1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,724
Na mjestu punome tajni
Gdje prošlost oživljuje !
3
00:00:15,807 --> 00:00:19,936
Živi junakinja povijesti
Koja divno napreduje !
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Spašava našu budućnost
Štiteći prošlost našu
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,277
Junakinja kojoj dani slave mašu !
6
00:00:27,360 --> 00:00:31,406
Ridley Jones !
Odvažna, hrabra i neustrašiva
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,493
Ridley Jones !
Muzej ponosno čuva
8
00:00:35,577 --> 00:00:40,373
Ridley Jones !
Prenosi nam želju za pustolovinom
9
00:00:40,457 --> 00:00:44,002
S dinosaurima i dodoima
I astronautom čimpanzom
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,089
Ridley Jones !
Nosi svoju prepoznatljivu fedoru
11
00:00:48,173 --> 00:00:52,385
Ridley Jones !
Nijedan je izazov ne može omesti
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Strahu se neće prepustiti
Raduje se svakoj pustolovini
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,810
U zbrku se ubaci
I onda sve spasi !
14
00:01:00,894 --> 00:01:06,024
Ridley Jones !
15
00:01:10,445 --> 00:01:11,863
Raketna majmunica.
16
00:01:15,283 --> 00:01:17,744
Gotovo, nema nijedne mrlje!
17
00:01:17,827 --> 00:01:22,415
Peaches. Brod izgleda sjajno.
Jesi li završila s pripremama?
18
00:01:22,499 --> 00:01:26,586
Itekako. Svaki centimetar
sjaji kao bubamarin oklop.
19
00:01:26,669 --> 00:01:30,882
Zacijelo se raduješ
obljetnici prvoga lansiranja.
20
00:01:30,965 --> 00:01:33,843
Tako mi banane, radujem se!
21
00:01:33,927 --> 00:01:39,099
Ovo je odličje s prvoga putovanja
kakvo nijedna banana nije vidjela!
22
00:01:39,182 --> 00:01:43,144
I proslavit ću tako što ću se provozati.
23
00:01:43,228 --> 00:01:44,813
Nisam već jako dugo.
24
00:01:44,896 --> 00:01:48,817
Opa! Pravi let u svemir!
Tko će ti biti kopilot?
25
00:01:48,900 --> 00:01:53,029
Ne treba mi nitko drugi.
Volim letjeti solo.
26
00:01:53,530 --> 00:01:54,614
Hej!
27
00:01:54,697 --> 00:01:57,117
Jesam čuo „svemirski dinosaur“?
28
00:01:57,200 --> 00:02:00,453
Što? Ne. Mislim da nitko to nije rekao.
29
00:02:00,537 --> 00:02:03,081
Onda sam čuo što želim čuti.
30
00:02:03,164 --> 00:02:06,126
Čuo sam da ti treba svemirski buraz!
31
00:02:06,209 --> 00:02:07,752
Molim te, povedi me!
32
00:02:08,461 --> 00:02:12,715
Ne treba li astronaut
prema protokolu prvoga časnika?
33
00:02:12,799 --> 00:02:17,137
To je istina. Ne želim prekršiti protokol.
34
00:02:17,220 --> 00:02:20,140
Prokleta pravila i moje poštenje!
35
00:02:20,223 --> 00:02:21,933
Možeš se ukrcati,
36
00:02:22,517 --> 00:02:25,061
ali samo ako preživiš obuku.
37
00:02:25,145 --> 00:02:27,313
A kakvu obuku?
38
00:02:27,397 --> 00:02:33,570
Ajme! Ne osjećam lice! Super je!
39
00:02:33,653 --> 00:02:36,239
Vrti mi se od gledanja.
40
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
Ta brzina nije dobra za krzno.
41
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
Dante baš jako želi u svemir.
42
00:02:41,494 --> 00:02:44,539
Drago mi je što ide on, a ne ja!
43
00:02:44,622 --> 00:02:46,666
Bojim se svemirskih pauka.
44
00:02:46,749 --> 00:02:49,043
Dudley, bio si u svemiru.
45
00:02:49,127 --> 00:02:51,963
Znaš da ne postoje svemirski pauci.
46
00:02:52,046 --> 00:02:53,756
To žele da misliš.
47
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
-Hej!
-Mislim da je dosta.
48
00:03:00,013 --> 00:03:01,431
Kako si, Dante?
49
00:03:01,514 --> 00:03:03,892
Sad više ne želiš u svemir.
50
00:03:03,975 --> 00:03:05,393
Ne, želim.
