1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,724 Na mjestu punome tajni Gdje prošlost oživljuje ! 3 00:00:15,807 --> 00:00:19,936 Živi junakinja povijesti Koja divno napreduje ! 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Spašava našu budućnost Štiteći prošlost našu 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,277 Junakinja kojoj dani slave mašu ! 6 00:00:27,360 --> 00:00:31,406 Ridley Jones ! Odvažna, hrabra i neustrašiva 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,493 Ridley Jones ! Muzej ponosno čuva 8 00:00:35,577 --> 00:00:40,373 Ridley Jones ! Prenosi nam želju za pustolovinom 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,002 S dinosaurima i dodoima I astronautom čimpanzom 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,089 Ridley Jones ! Nosi svoju prepoznatljivu fedoru 11 00:00:48,173 --> 00:00:52,385 Ridley Jones ! Nijedan je izazov ne može omesti 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Strahu se neće prepustiti Raduje se svakoj pustolovini 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 U zbrku se ubaci I onda sve spasi ! 14 00:01:00,894 --> 00:01:06,024 Ridley Jones ! 15 00:01:10,445 --> 00:01:11,863 Raketna majmunica. 16 00:01:15,283 --> 00:01:17,744 Gotovo, nema nijedne mrlje! 17 00:01:17,827 --> 00:01:22,415 Peaches. Brod izgleda sjajno. Jesi li završila s pripremama? 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,586 Itekako. Svaki centimetar sjaji kao bubamarin oklop. 19 00:01:26,669 --> 00:01:30,882 Zacijelo se raduješ obljetnici prvoga lansiranja. 20 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 Tako mi banane, radujem se! 21 00:01:33,927 --> 00:01:39,099 Ovo je odličje s prvoga putovanja kakvo nijedna banana nije vidjela! 22 00:01:39,182 --> 00:01:43,144 I proslavit ću tako što ću se provozati. 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,813 Nisam već jako dugo. 24 00:01:44,896 --> 00:01:48,817 Opa! Pravi let u svemir! Tko će ti biti kopilot? 25 00:01:48,900 --> 00:01:53,029 Ne treba mi nitko drugi. Volim letjeti solo. 26 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 Hej! 27 00:01:54,697 --> 00:01:57,117 Jesam čuo „svemirski dinosaur“? 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,453 Što? Ne. Mislim da nitko to nije rekao. 29 00:02:00,537 --> 00:02:03,081 Onda sam čuo što želim čuti. 30 00:02:03,164 --> 00:02:06,126 Čuo sam da ti treba svemirski buraz! 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Molim te, povedi me! 32 00:02:08,461 --> 00:02:12,715 Ne treba li astronaut prema protokolu prvoga časnika? 33 00:02:12,799 --> 00:02:17,137 To je istina. Ne želim prekršiti protokol. 34 00:02:17,220 --> 00:02:20,140 Prokleta pravila i moje poštenje! 35 00:02:20,223 --> 00:02:21,933 Možeš se ukrcati, 36 00:02:22,517 --> 00:02:25,061 ali samo ako preživiš obuku. 37 00:02:25,145 --> 00:02:27,313 A kakvu obuku? 38 00:02:27,397 --> 00:02:33,570 Ajme! Ne osjećam lice! Super je! 39 00:02:33,653 --> 00:02:36,239 Vrti mi se od gledanja. 40 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 Ta brzina nije dobra za krzno. 41 00:02:39,075 --> 00:02:41,411 Dante baš jako želi u svemir. 42 00:02:41,494 --> 00:02:44,539 Drago mi je što ide on, a ne ja! 43 00:02:44,622 --> 00:02:46,666 Bojim se svemirskih pauka. 44 00:02:46,749 --> 00:02:49,043 Dudley, bio si u svemiru. 45 00:02:49,127 --> 00:02:51,963 Znaš da ne postoje svemirski pauci. 