1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,598
En un lugar lleno de misterio,
donde el pasado cobra vida,
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,936
hay una heroína de la historia
lista para triunfar.
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Salva nuestro futuro
protegiendo nuestro pasado.
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,152
Es una heroína, y su momento llegó.
6
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
¡Ridley Jones!
7
00:00:28,778 --> 00:00:31,573
Atrevida, audaz y valiente.
8
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
¡Ridley Jones!
9
00:00:32,991 --> 00:00:35,493
Protege el museo con orgullo.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,203
¡Ridley Jones!
11
00:00:37,287 --> 00:00:40,540
Su sentido de la aventura es contagioso.
12
00:00:40,623 --> 00:00:44,002
Con dinos, dodos y chimpancés astronautas.
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
¡Ridley Jones!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,089
Con su sombrero insignia.
15
00:00:48,173 --> 00:00:52,385
¡Ridley Jones!
Nada se interpone en su camino.
16
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Nunca cederá ante el miedo.
17
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Brilla en la aventura.
18
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
Lista para luchar, salva el día.
19
00:01:00,852 --> 00:01:06,024
¡Ridley Jones!
20
00:01:10,403 --> 00:01:11,863
El cohete de Peaches.
21
00:01:15,283 --> 00:01:17,744
Listo, no tiene ni una mancha.
22
00:01:17,827 --> 00:01:22,415
Vaya, Peaches. Se ve genial.
¿Terminaste los preparativos?
23
00:01:22,499 --> 00:01:26,586
Sí. Brilla como el caparazón
de una mariquita.
24
00:01:26,669 --> 00:01:30,882
Te entusiasma el aniversario
de tu primer lanzamiento.
25
00:01:30,965 --> 00:01:33,843
¡Por supuesto que sí!
26
00:01:33,927 --> 00:01:39,140
Esta es la medalla del primer viaje
por la valentía de otro planeta.
27
00:01:39,224 --> 00:01:43,144
Y celebraré
sacando a pasear a esta belleza.
28
00:01:43,228 --> 00:01:44,813
Hace años que no la uso.
29
00:01:44,896 --> 00:01:48,858
Un verdadero vuelo espacial.
¿Quién es tu copiloto?
30
00:01:48,942 --> 00:01:53,029
No necesito que venga nadie más.
Me gusta volar sola.
31
00:01:54,697 --> 00:01:57,117
¿Dijeron "dinosaurio espacial"?
32
00:01:57,200 --> 00:02:00,453
¿Qué? No, nunca nadie dijo eso.
33
00:02:00,537 --> 00:02:02,956
Tal vez oí lo que quería oír.
34
00:02:03,039 --> 00:02:06,126
Pero sí oí que necesitas un compañero.
35
00:02:06,209 --> 00:02:07,752
¡Déjame ir contigo!
36
00:02:08,503 --> 00:02:12,715
¿No es el protocolo
tener un subcomandante de apoyo?
37
00:02:12,799 --> 00:02:17,011
Bueno, eso es cierto.
No quiero violar el protocolo.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,140
Maldigo las reglas y mi integridad.
39
00:02:20,223 --> 00:02:21,933
Te dejaré venir
40
00:02:22,600 --> 00:02:25,061
si soportas el entrenamiento.
41
00:02:25,145 --> 00:02:27,313
¿Qué clase de entrenamiento?
42
00:02:27,397 --> 00:02:33,361
¡Vaya! ¡No siento la cara! ¡Es increíble!
43
00:02:34,154 --> 00:02:36,239
Solo ver esto me marea.
44
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
Esa velocidad no ayuda al pelaje.
45
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
Dante muere por ir al espacio.
46
00:02:41,494 --> 00:02:46,708
Me alegra que vaya él y no yo.
Les temo a las arañas espaciales.
47
00:02:46,791 --> 00:02:49,127
Dudley, has ido al espacio.
48
00:02:49,210 --> 00:02:53,756
- Sabes que no existen.
- Eso es lo que quieren que creas.
49
00:02:54,549 --> 00:02:55,967
Ya fue suficiente.
50
00:03:00,013 --> 00:03:03,933
¿Cómo te sientes?
Ya no quieres ir al espacio, ¿no?
51
00:03:04,017 --> 00:03:07,854
Sí quiero, ¡pero primero deja de girar!
52
00:03:09,230 --> 00:03:11,065
Debo cumplir mi promesa.
53
00:03:11,149 --> 00:03:15,028
Puedes venir conmigo.