51
00:03:05,476 --> 00:03:07,854
Samo najprije zaustavi vrtnju!
52
00:03:09,230 --> 00:03:11,065
Obećala sam.
53
00:03:11,149 --> 00:03:12,942
Možeš sa mnom, sunašce.
54
00:03:13,026 --> 00:03:15,028
Ali nećeš ništa raditi.
55
00:03:16,362 --> 00:03:19,407
Znam da će ova misija biti najbolja.
56
00:03:19,490 --> 00:03:21,743
U svemiru je važna hrabrost.
57
00:03:21,826 --> 00:03:24,871
A još je važniji timski rad.
58
00:03:26,372 --> 00:03:30,460
Ponovit ću. „Timski rad“. Zar ne, Peaches?
59
00:03:30,543 --> 00:03:34,547
Naravno. Hvala svima.
Počnimo s odbrojavanjem.
60
00:03:35,215 --> 00:03:36,841
Hura!
61
00:03:36,925 --> 00:03:38,384
-Sretan let!
-Da!
62
00:03:38,468 --> 00:03:43,056
Ajme! Peaches?
Moram nešto obaviti prije odlaska.
63
00:03:43,139 --> 00:03:44,349
Nema vremena.
64
00:03:44,432 --> 00:03:49,312
Počelo je odbrojavanje
i svemir ne čeka majmuna. Ni dinosaura.
65
00:03:50,230 --> 00:03:52,273
Ali hitno mi je.
66
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
Dodo, možeš li me pokriti?
67
00:03:55,360 --> 00:03:57,278
Moram se olakšati.
68
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
Bih li trebao?
69
00:03:59,197 --> 00:04:04,118
Kratko se pravi da sam ja.
Brzo ću. Nitko neće primijetiti.
70
00:04:05,203 --> 00:04:06,246
Što?!
71
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
Dobro.
72
00:04:08,206 --> 00:04:11,542
Tu si, Dante. Ne zaboravi se vezati.
73
00:04:11,626 --> 00:04:16,381
Svakako, stara.
Spreman sam zajahati svemirski val.
74
00:04:16,464 --> 00:04:18,716
Dante, gdje li si?
75
00:04:21,135 --> 00:04:23,304
-Mumastično!
-Opa!
76
00:04:24,931 --> 00:04:28,184
Daj! Što radiš tako dugo?
77
00:04:32,981 --> 00:04:35,900
Opa, ovo je fantastično!
78
00:04:35,984 --> 00:04:39,362
Sigurno ne želiš opet posjetiti svemir?
79
00:04:39,445 --> 00:04:41,864
-Deset, devet…
-Dudley? Gdje je?
80
00:04:41,948 --> 00:04:44,450
-Ha?
-…osam, sedam…
81
00:04:44,534 --> 00:04:45,493
Čekaj!
82
00:04:45,576 --> 00:04:47,161
-…četiri…
-Čekaj!
83
00:04:47,245 --> 00:04:50,498
-Čekaj!
-Tri, dva, jedan.
84
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
Evo situacije. Ti si Dudley, a ne Dante.
85
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
Točno!
86
00:05:01,801 --> 00:05:03,303
I nemaš obuku!
87
00:05:03,386 --> 00:05:05,179
Upravo tako!
88
00:05:05,263 --> 00:05:08,141
Valjda je u redu. Ne trebam partnera.
89
00:05:08,224 --> 00:05:11,060
Nije važno tko je. Sve mogu i sama.
90
00:05:19,110 --> 00:05:20,403
Opa!
91
00:05:20,486 --> 00:05:23,573
Nije li lijepo kao oposum-pita?
92
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Zemlja zove Peaches.
93
00:05:25,908 --> 00:05:28,619
Kontrola Ridley Jones. Čuješ li?
94
00:05:28,703 --> 00:05:29,746
Čujem.
95
00:05:29,829 --> 00:05:31,914
A Dudley je gore?
96
00:05:31,998 --> 00:05:33,082
Jest!
97
00:05:33,166 --> 00:05:36,002
Peaches? Jesu li to mjere opreza?
98
00:05:36,085 --> 00:05:37,795
Ne, voćni protokol.
99
00:05:39,672 --> 00:05:41,257
Sve je bajno.
100
00:05:41,341 --> 00:05:43,718
Okreni taj smiješak, Dudley.
101
00:05:44,510 --> 00:05:47,096
Možda me ptičje sjemenke smire.
102
00:05:48,890 --> 00:05:49,724
Ups!
103
00:05:50,308 --> 00:05:53,478
Brod je na kursu. Stižemo na odredište.