46 00:02:52,046 --> 00:02:53,756 To žele da misliš. 47 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 -Hej! -Mislim da je dosta. 48 00:03:00,013 --> 00:03:01,431 Kako si, Dante? 49 00:03:01,514 --> 00:03:03,892 Sad više ne želiš u svemir. 50 00:03:03,975 --> 00:03:05,393 Ne, želim. 51 00:03:05,476 --> 00:03:07,854 Samo najprije zaustavi vrtnju! 52 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 Obećala sam. 53 00:03:11,149 --> 00:03:12,942 Možeš sa mnom, sunašce. 54 00:03:13,026 --> 00:03:15,028 Ali nećeš ništa raditi. 55 00:03:16,362 --> 00:03:19,407 Znam da će ova misija biti najbolja. 56 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 U svemiru je važna hrabrost. 57 00:03:21,826 --> 00:03:24,871 A još je važniji timski rad. 58 00:03:26,372 --> 00:03:30,460 Ponovit ću. „Timski rad“. Zar ne, Peaches? 59 00:03:30,543 --> 00:03:34,547 Naravno. Hvala svima. Počnimo s odbrojavanjem. 60 00:03:35,215 --> 00:03:36,841 Hura! 61 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 -Sretan let! -Da! 62 00:03:38,468 --> 00:03:43,056 Ajme! Peaches? Moram nešto obaviti prije odlaska. 63 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 Nema vremena. 64 00:03:44,432 --> 00:03:49,312 Počelo je odbrojavanje i svemir ne čeka majmuna. Ni dinosaura. 65 00:03:50,230 --> 00:03:52,273 Ali hitno mi je. 66 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 Dodo, možeš li me pokriti? 67 00:03:55,360 --> 00:03:57,278 Moram se olakšati. 68 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Bih li trebao? 69 00:03:59,197 --> 00:04:04,118 Kratko se pravi da sam ja. Brzo ću. Nitko neće primijetiti. 70 00:04:05,203 --> 00:04:06,246 Što?! 71 00:04:06,329 --> 00:04:07,330 Dobro. 72 00:04:08,206 --> 00:04:11,542 Tu si, Dante. Ne zaboravi se vezati. 73 00:04:11,626 --> 00:04:16,381 Svakako, stara. Spreman sam zajahati svemirski val. 74 00:04:16,464 --> 00:04:18,716 Dante, gdje li si? 75 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 -Mumastično! -Opa! 76 00:04:24,931 --> 00:04:28,184 Daj! Što radiš tako dugo? 77 00:04:32,981 --> 00:04:35,900 Opa, ovo je fantastično! 78 00:04:35,984 --> 00:04:39,362 Sigurno ne želiš opet posjetiti svemir? 79 00:04:39,445 --> 00:04:41,864 -Deset, devet… -Dudley? Gdje je? 80 00:04:41,948 --> 00:04:44,450 -Ha? -…osam, sedam… 81 00:04:44,534 --> 00:04:45,493 Čekaj! 82 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 -…četiri… -Čekaj! 83 00:04:47,245 --> 00:04:50,498 -Čekaj! -Tri, dva, jedan. 84 00:04:56,170 --> 00:04:59,424 Evo situacije. Ti si Dudley, a ne Dante. 85 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 Točno! 86 00:05:01,801 --> 00:05:03,303 I nemaš obuku! 87 00:05:03,386 --> 00:05:05,179 Upravo tako! 88 00:05:05,263 --> 00:05:08,141 Valjda je u redu. Ne trebam partnera. 89 00:05:08,224 --> 00:05:11,060 Nije važno tko je. Sve mogu i sama. 90 00:05:19,110 --> 00:05:20,403 Opa! 91 00:05:20,486 --> 00:05:23,573 Nije li lijepo kao oposum-pita? 92 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Zemlja zove Peaches. 93 00:05:25,908 --> 00:05:28,619 Kontrola Ridley Jones. Čuješ li? 94 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 Čujem. 95 00:05:29,829 --> 00:05:31,914 A Dudley je gore? 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 Jest! 97 00:05:33,166 --> 00:05:36,002 Peaches? Jesu li to mjere opreza? 98 00:05:36,085 --> 00:05:37,795 Ne, voćni protokol. 