1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 Di sebuah tempat yang penuh misteri 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 Di mana masa lalu kembali hidup 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,892 Terdapat wira sejarah 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Yang bersedia berkembang 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 Dia selamatkan masa depan kita 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 Dengan melindungi masa lalu 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 Dia wira yang akhirnya tiba masanya 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jones 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 Gadis yang amat berani 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 Ridley Jones 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,577 Menjaga muzium dengan bangganya 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,370 Ridley Jones 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,623 Naluri pengembaraannya menjadi ikutan 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 Dengan dino dan dodo Serta monyet angkasa di sisinya 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 Memakai tanda diri fedoranya 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 Ridley Jones 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 Tiada cabaran boleh menghalangnya 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Dia takkan mengalah dengan ketakutan Dia bersinar ketika hampiri pengembaraan 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 Melompat ke dalam kekusutan Lalu selamatkan keadaan 22 00:01:00,852 --> 00:01:03,813 Ridley Jones 23 00:01:03,897 --> 00:01:05,940 Ridley Jones 24 00:01:10,528 --> 00:01:12,280 Kompas Mata Ribut. 25 00:01:24,542 --> 00:01:25,752 Jangan tengok bawah! 26 00:01:25,835 --> 00:01:28,129 Alamak, dalamnya! 27 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 Ayuh, semua! 28 00:01:38,723 --> 00:01:41,559 Boleh tak kita pastikan Pedro memang hilang dalam runtuhan 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,853 sebelum pertaruhkan nyawa dan sayap? 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 Maaf, Dudley. 31 00:01:45,313 --> 00:01:48,358 Anak-anak Lemurson kata mereka nampak Pedro kejar bola ke sini. 32 00:01:48,441 --> 00:01:49,776 Itu memadai bagi saya. 33 00:01:49,859 --> 00:01:51,694 Mungkin dia dah dapat bola, 34 00:01:51,778 --> 00:01:55,281 pulang ke rumah dan menunggu untuk beritahu kita tentangnya. 35 00:01:55,365 --> 00:01:57,158 Jadi, kita patut kembali… 36 00:01:57,992 --> 00:01:59,035 Dudley! 37 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Jika sesiapa di muzium dalam masalah, saya akan selamatkan mereka. 38 00:02:06,668 --> 00:02:09,254 Saya suka moto itu. Kita patut dapatkan kad perniagaan. 39 00:02:09,337 --> 00:02:10,421 Ridley! 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,548 Tolong! 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,259 Ada sesiapa yang takut gelap? 42 00:02:14,759 --> 00:02:17,762 Jangan risau. Sepatutnya ada obor di sini. 43 00:02:18,721 --> 00:02:21,057 - Ini dia. - Bagus, R Jones! 44 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 Awak begitu arif dengan tempat ini. 45 00:02:24,227 --> 00:02:28,857 Saya dah lama jalani latihan pelindung ini. 46 00:02:28,940 --> 00:02:32,068 Saya juga selalu terlibat dalam bahaya begini, 47 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 tapi, saya masih tak biasa. 48 00:02:35,947 --> 00:02:37,240 Saya kenal bunyi itu. 49 00:02:39,534 --> 00:02:41,202 Semua, cepat lari! 50 00:02:41,286 --> 00:02:43,746 Berasak demi nyawa! 51 00:02:47,000 --> 00:02:50,295 - Saya nampak cahaya di depan! - Jangan pergi ke sana! 52 00:02:50,378 --> 00:02:54,007 Tunggu. Tak, dalam kes ini, cahaya bagus. Pergi ke sana! 53 00:02:54,090 --> 00:02:55,300 Cepat keluar, semua! 54 00:02:55,383 --> 00:02:58,386 - Adakah dia akan berjaya? - Sudah tentu! 