1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,598 En un lugar lleno de misterio, donde el pasado cobra vida, 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,936 hay una heroína de la historia lista para triunfar. 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Salva nuestro futuro protegiendo nuestro pasado. 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 Es una heroína, y su momento llegó. 6 00:00:27,235 --> 00:00:28,695 ¡Ridley Jones! 7 00:00:28,778 --> 00:00:31,573 Atrevida, audaz y valiente. 8 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 ¡Ridley Jones! 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,493 Protege el museo con orgullo. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,203 ¡Ridley Jones! 11 00:00:37,287 --> 00:00:40,540 Su sentido de la aventura es contagioso. 12 00:00:40,623 --> 00:00:44,002 Con dinos, dodos y chimpancés astronautas. 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ¡Ridley Jones! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,089 Con su sombrero insignia. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,385 ¡Ridley Jones! Nada se interpone en su camino. 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Nunca cederá ante el miedo. 17 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Brilla en la aventura. 18 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 Lista para luchar, salva el día. 19 00:01:00,852 --> 00:01:06,024 ¡Ridley Jones! 20 00:01:10,403 --> 00:01:11,863 El cohete de Peaches. 21 00:01:15,283 --> 00:01:17,744 Listo, no tiene ni una mancha. 22 00:01:17,827 --> 00:01:22,415 Vaya, Peaches. Se ve genial. ¿Terminaste los preparativos? 23 00:01:22,499 --> 00:01:26,586 Sí. Brilla como el caparazón de una mariquita. 24 00:01:26,669 --> 00:01:30,882 Te entusiasma el aniversario de tu primer lanzamiento. 25 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 ¡Por supuesto que sí! 26 00:01:33,927 --> 00:01:39,140 Esta es la medalla del primer viaje por la valentía de otro planeta. 27 00:01:39,224 --> 00:01:43,144 Y celebraré sacando a pasear a esta belleza. 28 00:01:43,228 --> 00:01:44,813 Hace años que no la uso. 29 00:01:44,896 --> 00:01:48,858 Un verdadero vuelo espacial. ¿Quién es tu copiloto? 30 00:01:48,942 --> 00:01:53,029 No necesito que venga nadie más. Me gusta volar sola. 31 00:01:54,697 --> 00:01:57,117 ¿Dijeron "dinosaurio espacial"? 32 00:01:57,200 --> 00:02:00,453 ¿Qué? No, nunca nadie dijo eso. 33 00:02:00,537 --> 00:02:02,956 Tal vez oí lo que quería oír. 34 00:02:03,039 --> 00:02:06,126 Pero sí oí que necesitas un compañero. 35 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 ¡Déjame ir contigo! 36 00:02:08,503 --> 00:02:12,715 ¿No es el protocolo tener un subcomandante de apoyo? 37 00:02:12,799 --> 00:02:17,011 Bueno, eso es cierto. No quiero violar el protocolo. 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 Maldigo las reglas y mi integridad. 39 00:02:20,223 --> 00:02:21,933 Te dejaré venir 40 00:02:22,600 --> 00:02:25,061 si soportas el entrenamiento. 41 00:02:25,145 --> 00:02:27,313 ¿Qué clase de entrenamiento? 42 00:02:27,397 --> 00:02:33,361 ¡Vaya! ¡No siento la cara! ¡Es increíble! 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 Solo ver esto me marea. 44 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 Esa velocidad no ayuda al pelaje. 45 00:02:39,075 --> 00:02:41,411 Dante muere por ir al espacio. 