99 00:05:39,672 --> 00:05:41,257 Sve je bajno. 100 00:05:41,341 --> 00:05:43,718 Okreni taj smiješak, Dudley. 101 00:05:44,510 --> 00:05:47,096 Možda me ptičje sjemenke smire. 102 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Ups! 103 00:05:50,308 --> 00:05:53,478 Brod je na kursu. Stižemo na odredište. 104 00:05:53,561 --> 00:05:56,981 Razina kisika i banana dobra je. 105 00:05:57,065 --> 00:05:59,275 Sjajno. Kako je Dudley? 106 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 Dobro. Ne brini se. 107 00:06:02,111 --> 00:06:05,198 Dudley! Što se dogodilo, Neptuna mi? 108 00:06:05,281 --> 00:06:08,368 Okrenuo sam smiješak. 109 00:06:08,451 --> 00:06:11,079 Dobro da je netko gore s tobom. 110 00:06:11,162 --> 00:06:13,831 Čak i ako to nisi očekivala. 111 00:06:14,457 --> 00:06:16,793 Nisam baš sretna zbog toga. 112 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 Drži se, šećeru! Dolazim! 113 00:06:21,631 --> 00:06:24,300 Hvala. Možemo li sad kući? 114 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Da, bolje da te odvedemo kući. 115 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 Peaches zove Ridley. 116 00:06:30,890 --> 00:06:33,559 Vraćamo se. Samo moram… 117 00:06:34,852 --> 00:06:36,020 Zemlja Peaches. 118 00:06:36,104 --> 00:06:37,146 Dobro ste? 119 00:06:37,230 --> 00:06:42,527 Upravljanje ne reagira. Tvrdoglavije je od mazge pred kupanje. 120 00:06:43,486 --> 00:06:46,489 Sjemenke! Začepile su instrumente. 121 00:06:46,572 --> 00:06:49,242 Ne mogu okrenuti potisnik. 122 00:06:49,325 --> 00:06:52,954 -Je li to problem? -Samo ako se želimo vratiti! 123 00:06:53,788 --> 00:06:55,164 Oprosti, Peaches. 124 00:06:55,957 --> 00:07:00,753 U redu je. Zato sam htjela sama ići na misiju. 125 00:07:00,837 --> 00:07:03,089 Lakše je kad letiš sam. 126 00:07:03,172 --> 00:07:06,926 Kontrolo, smislimo kako da vratimo prijatelje. 127 00:07:07,427 --> 00:07:11,514 Oh! Znam! Trebali bi brodu narediti da leti. 128 00:07:11,597 --> 00:07:13,641 Uvijek upali s mumijama. 129 00:07:13,724 --> 00:07:18,688 Stampeda su najbrži put do kuće, no možeš li bez gravitacije? 130 00:07:18,771 --> 00:07:23,192 Ili mogu zaboraviti sve nevolje uz ples! 131 00:07:24,068 --> 00:07:25,778 Oprostite, moj zez. 132 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 Peaches, čekaj malo. 133 00:07:28,448 --> 00:07:30,908 Provjeravam priručnik da vidim… 134 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Aha! 135 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 Evo ga. Peaches, možeš usmjeriti potisnik 136 00:07:36,205 --> 00:07:38,833 ručnim okretanjem na dnu broda. 137 00:07:38,916 --> 00:07:40,877 Primljeno. Hvala lijepa. 138 00:07:40,960 --> 00:07:45,006 Naravno. Katkad treba imati pojačanje, ne? 139 00:07:45,089 --> 00:07:46,174 Pa… 140 00:07:46,257 --> 00:07:50,052 -Reci da imaš plan za povratak. -Imam plan. 141 00:07:50,136 --> 00:07:55,850 Izaći ću kroz ta vrata, prošetati se raketom i popraviti potisnik! 142 00:07:55,933 --> 00:07:59,437 Prošetati? Zar ćeš šetati svemirom?! 143 00:07:59,520 --> 00:08:03,441 Ne moraš se otkopčavati. Izlazim sama. 144 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Piše da je to posao za dvoje. 145 00:08:06,235 --> 00:08:09,572 A osim toga, sama izlaziš u svemir?! 146 00:08:09,655 --> 00:08:13,868 Da. Kao što rekoh, lakše je kad letim solo. 147 00:08:15,244 --> 00:08:19,290 Joj! To je divovsko spuštanje za majmunčanstvo! 