1
00:00:07,132 --> 00:00:08,633
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,888
Di sebuah tempat yang penuh misteri
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
Di mana masa lalu kembali hidup
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,892
Terdapat wira sejarah
5
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Yang bersedia berkembang
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,313
Dia selamatkan masa depan kita
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,149
Dengan melindungi masa lalu
8
00:00:24,232 --> 00:00:27,152
Dia wira yang akhirnya tiba masanya
9
00:00:27,235 --> 00:00:29,279
Ridley Jones
10
00:00:29,362 --> 00:00:31,364
Gadis yang amat berani
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,450
Ridley Jones
12
00:00:33,533 --> 00:00:35,577
Menjaga muzium dengan bangganya
13
00:00:35,660 --> 00:00:37,370
Ridley Jones
14
00:00:37,454 --> 00:00:40,623
Naluri pengembaraannya menjadi ikutan
15
00:00:40,707 --> 00:00:44,002
Dengan dino dan dodo
Serta monyet angkasa di sisinya
16
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,173
Memakai tanda diri fedoranya
18
00:00:48,256 --> 00:00:50,091
Ridley Jones
19
00:00:50,175 --> 00:00:52,385
Tiada cabaran boleh menghalangnya
20
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Dia takkan mengalah dengan ketakutan
Dia bersinar ketika hampiri pengembaraan
21
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
Melompat ke dalam kekusutan
Lalu selamatkan keadaan
22
00:01:00,852 --> 00:01:03,813
Ridley Jones
23
00:01:03,897 --> 00:01:05,940
Ridley Jones
24
00:01:10,528 --> 00:01:12,280
Kompas Mata Ribut.
25
00:01:24,542 --> 00:01:25,752
Jangan tengok bawah!
26
00:01:25,835 --> 00:01:28,129
Alamak, dalamnya!
27
00:01:28,213 --> 00:01:29,214
Ayuh, semua!
28
00:01:38,723 --> 00:01:41,559
Boleh tak kita pastikan
Pedro memang hilang dalam runtuhan
29
00:01:41,643 --> 00:01:43,853
sebelum pertaruhkan nyawa dan sayap?
30
00:01:43,937 --> 00:01:45,230
Maaf, Dudley.
31
00:01:45,313 --> 00:01:48,358
Anak-anak Lemurson kata
mereka nampak Pedro kejar bola ke sini.
32
00:01:48,441 --> 00:01:49,776
Itu memadai bagi saya.
33
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
Mungkin dia dah dapat bola,
34
00:01:51,778 --> 00:01:55,281
pulang ke rumah dan menunggu
untuk beritahu kita tentangnya.
35
00:01:55,365 --> 00:01:57,158
Jadi, kita patut kembali…
36
00:01:57,992 --> 00:01:59,035
Dudley!
37
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Jika sesiapa di muzium dalam masalah,
saya akan selamatkan mereka.
38
00:02:06,668 --> 00:02:09,254
Saya suka moto itu.
Kita patut dapatkan kad perniagaan.
39
00:02:09,337 --> 00:02:10,421
Ridley!
40
00:02:10,505 --> 00:02:11,548
Tolong!
41
00:02:12,340 --> 00:02:14,259
Ada sesiapa yang takut gelap?
42
00:02:14,759 --> 00:02:17,762
Jangan risau. Sepatutnya ada obor di sini.
43
00:02:18,721 --> 00:02:21,057
- Ini dia.
- Bagus, R Jones!
44
00:02:21,141 --> 00:02:24,144
Awak begitu arif dengan tempat ini.
45
00:02:24,227 --> 00:02:28,857
Saya dah lama
jalani latihan pelindung ini.
46
00:02:28,940 --> 00:02:32,068
Saya juga selalu
terlibat dalam bahaya begini,
47
00:02:32,152 --> 00:02:33,862
tapi, saya masih tak biasa.
48
00:02:35,947 --> 00:02:37,240
Saya kenal bunyi itu.
49
00:02:39,534 --> 00:02:41,202
Semua, cepat lari!
50
00:02:41,286 --> 00:02:43,746
Berasak demi nyawa!
51
00:02:47,000 --> 00:02:50,295
- Saya nampak cahaya di depan!