46 00:02:41,494 --> 00:02:46,708 Me alegra que vaya él y no yo. Les temo a las arañas espaciales. 47 00:02:46,791 --> 00:02:49,127 Dudley, has ido al espacio. 48 00:02:49,210 --> 00:02:53,756 - Sabes que no existen. - Eso es lo que quieren que creas. 49 00:02:54,549 --> 00:02:55,967 Ya fue suficiente. 50 00:03:00,013 --> 00:03:03,933 ¿Cómo te sientes? Ya no quieres ir al espacio, ¿no? 51 00:03:04,017 --> 00:03:07,854 Sí quiero, ¡pero primero deja de girar! 52 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 Debo cumplir mi promesa. 53 00:03:11,149 --> 00:03:15,028 Puedes venir conmigo. Pero no esperes hacer nada. 54 00:03:16,362 --> 00:03:19,407 Esta misión será la mejor hasta ahora. 55 00:03:19,490 --> 00:03:24,871 Para esto se necesita de valentía y, sobre todo, de trabajo en equipo. 56 00:03:26,372 --> 00:03:30,460 Lo importante es el trabajo en equipo. ¿No, Peaches? 57 00:03:30,543 --> 00:03:34,547 Sí. Gracias a todos. Empecemos la cuenta regresiva. 58 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 - Buen viaje. - Suerte. 59 00:03:38,468 --> 00:03:43,056 Peaches, necesito hacer algo rápido antes de irnos. 60 00:03:43,139 --> 00:03:47,685 No hay tiempo. El reloj corre, y el espacio no espera a ningún mono. 61 00:03:47,769 --> 00:03:49,354 O dinosaurio. 62 00:03:50,230 --> 00:03:52,273 Pero es una emergencia. 63 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 Dodo, ¿puedes cubrirme rápido? 64 00:03:55,360 --> 00:03:57,278 Debo ir al baño. 65 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 No sé si debería. 66 00:03:59,197 --> 00:04:01,241 Finge ser yo dos segundos. 67 00:04:01,324 --> 00:04:04,118 Ya vuelvo. Nadie notará que me fui. 68 00:04:05,203 --> 00:04:06,246 ¿Qué? 69 00:04:06,329 --> 00:04:07,330 Muy bien. 70 00:04:08,706 --> 00:04:11,501 Ahí estás, Dante. Ponte el cinturón. 71 00:04:11,584 --> 00:04:16,381 Por supuesto, amigo. Estoy más que listo. 72 00:04:16,464 --> 00:04:18,716 Dante, ¿dónde estás? 73 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 - ¡Momioso! - ¡Vaya! 74 00:04:24,931 --> 00:04:28,184 Vamos, ¿por qué tardas tanto? 75 00:04:32,981 --> 00:04:35,900 ¡Vaya, esto es increíble! 76 00:04:35,984 --> 00:04:39,362 ¿Seguro no volverías al espacio, Dudley? 77 00:04:39,445 --> 00:04:42,031 - Diez, nueve. - ¿Dudley? ¿Dónde está? 78 00:04:42,115 --> 00:04:44,450 Ocho, siete. 79 00:04:44,534 --> 00:04:45,493 - Seis. - Espera. 80 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 - Cinco, cuatro. - Espera. 81 00:04:47,245 --> 00:04:50,498 - ¡Espera! - Tres, dos, uno. 82 00:04:56,170 --> 00:04:59,424 Bueno, tú eres Dudley, no Dante. 83 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 ¡Correcto! 84 00:05:01,801 --> 00:05:05,179 - ¡Y no tienes entrenamiento! - ¡Afirmativo! 85 00:05:05,263 --> 00:05:11,060 Pero no necesito un compañero. No importa quién sea. Puedo hacerlo sola. 86 00:05:20,486 --> 00:05:23,990 ¿No es bello como un bizcocho de banana? 87 00:05:24,073 --> 00:05:28,619 Tierra a Peaches. Habla el Centro de Control. ¿Me copias? 88 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 Te copio. 89 00:05:29,829 --> 00:05:31,914 ¿Dudley está allá arriba? 90 00:05:31,998 --> 00:05:36,002 ¡Sí, aquí estoy! ¿Esas son medidas de seguridad? 91 00:05:36,085 --> 00:05:38,421 No, es el protocolo de frutas. 92 00:05:39,672 --> 00:05:41,257 Todo está bien. 93 00:05:41,341 --> 00:05:43,718 Así que cambia esa cara. 94 00:05:44,469 --> 00:05:47,096 Quizá un poco de alpiste me calme. 