Pero no esperes hacer nada.
54
00:03:16,362 --> 00:03:19,407
Esta misión será la mejor hasta ahora.
55
00:03:19,490 --> 00:03:24,871
Para esto se necesita de valentía
y, sobre todo, de trabajo en equipo.
56
00:03:26,372 --> 00:03:30,460
Lo importante es el trabajo en equipo.
¿No, Peaches?
57
00:03:30,543 --> 00:03:34,547
Sí. Gracias a todos.
Empecemos la cuenta regresiva.
58
00:03:36,925 --> 00:03:38,384
- Buen viaje.
- Suerte.
59
00:03:38,468 --> 00:03:43,056
Peaches, necesito hacer algo rápido
antes de irnos.
60
00:03:43,139 --> 00:03:47,685
No hay tiempo. El reloj corre,
y el espacio no espera a ningún mono.
61
00:03:47,769 --> 00:03:49,354
O dinosaurio.
62
00:03:50,230 --> 00:03:52,273
Pero es una emergencia.
63
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
Dodo, ¿puedes cubrirme rápido?
64
00:03:55,360 --> 00:03:57,278
Debo ir al baño.
65
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
No sé si debería.
66
00:03:59,197 --> 00:04:01,241
Finge ser yo dos segundos.
67
00:04:01,324 --> 00:04:04,118
Ya vuelvo. Nadie notará que me fui.
68
00:04:05,203 --> 00:04:06,246
¿Qué?
69
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
Muy bien.
70
00:04:08,706 --> 00:04:11,501
Ahí estás, Dante. Ponte el cinturón.
71
00:04:11,584 --> 00:04:16,381
Por supuesto, amigo. Estoy más que listo.
72
00:04:16,464 --> 00:04:18,716
Dante, ¿dónde estás?
73
00:04:21,135 --> 00:04:23,304
- ¡Momioso!
- ¡Vaya!
74
00:04:24,931 --> 00:04:28,184
Vamos, ¿por qué tardas tanto?
75
00:04:32,981 --> 00:04:35,900
¡Vaya, esto es increíble!
76
00:04:35,984 --> 00:04:39,362
¿Seguro no volverías al espacio, Dudley?
77
00:04:39,445 --> 00:04:42,031
- Diez, nueve.
- ¿Dudley? ¿Dónde está?
78
00:04:42,115 --> 00:04:44,450
Ocho, siete.
79
00:04:44,534 --> 00:04:45,493
- Seis.
- Espera.
80
00:04:45,576 --> 00:04:47,161
- Cinco, cuatro.
- Espera.
81
00:04:47,245 --> 00:04:50,498
- ¡Espera!
- Tres, dos, uno.
82
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
Bueno, tú eres Dudley, no Dante.
83
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
¡Correcto!
84
00:05:01,801 --> 00:05:05,179
- ¡Y no tienes entrenamiento!
- ¡Afirmativo!
85
00:05:05,263 --> 00:05:11,060
Pero no necesito un compañero.
No importa quién sea. Puedo hacerlo sola.
86
00:05:20,486 --> 00:05:23,990
¿No es bello como un bizcocho de banana?
87
00:05:24,073 --> 00:05:28,619
Tierra a Peaches.
Habla el Centro de Control. ¿Me copias?
88
00:05:28,703 --> 00:05:29,746
Te copio.
89
00:05:29,829 --> 00:05:31,914
¿Dudley está allá arriba?
90
00:05:31,998 --> 00:05:36,002
¡Sí, aquí estoy!
¿Esas son medidas de seguridad?
91
00:05:36,085 --> 00:05:38,421
No, es el protocolo de frutas.
92
00:05:39,672 --> 00:05:41,257
Todo está bien.
93
00:05:41,341 --> 00:05:43,718
Así que cambia esa cara.
94
00:05:44,469 --> 00:05:47,096
Quizá un poco de alpiste me calme.
95
00:05:49,807 --> 00:05:53,478
Estamos en camino.
Llegaremos al destino pronto.
96
00:05:53,561 --> 00:05:56,981
Los niveles de oxígeno
y de banana son buenos.
97
00:05:57,065 --> 00:05:59,275
Genial. ¿Cómo está Dudley?
98
00:05:59,359 --> 00:06:01,402
Bien. No se preocupen.
99
00:06:02,070 --> 00:06:05,198
¡Dudley! ¿Qué demonios pasó aquí?
100
00:06:05,281 --> 00:06:08,368
Cambié la cara.