104
00:05:53,561 --> 00:05:56,981
Razina kisika i banana dobra je.
105
00:05:57,065 --> 00:05:59,275
Sjajno. Kako je Dudley?
106
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
Dobro. Ne brini se.
107
00:06:02,111 --> 00:06:05,198
Dudley! Što se dogodilo, Neptuna mi?
108
00:06:05,281 --> 00:06:08,368
Okrenuo sam smiješak.
109
00:06:08,451 --> 00:06:11,079
Dobro da je netko gore s tobom.
110
00:06:11,162 --> 00:06:13,831
Čak i ako to nisi očekivala.
111
00:06:14,457 --> 00:06:16,793
Nisam baš sretna zbog toga.
112
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
Drži se, šećeru! Dolazim!
113
00:06:21,631 --> 00:06:24,300
Hvala. Možemo li sad kući?
114
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Da, bolje da te odvedemo kući.
115
00:06:29,222 --> 00:06:30,807
Peaches zove Ridley.
116
00:06:30,890 --> 00:06:33,559
Vraćamo se. Samo moram…
117
00:06:34,852 --> 00:06:36,020
Zemlja Peaches.
118
00:06:36,104 --> 00:06:37,146
Dobro ste?
119
00:06:37,230 --> 00:06:42,527
Upravljanje ne reagira.
Tvrdoglavije je od mazge pred kupanje.
120
00:06:43,486 --> 00:06:46,489
Sjemenke! Začepile su instrumente.
121
00:06:46,572 --> 00:06:49,242
Ne mogu okrenuti potisnik.
122
00:06:49,325 --> 00:06:52,954
-Je li to problem?
-Samo ako se želimo vratiti!
123
00:06:53,788 --> 00:06:55,164
Oprosti, Peaches.
124
00:06:55,957 --> 00:07:00,753
U redu je. Zato sam htjela
sama ići na misiju.
125
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
Lakše je kad letiš sam.
126
00:07:03,172 --> 00:07:06,926
Kontrolo, smislimo
kako da vratimo prijatelje.
127
00:07:07,427 --> 00:07:11,514
Oh! Znam! Trebali bi
brodu narediti da leti.
128
00:07:11,597 --> 00:07:13,641
Uvijek upali s mumijama.
129
00:07:13,724 --> 00:07:18,688
Stampeda su najbrži put do kuće,
no možeš li bez gravitacije?
130
00:07:18,771 --> 00:07:23,192
Ili mogu zaboraviti sve nevolje uz ples!
131
00:07:24,068 --> 00:07:25,778
Oprostite, moj zez.
132
00:07:25,862 --> 00:07:28,364
Peaches, čekaj malo.
133
00:07:28,448 --> 00:07:30,908
Provjeravam priručnik da vidim…
134
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Aha!
135
00:07:32,076 --> 00:07:36,122
Evo ga. Peaches, možeš usmjeriti potisnik
136
00:07:36,205 --> 00:07:38,833
ručnim okretanjem na dnu broda.
137
00:07:38,916 --> 00:07:40,877
Primljeno. Hvala lijepa.
138
00:07:40,960 --> 00:07:45,006
Naravno. Katkad treba imati pojačanje, ne?
139
00:07:45,089 --> 00:07:46,174
Pa…
140
00:07:46,257 --> 00:07:50,052
-Reci da imaš plan za povratak.
-Imam plan.
141
00:07:50,136 --> 00:07:55,850
Izaći ću kroz ta vrata,
prošetati se raketom i popraviti potisnik!
142
00:07:55,933 --> 00:07:59,437
Prošetati? Zar ćeš šetati svemirom?!
143
00:07:59,520 --> 00:08:03,441
Ne moraš se otkopčavati. Izlazim sama.
144
00:08:03,524 --> 00:08:06,152
Piše da je to posao za dvoje.
145
00:08:06,235 --> 00:08:09,572
A osim toga, sama izlaziš u svemir?!
146
00:08:09,655 --> 00:08:13,868
Da. Kao što rekoh,
lakše je kad letim solo.
147
00:08:15,244 --> 00:08:19,290
Joj! To je divovsko spuštanje
za majmunčanstvo!
148
00:08:22,752 --> 00:08:27,215
Evo tog problematičnog potisnika.
Sad samo moram gurati.
149
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
O, perja mi!
150
00:08:36,057 --> 00:08:37,475
Opa!
151
00:08:37,558 --> 00:08:40,478
Vrućih mi keksića i svemirskog umaka!
152
00:08:44,941 --> 00:08:45,858
Peaches?
153
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
Je li sve u redu?