95 00:05:49,807 --> 00:05:53,478 Estamos en camino. Llegaremos al destino pronto. 96 00:05:53,561 --> 00:05:56,981 Los niveles de oxígeno y de banana son buenos. 97 00:05:57,065 --> 00:05:59,275 Genial. ¿Cómo está Dudley? 98 00:05:59,359 --> 00:06:01,402 Bien. No se preocupen. 99 00:06:02,070 --> 00:06:05,198 ¡Dudley! ¿Qué demonios pasó aquí? 100 00:06:05,281 --> 00:06:08,368 Cambié la cara. 101 00:06:08,451 --> 00:06:11,079 Es bueno que alguien esté contigo 102 00:06:11,162 --> 00:06:13,831 aunque no sea quien esperabas. 103 00:06:14,457 --> 00:06:16,793 No me alegra en este momento. 104 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 ¡Espera, cariño! ¡Ya voy! 105 00:06:21,631 --> 00:06:24,300 Gracias. ¿Ya podemos regresar? 106 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Sí, mejor te llevo a casa. 107 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 Peaches a Ridley. 108 00:06:30,890 --> 00:06:33,559 Vamos a casa. Solo tengo que… 109 00:06:34,852 --> 00:06:36,020 Tierra a Peaches. 110 00:06:36,104 --> 00:06:37,146 ¿Todo bien? 111 00:06:37,230 --> 00:06:42,527 La palanca no responde. Es más dura que una mula el día del baño. 112 00:06:43,486 --> 00:06:46,489 ¡El alpiste obstruyó mis instrumentos! 113 00:06:46,572 --> 00:06:49,242 Y no puedo dirigir el propulsor. 114 00:06:49,325 --> 00:06:53,287 - ¿Es un problema? - Solo si queremos volver a casa. 115 00:06:53,788 --> 00:06:55,123 Perdón, Peaches. 116 00:06:55,957 --> 00:07:00,753 Está bien. Por eso quería venir sola a la misión. 117 00:07:00,837 --> 00:07:03,089 Todo es más fácil así. 118 00:07:03,172 --> 00:07:07,343 Bien, veamos cómo traer a nuestros amigos a casa. 119 00:07:07,427 --> 00:07:11,514 ¡Yo sé! Deberían ordenarle a la nave que vuele. 120 00:07:11,597 --> 00:07:13,683 Con mis súbditos, funciona. 121 00:07:13,766 --> 00:07:18,688 Con la estampida, llegas rápido, pero ¿se puede sin gravedad? 122 00:07:18,771 --> 00:07:23,192 ¡O pueden olvidar sus problemas bailando! 123 00:07:24,068 --> 00:07:25,778 Perdón, me equivoqué. 124 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 Peaches, espera un momento. 125 00:07:28,448 --> 00:07:31,993 Estoy revisando el manual de la nave… ¡Sí! 126 00:07:32,076 --> 00:07:32,952 Aquí está. 127 00:07:33,035 --> 00:07:36,122 Puedes acomodar el propulsor 128 00:07:36,205 --> 00:07:38,833 girándolo manualmente en la base. 129 00:07:38,916 --> 00:07:40,835 Entendido. Gracias. 130 00:07:40,918 --> 00:07:41,752 De nada. 131 00:07:41,836 --> 00:07:44,881 A veces sirve tener refuerzos, ¿no? 132 00:07:46,257 --> 00:07:50,052 - Dime que tienes un plan para volver. - Claro. 133 00:07:50,136 --> 00:07:52,722 Saldré caminando por esa puerta, 134 00:07:52,805 --> 00:07:55,850 bajaré y arreglaré el propulsor. 135 00:07:55,933 --> 00:07:59,437 ¿Qué? ¿Caminarás en el espacio? 136 00:07:59,520 --> 00:08:03,441 No necesitas quitarte el cinturón. Saldré sola. 137 00:08:03,524 --> 00:08:09,572 Según el manual, es un trabajo para dos. Además, ¿andarás sola en el espacio? 138 00:08:09,655 --> 00:08:13,868 Sí. Como dije, todo es más fácil si lo hago sola. 139 00:08:15,244 --> 00:08:19,290 ¡Vaya! ¡Es un gran salto para los monos! 140 00:08:22,752 --> 00:08:27,423 Ahí está ese propulsor molesto. Ahora solo tengo que empujar. 141 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 ¡Dios mío! 142 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 ¡Por todas las bananas! 