- Jangan pergi ke sana!
52
00:02:50,378 --> 00:02:54,007
Tunggu. Tak, dalam kes ini,
cahaya bagus. Pergi ke sana!
53
00:02:54,090 --> 00:02:55,300
Cepat keluar, semua!
54
00:02:55,383 --> 00:02:58,386
- Adakah dia akan berjaya?
- Sudah tentu!
55
00:02:58,469 --> 00:03:00,054
Dia Ridley Jones!
56
00:03:00,138 --> 00:03:01,764
Cepat datang, Ridley!
57
00:03:07,103 --> 00:03:07,937
Helo?
58
00:03:08,021 --> 00:03:08,980
Pedro!
59
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
Itu pun dia!
60
00:03:11,482 --> 00:03:15,111
Ridley, maaf bola saya masuk ke sini,
61
00:03:15,195 --> 00:03:18,239
jadi saya ikut masuk, tapi tersesat.
62
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Usah risau. Kami akan selamatkan awak.
63
00:03:20,408 --> 00:03:25,079
Cuma saya yang perasan atau
memang dia cari masalah setiap minggu?
64
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Ya, memang betul.
65
00:03:27,624 --> 00:03:28,791
Biar saya uruskan.
66
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
Tunggu.
67
00:03:32,545 --> 00:03:33,588
Musuh menembak!
68
00:03:35,965 --> 00:03:38,009
Okey, rancangan baharu.
69
00:03:38,092 --> 00:03:40,053
Laluan itu terlalu sempit.
70
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
Mustahil untuk elak anak panah
ketika berdiri di atasnya.
71
00:03:45,016 --> 00:03:47,227
Ridley, bukan topi awak.
72
00:03:47,310 --> 00:03:49,145
Itu tanda diri awak!
73
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
Menakjubkan!
74
00:03:56,611 --> 00:03:59,530
- Awak dan bola dah sedia untuk pulang?
- Ya, silakan.
75
00:04:00,281 --> 00:04:01,741
Jangan pandang belakang, okey?
76
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
- Hebat.
- Awak berjaya!
77
00:04:08,790 --> 00:04:10,124
Alamak!
78
00:04:10,208 --> 00:04:12,085
Topi awak dah hancur.
79
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
Topi boleh dijahit semula.
80
00:04:14,295 --> 00:04:17,548
Yang penting awak selamat.
Mari keluar sekarang.
81
00:04:19,092 --> 00:04:22,679
- Selamat kembali, Pasukan Mata-mata.
- Nampaknya misi itu agak sukar.
82
00:04:22,762 --> 00:04:23,721
Betul!
83
00:04:23,805 --> 00:04:26,683
Namun, Ridley sangat berani!
84
00:04:26,766 --> 00:04:31,771
Malah dia korbankan topinya
demi selamatkan Pedro.
85
00:04:31,854 --> 00:04:35,066
Wah, hebatnya, tapi mak tak terkejut.
86
00:04:35,149 --> 00:04:36,776
Mak bersyukur kamu selamat.
87
00:04:36,859 --> 00:04:38,486
Bukannya isu besar.
88
00:04:38,569 --> 00:04:40,863
Saya dah jahitnya di padang. Lihat?
89
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
Sila beri pasport, Cik Ridley Jones.
90
00:04:46,077 --> 00:04:49,205
Kerana mengetuai misi menyelamat,
mengorbankan sesuatu
91
00:04:49,289 --> 00:04:51,040
dan handal membaiki topi,
92
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
kamu dapat tiga cap.
93
00:04:53,209 --> 00:04:54,794
Maksudnya…
94
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
Saya dah penuhkan seluruh pasport!
95
00:04:57,255 --> 00:04:59,257
- Mustahil!
- Menakjubkan!
96
00:04:59,340 --> 00:05:00,925
Tahniah, Ridley.
97
00:05:01,009 --> 00:05:02,885
Saya tak percaya!
98
00:05:02,969 --> 00:05:06,306
Selepas semua penat lelah,
belajar, mengembara,
99
00:05:06,389 --> 00:05:07,307
saya berjaya.
100
00:05:07,390 --> 00:05:08,516
Saya berjaya!
101
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Harganya satu Mata Kompas.