55 00:02:58,469 --> 00:03:00,054 Dia Ridley Jones! 56 00:03:00,138 --> 00:03:01,764 Cepat datang, Ridley! 57 00:03:07,103 --> 00:03:07,937 Helo? 58 00:03:08,021 --> 00:03:08,980 Pedro! 59 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 Itu pun dia! 60 00:03:11,482 --> 00:03:15,111 Ridley, maaf bola saya masuk ke sini, 61 00:03:15,195 --> 00:03:18,239 jadi saya ikut masuk, tapi tersesat. 62 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Usah risau. Kami akan selamatkan awak. 63 00:03:20,408 --> 00:03:25,079 Cuma saya yang perasan atau memang dia cari masalah setiap minggu? 64 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Ya, memang betul. 65 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Biar saya uruskan. 66 00:03:30,710 --> 00:03:31,836 Tunggu. 67 00:03:32,545 --> 00:03:33,588 Musuh menembak! 68 00:03:35,965 --> 00:03:38,009 Okey, rancangan baharu. 69 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 Laluan itu terlalu sempit. 70 00:03:40,136 --> 00:03:43,431 Mustahil untuk elak anak panah ketika berdiri di atasnya. 71 00:03:45,016 --> 00:03:47,227 Ridley, bukan topi awak. 72 00:03:47,310 --> 00:03:49,145 Itu tanda diri awak! 73 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Menakjubkan! 74 00:03:56,611 --> 00:03:59,530 - Awak dan bola dah sedia untuk pulang? - Ya, silakan. 75 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 Jangan pandang belakang, okey? 76 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 - Hebat. - Awak berjaya! 77 00:04:08,790 --> 00:04:10,124 Alamak! 78 00:04:10,208 --> 00:04:12,085 Topi awak dah hancur. 79 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Topi boleh dijahit semula. 80 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 Yang penting awak selamat. Mari keluar sekarang. 81 00:04:19,092 --> 00:04:22,679 - Selamat kembali, Pasukan Mata-mata. - Nampaknya misi itu agak sukar. 82 00:04:22,762 --> 00:04:23,721 Betul! 83 00:04:23,805 --> 00:04:26,683 Namun, Ridley sangat berani! 84 00:04:26,766 --> 00:04:31,771 Malah dia korbankan topinya demi selamatkan Pedro. 85 00:04:31,854 --> 00:04:35,066 Wah, hebatnya, tapi mak tak terkejut. 86 00:04:35,149 --> 00:04:36,776 Mak bersyukur kamu selamat. 87 00:04:36,859 --> 00:04:38,486 Bukannya isu besar. 88 00:04:38,569 --> 00:04:40,863 Saya dah jahitnya di padang. Lihat? 89 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 Sila beri pasport, Cik Ridley Jones. 90 00:04:46,077 --> 00:04:49,205 Kerana mengetuai misi menyelamat, mengorbankan sesuatu 91 00:04:49,289 --> 00:04:51,040 dan handal membaiki topi, 92 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 kamu dapat tiga cap. 93 00:04:53,209 --> 00:04:54,794 Maksudnya… 94 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Saya dah penuhkan seluruh pasport! 95 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 - Mustahil! - Menakjubkan! 96 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 Tahniah, Ridley. 97 00:05:01,009 --> 00:05:02,885 Saya tak percaya! 98 00:05:02,969 --> 00:05:06,306 Selepas semua penat lelah, belajar, mengembara, 99 00:05:06,389 --> 00:05:07,307 saya berjaya. 100 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 Saya berjaya! 101 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Harganya satu Mata Kompas. 102 00:05:11,561 --> 00:05:14,856 - Masalahnya… - Kami tak boleh terus beri Mata Kompas. 103 00:05:14,939 --> 00:05:18,776 Ia artifak misteri yang akan muncul sendiri di hadapan pelindungnya 104 00:05:18,860 --> 00:05:20,611 apabila ia putuskan kamu layak. 105 00:05:20,695 --> 00:05:24,699 Apabila kamu dah buktikan diri, pasport akan membimbing kamu. 106 00:05:25,450 --> 00:05:27,660 Usah khuatir. Pasti ia akan segera berlaku. 107 00:05:27,744 --> 00:05:30,788 Teruskan melindungi muzium seperti dahulu. 108 00:05:30,872 --> 00:05:32,540 Seperti wanita Jones sebelum kamu, 109 00:05:32,623 --> 00:05:35,877 Mata Kompas Jones kami berkaitan. 