143 00:08:44,941 --> 00:08:45,858 ¿Peaches? 144 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 ¿Está todo bien? 145 00:08:48,236 --> 00:08:51,405 Bueno, estoy aquí afuera, sola, 146 00:08:51,489 --> 00:08:56,494 como creí que lo prefería, pero no puedo hacer esto sola. 147 00:08:56,577 --> 00:08:59,705 Está bien. Ya no tienes que volar sola. 148 00:08:59,789 --> 00:09:04,544 Eres parte de un equipo. Llamaré a Dudley. Con gusto te ayudará. 149 00:09:04,627 --> 00:09:06,629 ¿Que debo hacer qué? 150 00:09:06,712 --> 00:09:10,299 Salir a ayudar a Peaches. Tú puedes. 151 00:09:10,383 --> 00:09:15,846 Pero ¿qué hay de los asteroides, la gravedad y las arañas espaciales? 152 00:09:15,930 --> 00:09:18,307 Estarás bien. Puedes hacerlo. 153 00:09:18,391 --> 00:09:20,142 Peaches te necesita. 154 00:09:20,226 --> 00:09:22,061 ¡Peaches me necesita! 155 00:09:23,437 --> 00:09:25,439 ¡Ya voy, simio espacial! 156 00:09:28,317 --> 00:09:29,527 Vas muy bien. 157 00:09:29,610 --> 00:09:32,363 Ahora, baja hasta la aleta. 158 00:09:32,989 --> 00:09:36,951 ¿Dudley? ¡Qué ave tan valiente eres! 159 00:09:46,669 --> 00:09:48,379 ¡Lo logró! 160 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 Genial. Ahora puedes arreglar la nave tú sola. 161 00:09:53,092 --> 00:09:56,220 ¡Rayos! No puedo hacerlo sola. 162 00:09:56,304 --> 00:10:02,435 Perdón por haber sido tan impaciente. Creía que era más fácil volar sola. 163 00:10:02,518 --> 00:10:06,230 Pero no hay nada mejor que tener un compañero. 164 00:10:07,481 --> 00:10:11,402 Parece que esta simio solitaria 165 00:10:11,485 --> 00:10:15,156 hizo un descubrimiento culminante. 166 00:10:15,239 --> 00:10:19,243 Cuando un astronauta trabaja como parte de un equipo, 167 00:10:19,327 --> 00:10:22,538 ella llega a su punto más galáctico. 168 00:10:22,622 --> 00:10:26,334 Prefería volar por el espacio sola, 169 00:10:26,417 --> 00:10:30,171 sin un copiloto que me acompañara. 170 00:10:30,254 --> 00:10:32,381 Pero estaba equivocada. 171 00:10:32,465 --> 00:10:37,178 ¡Y me alegra que me acompañes! 172 00:10:38,387 --> 00:10:42,475 Una estrella solitaria tiene resplandor, 173 00:10:42,558 --> 00:10:45,853 pero si está acompañada, es mejor. 174 00:10:45,936 --> 00:10:50,232 Porque esa misma estrella, cuando no está aislada, 175 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 se vuelve una constelación brillante. 176 00:10:53,402 --> 00:10:57,281 Juntos nos elevaremos a través de las estrellas. 177 00:10:57,365 --> 00:11:01,160 Somos estelares. ¡Eso no se puede negar! 178 00:11:01,243 --> 00:11:03,454 Ahora somos más fuertes 179 00:11:03,537 --> 00:11:09,335 porque estamos juntos para viajar. 180 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 ¿Qué dices? 181 00:11:12,755 --> 00:11:16,467 ¿Me echas un ala, subcomandante Dudley? 182 00:11:16,550 --> 00:11:18,511 Sería un honor. 183 00:11:18,594 --> 00:11:23,724 Bien, uno, dos, tres. ¡Empuja! 184 00:11:27,478 --> 00:11:29,939 - ¡Lo logramos! - ¡Sí! 185 00:11:30,022 --> 00:11:33,734 Ahora volvamos a la nave espacial. 186 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 Muy bien. 187 00:11:39,073 --> 00:11:41,909 ¡Sí! ¡El propulsor está funcionando! 188 00:11:41,992 --> 00:11:43,160 ¡Sí! 189 00:11:43,828 --> 00:11:47,748 Ya tuve suficiente luz estelar. Vayamos a casa. 190 00:11:54,547 --> 00:11:56,006 ¡Llegaron! 191 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 - ¡Sí! - ¡Yupi! 192 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 ¡Sí! 193 00:12:00,970 --> 00:12:01,929 Lo lograron. 