101
00:06:08,451 --> 00:06:11,079
Es bueno que alguien esté contigo
102
00:06:11,162 --> 00:06:13,831
aunque no sea quien esperabas.
103
00:06:14,457 --> 00:06:16,793
No me alegra en este momento.
104
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
¡Espera, cariño! ¡Ya voy!
105
00:06:21,631 --> 00:06:24,300
Gracias. ¿Ya podemos regresar?
106
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Sí, mejor te llevo a casa.
107
00:06:29,222 --> 00:06:30,807
Peaches a Ridley.
108
00:06:30,890 --> 00:06:33,559
Vamos a casa. Solo tengo que…
109
00:06:34,852 --> 00:06:36,020
Tierra a Peaches.
110
00:06:36,104 --> 00:06:37,146
¿Todo bien?
111
00:06:37,230 --> 00:06:42,527
La palanca no responde.
Es más dura que una mula el día del baño.
112
00:06:43,486 --> 00:06:46,489
¡El alpiste obstruyó mis instrumentos!
113
00:06:46,572 --> 00:06:49,242
Y no puedo dirigir el propulsor.
114
00:06:49,325 --> 00:06:53,287
- ¿Es un problema?
- Solo si queremos volver a casa.
115
00:06:53,788 --> 00:06:55,123
Perdón, Peaches.
116
00:06:55,957 --> 00:07:00,753
Está bien.
Por eso quería venir sola a la misión.
117
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
Todo es más fácil así.
118
00:07:03,172 --> 00:07:07,343
Bien, veamos cómo traer
a nuestros amigos a casa.
119
00:07:07,427 --> 00:07:11,514
¡Yo sé!
Deberían ordenarle a la nave que vuele.
120
00:07:11,597 --> 00:07:13,683
Con mis súbditos, funciona.
121
00:07:13,766 --> 00:07:18,688
Con la estampida, llegas rápido,
pero ¿se puede sin gravedad?
122
00:07:18,771 --> 00:07:23,192
¡O pueden olvidar sus problemas bailando!
123
00:07:24,068 --> 00:07:25,778
Perdón, me equivoqué.
124
00:07:25,862 --> 00:07:28,364
Peaches, espera un momento.
125
00:07:28,448 --> 00:07:31,993
Estoy revisando el manual de la nave… ¡Sí!
126
00:07:32,076 --> 00:07:32,952
Aquí está.
127
00:07:33,035 --> 00:07:36,122
Puedes acomodar el propulsor
128
00:07:36,205 --> 00:07:38,833
girándolo manualmente en la base.
129
00:07:38,916 --> 00:07:40,835
Entendido. Gracias.
130
00:07:40,918 --> 00:07:41,752
De nada.
131
00:07:41,836 --> 00:07:44,881
A veces sirve tener refuerzos, ¿no?
132
00:07:46,257 --> 00:07:50,052
- Dime que tienes un plan para volver.
- Claro.
133
00:07:50,136 --> 00:07:52,722
Saldré caminando por esa puerta,
134
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
bajaré y arreglaré el propulsor.
135
00:07:55,933 --> 00:07:59,437
¿Qué? ¿Caminarás en el espacio?
136
00:07:59,520 --> 00:08:03,441
No necesitas quitarte el cinturón.
Saldré sola.
137
00:08:03,524 --> 00:08:09,572
Según el manual, es un trabajo para dos.
Además, ¿andarás sola en el espacio?
138
00:08:09,655 --> 00:08:13,868
Sí. Como dije,
todo es más fácil si lo hago sola.
139
00:08:15,244 --> 00:08:19,290
¡Vaya! ¡Es un gran salto para los monos!
140
00:08:22,752 --> 00:08:27,423
Ahí está ese propulsor molesto.
Ahora solo tengo que empujar.
141
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
¡Dios mío!
142
00:08:37,558 --> 00:08:40,478
¡Por todas las bananas!
143
00:08:44,941 --> 00:08:45,858
¿Peaches?
144
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
¿Está todo bien?
145
00:08:48,236 --> 00:08:51,405
Bueno, estoy aquí afuera, sola,
146
00:08:51,489 --> 00:08:56,494
como creí que lo prefería,
pero no puedo hacer esto sola.
147
00:08:56,577 --> 00:08:59,705
Está bien. Ya no tienes que volar sola.
148
00:08:59,789 --> 00:09:04,544
Eres parte de un equipo.
Llamaré a Dudley. Con gusto te ayudará.