102
00:05:11,561 --> 00:05:14,856
- Masalahnya…
- Kami tak boleh terus beri Mata Kompas.
103
00:05:14,939 --> 00:05:18,776
Ia artifak misteri yang akan
muncul sendiri di hadapan pelindungnya
104
00:05:18,860 --> 00:05:20,611
apabila ia putuskan kamu layak.
105
00:05:20,695 --> 00:05:24,699
Apabila kamu dah buktikan diri,
pasport akan membimbing kamu.
106
00:05:25,450 --> 00:05:27,660
Usah khuatir.
Pasti ia akan segera berlaku.
107
00:05:27,744 --> 00:05:30,788
Teruskan melindungi muzium seperti dahulu.
108
00:05:30,872 --> 00:05:32,540
Seperti wanita Jones sebelum kamu,
109
00:05:32,623 --> 00:05:35,877
Mata Kompas Jones kami berkaitan.
110
00:05:37,045 --> 00:05:39,797
Okey, saya cuma perlu tunggu
sedikit masa lagi.
111
00:05:42,425 --> 00:05:44,886
Walaupun saya rasa dah bersedia.
112
00:05:46,804 --> 00:05:50,266
Entah berapa lama boleh aku tunggu
Untuk sedari takdirku
113
00:05:50,350 --> 00:05:54,020
Kerana kini masa semakin hampir
Mata kompasku akan muncul
114
00:05:54,771 --> 00:05:56,647
Ya, secara praktikalnya di sini
115
00:05:57,148 --> 00:06:00,651
Cukup lama aku bersabar
Jadi, ayuhlah Mata Kompas
116
00:06:00,735 --> 00:06:04,864
Aku tak boleh bersabar lagi
Apa kau tunggu lagi?
117
00:06:04,947 --> 00:06:08,159
Kerana aku tahu, aku sudah sedia
118
00:06:08,242 --> 00:06:10,078
Sedia membawa beban
119
00:06:10,161 --> 00:06:13,498
Ya, aku dah sedia, ayuh segera mulakannya
120
00:06:13,581 --> 00:06:15,249
Aku menunggu dengan sabar
121
00:06:15,333 --> 00:06:18,836
Melalui semua ujian yang aku lalui
122
00:06:18,920 --> 00:06:20,588
Aku telah berkhidmat dan melindungi
123
00:06:20,671 --> 00:06:23,841
Apa lagi perlu aku buat?
124
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
Bagaimana saya nak buktikan diri
kepada awak?
125
00:06:28,388 --> 00:06:30,473
Buktikan yang aku dah bersedia
126
00:06:30,556 --> 00:06:33,851
Aku mengejutkan diri
Sebab aku dah bersedia
127
00:06:33,935 --> 00:06:35,853
Sedia untuk bermula
128
00:06:35,937 --> 00:06:37,313
Aku dah sedia
129
00:06:37,397 --> 00:06:40,733
Aku sedar jauh di lubuk hati aku dah sedia
130
00:06:40,817 --> 00:06:44,362
Untuk mulakan pengembaraan ini
131
00:06:44,445 --> 00:06:47,740
Aku dah sedia!
132
00:06:50,076 --> 00:06:52,954
Berapa lama Mata Kompas
akan ambil masa untuk muncul?
133
00:06:53,037 --> 00:06:57,166
Saya dah cuba buktikan diri selama ini
tapi masih tiada apa-apa!
134
00:06:58,084 --> 00:06:59,502
Mak cuma risau.
135
00:07:00,461 --> 00:07:04,298
Pernah terjadi masa menunggu selama ini
untuk pelindung dapat Mata Kompas?
136
00:07:04,382 --> 00:07:05,633
Tiada setahu mak.
137
00:07:05,716 --> 00:07:08,428
Kali ini agak lama, mungkin terlalu lama.
138
00:07:09,178 --> 00:07:10,513
Tak mungkin
139
00:07:10,596 --> 00:07:14,684
Ridley adalah wanita Jones pertama
yang tak menjadi pelindung?
140
00:07:15,184 --> 00:07:18,354
Saya tak layak untuk Mata Kompas?
141
00:07:18,438 --> 00:07:20,189
Tak, pati saya layak.