194 00:12:02,012 --> 00:12:07,143 Peaches, enfrentabas una crisis grave. ¿Cómo regresaste a casa? 195 00:12:07,226 --> 00:12:09,854 Básicamente, esta fue la clave: 196 00:12:09,937 --> 00:12:14,525 no podría haberlo hecho sin la valentía de mi copiloto, 197 00:12:14,608 --> 00:12:16,861 el subcomandante Dudley. 198 00:12:16,944 --> 00:12:21,490 Aunque seas un ave que no vuele, yo volaría contigo siempre. 199 00:12:22,575 --> 00:12:24,952 - Bien, Peaches. - ¡Sí! 200 00:12:28,706 --> 00:12:30,166 Caos enmascarado. 201 00:12:31,500 --> 00:12:35,421 ¡Mírenme, soy un pulpo! 202 00:12:35,504 --> 00:12:40,843 Gran máscara, pero ten cuidado conmigo. Soy una jirafa vampiro. 203 00:12:40,926 --> 00:12:43,971 Una vampirafa. ¡No dejes que te muerda! 204 00:12:44,054 --> 00:12:44,930 ¡No! 205 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 Soy un mono brillante. 206 00:12:47,183 --> 00:12:49,143 Yo también quiero brillo. 207 00:12:49,226 --> 00:12:52,813 ¿Quién oyó hablar de un vampiro brillante? 208 00:12:52,897 --> 00:12:56,192 ¡No! ¡No más vampiros ni monos brillantes! 209 00:12:56,275 --> 00:12:57,568 Pero, señor… 210 00:12:57,651 --> 00:13:02,823 El brillo es caro. Pagamos por lata. Lonny, toma todo lo que puedas. 211 00:13:02,907 --> 00:13:06,494 Sí, señor. Usaré mis agarraderas para brillo. 212 00:13:07,703 --> 00:13:11,874 Apúrate. Hay que cobrar de más en la tienda de regalos. 213 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 No todo lo que brilla es oro. 214 00:13:15,961 --> 00:13:19,507 La jirafa vampiro debería morderlo a él. 215 00:13:21,383 --> 00:13:25,805 ¡Adiós! Disfruten las máscaras. Eres el mejor mono que vi. 216 00:13:27,181 --> 00:13:31,018 ¿Notaste que el señor Peabody está más codicioso? 217 00:13:31,101 --> 00:13:33,229 Claro que lo noté. 218 00:13:33,312 --> 00:13:36,398 Pero no hay nada que las Jones no podamos manejar. 219 00:13:36,482 --> 00:13:37,608 Tienes razón. 220 00:13:37,691 --> 00:13:41,570 Ahora puedo mostrarle mi máscara al Equipo Ojos. 221 00:13:46,116 --> 00:13:49,787 No quiero ponerte nerviosa, pero si no se cae, 222 00:13:49,870 --> 00:13:54,250 será la torre banana más alta de la historia del museo. 223 00:13:54,333 --> 00:13:57,628 Tengo el ojo puesto en el objetivo. 224 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 Solo quiero que no estés nerviosa. Yo lo estaría. 225 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 ¡Dudley! 226 00:14:01,882 --> 00:14:03,384 Perdón. 227 00:14:03,467 --> 00:14:06,512 No. Vamos, Peaches, tú puedes. 228 00:14:06,595 --> 00:14:11,058 Si puedes ir al espacio, puedes encimar bananas. 229 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 Hola a todos. 230 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 ¡Bananas! 231 00:14:23,737 --> 00:14:25,656 Hola. Solo soy yo. 232 00:14:25,739 --> 00:14:29,660 No puedes asustar así al último de los dodos. 233 00:14:29,743 --> 00:14:33,372 Perdón. Me entusiasmó la exhibición de máscaras. 234 00:14:33,455 --> 00:14:34,957 Se las mostraré. 235 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 En la exhibición, hay máscaras de todo el mundo. 236 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 Estará aquí todo el mes. 237 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Esta es Esopo. ¿Puedo probármela? 