154
00:08:48,236 --> 00:08:51,405
Pa, ovdje sam, posve sama
155
00:08:51,489 --> 00:08:56,494
i mislila sam da to želim,
ali ne mogu sama.
156
00:08:56,577 --> 00:08:59,705
U redu je. Više ne moraš letjeti sama.
157
00:08:59,789 --> 00:09:02,458
Dio si tima. Javit ću Dudleyju.
158
00:09:02,542 --> 00:09:04,794
Zasigurno će rado pomoći.
159
00:09:04,877 --> 00:09:06,629
Što moram?!
160
00:09:06,712 --> 00:09:10,299
Spustiti se i pomoći Peaches.
Znam da možeš.
161
00:09:10,383 --> 00:09:15,846
A što je s asteroidima,
gravitacijom i svemirskim paucima?!
162
00:09:15,930 --> 00:09:18,307
Bit ćeš dobro. Možeš ti to.
163
00:09:18,391 --> 00:09:20,142
Peaches te treba.
164
00:09:20,226 --> 00:09:22,186
Peaches me treba!
165
00:09:23,312 --> 00:09:25,439
Stižem, Raketna Majmunice!
166
00:09:28,317 --> 00:09:29,527
Sjajno ti ide.
167
00:09:29,610 --> 00:09:32,113
Sad se samo spusti do repa.
168
00:09:32,989 --> 00:09:36,951
Dudley?! Hrabra ptico!
169
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
-Hura!
-Uspio je!
170
00:09:48,462 --> 00:09:51,632
Sjajno. Sad možeš sama popraviti brod.
171
00:09:53,092 --> 00:09:56,220
Kvrapcu! Ne mogu sama.
172
00:09:56,304 --> 00:10:00,057
Oprosti što nisam bila strpljiva, sunašce.
173
00:10:00,141 --> 00:10:06,230
Mislila sam da mi je samoj lakše,
ali najbolje je kad imaš pomagača.
174
00:10:07,481 --> 00:10:11,402
Čini se da je samotna čimpanza
175
00:10:11,485 --> 00:10:15,156
Doživjela klimaktično otkriće
176
00:10:15,239 --> 00:10:19,243
Kad astronaut radi kao dio tima
177
00:10:19,327 --> 00:10:22,538
Pravo je galaktičko biće
178
00:10:22,622 --> 00:10:26,083
Radije svemirom letim sama
179
00:10:26,167 --> 00:10:30,171
Bez kopilota uz mene
180
00:10:30,254 --> 00:10:32,340
Pogriješila sam
181
00:10:32,423 --> 00:10:37,178
I drago mi je što si uz mene !
182
00:10:38,387 --> 00:10:42,475
Pa, zvijezda je sjajna kad stoji sama
183
00:10:42,558 --> 00:10:45,853
Ali još je bolje kad s drugom sja
184
00:10:45,936 --> 00:10:49,982
Jer ta ista zvijezda kad nije posve sama
185
00:10:50,524 --> 00:10:53,319
Čini sjajna sazvježđa
186
00:10:53,402 --> 00:10:57,281
Zajedno ćemo se u zvijezde vinuti
187
00:10:57,365 --> 00:11:01,160
Jer nema sumnje, mi smo zvjezdani
188
00:11:01,243 --> 00:11:03,454
Sad smo dvostruko jači
189
00:11:03,537 --> 00:11:09,210
Jer uz mene ti si !
190
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
Što kažeš?
191
00:11:12,797 --> 00:11:16,467
Hoćete li mi pomoći, prvi časniče Dudley?
192
00:11:16,550 --> 00:11:18,511
Bila bi mi čast.
193
00:11:18,594 --> 00:11:23,724
U redu. Jedan, dva, tri, guraj!
194
00:11:27,478 --> 00:11:29,939
-Uspjeli smo!
-Da!
195
00:11:30,022 --> 00:11:33,609
A sad vratimo guze u brod.
196
00:11:35,611 --> 00:11:36,696
Dobro.
197
00:11:39,073 --> 00:11:41,909
Hura! Potisnik opet radi!
198
00:11:41,992 --> 00:11:43,160
Hura!
199
00:11:43,828 --> 00:11:47,748
Mislim da mi je dosta zvijezda.
Idemo kući.
200
00:11:49,583 --> 00:11:50,876
Ju-hu-hu!
201
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
Vratili su se.
202
00:11:57,550 --> 00:11:58,801
-Da!
-Hura!
203
00:11:59,468 --> 00:12:00,386
Da!
204
00:12:00,970 --> 00:12:01,929
Uspjeli ste!