142
00:07:22,650 --> 00:07:24,360
Tak boleh mengalah tanpa berjuang.
143
00:07:28,239 --> 00:07:30,533
Sungguh menakjubkan, Ridley!
144
00:07:30,616 --> 00:07:32,743
Akhirnya awak dah dapat Mata Kompas!
145
00:07:32,827 --> 00:07:33,744
Malah ada dua!
146
00:07:33,828 --> 00:07:37,039
Agak berlebihan bagi saya.
Namun, baguslah.
147
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
Tak, ia bukan milik saya.
148
00:07:38,916 --> 00:07:42,879
- Saya pinjam daripada mak dan nenek.
- Kenapa?
149
00:07:42,962 --> 00:07:45,715
Sebab Mata Kompas Jones berkaitan.
150
00:07:45,798 --> 00:07:49,177
Mungkin boleh gunakannya
untuk cari mata kompas saya.
151
00:07:49,260 --> 00:07:51,721
Mungkin, seperti minta bantuan.
152
00:07:52,555 --> 00:07:55,600
Berbaloi untuk cuba.
Mata Kompas yang menakjubkan,
153
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
bimbing saya ke…
154
00:07:58,144 --> 00:07:59,687
Mata Kompas saya.
155
00:07:59,770 --> 00:08:02,982
Saya tahu! Mungkin awak
perlukan pakaian yang sesuai.
156
00:08:03,065 --> 00:08:06,569
Sesuatu yang menjerit, "Pelindung muzium!"
157
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
Tak perlu begitu. Biar saya cari.
158
00:08:10,114 --> 00:08:13,284
Mata Kompas, di mana awak?
159
00:08:13,367 --> 00:08:14,994
Ayuh muncul dan jadi…
160
00:08:18,122 --> 00:08:19,040
Dante!
161
00:08:19,540 --> 00:08:20,625
Saya okey.
162
00:08:22,084 --> 00:08:23,961
Saya benar-benar bingung.
163
00:08:24,045 --> 00:08:27,715
Mungkin, saya tak layak
menjadi pelindung muzium.
164
00:08:27,798 --> 00:08:31,844
Sayang! Saya jumpa lencana awak
dalam peti sejuk kafeteria lagi.
165
00:08:31,928 --> 00:08:35,014
- Awak perlu lebih berhati-hati!
- En. Peabody dan Lonny!
166
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Mereka masih di sini?
167
00:08:36,474 --> 00:08:40,102
- Semua, kembali ke pameran.
- Terus bergerak!
168
00:08:40,603 --> 00:08:43,898
- Sumpah saya dengar sesuatu tadi.
- Awak dengar juga?
169
00:08:43,981 --> 00:08:47,568
Rasanya bunyi hantu lembu yang terkenal
yang mengunyah ketika malam.
170
00:08:47,652 --> 00:08:48,653
Helo!
171
00:08:48,736 --> 00:08:52,448
Apa ini? Saya tak pernah
lihat sesuatu seperti ini.
172
00:08:52,949 --> 00:08:54,575
Sungguh cantik.
173
00:08:54,659 --> 00:08:56,869
Tentu mahal nilainya.
174
00:08:58,663 --> 00:08:59,789
Ayuh!
175
00:08:59,872 --> 00:09:03,000
Itu ketawa awak yang paling jahat.
176
00:09:05,086 --> 00:09:07,838
Dah jumpa kotak alatan saya!
Dalam peti sejuk juga.
177
00:09:08,381 --> 00:09:10,925
Sebuah set alatan yang hebat.
178
00:09:13,469 --> 00:09:17,515
Saya takkan tahu nilai benda ini
jika tak dapat bukanya dan…
179
00:09:21,686 --> 00:09:22,520
Beri saya!
180
00:09:27,483 --> 00:09:29,277
Pierce! Tengok.
181
00:09:29,360 --> 00:09:32,530
Pintu ke tundra itu bermasalah.
182
00:09:32,613 --> 00:09:34,907
Alamak, betul cakap awak!
183
00:09:37,785 --> 00:09:41,372
Aduhai, semua portal telah…
Bagaimana nak sebut?
184
00:09:41,455 --> 00:09:42,707
Tak terkawal!
185
00:09:45,668 --> 00:09:46,877
Langsung tak bercalar!