148 00:08:22,752 --> 00:08:27,215 Evo tog problematičnog potisnika. Sad samo moram gurati. 149 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 O, perja mi! 150 00:08:36,057 --> 00:08:37,475 Opa! 151 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 Vrućih mi keksića i svemirskog umaka! 152 00:08:44,941 --> 00:08:45,858 Peaches? 153 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 Je li sve u redu? 154 00:08:48,236 --> 00:08:51,405 Pa, ovdje sam, posve sama 155 00:08:51,489 --> 00:08:56,494 i mislila sam da to želim, ali ne mogu sama. 156 00:08:56,577 --> 00:08:59,705 U redu je. Više ne moraš letjeti sama. 157 00:08:59,789 --> 00:09:02,458 Dio si tima. Javit ću Dudleyju. 158 00:09:02,542 --> 00:09:04,794 Zasigurno će rado pomoći. 159 00:09:04,877 --> 00:09:06,629 Što moram?! 160 00:09:06,712 --> 00:09:10,299 Spustiti se i pomoći Peaches. Znam da možeš. 161 00:09:10,383 --> 00:09:15,846 A što je s asteroidima, gravitacijom i svemirskim paucima?! 162 00:09:15,930 --> 00:09:18,307 Bit ćeš dobro. Možeš ti to. 163 00:09:18,391 --> 00:09:20,142 Peaches te treba. 164 00:09:20,226 --> 00:09:22,186 Peaches me treba! 165 00:09:23,312 --> 00:09:25,439 Stižem, Raketna Majmunice! 166 00:09:28,317 --> 00:09:29,527 Sjajno ti ide. 167 00:09:29,610 --> 00:09:32,113 Sad se samo spusti do repa. 168 00:09:32,989 --> 00:09:36,951 Dudley?! Hrabra ptico! 169 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 -Hura! -Uspio je! 170 00:09:48,462 --> 00:09:51,632 Sjajno. Sad možeš sama popraviti brod. 171 00:09:53,092 --> 00:09:56,220 Kvrapcu! Ne mogu sama. 172 00:09:56,304 --> 00:10:00,057 Oprosti što nisam bila strpljiva, sunašce. 173 00:10:00,141 --> 00:10:06,230 Mislila sam da mi je samoj lakše, ali najbolje je kad imaš pomagača. 174 00:10:07,481 --> 00:10:11,402 Čini se da je samotna čimpanza 175 00:10:11,485 --> 00:10:15,156 Doživjela klimaktično otkriće 176 00:10:15,239 --> 00:10:19,243 Kad astronaut radi kao dio tima 177 00:10:19,327 --> 00:10:22,538 Pravo je galaktičko biće 178 00:10:22,622 --> 00:10:26,083 Radije svemirom letim sama 179 00:10:26,167 --> 00:10:30,171 Bez kopilota uz mene 180 00:10:30,254 --> 00:10:32,340 Pogriješila sam 181 00:10:32,423 --> 00:10:37,178 I drago mi je što si uz mene ! 182 00:10:38,387 --> 00:10:42,475 Pa, zvijezda je sjajna kad stoji sama 183 00:10:42,558 --> 00:10:45,853 Ali još je bolje kad s drugom sja 184 00:10:45,936 --> 00:10:49,982 Jer ta ista zvijezda kad nije posve sama 185 00:10:50,524 --> 00:10:53,319 Čini sjajna sazvježđa 186 00:10:53,402 --> 00:10:57,281 Zajedno ćemo se u zvijezde vinuti 187 00:10:57,365 --> 00:11:01,160 Jer nema sumnje, mi smo zvjezdani 188 00:11:01,243 --> 00:11:03,454 Sad smo dvostruko jači 189 00:11:03,537 --> 00:11:09,210 Jer uz mene ti si ! 190 00:11:11,379 --> 00:11:12,713 Što kažeš? 191 00:11:12,797 --> 00:11:16,467 Hoćete li mi pomoći, prvi časniče Dudley? 192 00:11:16,550 --> 00:11:18,511 Bila bi mi čast. 193 00:11:18,594 --> 00:11:23,724 U redu. Jedan, dva, tri, guraj! 194 00:11:27,478 --> 00:11:29,939 -Uspjeli smo! -Da! 195 00:11:30,022 --> 00:11:33,609 A sad vratimo guze u brod. 196 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 Dobro. 