205
00:12:02,012 --> 00:12:05,349
Peaches, suočila si se s krizom.
206
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
Kako si se vratila?
207
00:12:07,226 --> 00:12:09,812
Dobra priča, ali evo suštine.
208
00:12:09,895 --> 00:12:14,525
Ne bih uspjela
bez svemirske hrabrosti svoga kopilota,
209
00:12:14,608 --> 00:12:16,861
prvoga časnika Dudleyja.
210
00:12:16,944 --> 00:12:21,449
Možda si ptica koja ne leti,
no s tobom bih uvijek letjela.
211
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
-Ajme!
-Bravo, Peaches!
212
00:12:23,659 --> 00:12:26,287
-Da!
-Dudley!
213
00:12:28,706 --> 00:12:30,082
Kaos s maskama.
214
00:12:31,500 --> 00:12:35,421
Pogledaj me, ja sam hobotnica!
215
00:12:35,504 --> 00:12:40,843
Sjajna maska, ali vidite moju!
Ja sam vampirska žirafa.
216
00:12:40,926 --> 00:12:43,971
Vampirafa. Pazite da vas ne ugrizem!
217
00:12:44,054 --> 00:12:44,930
Ne!
218
00:12:45,431 --> 00:12:47,099
Šljokičasti majmun!
219
00:12:47,183 --> 00:12:49,143
I ja trebam šljokice.
220
00:12:49,226 --> 00:12:52,730
Šljokice? Tko je čuo za blistavog vampira?
221
00:12:52,813 --> 00:12:56,358
Nema blistavih vampira
ni šljokičastih majmuna!
222
00:12:56,442 --> 00:13:00,404
-G. Peabody…
-Šljokice su skupe. Plaćamo po limenci.
223
00:13:00,488 --> 00:13:02,823
Lonny, uzmi sve šljokice.
224
00:13:02,907 --> 00:13:06,494
Razumijem, g. P. Hvataljkom za šljokice.
225
00:13:07,703 --> 00:13:11,749
Brže. Suvenirnica se neće
sama previše naplaćivati.
226
00:13:11,832 --> 00:13:14,043
Sve što sja ipak nije zlato.
227
00:13:15,961 --> 00:13:19,507
Vampirska žirafa trebala bi ugristi njega.
228
00:13:21,383 --> 00:13:25,763
Bok! Uživajte u maskama.
Najbolji si šljokičasti majmun.
229
00:13:27,181 --> 00:13:31,143
Primijetila si da g. Peabody
postaje sve pohlepniji?
230
00:13:31,227 --> 00:13:33,270
Itekako jesam.
231
00:13:33,354 --> 00:13:36,398
Bez brige, mi Jonesice možemo sve.
232
00:13:36,482 --> 00:13:41,487
Imaš pravo. Sad kad je muzej zatvoren,
mogu pokazati novu masku.
233
00:13:43,113 --> 00:13:44,990
Opa!
234
00:13:46,116 --> 00:13:49,787
Ne želim te uzdrmati, ali ako ne zabrljaš,
235
00:13:49,870 --> 00:13:54,250
bit će ovo najviši toranj
od banana u povijesti muzeja.
236
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Samo da sve ne ode u bananu, sunašce!
237
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Samo da nisi nervozna. Ja bih bio.
238
00:14:00,965 --> 00:14:01,799
Dudley!
239
00:14:01,882 --> 00:14:03,384
Oprostite.
240
00:14:03,467 --> 00:14:06,554
Ne. Daj, Peaches. Možeš ti to.
241
00:14:06,637 --> 00:14:11,058
Ako možeš letjeti u svemir,
možeš i slagati banane.
242
00:14:12,643 --> 00:14:13,561
Bok svima!
243
00:14:16,063 --> 00:14:17,940
Banana mi!
244
00:14:18,023 --> 00:14:20,401
Ajoj!
245
00:14:21,110 --> 00:14:22,236
Hej!
246
00:14:23,737 --> 00:14:25,239
Bok. Ja sam.
247
00:14:25,739 --> 00:14:29,660
Ridley, ne smiješ
tako plašiti posljednje dodoe.
248
00:14:29,743 --> 00:14:33,372
Oprostite. Veselim se novoj izložbi maski.
249
00:14:33,455 --> 00:14:34,957
Pokazat ću vam.
250
00:14:35,040 --> 00:14:38,627
Na izložbi su maske iz cijeloga svijeta.
251
00:14:38,711 --> 00:14:41,088
Bit će ovdje do kraja mjeseca.
