 ‫אימא!‬ 391 00:20:39,571 --> 00:20:40,739 ‫קדימה.‬ 392 00:20:41,490 --> 00:20:42,366 ‫קדימה.‬ 393 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 ‫אימא!‬ ‫-רידלי!‬ 394 00:20:51,208 --> 00:20:52,417 ‫רידלי!‬ ‫-חזרת!‬ 395 00:20:52,501 --> 00:20:54,086 ‫חלומות באמת מתגשמים!‬ 396 00:20:54,169 --> 00:20:55,420 ‫אוי, רידלי!‬ 397 00:20:55,921 --> 00:20:58,548 ‫נשות ג'ונס שוב יחד!‬ 398 00:20:58,632 --> 00:21:02,219 ‫נשות ג'ונס, מגינות המוזיאון, שוב יחד.‬ 399 00:21:02,302 --> 00:21:05,514 ‫עין המצפן שלך! מצאת אותה!‬ ‫-והיא מצאה אותך.‬ 400 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 ‫ואו!‬ ‫-לא ייאמן!‬ 401 00:21:08,684 --> 00:21:10,978 ‫אחרי שהחזרתי את פדרו בבטחה,‬ 402 00:21:11,061 --> 00:21:15,023 ‫מפה הופיעה בדרכון שלי.‬ ‫הוא הראה לי איפה עין המצפן.‬ 403 00:21:15,107 --> 00:21:17,818 ‫זה היה מעשה ההקרבה הגדול ביותר.‬ 404 00:21:17,901 --> 00:21:20,279 ‫תכונה של מגינה אמיתית.‬ 405 00:21:20,362 --> 00:21:22,739 ‫עכשיו ננסה לבטל את הקללה.‬ 406 00:21:31,957 --> 00:21:35,127 ‫אני משתחווה בפני גדולתכן!‬ 407 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 ‫אוי!‬ 408 00:21:36,295 --> 00:21:39,798 ‫כמעט בוקר! מר פיבודי יגיע בכל רגע.‬ 409 00:21:39,881 --> 00:21:42,592 ‫וכולם מפוזרים.‬ ‫-אטפל בזה.‬ 410 00:21:43,885 --> 00:21:45,095 ‫אבל אצטרך…‬ 411 00:21:45,178 --> 00:21:46,221 ‫נכון.‬ 412 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 ‫חזרה למקום הראוי.‬ 413 00:21:50,934 --> 00:21:53,437 ‫עכשיו חסר לך רק דבר אחד.‬ 414 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 ‫רידלי, זה שלך.‬ ‫-נכון.‬ 415 00:21:56,815 --> 00:21:59,359 ‫תודה ששמרתם עליהם.‬ 416 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 ‫כולם להקשיב.‬ 417 00:22:01,445 --> 00:22:06,158 ‫מר פיבודי בדרך.‬ ‫כולם צריכים לחזור לתצוגות שלהם, מהר!‬ 418 00:22:10,912 --> 00:22:13,415 ‫המצפן שלי!‬ ‫-העבודה שלי תמיד…‬ 419 00:22:13,498 --> 00:22:15,459 ‫"תעשה את זה, תעשה את ההוא".‬ 420 00:22:15,959 --> 00:22:17,044 ‫הזוהר הזה!‬ 421 00:22:17,127 --> 00:22:19,504 ‫נראה לי שאני יודעת איפה השתיים האחרות.‬ 422 00:22:21,006 --> 00:22:23,508 ‫מה אתן עושות פה?‬ ‫-אנחנו גרות פה!‬ 423 00:22:23,592 --> 00:22:27,554 ‫חסרים לנו שני חפצים.‬ ‫ראית אותם במקרה, מר פיבודי?‬ 424 00:22:28,805 --> 00:22:31,099 ‫טוב! הם גם ככה חסרי ערך.‬ 425 00:22:31,183 --> 00:22:33,935 ‫לא הצלחתי לפתוח אותם‬ ‫כדי לראות מה יש בפנים.‬ 426 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 ‫לפעמים הכוח הוא בעין המתבונן.‬ 427 00:22:38,023 --> 00:22:41,360 ‫זה רק עניין של זמן עד שאמכור את המוזיאון.‬ 428 00:22:41,443 --> 00:22:44,529 ‫ואז אתגלגל בכסף.‬ ‫-מה אמרת?‬ 429 00:22:44,613 --> 00:22:46,740 ‫מה? לא, אני כבר רוצה…‬ 430 00:22:47,699 --> 00:22:48,700 ‫להתגלגל ב…‬ 431 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 ‫בשלג!‬ 432 00:22:50,369 --> 00:22:52,537 ‫רואות? אני אוהב שלג!‬ 433 00:22:56,500 --> 00:23:01,505 ‫מתוך הכרה באומץ וחוסר האנוכיות האדירים שלה‬ 434 00:23:01,588 --> 00:23:04,633 ‫לנוכח סכנה לעצמה,‬ 435 00:23:04,716 --> 00:23:08,637 ‫אנו מכריזים בזאת על רידלי ג'ונס‬ 436 00:23:08,720 --> 00:23:13,433 ‫מגינה רשמית של המוזיאון!‬ 437 00:23:15,602 --> 00:23:19,856 ‫לא הייתי מצליחה‬ ‫בלי אימא, סבתא והחברים שלי.‬ 438 00:23:19,940 --> 00:23:22,609 ‫אני מבטיחה לשרת ולהגן‬ 439 00:23:22,692 --> 00:23:25,237 ‫כל עוד המוזיאון הזה קיים.‬ 440 00:23:25,320 --> 00:23:27,864 ‫ידעתי שיש לה כישרון טבעי.‬ ‫-צדקת.‬ 441 00:23:32,536 --> 00:23:33,995 ‫מגניבוזאורוס!‬ 442 00:23:34,079 --> 00:23:36,623 ‫רידלי הקטנה שלנו גדלה.‬ 443 00:23:39,501 --> 00:23:42,254 ‫אני מוכנה!‬ 444 00:24:36,475 --> 00:24:39,394 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