197 00:11:39,073 --> 00:11:41,909 Hura! Potisnik opet radi! 198 00:11:41,992 --> 00:11:43,160 Hura! 199 00:11:43,828 --> 00:11:47,748 Mislim da mi je dosta zvijezda. Idemo kući. 200 00:11:49,583 --> 00:11:50,876 Ju-hu-hu! 201 00:11:54,547 --> 00:11:55,840 Vratili su se. 202 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 -Da! -Hura! 203 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 Da! 204 00:12:00,970 --> 00:12:01,929 Uspjeli ste! 205 00:12:02,012 --> 00:12:05,349 Peaches, suočila si se s krizom. 206 00:12:05,433 --> 00:12:07,143 Kako si se vratila? 207 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Dobra priča, ali evo suštine. 208 00:12:09,895 --> 00:12:14,525 Ne bih uspjela bez svemirske hrabrosti svoga kopilota, 209 00:12:14,608 --> 00:12:16,861 prvoga časnika Dudleyja. 210 00:12:16,944 --> 00:12:21,449 Možda si ptica koja ne leti, no s tobom bih uvijek letjela. 211 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 -Ajme! -Bravo, Peaches! 212 00:12:23,659 --> 00:12:26,287 -Da! -Dudley! 213 00:12:28,706 --> 00:12:30,082 Kaos s maskama. 214 00:12:31,500 --> 00:12:35,421 Pogledaj me, ja sam hobotnica! 215 00:12:35,504 --> 00:12:40,843 Sjajna maska, ali vidite moju! Ja sam vampirska žirafa. 216 00:12:40,926 --> 00:12:43,971 Vampirafa. Pazite da vas ne ugrizem! 217 00:12:44,054 --> 00:12:44,930 Ne! 218 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 Šljokičasti majmun! 219 00:12:47,183 --> 00:12:49,143 I ja trebam šljokice. 220 00:12:49,226 --> 00:12:52,730 Šljokice? Tko je čuo za blistavog vampira? 221 00:12:52,813 --> 00:12:56,358 Nema blistavih vampira ni šljokičastih majmuna! 222 00:12:56,442 --> 00:13:00,404 -G. Peabody… -Šljokice su skupe. Plaćamo po limenci. 223 00:13:00,488 --> 00:13:02,823 Lonny, uzmi sve šljokice. 224 00:13:02,907 --> 00:13:06,494 Razumijem, g. P. Hvataljkom za šljokice. 225 00:13:07,703 --> 00:13:11,749 Brže. Suvenirnica se neće sama previše naplaćivati. 226 00:13:11,832 --> 00:13:14,043 Sve što sja ipak nije zlato. 227 00:13:15,961 --> 00:13:19,507 Vampirska žirafa trebala bi ugristi njega. 228 00:13:21,383 --> 00:13:25,763 Bok! Uživajte u maskama. Najbolji si šljokičasti majmun. 229 00:13:27,181 --> 00:13:31,143 Primijetila si da g. Peabody postaje sve pohlepniji? 230 00:13:31,227 --> 00:13:33,270 Itekako jesam. 231 00:13:33,354 --> 00:13:36,398 Bez brige, mi Jonesice možemo sve. 232 00:13:36,482 --> 00:13:41,487 Imaš pravo. Sad kad je muzej zatvoren, mogu pokazati novu masku. 233 00:13:43,113 --> 00:13:44,990 Opa! 234 00:13:46,116 --> 00:13:49,787 Ne želim te uzdrmati, ali ako ne zabrljaš, 235 00:13:49,870 --> 00:13:54,250 bit će ovo najviši toranj od banana u povijesti muzeja. 236 00:13:54,333 --> 00:13:57,628 Samo da sve ne ode u bananu, sunašce! 237 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 Samo da nisi nervozna. Ja bih bio. 238 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 Dudley! 239 00:14:01,882 --> 00:14:03,384 Oprostite. 240 00:14:03,467 --> 00:14:06,554 Ne. Daj, Peaches. Možeš ti to. 241 00:14:06,637 --> 00:14:11,058 Ako možeš letjeti u svemir, možeš i slagati banane. 242 00:14:12,643 --> 00:14:13,561 Bok svima! 243 00:14:16,063 --> 00:14:17,940 Banana mi! 244 00:14:18,023 --> 00:14:20,401 Ajoj! 245 00:14:21,110 --> 00:14:22,236 Hej! 246 00:14:23,737 --> 00:14:25,239 Bok. Ja sam. 247 00:14:25,739 --> 00:14:29,660 Ridley, ne smiješ tako plašiti posljednje dodoe. 248 00:14:29,743 --> 00:14:33,372 Oprostite. Veselim se novoj izložbi maski. 249 00:14:33,455 --> 00:14:34,957 Pokazat ću vam. 250 00:14:35,040 --> 00:14:38,627 Na izložbi su maske iz cijeloga svijeta. 