110 00:05:37,045 --> 00:05:39,797 Okey, saya cuma perlu tunggu sedikit masa lagi. 111 00:05:42,425 --> 00:05:44,886 Walaupun saya rasa dah bersedia. 112 00:05:46,804 --> 00:05:50,266 Entah berapa lama boleh aku tunggu Untuk sedari takdirku 113 00:05:50,350 --> 00:05:54,020 Kerana kini masa semakin hampir Mata kompasku akan muncul 114 00:05:54,771 --> 00:05:56,647 Ya, secara praktikalnya di sini 115 00:05:57,148 --> 00:06:00,651 Cukup lama aku bersabar Jadi, ayuhlah Mata Kompas 116 00:06:00,735 --> 00:06:04,864 Aku tak boleh bersabar lagi Apa kau tunggu lagi? 117 00:06:04,947 --> 00:06:08,159 Kerana aku tahu, aku sudah sedia 118 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 Sedia membawa beban 119 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 Ya, aku dah sedia, ayuh segera mulakannya 120 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 Aku menunggu dengan sabar 121 00:06:15,333 --> 00:06:18,836 Melalui semua ujian yang aku lalui 122 00:06:18,920 --> 00:06:20,588 Aku telah berkhidmat dan melindungi 123 00:06:20,671 --> 00:06:23,841 Apa lagi perlu aku buat? 124 00:06:24,425 --> 00:06:28,304 Bagaimana saya nak buktikan diri kepada awak? 125 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 Buktikan yang aku dah bersedia 126 00:06:30,556 --> 00:06:33,851 Aku mengejutkan diri Sebab aku dah bersedia 127 00:06:33,935 --> 00:06:35,853 Sedia untuk bermula 128 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 Aku dah sedia 129 00:06:37,397 --> 00:06:40,733 Aku sedar jauh di lubuk hati aku dah sedia 130 00:06:40,817 --> 00:06:44,362 Untuk mulakan pengembaraan ini 131 00:06:44,445 --> 00:06:47,740 Aku dah sedia! 132 00:06:50,076 --> 00:06:52,954 Berapa lama Mata Kompas akan ambil masa untuk muncul? 133 00:06:53,037 --> 00:06:57,166 Saya dah cuba buktikan diri selama ini tapi masih tiada apa-apa! 134 00:06:58,084 --> 00:06:59,502 Mak cuma risau. 135 00:07:00,461 --> 00:07:04,298 Pernah terjadi masa menunggu selama ini untuk pelindung dapat Mata Kompas? 136 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 Tiada setahu mak. 137 00:07:05,716 --> 00:07:08,428 Kali ini agak lama, mungkin terlalu lama. 138 00:07:09,178 --> 00:07:10,513 Tak mungkin 139 00:07:10,596 --> 00:07:14,684 Ridley adalah wanita Jones pertama yang tak menjadi pelindung? 140 00:07:15,184 --> 00:07:18,354 Saya tak layak untuk Mata Kompas? 141 00:07:18,438 --> 00:07:20,189 Tak, pati saya layak. 142 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 Tak boleh mengalah tanpa berjuang. 143 00:07:28,239 --> 00:07:30,533 Sungguh menakjubkan, Ridley! 144 00:07:30,616 --> 00:07:32,743 Akhirnya awak dah dapat Mata Kompas! 145 00:07:32,827 --> 00:07:33,744 Malah ada dua! 146 00:07:33,828 --> 00:07:37,039 Agak berlebihan bagi saya. Namun, baguslah. 147 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 Tak, ia bukan milik saya. 148 00:07:38,916 --> 00:07:42,879 - Saya pinjam daripada mak dan nenek. - Kenapa? 149 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 Sebab Mata Kompas Jones berkaitan. 150 00:07:45,798 --> 00:07:49,177 Mungkin boleh gunakannya untuk cari mata kompas saya. 151 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 Mungkin, seperti minta bantuan. 152 00:07:52,555 --> 00:07:55,600 Berbaloi untuk cuba. Mata Kompas yang menakjubkan, 153 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 bimbing saya ke… 154 00:07:58,144 --> 00:07:59,687 Mata Kompas saya. 155 00:07:59,770 --> 00:08:02,982 Saya tahu! Mungkin awak perlukan pakaian yang sesuai. 156 00:08:03,065 --> 00:08:06,569 Sesuatu yang menjerit, "Pelindung muzium!" 157 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 Tak perlu begitu. Biar saya cari. 158 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 Mata Kompas, di mana awak? 159 00:08:13,367 --> 00:08:14,994 Ayuh muncul dan jadi… 160 00:08:18,122 --> 00:08:19,040 Dante! 161 00:08:19,540 --> 00:08:20,625 Saya okey. 162 00:08:22,084 --> 00:08:23,961 Saya benar-benar bingung. 163 00:08:24,045 --> 00:08:27,715 Mungkin, saya tak layak menjadi pelindung muzium. 