149
00:09:04,627 --> 00:09:06,629
¿Que debo hacer qué?
150
00:09:06,712 --> 00:09:10,299
Salir a ayudar a Peaches. Tú puedes.
151
00:09:10,383 --> 00:09:15,846
Pero ¿qué hay de los asteroides,
la gravedad y las arañas espaciales?
152
00:09:15,930 --> 00:09:18,307
Estarás bien. Puedes hacerlo.
153
00:09:18,391 --> 00:09:20,142
Peaches te necesita.
154
00:09:20,226 --> 00:09:22,061
¡Peaches me necesita!
155
00:09:23,437 --> 00:09:25,439
¡Ya voy, simio espacial!
156
00:09:28,317 --> 00:09:29,527
Vas muy bien.
157
00:09:29,610 --> 00:09:32,363
Ahora, baja hasta la aleta.
158
00:09:32,989 --> 00:09:36,951
¿Dudley? ¡Qué ave tan valiente eres!
159
00:09:46,669 --> 00:09:48,379
¡Lo logró!
160
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
Genial.
Ahora puedes arreglar la nave tú sola.
161
00:09:53,092 --> 00:09:56,220
¡Rayos! No puedo hacerlo sola.
162
00:09:56,304 --> 00:10:02,435
Perdón por haber sido tan impaciente.
Creía que era más fácil volar sola.
163
00:10:02,518 --> 00:10:06,230
Pero no hay nada mejor
que tener un compañero.
164
00:10:07,481 --> 00:10:11,402
Parece que esta simio solitaria
165
00:10:11,485 --> 00:10:15,156
hizo un descubrimiento culminante.
166
00:10:15,239 --> 00:10:19,243
Cuando un astronauta trabaja
como parte de un equipo,
167
00:10:19,327 --> 00:10:22,538
ella llega a su punto más galáctico.
168
00:10:22,622 --> 00:10:26,334
Prefería volar por el espacio sola,
169
00:10:26,417 --> 00:10:30,171
sin un copiloto que me acompañara.
170
00:10:30,254 --> 00:10:32,381
Pero estaba equivocada.
171
00:10:32,465 --> 00:10:37,178
¡Y me alegra que me acompañes!
172
00:10:38,387 --> 00:10:42,475
Una estrella solitaria tiene resplandor,
173
00:10:42,558 --> 00:10:45,853
pero si está acompañada, es mejor.
174
00:10:45,936 --> 00:10:50,232
Porque esa misma estrella,
cuando no está aislada,
175
00:10:50,316 --> 00:10:53,319
se vuelve una constelación brillante.
176
00:10:53,402 --> 00:10:57,281
Juntos nos elevaremos
a través de las estrellas.
177
00:10:57,365 --> 00:11:01,160
Somos estelares. ¡Eso no se puede negar!
178
00:11:01,243 --> 00:11:03,454
Ahora somos más fuertes
179
00:11:03,537 --> 00:11:09,335
porque estamos juntos para viajar.
180
00:11:11,379 --> 00:11:12,672
¿Qué dices?
181
00:11:12,755 --> 00:11:16,467
¿Me echas un ala, subcomandante Dudley?
182
00:11:16,550 --> 00:11:18,511
Sería un honor.
183
00:11:18,594 --> 00:11:23,724
Bien, uno, dos, tres. ¡Empuja!
184
00:11:27,478 --> 00:11:29,939
- ¡Lo logramos!
- ¡Sí!
185
00:11:30,022 --> 00:11:33,734
Ahora volvamos a la nave espacial.
186
00:11:35,611 --> 00:11:36,696
Muy bien.
187
00:11:39,073 --> 00:11:41,909
¡Sí! ¡El propulsor está funcionando!
188
00:11:41,992 --> 00:11:43,160
¡Sí!
189
00:11:43,828 --> 00:11:47,748
Ya tuve suficiente luz estelar.
Vayamos a casa.
190
00:11:54,547 --> 00:11:56,006
¡Llegaron!
191
00:11:57,550 --> 00:11:58,801
- ¡Sí!
- ¡Yupi!
192
00:11:59,468 --> 00:12:00,386
¡Sí!
193
00:12:00,970 --> 00:12:01,929
Lo lograron.
194
00:12:02,012 --> 00:12:07,143
Peaches, enfrentabas una crisis grave.
¿Cómo regresaste a casa?
195
00:12:07,226 --> 00:12:09,854
Básicamente, esta fue la clave:
196
00:12:09,937 --> 00:12:14,525
no podría haberlo hecho
sin la valentía de mi copiloto,
197
00:12:14,608 --> 00:12:16,861
el subcomandante Dudley.