251 00:14:38,711 --> 00:14:41,088 Bit će ovdje do kraja mjeseca. 252 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Ova je Ezop. Smijem je probati? 253 00:14:43,674 --> 00:14:45,885 Na tvome mjestu ne bih. 254 00:14:45,968 --> 00:14:49,471 Prema legendi sve su maske uklete 255 00:14:49,555 --> 00:14:54,935 i isprobavanjem se mogu dogoditi čudne stvari. 256 00:14:55,811 --> 00:14:57,313 Moram počistiti. 257 00:14:57,396 --> 00:15:00,858 Sob se okliznuo na banane u rotundi. 258 00:15:00,941 --> 00:15:05,154 Banane? Kako li se to uopće moglo dogoditi? 259 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Trebali bismo ti pomoći, bako. 260 00:15:08,699 --> 00:15:11,702 Neću odbiti dodatnu ekipu za čišćenje. 261 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Ovamo, Lonny. Izložba maski. 262 00:15:15,414 --> 00:15:20,044 Ako napravimo lažne maske, možemo prodati ove za mnogo novca. 263 00:15:20,127 --> 00:15:24,256 O, volim maske! Možemo li ih isprobati prije prodaje? 264 00:15:28,010 --> 00:15:33,933 Amara, pogledaj! Ruke i noge. To je blagodat za masku poput mene! 265 00:15:34,016 --> 00:15:37,436 Osjećam se kao skakutavi proljetni zeko. 266 00:15:37,937 --> 00:15:41,982 Stopala su mi puna veselih toplih dlaka. 267 00:15:42,066 --> 00:15:43,108 Hura! 268 00:15:43,776 --> 00:15:45,527 Veselimo i igrajmo se! 269 00:15:46,654 --> 00:15:47,988 Gotovo. 270 00:15:48,072 --> 00:15:51,659 Ne želim vidjeti još jednu bananu. 271 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 -Sretna li dana! -Ha? 272 00:15:54,328 --> 00:15:57,790 Hodaj ovuda. Ne! Ovuda! 273 00:15:57,873 --> 00:15:58,999 Ha? 274 00:15:59,083 --> 00:16:04,296 Čekajte, nose li g. P. i Lonny maske s izložbe? 275 00:16:06,632 --> 00:16:10,177 Gospo Amara, ovo je predivno! 276 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 Nevjerojatno, Ezope. 277 00:16:12,721 --> 00:16:15,641 Amara i Ezop? To su imena maski. 278 00:16:16,433 --> 00:16:19,103 Kletva! Baka je to spomenula. 279 00:16:19,186 --> 00:16:20,437 Nemoguće. 280 00:16:20,521 --> 00:16:24,191 Zar Lonny i g. P. tako trčkaraju zbog maski? 281 00:16:25,067 --> 00:16:26,110 Opala! 282 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 Tako se čini. 283 00:16:28,904 --> 00:16:32,199 Bolje da skinemo maske dok ne unište muzej. 284 00:16:32,282 --> 00:16:35,202 I prije nego što stradaju. 285 00:16:35,285 --> 00:16:41,125 Ne bi bila grčka tragedija da se nešto dogodi Lonny ili Peabodyju. 286 00:16:41,208 --> 00:16:42,543 Gle, Ezope! 287 00:16:45,629 --> 00:16:49,091 Ova tijela tako su zabavna! 288 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Vidi što mogu. 289 00:16:51,051 --> 00:16:53,971 Dojmljivo! A gledaj ovo. 290 00:16:54,471 --> 00:16:55,848 Bok, maske. 291 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Ja sam Ridley. Mislila sam da bi… 292 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 To lice. Nema masku! 293 00:17:00,561 --> 00:17:04,106 Ne možemo vjerovati nekomu bez maske! 294 00:17:04,189 --> 00:17:06,859 Trebali bismo pobjeći. Blesavo. 295 00:17:06,942 --> 00:17:08,736 Slijedite Peabodyja! 296 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 I to Lonnyno tijelo! 297 00:17:14,491 --> 00:17:16,827 Joj! Ne smiju pobjeći! 298 00:17:16,910 --> 00:17:17,870 Oči! 299 00:17:19,288 --> 00:17:22,332 Pogledaj, Amara! Glazbeni instrumenti! 300 00:17:22,416 --> 00:17:25,502 Sad kad imamo ruke, možemo svirati! 