252
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Ova je Ezop. Smijem je probati?
253
00:14:43,674 --> 00:14:45,885
Na tvome mjestu ne bih.
254
00:14:45,968 --> 00:14:49,471
Prema legendi sve su maske uklete
255
00:14:49,555 --> 00:14:54,935
i isprobavanjem
se mogu dogoditi čudne stvari.
256
00:14:55,811 --> 00:14:57,313
Moram počistiti.
257
00:14:57,396 --> 00:15:00,858
Sob se okliznuo na banane u rotundi.
258
00:15:00,941 --> 00:15:05,154
Banane? Kako li se to
uopće moglo dogoditi?
259
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
Trebali bismo ti pomoći, bako.
260
00:15:08,699 --> 00:15:11,702
Neću odbiti dodatnu ekipu za čišćenje.
261
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Ovamo, Lonny. Izložba maski.
262
00:15:15,414 --> 00:15:20,044
Ako napravimo lažne maske,
možemo prodati ove za mnogo novca.
263
00:15:20,127 --> 00:15:24,256
O, volim maske!
Možemo li ih isprobati prije prodaje?
264
00:15:28,010 --> 00:15:33,933
Amara, pogledaj! Ruke i noge.
To je blagodat za masku poput mene!
265
00:15:34,016 --> 00:15:37,436
Osjećam se kao skakutavi proljetni zeko.
266
00:15:37,937 --> 00:15:41,982
Stopala su mi puna veselih toplih dlaka.
267
00:15:42,066 --> 00:15:43,108
Hura!
268
00:15:43,776 --> 00:15:45,527
Veselimo i igrajmo se!
269
00:15:46,654 --> 00:15:47,988
Gotovo.
270
00:15:48,072 --> 00:15:51,659
Ne želim vidjeti još jednu bananu.
271
00:15:52,493 --> 00:15:54,244
-Sretna li dana!
-Ha?
272
00:15:54,328 --> 00:15:57,790
Hodaj ovuda. Ne! Ovuda!
273
00:15:57,873 --> 00:15:58,999
Ha?
274
00:15:59,083 --> 00:16:04,296
Čekajte, nose li g. P.
i Lonny maske s izložbe?
275
00:16:06,632 --> 00:16:10,177
Gospo Amara, ovo je predivno!
276
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
Nevjerojatno, Ezope.
277
00:16:12,721 --> 00:16:15,641
Amara i Ezop? To su imena maski.
278
00:16:16,433 --> 00:16:19,103
Kletva! Baka je to spomenula.
279
00:16:19,186 --> 00:16:20,437
Nemoguće.
280
00:16:20,521 --> 00:16:24,191
Zar Lonny i g. P.
tako trčkaraju zbog maski?
281
00:16:25,067 --> 00:16:26,110
Opala!
282
00:16:27,403 --> 00:16:28,821
Tako se čini.
283
00:16:28,904 --> 00:16:32,199
Bolje da skinemo maske
dok ne unište muzej.
284
00:16:32,282 --> 00:16:35,202
I prije nego što stradaju.
285
00:16:35,285 --> 00:16:41,125
Ne bi bila grčka tragedija
da se nešto dogodi Lonny ili Peabodyju.
286
00:16:41,208 --> 00:16:42,543
Gle, Ezope!
287
00:16:45,629 --> 00:16:49,091
Ova tijela tako su zabavna!
288
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Vidi što mogu.
289
00:16:51,051 --> 00:16:53,971
Dojmljivo! A gledaj ovo.
290
00:16:54,471 --> 00:16:55,848
Bok, maske.
291
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Ja sam Ridley. Mislila sam da bi…
292
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
To lice. Nema masku!
293
00:17:00,561 --> 00:17:04,106
Ne možemo vjerovati nekomu bez maske!
294
00:17:04,189 --> 00:17:06,859
Trebali bismo pobjeći. Blesavo.
295
00:17:06,942 --> 00:17:08,736
Slijedite Peabodyja!
296
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
I to Lonnyno tijelo!
297
00:17:14,491 --> 00:17:16,827
Joj! Ne smiju pobjeći!
298
00:17:16,910 --> 00:17:17,870
Oči!
299
00:17:19,288 --> 00:17:22,332
Pogledaj, Amara! Glazbeni instrumenti!
300
00:17:22,416 --> 00:17:25,502
Sad kad imamo ruke, možemo svirati!
301
00:17:26,086 --> 00:17:29,173
Ako je glazba hrana ljubavi, sviraj.
302
00:17:30,215 --> 00:17:31,050
Ha?