198
00:12:16,944 --> 00:12:21,490
Aunque seas un ave que no vuele,
yo volaría contigo siempre.
199
00:12:22,575 --> 00:12:24,952
- Bien, Peaches.
- ¡Sí!
200
00:12:28,706 --> 00:12:30,166
Caos enmascarado.
201
00:12:31,500 --> 00:12:35,421
¡Mírenme, soy un pulpo!
202
00:12:35,504 --> 00:12:40,843
Gran máscara, pero ten cuidado conmigo.
Soy una jirafa vampiro.
203
00:12:40,926 --> 00:12:43,971
Una vampirafa. ¡No dejes que te muerda!
204
00:12:44,054 --> 00:12:44,930
¡No!
205
00:12:45,431 --> 00:12:47,099
Soy un mono brillante.
206
00:12:47,183 --> 00:12:49,143
Yo también quiero brillo.
207
00:12:49,226 --> 00:12:52,813
¿Quién oyó hablar de un vampiro brillante?
208
00:12:52,897 --> 00:12:56,192
¡No! ¡No más vampiros ni monos brillantes!
209
00:12:56,275 --> 00:12:57,568
Pero, señor…
210
00:12:57,651 --> 00:13:02,823
El brillo es caro. Pagamos por lata.
Lonny, toma todo lo que puedas.
211
00:13:02,907 --> 00:13:06,494
Sí, señor.
Usaré mis agarraderas para brillo.
212
00:13:07,703 --> 00:13:11,874
Apúrate. Hay que cobrar de más
en la tienda de regalos.
213
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
No todo lo que brilla es oro.
214
00:13:15,961 --> 00:13:19,507
La jirafa vampiro debería morderlo a él.
215
00:13:21,383 --> 00:13:25,805
¡Adiós! Disfruten las máscaras.
Eres el mejor mono que vi.
216
00:13:27,181 --> 00:13:31,018
¿Notaste que el señor Peabody
está más codicioso?
217
00:13:31,101 --> 00:13:33,229
Claro que lo noté.
218
00:13:33,312 --> 00:13:36,398
Pero no hay nada que las Jones
no podamos manejar.
219
00:13:36,482 --> 00:13:37,608
Tienes razón.
220
00:13:37,691 --> 00:13:41,570
Ahora puedo mostrarle mi máscara
al Equipo Ojos.
221
00:13:46,116 --> 00:13:49,787
No quiero ponerte nerviosa,
pero si no se cae,
222
00:13:49,870 --> 00:13:54,250
será la torre banana más alta
de la historia del museo.
223
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Tengo el ojo puesto en el objetivo.
224
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Solo quiero que no estés nerviosa.
Yo lo estaría.
225
00:14:00,965 --> 00:14:01,799
¡Dudley!
226
00:14:01,882 --> 00:14:03,384
Perdón.
227
00:14:03,467 --> 00:14:06,512
No. Vamos, Peaches, tú puedes.
228
00:14:06,595 --> 00:14:11,058
Si puedes ir al espacio,
puedes encimar bananas.
229
00:14:12,142 --> 00:14:13,143
Hola a todos.
230
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
¡Bananas!
231
00:14:23,737 --> 00:14:25,656
Hola. Solo soy yo.
232
00:14:25,739 --> 00:14:29,660
No puedes asustar así
al último de los dodos.
233
00:14:29,743 --> 00:14:33,372
Perdón. Me entusiasmó
la exhibición de máscaras.
234
00:14:33,455 --> 00:14:34,957
Se las mostraré.
235
00:14:35,040 --> 00:14:38,836
En la exhibición,
hay máscaras de todo el mundo.
236
00:14:38,919 --> 00:14:41,088
Estará aquí todo el mes.
237
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Esta es Esopo. ¿Puedo probármela?
238
00:14:43,674 --> 00:14:45,885
Yo no lo haría si fuera tú.
239
00:14:45,968 --> 00:14:49,513
Según la leyenda,
estas máscaras están malditas
240
00:14:49,597 --> 00:14:54,935
y probarse una
puede hacer que sucedan cosas extrañas.
241
00:14:55,811 --> 00:14:57,313
Debo ir a limpiar.
242
00:14:57,396 --> 00:15:00,858
El caribú se resbaló con unas bananas.
243
00:15:00,941 --> 00:15:05,154
¿Con bananas? ¿Cómo pudo haber pasado eso?