301 00:17:26,086 --> 00:17:29,173 Ako je glazba hrana ljubavi, sviraj. 302 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 Ha? 303 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 Bježi! 304 00:17:33,927 --> 00:17:34,887 Idemo! 305 00:17:38,098 --> 00:17:39,058 Ne, čekajte! 306 00:17:44,438 --> 00:17:45,397 Čekajte! 307 00:18:00,788 --> 00:18:04,917 Pobjegli su, ali barem u Serengetiju 308 00:18:05,000 --> 00:18:06,919 neće uništavati muzej. 309 00:18:07,002 --> 00:18:11,673 Moramo ih pratiti da znamo jesu li dobro. Tim Oči, pokret. 310 00:18:11,757 --> 00:18:12,758 Dobro. 311 00:18:13,759 --> 00:18:17,429 Kakvo divno prostranstvo! 312 00:18:20,766 --> 00:18:23,227 Kakve krasne mace. 313 00:18:23,310 --> 00:18:26,605 Dođite plesati s nama, mile mace. 314 00:18:27,481 --> 00:18:29,817 Ove mačke nisu nimalo mile! 315 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 U opasnosti smo. Bježi! 316 00:18:36,406 --> 00:18:39,868 Ne! Okružuju ih lavovi. Moramo ih spasiti. 317 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 Misliš da je to pametno? 318 00:18:42,287 --> 00:18:48,252 Da. Hoćemo li sebe dovoditi u opasnost da spasimo Lonny i Peabodyja? 319 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 Izazivaju sve više problema u muzeju. 320 00:18:51,964 --> 00:18:54,383 Znam. Stalno donose nevolje. 321 00:18:54,466 --> 00:18:58,887 Ali ako se ne slažeš s nekim, ipak ne želiš da strada. 322 00:19:00,097 --> 00:19:05,310 Svijet je pun ljudi S kojima se nećeš složiti 323 00:19:05,394 --> 00:19:11,275 Ali ponašamo se ljubazno Kako i treba biti 324 00:19:11,358 --> 00:19:17,030 Moramo jedni druge čuvati Ne smijemo se inatiti 325 00:19:17,114 --> 00:19:22,619 Što god da se dogodi Ispravno moramo postupiti 326 00:19:22,703 --> 00:19:27,416 Kad vidiš nekoga tko je u nevolji Evo što moraš učiniti 327 00:19:28,041 --> 00:19:34,131 Pomozi im onako Kako bi htio da oni pomognu tebi 328 00:19:34,214 --> 00:19:39,636 G. Peabody i Lonny nefer znaju biti 329 00:19:39,720 --> 00:19:45,601 Ali kad ih ugrožene vidimo Opasnosti ih ne smijemo prepustiti 330 00:19:45,684 --> 00:19:51,398 Razmirice po strani ostavimo Jer vrijeme je da se ujedinimo 331 00:19:51,481 --> 00:19:57,571 Što god da se dogodi Ispravno moramo postupiti 332 00:19:59,156 --> 00:20:02,576 Ridley nam je objasnila epsku istinu. 333 00:20:02,659 --> 00:20:05,954 Zaštitnici smo muzeja i moramo zaštititi… 334 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 i Peabodyja i Lonny. 335 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Fred može otjerati lavove. 336 00:20:11,043 --> 00:20:13,212 Princezo, snažan sam bizon, 337 00:20:13,295 --> 00:20:17,633 ali bizoni pasu travu i ne bore se protiv lavova. 338 00:20:17,716 --> 00:20:19,760 Čak i ako otjeramo lavove, 339 00:20:19,843 --> 00:20:23,680 moramo skinuti te maske da nam više ne bježe. 340 00:20:23,764 --> 00:20:27,309 Maske? To je to! Imam ideju. Hajde, ekipa. 341 00:20:27,392 --> 00:20:29,144 Bacimo se na izradu. 342 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 Kakve maske imate? 343 00:20:33,315 --> 00:20:35,108 Gnu! 344 00:20:35,192 --> 00:20:36,068 Robot! 345 00:20:36,568 --> 00:20:39,029 -Močvarno čudovište! -Drugi gnu. 346 00:20:39,112 --> 00:20:41,531 Nisam se mogao odlučiti. 347 00:20:41,615 --> 00:20:45,786 I vampirska žirafa. Sjajno. A sad idemo spašavati. 