164 00:08:27,798 --> 00:08:31,844 Sayang! Saya jumpa lencana awak dalam peti sejuk kafeteria lagi. 165 00:08:31,928 --> 00:08:35,014 - Awak perlu lebih berhati-hati! - En. Peabody dan Lonny! 166 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Mereka masih di sini? 167 00:08:36,474 --> 00:08:40,102 - Semua, kembali ke pameran. - Terus bergerak! 168 00:08:40,603 --> 00:08:43,898 - Sumpah saya dengar sesuatu tadi. - Awak dengar juga? 169 00:08:43,981 --> 00:08:47,568 Rasanya bunyi hantu lembu yang terkenal yang mengunyah ketika malam. 170 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Helo! 171 00:08:48,736 --> 00:08:52,448 Apa ini? Saya tak pernah lihat sesuatu seperti ini. 172 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 Sungguh cantik. 173 00:08:54,659 --> 00:08:56,869 Tentu mahal nilainya. 174 00:08:58,663 --> 00:08:59,789 Ayuh! 175 00:08:59,872 --> 00:09:03,000 Itu ketawa awak yang paling jahat. 176 00:09:05,086 --> 00:09:07,838 Dah jumpa kotak alatan saya! Dalam peti sejuk juga. 177 00:09:08,381 --> 00:09:10,925 Sebuah set alatan yang hebat. 178 00:09:13,469 --> 00:09:17,515 Saya takkan tahu nilai benda ini jika tak dapat bukanya dan… 179 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 Beri saya! 180 00:09:27,483 --> 00:09:29,277 Pierce! Tengok. 181 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 Pintu ke tundra itu bermasalah. 182 00:09:32,613 --> 00:09:34,907 Alamak, betul cakap awak! 183 00:09:37,785 --> 00:09:41,372 Aduhai, semua portal telah… Bagaimana nak sebut? 184 00:09:41,455 --> 00:09:42,707 Tak terkawal! 185 00:09:45,668 --> 00:09:46,877 Langsung tak bercalar! 186 00:09:46,961 --> 00:09:49,046 Sekarang saya tahu saya perlu buka. 187 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 Isinya pasti sangat berharga. 188 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Saya tahu. Berundur! 189 00:10:03,019 --> 00:10:04,437 Apa yang berlaku? 190 00:10:05,229 --> 00:10:08,983 Beritahu dulu sebelum awak nak hayunkan pedang. 191 00:10:09,650 --> 00:10:13,279 Masih tak berhasil, hari pula dah lewat. 192 00:10:13,362 --> 00:10:15,698 Kita cuba lagi awal pagi esok. 193 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 Saya akan bawa gerudi saya. 194 00:10:18,242 --> 00:10:19,994 Juga bekal burrito. 195 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 Kedua-duanya dalam peti sejuk. 196 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 Kawan, awak dengar tak? 197 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 Pameran! 198 00:10:31,839 --> 00:10:36,510 Sesuatu membuatnya terbuka tertutup berulang kali… 199 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 - Awak dah faham. - Ya. 200 00:10:38,638 --> 00:10:39,972 Ini pasti tak bagus. 201 00:10:40,056 --> 00:10:43,476 Awak semua okey? Sesuatu yang pelik sedang berlaku. 202 00:10:43,559 --> 00:10:45,186 Lebih baik awak semua lari! 203 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 Tembok belakang Serengeti terbuka sendiri, 204 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 sekumpulan haiwan liar telah meluru keluar! 205 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 Rempuhan! 206 00:10:55,571 --> 00:10:59,325 Ridley! Pintu masuk pameran Mesir tiba-tiba terbuka, 207 00:10:59,408 --> 00:11:02,870 ribut pasir telah memenuhi muzium! 208 00:11:05,164 --> 00:11:08,918 Okey, pasukan. Kita mungkin tak tahu punca semua masalah ini, 209 00:11:09,001 --> 00:11:11,379 tapi kita perlu selamatkan semua orang. 210 00:11:11,462 --> 00:11:14,799 Perlu berpecah untuk kawal lebih ruang. Mata-mata dalam kiraan tiga. 211 00:11:14,882 --> 00:11:16,467 Satu, dua… 212 00:11:16,550 --> 00:11:17,635 Mata-mata! 213 00:11:22,139 --> 00:11:23,057 Ayuh pergi. 214 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 Kini tiba ke destinasi kita: Serengeti. 215 00:11:30,356 --> 00:11:31,524 Adakah itu… 216 00:11:31,607 --> 00:11:33,109 Emping salji? 