303
00:17:31,133 --> 00:17:32,051
Bježi!
304
00:17:33,927 --> 00:17:34,887
Idemo!
305
00:17:38,098 --> 00:17:39,058
Ne, čekajte!
306
00:17:44,438 --> 00:17:45,397
Čekajte!
307
00:18:00,788 --> 00:18:04,917
Pobjegli su, ali barem u Serengetiju
308
00:18:05,000 --> 00:18:06,919
neće uništavati muzej.
309
00:18:07,002 --> 00:18:11,673
Moramo ih pratiti da znamo
jesu li dobro. Tim Oči, pokret.
310
00:18:11,757 --> 00:18:12,758
Dobro.
311
00:18:13,759 --> 00:18:17,429
Kakvo divno prostranstvo!
312
00:18:20,766 --> 00:18:23,227
Kakve krasne mace.
313
00:18:23,310 --> 00:18:26,605
Dođite plesati s nama, mile mace.
314
00:18:27,481 --> 00:18:29,817
Ove mačke nisu nimalo mile!
315
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
U opasnosti smo. Bježi!
316
00:18:36,406 --> 00:18:39,868
Ne! Okružuju ih lavovi. Moramo ih spasiti.
317
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
Misliš da je to pametno?
318
00:18:42,287 --> 00:18:48,252
Da. Hoćemo li sebe dovoditi u opasnost
da spasimo Lonny i Peabodyja?
319
00:18:48,335 --> 00:18:51,880
Izazivaju sve više problema u muzeju.
320
00:18:51,964 --> 00:18:54,383
Znam. Stalno donose nevolje.
321
00:18:54,466 --> 00:18:58,887
Ali ako se ne slažeš s nekim,
ipak ne želiš da strada.
322
00:19:00,097 --> 00:19:05,310
Svijet je pun ljudi
S kojima se nećeš složiti
323
00:19:05,394 --> 00:19:11,275
Ali ponašamo se ljubazno
Kako i treba biti
324
00:19:11,358 --> 00:19:17,030
Moramo jedni druge čuvati
Ne smijemo se inatiti
325
00:19:17,114 --> 00:19:22,619
Što god da se dogodi
Ispravno moramo postupiti
326
00:19:22,703 --> 00:19:27,416
Kad vidiš nekoga tko je u nevolji
Evo što moraš učiniti
327
00:19:28,041 --> 00:19:34,131
Pomozi im onako
Kako bi htio da oni pomognu tebi
328
00:19:34,214 --> 00:19:39,636
G. Peabody i Lonny nefer znaju biti
329
00:19:39,720 --> 00:19:45,601
Ali kad ih ugrožene vidimo
Opasnosti ih ne smijemo prepustiti
330
00:19:45,684 --> 00:19:51,398
Razmirice po strani ostavimo
Jer vrijeme je da se ujedinimo
331
00:19:51,481 --> 00:19:57,571
Što god da se dogodi
Ispravno moramo postupiti
332
00:19:59,156 --> 00:20:02,576
Ridley nam je objasnila epsku istinu.
333
00:20:02,659 --> 00:20:05,954
Zaštitnici smo muzeja i moramo zaštititi…
334
00:20:07,122 --> 00:20:08,790
i Peabodyja i Lonny.
335
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
Fred može otjerati lavove.
336
00:20:11,043 --> 00:20:13,212
Princezo, snažan sam bizon,
337
00:20:13,295 --> 00:20:17,633
ali bizoni pasu travu
i ne bore se protiv lavova.
338
00:20:17,716 --> 00:20:19,760
Čak i ako otjeramo lavove,
339
00:20:19,843 --> 00:20:23,680
moramo skinuti te maske
da nam više ne bježe.
340
00:20:23,764 --> 00:20:27,309
Maske? To je to! Imam ideju. Hajde, ekipa.
341
00:20:27,392 --> 00:20:29,144
Bacimo se na izradu.
342
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
Kakve maske imate?
343
00:20:33,315 --> 00:20:35,108
Gnu!
344
00:20:35,192 --> 00:20:36,068
Robot!
345
00:20:36,568 --> 00:20:39,029
-Močvarno čudovište!
-Drugi gnu.
346
00:20:39,112 --> 00:20:41,531
Nisam se mogao odlučiti.
347
00:20:41,615 --> 00:20:45,786
I vampirska žirafa.
Sjajno. A sad idemo spašavati.
348
00:20:47,746 --> 00:20:50,207
Odlazi, zla maco!
349
00:20:52,668 --> 00:20:54,920
Zdravo, lavovi! Ja sam gnu!