348 00:20:47,746 --> 00:20:50,207 Odlazi, zla maco! 349 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 Zdravo, lavovi! Ja sam gnu! 350 00:20:55,003 --> 00:20:59,174 Ukusan gnu! Dođite po nas! 351 00:21:00,467 --> 00:21:04,471 Počinje odbrojavanje. Deset, devet, osam… 352 00:21:04,972 --> 00:21:06,473 Tri, dva, jedan. 353 00:21:09,851 --> 00:21:10,769 Hej, maske. 354 00:21:11,520 --> 00:21:12,437 Što ima? 355 00:21:12,521 --> 00:21:14,273 Ezope, druge maske. 356 00:21:14,356 --> 00:21:18,360 Uistinu izgledaju kao pouzdane maske. 357 00:21:18,443 --> 00:21:21,780 Hej! Slijedite nas. Idemo na maskenbal. 358 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 I nije pozvan nijedan lav. 359 00:21:24,908 --> 00:21:27,494 To zvuči veličanstveno! 360 00:21:27,577 --> 00:21:30,163 -Hajde onda. -Divno! 361 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 Hura! 362 00:21:38,005 --> 00:21:39,840 Nemaju maske. 363 00:21:39,923 --> 00:21:45,345 Ali spasili su nas od lavova. Možda ipak nisu tako loši. 364 00:21:45,429 --> 00:21:48,849 Oprostite zbog glume, ali htjeli smo pomoći. 365 00:21:48,932 --> 00:21:52,185 I spriječiti vas da uništite cijeli muzej. 366 00:21:52,894 --> 00:21:55,689 Ispričavamo se. 367 00:21:55,772 --> 00:22:00,402 Izgubili smo glavu kad smo dobili ruke i noge. 368 00:22:00,485 --> 00:22:05,365 Da. Nakon lude pustolovine drago mi je što se vraćam izložbi. 369 00:22:05,449 --> 00:22:07,200 Ali kad skinete maske, 370 00:22:07,284 --> 00:22:10,829 morat ću sve objasniti Lonny i Peabodyju. 371 00:22:10,912 --> 00:22:13,915 Skrijte se. Već ću nešto smisliti. 372 00:22:13,999 --> 00:22:15,542 Bit ćemo ovdje. 373 00:22:18,253 --> 00:22:19,171 Spremni? 374 00:22:23,008 --> 00:22:24,176 Lonny! 375 00:22:24,259 --> 00:22:25,635 Što se događa? 376 00:22:25,719 --> 00:22:28,263 G. Ribody, to jest, Peabody… 377 00:22:28,347 --> 00:22:32,851 -Što? Što radimo ovdje? -Ne znate kako ste dospjeli ovamo? 378 00:22:32,934 --> 00:22:36,480 Jutros sam autobusom došla u muzej, kao uvijek. 379 00:22:36,563 --> 00:22:42,861 Ne sjećate se kako ste trčali po muzeju, pozdravljali robote i bježali od lavova? 380 00:22:42,944 --> 00:22:48,408 „Bježali od lavova“? Ne budali. Nikad ne bih… Maske! 381 00:22:48,492 --> 00:22:52,329 Ne znam zašto, ali odjednom se bojim maski. 382 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 Sjetio sam se. Imam važnog posla. 383 00:22:57,000 --> 00:22:59,127 Negdje drugdje. Ne ovdje. 384 00:22:59,211 --> 00:23:01,046 „Ne ovdje“ mi odgovara. 385 00:23:01,129 --> 00:23:03,882 Još imaš zaplijenjene šljokice? 386 00:23:03,965 --> 00:23:04,800 Aha. 387 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 -Ha… -Izvolite! 388 00:23:06,676 --> 00:23:08,512 Dobro. To je jako skup… 389 00:23:10,097 --> 00:23:12,307 -Šljokičasta bomba! -Lonny! 390 00:23:15,310 --> 00:23:20,607 Možda više nemam ruke, ali moram im zapljeskati. 391 00:23:20,690 --> 00:23:22,818 Bio je to sjajan izlaz. 392 00:23:24,111 --> 00:23:27,406 Hej, maskirani, obećali smo maskenbal. 393 00:23:27,489 --> 00:23:30,659 Stoga ćemo i održati maskenbal! 394 00:23:30,742 --> 00:23:31,993 -Hura! -Da! 395 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 I? Jeste li za ples? 396 00:23:34,037 --> 00:23:37,040 Ako je glazba hrana ljubavi, 397 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 sviraj! 398 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 Prijevod titlova: Željko Radić