217 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 - Ribut salji? - Dalam bangunan? 218 00:11:38,322 --> 00:11:41,283 Pasti portal pameran Artik juga terbuka. 219 00:11:41,367 --> 00:11:45,037 - Dari situ salji datang. - Kita perlu tutup pintu itu! 220 00:11:45,121 --> 00:11:46,539 Naik, D-burung. 221 00:11:46,622 --> 00:11:48,791 Ayuh meluncur! 222 00:11:54,255 --> 00:11:56,465 Dudley, sedia untuk terbang? 223 00:11:56,549 --> 00:11:58,175 Sentiasa! Tunggu, apa? 224 00:12:01,762 --> 00:12:04,640 - Kita berjaya? - Betul, kawan! 225 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 Alamak! Ia semakin teruk. 226 00:12:10,521 --> 00:12:15,985 Jangan risau, subjek setia beta. Beta arah percayakan beta dan Ridley. 227 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 Berpaut! 228 00:12:24,869 --> 00:12:29,665 Okey, kini beta arahkan kita semua keluar dari sini! 229 00:12:29,749 --> 00:12:30,791 Lari! 230 00:12:41,844 --> 00:12:45,097 - Mak! Nenek! - Ridley, mak gembira kamu selamat! 231 00:12:45,181 --> 00:12:47,308 Apa yang berlaku kepada semua pameran? 232 00:12:47,391 --> 00:12:49,560 Pasti ada yang kacau Mata Kompas kami. 233 00:12:49,643 --> 00:12:53,522 Ia mengawal semua magik yang membuka dan menutup dinding pameran. 234 00:12:53,606 --> 00:12:57,401 Kedua-dua Mata Kompas kami hilang, jadi kami tak boleh hentikannya. 235 00:12:57,985 --> 00:12:58,986 Mata Kompas? 236 00:12:59,987 --> 00:13:01,781 Kamu tahu apa yang berlaku kepadanya? 237 00:13:02,323 --> 00:13:04,116 Ya. 238 00:13:04,200 --> 00:13:08,704 Saya ambil. Saya fikir ia boleh bantu saya mencari Mata Kompas saya? 239 00:13:08,788 --> 00:13:11,749 Kemudian saya hilang fokus dan kehilangannya. 240 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 Ini salah saya. 241 00:13:14,210 --> 00:13:17,338 Patutlah Mata Kompas saya fikir saya tak layak. 242 00:13:17,421 --> 00:13:19,131 Kita akan dapat carinya. 243 00:13:19,215 --> 00:13:20,216 Sehingga itu, 244 00:13:20,299 --> 00:13:23,969 kita perlu keluarkan semua dari pameran dan kumpulkan di rotunda. 245 00:13:24,053 --> 00:13:27,264 Jika dinding belakang ditutup ketika ia berpenghuni, 246 00:13:27,348 --> 00:13:30,100 mereka akan terperangkap dan takkan dapat kembali ke muzium. 247 00:13:30,643 --> 00:13:33,103 - Takkan? - Kamu jaga kubu di sini, okey? 248 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Kami berdua akan pastikan semua keluar pada masanya. 249 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 Okey, kalian pasti boleh. 250 00:13:38,025 --> 00:13:40,236 Semua sedang keliru dan takut. 251 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 Semua, saya maksudkan saya. 252 00:13:42,905 --> 00:13:46,617 - Seseorang perlu mara dan jadi ketua. - Serta tenangkan semua. 253 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 Saya tahu siapa orang itu. 254 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 Saya? 255 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 Saya tak rasa saya… 256 00:13:53,707 --> 00:13:57,419 Cik Ridley, beritahu kami, apa yang berlaku di muzium? 257 00:13:57,503 --> 00:13:59,713 Kami perlu bawa anak-anak keluar dari pameran. 258 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 Saya takut! 259 00:14:00,840 --> 00:14:02,925 Adakah kita semua akan okey? 260 00:14:03,008 --> 00:14:05,678 Kita cuma perlu… 261 00:14:07,221 --> 00:14:09,431 Saya tiada jawapan untuk kalian 262 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 atau rancangan. Saya bukan pelindung yang awak perlukan sekarang. 263 00:14:12,852 --> 00:14:16,689 Awak perlukan pelindung muzium dan itu bukan saya. 264 00:14:16,772 --> 00:14:17,648 Maafkan saya. 265 00:14:17,731 --> 00:14:20,776 Kawan-kawan, tolong ambil tempat saya. 266 00:14:20,860 --> 00:14:24,154 Kalian boleh bantu mak dan nenek, pelindung sebenar 267 00:14:24,238 --> 00:14:25,573 menjaga muzium. 268 00:14:25,656 --> 00:14:27,616 - Tunggu, tapi… - Ridley, jangan! 