186
00:09:46,961 --> 00:09:49,046
Sekarang saya tahu saya perlu buka.
187
00:09:49,130 --> 00:09:51,841
Isinya pasti sangat berharga.
188
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Saya tahu. Berundur!
189
00:10:03,019 --> 00:10:04,437
Apa yang berlaku?
190
00:10:05,229 --> 00:10:08,983
Beritahu dulu sebelum
awak nak hayunkan pedang.
191
00:10:09,650 --> 00:10:13,279
Masih tak berhasil, hari pula dah lewat.
192
00:10:13,362 --> 00:10:15,698
Kita cuba lagi awal pagi esok.
193
00:10:16,282 --> 00:10:18,159
Saya akan bawa gerudi saya.
194
00:10:18,242 --> 00:10:19,994
Juga bekal burrito.
195
00:10:20,077 --> 00:10:21,662
Kedua-duanya dalam peti sejuk.
196
00:10:24,123 --> 00:10:26,375
Kawan, awak dengar tak?
197
00:10:30,129 --> 00:10:31,756
Pameran!
198
00:10:31,839 --> 00:10:36,510
Sesuatu membuatnya
terbuka tertutup berulang kali…
199
00:10:36,594 --> 00:10:38,554
- Awak dah faham.
- Ya.
200
00:10:38,638 --> 00:10:39,972
Ini pasti tak bagus.
201
00:10:40,056 --> 00:10:43,476
Awak semua okey?
Sesuatu yang pelik sedang berlaku.
202
00:10:43,559 --> 00:10:45,186
Lebih baik awak semua lari!
203
00:10:45,269 --> 00:10:48,189
Tembok belakang Serengeti terbuka sendiri,
204
00:10:48,272 --> 00:10:51,108
sekumpulan haiwan liar
telah meluru keluar!
205
00:10:53,486 --> 00:10:55,488
Rempuhan!
206
00:10:55,571 --> 00:10:59,325
Ridley! Pintu masuk
pameran Mesir tiba-tiba terbuka,
207
00:10:59,408 --> 00:11:02,870
ribut pasir telah memenuhi muzium!
208
00:11:05,164 --> 00:11:08,918
Okey, pasukan. Kita mungkin tak tahu
punca semua masalah ini,
209
00:11:09,001 --> 00:11:11,379
tapi kita perlu selamatkan semua orang.
210
00:11:11,462 --> 00:11:14,799
Perlu berpecah untuk kawal lebih ruang.
Mata-mata dalam kiraan tiga.
211
00:11:14,882 --> 00:11:16,467
Satu, dua…
212
00:11:16,550 --> 00:11:17,635
Mata-mata!
213
00:11:22,139 --> 00:11:23,057
Ayuh pergi.
214
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
Kini tiba ke destinasi kita: Serengeti.
215
00:11:30,356 --> 00:11:31,524
Adakah itu…
216
00:11:31,607 --> 00:11:33,109
Emping salji?
217
00:11:36,028 --> 00:11:38,239
- Ribut salji?
- Dalam bangunan?
218
00:11:38,322 --> 00:11:41,283
Pasti portal pameran Artik juga terbuka.
219
00:11:41,367 --> 00:11:45,037
- Dari situ salji datang.
- Kita perlu tutup pintu itu!
220
00:11:45,121 --> 00:11:46,539
Naik, D-burung.
221
00:11:46,622 --> 00:11:48,791
Ayuh meluncur!
222
00:11:54,255 --> 00:11:56,465
Dudley, sedia untuk terbang?
223
00:11:56,549 --> 00:11:58,175
Sentiasa! Tunggu, apa?
224
00:12:01,762 --> 00:12:04,640
- Kita berjaya?
- Betul, kawan!
225
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
Alamak! Ia semakin teruk.
226
00:12:10,521 --> 00:12:15,985
Jangan risau, subjek setia beta.
Beta arah percayakan beta dan Ridley.
227
00:12:16,068 --> 00:12:17,695
Berpaut!
228
00:12:24,869 --> 00:12:29,665
Okey, kini beta arahkan
kita semua keluar dari sini!
229
00:12:29,749 --> 00:12:30,791
Lari!