244
00:15:05,779 --> 00:15:08,657
Te ayudaremos a limpiar, abuela.
245
00:15:08,741 --> 00:15:11,493
No rechazaré un poco de ayuda.
246
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Aquí, Lonny, en la exhibición.
247
00:15:15,414 --> 00:15:20,169
Si hacemos máscaras falsas,
podríamos vender caras las verdaderas.
248
00:15:20,252 --> 00:15:24,423
¡Me encantan!
¿Podemos probárnoslas antes de venderlas?
249
00:15:28,052 --> 00:15:33,933
¡Amara, mira! Brazos y piernas.
Es una bendición para una máscara como yo.
250
00:15:34,016 --> 00:15:37,436
Me siento como un conejito saltarín.
251
00:15:37,937 --> 00:15:41,982
No puedo más de la alegría.
252
00:15:42,066 --> 00:15:43,150
¡Hurra!
253
00:15:43,776 --> 00:15:45,527
¡Vamos a jugar!
254
00:15:46,654 --> 00:15:47,988
¡Listo!
255
00:15:48,072 --> 00:15:51,659
No quiero ver otra banana en mucho tiempo.
256
00:15:52,493 --> 00:15:54,244
¡Qué hermoso día!
257
00:15:54,328 --> 00:15:55,788
Vayamos por aquí.
258
00:15:55,871 --> 00:15:58,040
¡No! ¡Por aquí!
259
00:15:59,083 --> 00:16:04,296
¿Son el señor Peabody y Lonny
con máscaras de la exhibición?
260
00:16:06,632 --> 00:16:10,177
Señora Amara, ¡esto es maravilloso!
261
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
No lo puedo creer, Esopo.
262
00:16:12,721 --> 00:16:15,808
¿Amara y Esopo? ¡Como las máscaras!
263
00:16:16,433 --> 00:16:19,103
¡La maldición! Podían pasar cosas raras.
264
00:16:19,186 --> 00:16:20,354
Es imposible.
265
00:16:20,437 --> 00:16:24,525
¿Lonny y el señor Peabody corren así
por las máscaras?
266
00:16:27,403 --> 00:16:28,821
Eso parece.
267
00:16:28,904 --> 00:16:32,199
Hay que quitárselas
antes de que destruyan todo.
268
00:16:32,282 --> 00:16:35,202
Y antes de que se lastimen.
269
00:16:35,285 --> 00:16:41,125
No sería una tragedia griega
si algo le pasara a Lonny o a Peabody.
270
00:16:41,709 --> 00:16:42,960
¡Mira, Esopo!
271
00:16:45,629 --> 00:16:49,091
¡Estas cositas corporales
son divertidísimas!
272
00:16:49,174 --> 00:16:51,093
Mira lo que puedo hacer.
273
00:16:51,176 --> 00:16:52,553
Impresionante.
274
00:16:52,636 --> 00:16:53,971
Ahora mira esto.
275
00:16:54,471 --> 00:16:55,848
Hola, máscaras.
276
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Soy Ridley. Pensé que les gustaría…
277
00:16:58,767 --> 00:17:00,644
Es una cara sin máscara.
278
00:17:00,728 --> 00:17:04,106
No podemos confiar en alguien sin máscara.
279
00:17:04,189 --> 00:17:06,859
Deberíamos huir de forma ridícula.
280
00:17:06,942 --> 00:17:10,571
- Sigan al nuevo Peabody.
- ¡Y a la nueva Lonny!
281
00:17:15,576 --> 00:17:16,827
¡Que no escapen!
282
00:17:16,910 --> 00:17:17,870
¡Ojos!
283
00:17:19,288 --> 00:17:22,332
¡Mira, Amara! ¡Instrumentos musicales!
284
00:17:22,416 --> 00:17:25,502
Ahora que tenemos manos, ¡podemos tocar!
285
00:17:26,086 --> 00:17:28,213
Si es del amor la música sustento…
286
00:17:28,297 --> 00:17:29,590
¡Sigue tocando!
287
00:17:31,133 --> 00:17:32,051
¡Huye!
288
00:17:33,927 --> 00:17:34,887
¡Vamos!
289
00:17:38,182 --> 00:17:39,183
¡No, esperen!
290
00:17:44,480 --> 00:17:45,397
¡Esperen!
291
00:18:00,788 --> 00:18:02,623
Se escaparon,
292
00:18:02,706 --> 00:18:06,877
pero si están en el Serengueti,
no arruinarán el museo.