269 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Saya dah buat keputusan. Okey? 270 00:14:32,997 --> 00:14:34,665 Aku pernah percaya 271 00:14:35,416 --> 00:14:37,418 Aku dengar panggilan takdir 272 00:14:38,002 --> 00:14:39,753 Apabila tiba masanya 273 00:14:39,837 --> 00:14:45,134 Aku akan bersedia Kerana aku berani dan kuat 274 00:14:45,843 --> 00:14:47,636 Nampaknya aku tersilap. 275 00:14:48,304 --> 00:14:49,889 Mereka mengharapkan aku 276 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 Aku kecewakan mereka 277 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 Dah berikan yang terbaik 278 00:14:55,269 --> 00:15:00,316 Rasa bersedia untuk memimpin Namun, hakikatnya tidak 279 00:15:01,233 --> 00:15:05,362 Tak boleh nafikan aku belum bersedia 280 00:15:05,446 --> 00:15:07,364 Kini aku sedar 281 00:15:07,448 --> 00:15:10,367 Aku belum bersedia 282 00:15:10,451 --> 00:15:14,455 Ketua yang mereka perlukan bukan diriku 283 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 Ia takkan pernah berlaku 284 00:15:18,042 --> 00:15:20,544 Aku belum bersedia 285 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 Saya di tepi, di tempat selayaknya. 286 00:15:26,508 --> 00:15:28,010 Saya memang belum bersedia. 287 00:15:28,093 --> 00:15:29,720 Seseorang tolong saya. 288 00:15:29,803 --> 00:15:30,930 Tolonglah? 289 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 Alamak! Pedro! 290 00:15:34,725 --> 00:15:35,684 Ridley! 291 00:15:35,768 --> 00:15:36,894 Di sini! 292 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 Ayuh! 293 00:15:38,979 --> 00:15:42,107 - Ida! Pedro perlukan bantuan! - Tiada masa, cik puan. 294 00:15:42,191 --> 00:15:44,652 Perlu bawa rama-rama sekali lagi sebelum berlanggar. 295 00:15:44,735 --> 00:15:47,321 Encik Lemurson, boleh awak bantu Pedro? 296 00:15:47,404 --> 00:15:49,865 Saya perlu selamatkan anak-anak saya! Maaf, Ridley. 297 00:15:49,949 --> 00:15:51,492 Tolonglah? Seseorang! 298 00:15:51,575 --> 00:15:53,452 Pedro perlu diselamatkan. 299 00:15:54,328 --> 00:15:55,371 Tolong! 300 00:15:55,454 --> 00:15:57,539 Saya tak tahu jika saya boleh buat. 301 00:15:58,791 --> 00:16:00,709 Namun, tentulah saya akan cuba. 302 00:16:00,793 --> 00:16:02,544 Tunggu, Pedro, saya datang. 303 00:16:02,628 --> 00:16:06,882 Ia semakin teruk. Saya perlu lompat dengan tepat. 304 00:16:08,509 --> 00:16:09,885 Aduhai! Dudley, awas! 305 00:16:13,222 --> 00:16:14,890 Ridley, apa awak buat? 306 00:16:14,974 --> 00:16:17,685 Jika awak masuk, pintu belakangnya boleh tertutup selamanya, 307 00:16:17,768 --> 00:16:19,728 awak akan terperangkap di sebelah sana. 308 00:16:19,812 --> 00:16:21,522 - Selama-lamanya. - Saya tahu. 309 00:16:21,605 --> 00:16:24,900 Namun, saya tak boleh biarkan Pedro seorang diri. 310 00:16:24,984 --> 00:16:27,027 Kalian tak perlukan saya di sini. 311 00:16:27,111 --> 00:16:30,781 Awak dah ada dua pelindung, mak dan nenek saya. 312 00:16:30,864 --> 00:16:33,409 - Mereka yang terbaik. - Awak juga terbaik, Ridley. 313 00:16:33,492 --> 00:16:36,370 Terima kasih, tapi saya bukan pelindung. 314 00:16:36,453 --> 00:16:38,288 Saya tiada apa yang diperlukan. 315 00:16:39,915 --> 00:16:43,669 Jika saya tak kembali, beritahu semua orang saya sayang mereka. 316 00:16:43,752 --> 00:16:45,045 Saya sayang awak juga. 317 00:16:45,129 --> 00:16:47,881 Saya tahu awak selalu anggap saya tabah, 318 00:16:47,965 --> 00:16:51,468 tapi, tolonglah kembali Ridley! 319 00:16:51,552 --> 00:16:54,096 Saya akan sangat rindukan awak! 320 00:16:54,596 --> 00:16:55,931 Saya juga akan rindukan awak, 321 00:16:56,015 --> 00:16:57,933 tapi saya perlu pergi sekarang. 322 00:16:58,767 --> 00:17:00,227 Ayuh, cepat buka. 323 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Buka. 324 00:17:02,354 --> 00:17:03,647 Tak sanggup tengok. 325 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 Buka! 326 00:17:10,195 --> 00:17:11,905 Ridley, di sini! 327 00:17:11,989 --> 00:17:14,533 Tunggu, Pedro. Saya datang! 328 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Ridley! 