238 00:14:43,674 --> 00:14:45,885 Yo no lo haría si fuera tú. 239 00:14:45,968 --> 00:14:49,513 Según la leyenda, estas máscaras están malditas 240 00:14:49,597 --> 00:14:54,935 y probarse una puede hacer que sucedan cosas extrañas. 241 00:14:55,811 --> 00:14:57,313 Debo ir a limpiar. 242 00:14:57,396 --> 00:15:00,858 El caribú se resbaló con unas bananas. 243 00:15:00,941 --> 00:15:05,154 ¿Con bananas? ¿Cómo pudo haber pasado eso? 244 00:15:05,779 --> 00:15:08,657 Te ayudaremos a limpiar, abuela. 245 00:15:08,741 --> 00:15:11,493 No rechazaré un poco de ayuda. 246 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Aquí, Lonny, en la exhibición. 247 00:15:15,414 --> 00:15:20,169 Si hacemos máscaras falsas, podríamos vender caras las verdaderas. 248 00:15:20,252 --> 00:15:24,423 ¡Me encantan! ¿Podemos probárnoslas antes de venderlas? 249 00:15:28,052 --> 00:15:33,933 ¡Amara, mira! Brazos y piernas. Es una bendición para una máscara como yo. 250 00:15:34,016 --> 00:15:37,436 Me siento como un conejito saltarín. 251 00:15:37,937 --> 00:15:41,982 No puedo más de la alegría. 252 00:15:42,066 --> 00:15:43,150 ¡Hurra! 253 00:15:43,776 --> 00:15:45,527 ¡Vamos a jugar! 254 00:15:46,654 --> 00:15:47,988 ¡Listo! 255 00:15:48,072 --> 00:15:51,659 No quiero ver otra banana en mucho tiempo. 256 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 ¡Qué hermoso día! 257 00:15:54,328 --> 00:15:55,788 Vayamos por aquí. 258 00:15:55,871 --> 00:15:58,040 ¡No! ¡Por aquí! 259 00:15:59,083 --> 00:16:04,296 ¿Son el señor Peabody y Lonny con máscaras de la exhibición? 260 00:16:06,632 --> 00:16:10,177 Señora Amara, ¡esto es maravilloso! 261 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 No lo puedo creer, Esopo. 262 00:16:12,721 --> 00:16:15,808 ¿Amara y Esopo? ¡Como las máscaras! 263 00:16:16,433 --> 00:16:19,103 ¡La maldición! Podían pasar cosas raras. 264 00:16:19,186 --> 00:16:20,354 Es imposible. 265 00:16:20,437 --> 00:16:24,525 ¿Lonny y el señor Peabody corren así por las máscaras? 266 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 Eso parece. 267 00:16:28,904 --> 00:16:32,199 Hay que quitárselas antes de que destruyan todo. 268 00:16:32,282 --> 00:16:35,202 Y antes de que se lastimen. 269 00:16:35,285 --> 00:16:41,125 No sería una tragedia griega si algo le pasara a Lonny o a Peabody. 270 00:16:41,709 --> 00:16:42,960 ¡Mira, Esopo! 271 00:16:45,629 --> 00:16:49,091 ¡Estas cositas corporales son divertidísimas! 272 00:16:49,174 --> 00:16:51,093 Mira lo que puedo hacer. 273 00:16:51,176 --> 00:16:52,553 Impresionante. 274 00:16:52,636 --> 00:16:53,971 Ahora mira esto. 275 00:16:54,471 --> 00:16:55,848 Hola, máscaras. 276 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Soy Ridley. Pensé que les gustaría… 277 00:16:58,767 --> 00:17:00,644 Es una cara sin máscara. 278 00:17:00,728 --> 00:17:04,106 No podemos confiar en alguien sin máscara. 279 00:17:04,189 --> 00:17:06,859 Deberíamos huir de forma ridícula. 280 00:17:06,942 --> 00:17:10,571 - Sigan al nuevo Peabody. - ¡Y a la nueva Lonny! 281 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 ¡Que no escapen! 282 00:17:16,910 --> 00:17:17,870 ¡Ojos! 283 00:17:19,288 --> 00:17:22,332 ¡Mira, Amara! ¡Instrumentos musicales! 284 00:17:22,416 --> 00:17:25,502 Ahora que tenemos manos, ¡podemos tocar! 285 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 Si es del amor la música sustento… 286 00:17:28,297 --> 00:17:29,590 ¡Sigue tocando! 