293
00:18:06,960 --> 00:18:11,673
Debemos asegurarnos de que estén bien.
Equipo Ojos, ¡muévanse!
294
00:18:11,757 --> 00:18:12,758
Está bien.
295
00:18:13,759 --> 00:18:17,387
Qué magnífico espacio abierto.
296
00:18:20,766 --> 00:18:23,227
Qué gatitos tan espléndidos.
297
00:18:23,310 --> 00:18:26,605
Bailen con nosotros, bellos felinos.
298
00:18:27,481 --> 00:18:29,858
Son bestias brutales, no bellas.
299
00:18:29,942 --> 00:18:32,528
Estamos en peligro. ¡Corre!
300
00:18:36,406 --> 00:18:39,868
¡No! Los leones los rodean.
Debemos salvarlos.
301
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
¿Te parece una buena idea?
302
00:18:42,287 --> 00:18:48,252
Sí. ¿Nos pondremos en peligro
para salvar a Lonny y a Peabody?
303
00:18:48,335 --> 00:18:51,880
Causan cada vez más problemas en el museo.
304
00:18:51,964 --> 00:18:54,383
Lo sé. Son muy problemáticos.
305
00:18:54,466 --> 00:18:58,887
Pero no le deseas daño a alguien
solo por no coincidir.
306
00:19:00,097 --> 00:19:05,310
El mundo está lleno de gente
con la que no estarás de acuerdo.
307
00:19:05,394 --> 00:19:11,275
Pero nos tratamos con amabilidad.
Así deberían ser las cosas.
308
00:19:11,358 --> 00:19:17,030
Debemos mantenernos a salvo.
No debemos ceder ante el rencor.
309
00:19:17,114 --> 00:19:22,619
Pase lo que pase,
siempre hacemos lo que corresponde.
310
00:19:22,703 --> 00:19:27,416
Cuando ves a alguien que necesita ayuda,
así es como actúas:
311
00:19:28,041 --> 00:19:34,173
vas y haces por esa persona
lo que te gustaría que hiciera por ti.
312
00:19:34,256 --> 00:19:39,636
El señor Peabody y Lonny
no son muy simpáticos,
313
00:19:39,720 --> 00:19:45,601
pero, cuando vemos que corren peligro,
no dejamos que sufran.
314
00:19:45,684 --> 00:19:51,398
Dejemos de lado nuestras diferencias,
porque es hora de unirnos.
315
00:19:51,481 --> 00:19:57,696
Pase lo que pase,
siempre hacemos lo que corresponde.
316
00:19:59,156 --> 00:20:02,576
Ridley nos enseñó una lección muy valiosa.
317
00:20:02,659 --> 00:20:06,413
Nosotros cuidamos del museo
y debemos cuidar…
318
00:20:07,122 --> 00:20:08,790
a Peabody y a Lonny.
319
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
Ahuyenta a los leones, Fred.
320
00:20:11,043 --> 00:20:13,545
Princesa, soy un bisonte fuerte,
321
00:20:13,629 --> 00:20:17,633
pero los bisontes pastan
y no pelean con leones.
322
00:20:17,716 --> 00:20:19,843
Y si logramos ahuyentarlos,
323
00:20:19,927 --> 00:20:23,680
tenemos que hacer
que las máscaras dejen de huir.
324
00:20:23,764 --> 00:20:29,394
¿Máscaras? ¡Ya sé! Tengo una idea.
¡Vengan! Es hora de hacer manualidades.
325
00:20:31,647 --> 00:20:33,273
¿Tienen sus máscaras?
326
00:20:33,357 --> 00:20:34,358
¡Soy un ñu!
327
00:20:35,192 --> 00:20:37,444
- ¡Robot!
- Monstruo del pantano.
328
00:20:37,527 --> 00:20:39,029
Otro ñu.
329
00:20:39,112 --> 00:20:41,531
No podía decidirme.
330
00:20:41,615 --> 00:20:45,869
Sigo siendo una jirafa vampiro.
Bien hecho. ¡Al rescate!
331
00:20:47,746 --> 00:20:50,207
¡Vete, gatito asqueroso!
332
00:20:52,668 --> 00:20:54,920
¡Hola, leones! ¡Soy un ñu!
333
00:20:55,003 --> 00:20:59,174
¡Un delicioso ñu! ¡Vengan por nosotros!
334
00:21:00,467 --> 00:21:04,471
Empieza la cuenta regresiva.