329 00:17:21,457 --> 00:17:23,500 Ridley, awak datang! 330 00:17:23,584 --> 00:17:24,543 Ya. 331 00:17:24,626 --> 00:17:27,379 Kita perlu berhenti berjumpa begini. 332 00:17:27,463 --> 00:17:28,714 Saya takut. 333 00:17:28,797 --> 00:17:30,507 Muzium bising, 334 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 jadi saya datang untuk bersembunyi. 335 00:17:32,551 --> 00:17:34,762 Saya faham perasaan ingin sembunyi. 336 00:17:34,845 --> 00:17:37,556 Kemudian dahan besar ini jatuh atas saya. 337 00:17:37,639 --> 00:17:39,099 Namun, awak dah datang. 338 00:17:39,183 --> 00:17:42,811 Saya tahu awak mampu alihkannya dari saya. 339 00:17:42,895 --> 00:17:46,065 Saya tiada tali atau peralatan saya yang lain. 340 00:17:46,648 --> 00:17:47,900 Saya tak layak. 341 00:17:47,983 --> 00:17:50,486 Ridley, awak akan selamatkan saya, bukan? 342 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 Awak perlu fikir begitu! 343 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 Namun saya perlu pantas atau kita akan terperangkap di sini. 344 00:18:04,875 --> 00:18:06,960 Awak tak boleh buat? 345 00:18:07,044 --> 00:18:09,046 Saya belum mula mencuba pun. 346 00:18:11,423 --> 00:18:12,800 Tak cukup berat. 347 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 Saya tahu! 348 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 Ayuh! 349 00:18:24,144 --> 00:18:25,062 Ini dia! 350 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Saya dah bebas! 351 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 Terima kasih, Ridley Jones! 352 00:18:30,484 --> 00:18:34,196 Alamak! Kita akan terperangkap di sini. Saya perlu keluarkan awak! 353 00:18:37,491 --> 00:18:40,452 Apa maksud awak dia masuk ke sana? Kenapa tak halang dia? 354 00:18:40,536 --> 00:18:43,497 Saya tak sebesar dan sekuat awak, Fred. 355 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 Betul juga. Namun, teruklah begini. 356 00:18:46,333 --> 00:18:48,127 Portal dah tertutup! 357 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 Tunggu! Itu pun dia! 358 00:18:51,296 --> 00:18:54,091 - Ikut alirannya! - Terjun masuk ke sini! 359 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 Kilat semakin teruk. 360 00:18:57,344 --> 00:19:00,347 Kita tiada cukup masa sebelum ia tertutup selamanya. 361 00:19:02,432 --> 00:19:05,644 Pedro, beritahu mak saya sayangkan dia. 362 00:19:05,727 --> 00:19:07,020 Yang lain juga. 363 00:19:07,104 --> 00:19:11,066 Ridley, kenapa tak beritahu mereka sendiri? 364 00:19:12,693 --> 00:19:13,569 Wah! 365 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Hei, Pedro. 366 00:19:17,281 --> 00:19:18,407 Tidak, Ridley! 367 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 Tidak! 368 00:19:19,741 --> 00:19:20,617 Mak! 369 00:19:20,701 --> 00:19:21,952 Ridley! 370 00:19:23,871 --> 00:19:25,330 Mak! 371 00:19:25,414 --> 00:19:26,665 Mak tahu, sayang. 372 00:19:27,332 --> 00:19:29,877 Tentu ada magik yang kita belum tahu lagi. 373 00:19:29,960 --> 00:19:30,961 Kita akan carinya. 374 00:19:31,628 --> 00:19:32,796 Suatu hari nanti. 375 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Ridley suruh saya beritahu awak 376 00:19:35,507 --> 00:19:38,802 dia sayang awak dan akan rindukan awak. 377 00:19:38,886 --> 00:19:40,137 Awak semua. 378 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Ridley. 379 00:19:44,683 --> 00:19:45,767 Mak. 380 00:19:45,851 --> 00:19:49,271 Dante, Dudley, Ismat, Peaches, 381 00:19:49,354 --> 00:19:50,564 saya akan rindukan kalian. 382 00:19:51,148 --> 00:19:52,858 Saya cuma buat tindakan yang wajar. 383 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 Peta? 384 00:19:59,281 --> 00:20:00,157 Itu apa? 385 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 Adakah? 386 00:20:20,594 --> 00:20:21,470 Betul! 387 00:20:23,138 --> 00:20:25,724 Mata Kompas saya! Mata Kompas saya sendiri! 