287 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 ¡Huye! 288 00:17:33,927 --> 00:17:34,887 ¡Vamos! 289 00:17:38,182 --> 00:17:39,183 ¡No, esperen! 290 00:17:44,480 --> 00:17:45,397 ¡Esperen! 291 00:18:00,788 --> 00:18:02,623 Se escaparon, 292 00:18:02,706 --> 00:18:06,877 pero si están en el Serengueti, no arruinarán el museo. 293 00:18:06,960 --> 00:18:11,673 Debemos asegurarnos de que estén bien. Equipo Ojos, ¡muévanse! 294 00:18:11,757 --> 00:18:12,758 Está bien. 295 00:18:13,759 --> 00:18:17,387 Qué magnífico espacio abierto. 296 00:18:20,766 --> 00:18:23,227 Qué gatitos tan espléndidos. 297 00:18:23,310 --> 00:18:26,605 Bailen con nosotros, bellos felinos. 298 00:18:27,481 --> 00:18:29,858 Son bestias brutales, no bellas. 299 00:18:29,942 --> 00:18:32,528 Estamos en peligro. ¡Corre! 300 00:18:36,406 --> 00:18:39,868 ¡No! Los leones los rodean. Debemos salvarlos. 301 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 ¿Te parece una buena idea? 302 00:18:42,287 --> 00:18:48,252 Sí. ¿Nos pondremos en peligro para salvar a Lonny y a Peabody? 303 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 Causan cada vez más problemas en el museo. 304 00:18:51,964 --> 00:18:54,383 Lo sé. Son muy problemáticos. 305 00:18:54,466 --> 00:18:58,887 Pero no le deseas daño a alguien solo por no coincidir. 306 00:19:00,097 --> 00:19:05,310 El mundo está lleno de gente con la que no estarás de acuerdo. 307 00:19:05,394 --> 00:19:11,275 Pero nos tratamos con amabilidad. Así deberían ser las cosas. 308 00:19:11,358 --> 00:19:17,030 Debemos mantenernos a salvo. No debemos ceder ante el rencor. 309 00:19:17,114 --> 00:19:22,619 Pase lo que pase, siempre hacemos lo que corresponde. 310 00:19:22,703 --> 00:19:27,416 Cuando ves a alguien que necesita ayuda, así es como actúas: 311 00:19:28,041 --> 00:19:34,173 vas y haces por esa persona lo que te gustaría que hiciera por ti. 312 00:19:34,256 --> 00:19:39,636 El señor Peabody y Lonny no son muy simpáticos, 313 00:19:39,720 --> 00:19:45,601 pero, cuando vemos que corren peligro, no dejamos que sufran. 314 00:19:45,684 --> 00:19:51,398 Dejemos de lado nuestras diferencias, porque es hora de unirnos. 315 00:19:51,481 --> 00:19:57,696 Pase lo que pase, siempre hacemos lo que corresponde. 316 00:19:59,156 --> 00:20:02,576 Ridley nos enseñó una lección muy valiosa. 317 00:20:02,659 --> 00:20:06,413 Nosotros cuidamos del museo y debemos cuidar… 318 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 a Peabody y a Lonny. 319 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Ahuyenta a los leones, Fred. 320 00:20:11,043 --> 00:20:13,545 Princesa, soy un bisonte fuerte, 321 00:20:13,629 --> 00:20:17,633 pero los bisontes pastan y no pelean con leones. 322 00:20:17,716 --> 00:20:19,843 Y si logramos ahuyentarlos, 323 00:20:19,927 --> 00:20:23,680 tenemos que hacer que las máscaras dejen de huir. 324 00:20:23,764 --> 00:20:29,394 ¿Máscaras? ¡Ya sé! Tengo una idea. ¡Vengan! Es hora de hacer manualidades. 325 00:20:31,647 --> 00:20:33,273 ¿Tienen sus máscaras? 326 00:20:33,357 --> 00:20:34,358 ¡Soy un ñu! 327 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 - ¡Robot! - Monstruo del pantano. 328 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Otro ñu. 329 00:20:39,112 --> 00:20:41,531 No podía decidirme. 330 00:20:41,615 --> 00:20:45,869 Sigo siendo una jirafa vampiro. Bien hecho. ¡Al rescate! 331 00:20:47,746 --> 00:20:50,207 ¡Vete, gatito asqueroso! 