Diez, nueve, ocho…
335
00:21:04,972 --> 00:21:06,473
Tres, dos, uno. ¡Adiós!
336
00:21:09,851 --> 00:21:12,437
Hola, enmascarados. ¿Qué tal?
337
00:21:12,521 --> 00:21:14,773
Mira, Esopo, más máscaras.
338
00:21:15,482 --> 00:21:18,360
Parecen máscaras confiables.
339
00:21:18,443 --> 00:21:21,780
¡Sígannos! Haremos una fiesta de máscaras.
340
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
No invitamos a ningún león.
341
00:21:24,908 --> 00:21:27,494
¡Eso suena magnífico!
342
00:21:27,577 --> 00:21:30,163
- Bueno, vamos.
- ¡Maravilloso!
343
00:21:32,249 --> 00:21:33,250
¡Hurra!
344
00:21:38,005 --> 00:21:39,840
No tienen máscaras.
345
00:21:39,923 --> 00:21:45,345
Pero nos salvaron de los leones.
Quizá no sean tan malos.
346
00:21:45,429 --> 00:21:48,849
Perdón por mentir,
pero queríamos ayudarlos.
347
00:21:48,932 --> 00:21:52,185
Y evitar que destruyeran todo el museo.
348
00:21:52,894 --> 00:21:55,689
Les pedimos disculpas.
349
00:21:55,772 --> 00:22:00,402
Perdimos la cabeza
cuando ganamos brazos y piernas.
350
00:22:00,485 --> 00:22:05,365
Sí. Y tras esa aventura,
me gustaría volver a la exhibición.
351
00:22:05,449 --> 00:22:07,284
Cuando se quiten las máscaras,
352
00:22:07,367 --> 00:22:10,829
tendré que explicarles todo
a Lonny y Peabody.
353
00:22:10,912 --> 00:22:13,915
Escóndanse. Intentaré lidiar con ellos.
354
00:22:13,999 --> 00:22:15,959
Estaremos aquí si nos necesitas.
355
00:22:18,253 --> 00:22:19,171
¿Listos?
356
00:22:23,008 --> 00:22:24,176
¡Lonny!
357
00:22:24,259 --> 00:22:25,594
¿Qué pasa?
358
00:22:25,677 --> 00:22:28,263
Señor Pipí, digo Peabody…
359
00:22:28,347 --> 00:22:32,893
- ¿Qué hacemos aquí?
- ¿No saben cómo llegaron aquí?
360
00:22:32,976 --> 00:22:36,480
Tomé el autobús esta mañana, como siempre.
361
00:22:36,563 --> 00:22:39,900
¿No recuerdan haber corrido por el museo
362
00:22:39,983 --> 00:22:42,861
y haber sido perseguidos por leones?
363
00:22:42,944 --> 00:22:47,282
¿Leones? No digas tonterías.
Eso es imposible.
364
00:22:47,366 --> 00:22:48,408
¡Máscaras!
365
00:22:48,492 --> 00:22:52,329
No sé por qué,
pero las máscaras me dan miedo.
366
00:22:52,412 --> 00:22:56,666
Acabo de recordar
que tengo cosas importantes que hacer.
367
00:22:57,167 --> 00:23:01,046
- En otro lugar. No aquí.
- Mejor que no sea aquí.
368
00:23:01,129 --> 00:23:04,257
Aún tienes el brillo confiscado, ¿no?
369
00:23:04,883 --> 00:23:06,093
¡Aquí está!
370
00:23:06,676 --> 00:23:08,512
Bien. Eso es muy…
371
00:23:10,097 --> 00:23:12,307
- ¡Bomba de brillo!
- ¡Lonny!
372
00:23:15,310 --> 00:23:20,607
Antes no confiábamos en ustedes,
pero debo reconocerlo.
373
00:23:20,690 --> 00:23:22,818
Fue un gran final.
374
00:23:24,277 --> 00:23:27,406
Enmascarados, les prometimos una fiesta,
375
00:23:27,489 --> 00:23:30,659
y me parece que deberíamos hacerla.
376
00:23:30,742 --> 00:23:31,993
¡Sí!
377
00:23:32,077 --> 00:23:33,954
¿Qué dicen? ¿Bailamos?
378
00:23:34,037 --> 00:23:37,040
Si es del amor la música sustento…
379
00:23:37,124 --> 00:23:38,500
¡Sigue tocando!
380
00:24:32,137 --> 00:24:33,972
Subtítulos: M. Lupidi