388 00:20:25,807 --> 00:20:30,229 Saya pelindung! Sama seperti mak dan nenek saya. 389 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 Mak. 390 00:20:32,564 --> 00:20:33,649 Mak! 391 00:20:39,571 --> 00:20:40,739 Ayuh. 392 00:20:41,490 --> 00:20:42,366 Ayuh. 393 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 - Mak! - Ridley! 394 00:20:51,208 --> 00:20:52,417 - Ridley! - Awak dah balik! 395 00:20:52,501 --> 00:20:54,086 Impian menjadi kenyataan! 396 00:20:54,169 --> 00:20:55,420 Ridley! 397 00:20:55,921 --> 00:20:58,548 Wanita Jones, kembali bersatu! 398 00:20:58,632 --> 00:21:02,219 Wanita Jones, pelindung muzium, kembali bersatu. 399 00:21:02,302 --> 00:21:05,514 - Mata Kompas kamu! Kamu dah jumpa! - Ia juga temui kamu. 400 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 - Wah! - Sukar dipercayai! 401 00:21:08,684 --> 00:21:10,978 Selepas saya berjaya selamatkan Pedro, 402 00:21:11,061 --> 00:21:15,023 peta muncul di pasport saya. Ia tunjukkan lokasi Mata Kompas saya. 403 00:21:15,107 --> 00:21:17,818 Itu tindakan tak pentingkan diri yang terbaik. 404 00:21:17,901 --> 00:21:20,279 Tanda pelindung sebenar. 405 00:21:20,362 --> 00:21:22,739 Sekarang, mari cuba balikkan sumpahan ini. 406 00:21:31,957 --> 00:21:35,127 Saya kagumi kehebatan kalian! 407 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 Aduhai! 408 00:21:36,295 --> 00:21:39,798 Dah hampir pagi! Encik Peabody akan tiba sebentar lagi. 409 00:21:39,881 --> 00:21:42,592 - Semua orang masih di sini. - Saya boleh uruskan. 410 00:21:43,885 --> 00:21:45,095 Namun, saya perlukan… 411 00:21:45,178 --> 00:21:46,221 Ya, ini dia. 412 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 Kembali ke tempat asalnya. 413 00:21:50,934 --> 00:21:53,437 Sekarang, cuma kurang satu benda. 414 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 - Ridley, ini milik awak. - Betul. 415 00:21:56,815 --> 00:21:59,359 Terima kasih kerana simpannya dengan baik. 416 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Dengar sini, semua! 417 00:22:01,445 --> 00:22:06,158 Encik Peabody dalam perjalanan. Semua perlu segera kembali ke pameran! 418 00:22:10,912 --> 00:22:13,415 - Kompas saya! - Tugas saya sentiasa… 419 00:22:13,498 --> 00:22:15,459 "Buat ini, buat itu." 420 00:22:15,959 --> 00:22:17,044 Cahaya itu! 421 00:22:17,127 --> 00:22:19,504 Rasanya nenek tahu lokasi dua kompas lagi. 422 00:22:21,006 --> 00:22:23,508 - Apa kalian buat di sini? - Kami tinggal di sini! 423 00:22:23,592 --> 00:22:27,554 Kami kehilangan dua artifak. Awak ada nampak tak, Encik Peabody? 424 00:22:28,805 --> 00:22:31,099 Baiklah! Lagipun ia tak berguna. 425 00:22:31,183 --> 00:22:33,935 Tak berjaya buka untuk lihat isinya pun. 426 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 Adakalanya kuasa itu di mata orang yang melihatnya. 427 00:22:38,023 --> 00:22:41,360 Tunggu masa saja untuk saya jual seluruh muzium. 428 00:22:41,443 --> 00:22:44,529 - Kemudian saya akan kaya-raya. - Apa awak cakap? 429 00:22:44,613 --> 00:22:46,740 Apa? Tak, saya tak sabar untuk, 430 00:22:47,699 --> 00:22:48,700 bergolek ke 431 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 dalam salji! 432 00:22:50,369 --> 00:22:52,537 Lihat? Gemar bergolek dalam salji! 433 00:22:56,500 --> 00:23:01,505 Sebagai menghargai sifat berani dan tak mementingkan diri yang tinggi 434 00:23:01,588 --> 00:23:04,633 ketika berdepan bahaya, 435 00:23:04,716 --> 00:23:08,637 dengan ini kami mengisytiharkan Ridley Jones 436 00:23:08,720 --> 00:23:13,433 sebagai pelindung rasmi muzium! 437 00:23:15,602 --> 00:23:19,856 Saya takkan dapat lakukannya tanpa mak, nenek dan kawan-kawan saya. 438 00:23:19,940 --> 00:23:22,609 Saya berjanji akan melindungi dan berkhidmat, 439 00:23:22,692 --> 00:23:25,237 selagi muzium ini wujud. 440 00:23:25,320 --> 00:23:27,864 - Dia memang ada sifat pelindung. - Betul. 441 00:23:32,536 --> 00:23:33,995 Menakjubkan! 442 00:23:34,079 --> 00:23:36,623 Ridley kita sudah matang! 443 00:23:39,501 --> 00:23:42,254 Saya bersedia! 444 00:24:31,052 --> 00:24:33,388 Terjemahan sari kata oleh Fhaezah Wan