332 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 ¡Hola, leones! ¡Soy un ñu! 333 00:20:55,003 --> 00:20:59,174 ¡Un delicioso ñu! ¡Vengan por nosotros! 334 00:21:00,467 --> 00:21:04,471 Empieza la cuenta regresiva. Diez, nueve, ocho… 335 00:21:04,972 --> 00:21:06,473 Tres, dos, uno. ¡Adiós! 336 00:21:09,851 --> 00:21:12,437 Hola, enmascarados. ¿Qué tal? 337 00:21:12,521 --> 00:21:14,773 Mira, Esopo, más máscaras. 338 00:21:15,482 --> 00:21:18,360 Parecen máscaras confiables. 339 00:21:18,443 --> 00:21:21,780 ¡Sígannos! Haremos una fiesta de máscaras. 340 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 No invitamos a ningún león. 341 00:21:24,908 --> 00:21:27,494 ¡Eso suena magnífico! 342 00:21:27,577 --> 00:21:30,163 - Bueno, vamos. - ¡Maravilloso! 343 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 ¡Hurra! 344 00:21:38,005 --> 00:21:39,840 No tienen máscaras. 345 00:21:39,923 --> 00:21:45,345 Pero nos salvaron de los leones. Quizá no sean tan malos. 346 00:21:45,429 --> 00:21:48,849 Perdón por mentir, pero queríamos ayudarlos. 347 00:21:48,932 --> 00:21:52,185 Y evitar que destruyeran todo el museo. 348 00:21:52,894 --> 00:21:55,689 Les pedimos disculpas. 349 00:21:55,772 --> 00:22:00,402 Perdimos la cabeza cuando ganamos brazos y piernas. 350 00:22:00,485 --> 00:22:05,365 Sí. Y tras esa aventura, me gustaría volver a la exhibición. 351 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 Cuando se quiten las máscaras, 352 00:22:07,367 --> 00:22:10,829 tendré que explicarles todo a Lonny y Peabody. 353 00:22:10,912 --> 00:22:13,915 Escóndanse. Intentaré lidiar con ellos. 354 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 Estaremos aquí si nos necesitas. 355 00:22:18,253 --> 00:22:19,171 ¿Listos? 356 00:22:23,008 --> 00:22:24,176 ¡Lonny! 357 00:22:24,259 --> 00:22:25,594 ¿Qué pasa? 358 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Señor Pipí, digo Peabody… 359 00:22:28,347 --> 00:22:32,893 - ¿Qué hacemos aquí? - ¿No saben cómo llegaron aquí? 360 00:22:32,976 --> 00:22:36,480 Tomé el autobús esta mañana, como siempre. 361 00:22:36,563 --> 00:22:39,900 ¿No recuerdan haber corrido por el museo 362 00:22:39,983 --> 00:22:42,861 y haber sido perseguidos por leones? 363 00:22:42,944 --> 00:22:47,282 ¿Leones? No digas tonterías. Eso es imposible. 364 00:22:47,366 --> 00:22:48,408 ¡Máscaras! 365 00:22:48,492 --> 00:22:52,329 No sé por qué, pero las máscaras me dan miedo. 366 00:22:52,412 --> 00:22:56,666 Acabo de recordar que tengo cosas importantes que hacer. 367 00:22:57,167 --> 00:23:01,046 - En otro lugar. No aquí. - Mejor que no sea aquí. 368 00:23:01,129 --> 00:23:04,257 Aún tienes el brillo confiscado, ¿no? 369 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 ¡Aquí está! 370 00:23:06,676 --> 00:23:08,512 Bien. Eso es muy… 371 00:23:10,097 --> 00:23:12,307 - ¡Bomba de brillo! - ¡Lonny! 372 00:23:15,310 --> 00:23:20,607 Antes no confiábamos en ustedes, pero debo reconocerlo. 373 00:23:20,690 --> 00:23:22,818 Fue un gran final. 374 00:23:24,277 --> 00:23:27,406 Enmascarados, les prometimos una fiesta, 375 00:23:27,489 --> 00:23:30,659 y me parece que deberíamos hacerla. 376 00:23:30,742 --> 00:23:31,993 ¡Sí! 377 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 ¿Qué dicen? ¿Bailamos? 378 00:23:34,037 --> 00:23:37,040 Si es del amor la música sustento… 379 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 ¡Sigue tocando! 380 00:24:32,137 --> 00:24:33,972 Subtítulos: M. Lupidi