350
00:20:55,003 --> 00:20:59,174
Ukusan gnu! Dođite po nas!
351
00:21:00,467 --> 00:21:04,471
Počinje odbrojavanje. Deset, devet, osam…
352
00:21:04,972 --> 00:21:06,473
Tri, dva, jedan.
353
00:21:09,851 --> 00:21:10,769
Hej, maske.
354
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Što ima?
355
00:21:12,521 --> 00:21:14,273
Ezope, druge maske.
356
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
Uistinu izgledaju kao pouzdane maske.
357
00:21:18,443 --> 00:21:21,780
Hej! Slijedite nas. Idemo na maskenbal.
358
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
I nije pozvan nijedan lav.
359
00:21:24,908 --> 00:21:27,494
To zvuči veličanstveno!
360
00:21:27,577 --> 00:21:30,163
-Hajde onda.
-Divno!
361
00:21:32,249 --> 00:21:33,250
Hura!
362
00:21:38,005 --> 00:21:39,840
Nemaju maske.
363
00:21:39,923 --> 00:21:45,345
Ali spasili su nas od lavova.
Možda ipak nisu tako loši.
364
00:21:45,429 --> 00:21:48,849
Oprostite zbog glume,
ali htjeli smo pomoći.
365
00:21:48,932 --> 00:21:52,185
I spriječiti vas da uništite cijeli muzej.
366
00:21:52,894 --> 00:21:55,689
Ispričavamo se.
367
00:21:55,772 --> 00:22:00,402
Izgubili smo glavu
kad smo dobili ruke i noge.
368
00:22:00,485 --> 00:22:05,365
Da. Nakon lude pustolovine
drago mi je što se vraćam izložbi.
369
00:22:05,449 --> 00:22:07,200
Ali kad skinete maske,
370
00:22:07,284 --> 00:22:10,829
morat ću sve objasniti Lonny i Peabodyju.
371
00:22:10,912 --> 00:22:13,915
Skrijte se. Već ću nešto smisliti.
372
00:22:13,999 --> 00:22:15,542
Bit ćemo ovdje.
373
00:22:18,253 --> 00:22:19,171
Spremni?
374
00:22:23,008 --> 00:22:24,176
Lonny!
375
00:22:24,259 --> 00:22:25,635
Što se događa?
376
00:22:25,719 --> 00:22:28,263
G. Ribody, to jest, Peabody…
377
00:22:28,347 --> 00:22:32,851
-Što? Što radimo ovdje?
-Ne znate kako ste dospjeli ovamo?
378
00:22:32,934 --> 00:22:36,480
Jutros sam autobusom
došla u muzej, kao uvijek.
379
00:22:36,563 --> 00:22:42,861
Ne sjećate se kako ste trčali po muzeju,
pozdravljali robote i bježali od lavova?
380
00:22:42,944 --> 00:22:48,408
„Bježali od lavova“? Ne budali.
Nikad ne bih… Maske!
381
00:22:48,492 --> 00:22:52,329
Ne znam zašto,
ali odjednom se bojim maski.
382
00:22:52,412 --> 00:22:56,500
Sjetio sam se. Imam važnog posla.
383
00:22:57,000 --> 00:22:59,127
Negdje drugdje. Ne ovdje.
384
00:22:59,211 --> 00:23:01,046
„Ne ovdje“ mi odgovara.
385
00:23:01,129 --> 00:23:03,882
Još imaš zaplijenjene šljokice?
386
00:23:03,965 --> 00:23:04,800
Aha.
387
00:23:04,883 --> 00:23:06,093
-Ha…
-Izvolite!
388
00:23:06,676 --> 00:23:08,512
Dobro. To je jako skup…
389
00:23:10,097 --> 00:23:12,307
-Šljokičasta bomba!
-Lonny!
390
00:23:15,310 --> 00:23:20,607
Možda više nemam ruke,
ali moram im zapljeskati.
391
00:23:20,690 --> 00:23:22,818
Bio je to sjajan izlaz.
392
00:23:24,111 --> 00:23:27,406
Hej, maskirani, obećali smo maskenbal.
393
00:23:27,489 --> 00:23:30,659
Stoga ćemo i održati maskenbal!
394
00:23:30,742 --> 00:23:31,993
-Hura!
-Da!
395
00:23:32,077 --> 00:23:33,954
I? Jeste li za ples?
396
00:23:34,037 --> 00:23:37,040
Ako je glazba hrana ljubavi,
397
00:23:37,124 --> 00:23:38,500
sviraj!
398
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
Prijevod titlova: Željko Radić