230
00:12:41,844 --> 00:12:45,097
- Mak! Nenek!
- Ridley, mak gembira kamu selamat!
231
00:12:45,181 --> 00:12:47,308
Apa yang berlaku kepada semua pameran?
232
00:12:47,391 --> 00:12:49,560
Pasti ada yang kacau Mata Kompas kami.
233
00:12:49,643 --> 00:12:53,522
Ia mengawal semua magik
yang membuka dan menutup dinding pameran.
234
00:12:53,606 --> 00:12:57,401
Kedua-dua Mata Kompas kami hilang,
jadi kami tak boleh hentikannya.
235
00:12:57,985 --> 00:12:58,986
Mata Kompas?
236
00:12:59,987 --> 00:13:01,781
Kamu tahu apa yang berlaku kepadanya?
237
00:13:02,323 --> 00:13:04,116
Ya.
238
00:13:04,200 --> 00:13:08,704
Saya ambil. Saya fikir ia boleh
bantu saya mencari Mata Kompas saya?
239
00:13:08,788 --> 00:13:11,749
Kemudian saya hilang fokus
dan kehilangannya.
240
00:13:11,832 --> 00:13:13,709
Ini salah saya.
241
00:13:14,210 --> 00:13:17,338
Patutlah Mata Kompas saya
fikir saya tak layak.
242
00:13:17,421 --> 00:13:19,131
Kita akan dapat carinya.
243
00:13:19,215 --> 00:13:20,216
Sehingga itu,
244
00:13:20,299 --> 00:13:23,969
kita perlu keluarkan semua
dari pameran dan kumpulkan di rotunda.
245
00:13:24,053 --> 00:13:27,264
Jika dinding belakang ditutup
ketika ia berpenghuni,
246
00:13:27,348 --> 00:13:30,100
mereka akan terperangkap
dan takkan dapat kembali ke muzium.
247
00:13:30,643 --> 00:13:33,103
- Takkan?
- Kamu jaga kubu di sini, okey?
248
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Kami berdua akan pastikan
semua keluar pada masanya.
249
00:13:35,731 --> 00:13:37,942
Okey, kalian pasti boleh.
250
00:13:38,025 --> 00:13:40,236
Semua sedang keliru dan takut.
251
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Semua, saya maksudkan saya.
252
00:13:42,905 --> 00:13:46,617
- Seseorang perlu mara dan jadi ketua.
- Serta tenangkan semua.
253
00:13:46,700 --> 00:13:49,537
Saya tahu siapa orang itu.
254
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
Saya?
255
00:13:50,830 --> 00:13:52,623
Saya tak rasa saya…
256
00:13:53,707 --> 00:13:57,419
Cik Ridley, beritahu kami,
apa yang berlaku di muzium?
257
00:13:57,503 --> 00:13:59,713
Kami perlu bawa anak-anak
keluar dari pameran.
258
00:13:59,797 --> 00:14:00,756
Saya takut!
259
00:14:00,840 --> 00:14:02,925
Adakah kita semua akan okey?
260
00:14:03,008 --> 00:14:05,678
Kita cuma perlu…
261
00:14:07,221 --> 00:14:09,431
Saya tiada jawapan untuk kalian
262
00:14:09,515 --> 00:14:12,768
atau rancangan. Saya bukan
pelindung yang awak perlukan sekarang.
263
00:14:12,852 --> 00:14:16,689
Awak perlukan pelindung muzium
dan itu bukan saya.
264
00:14:16,772 --> 00:14:17,648
Maafkan saya.
265
00:14:17,731 --> 00:14:20,776
Kawan-kawan, tolong ambil tempat saya.
266
00:14:20,860 --> 00:14:24,154
Kalian boleh bantu mak dan nenek,
pelindung sebenar
267
00:14:24,238 --> 00:14:25,573
menjaga muzium.
268
00:14:25,656 --> 00:14:27,616
- Tunggu, tapi…
- Ridley, jangan!
269
00:14:27,700 --> 00:14:29,660
Saya dah buat keputusan. Okey?
270
00:14:32,997 --> 00:14:34,665
Aku pernah percaya
271
00:14:35,416 --> 00:14:37,418
Aku dengar panggilan takdir
272
00:14:38,002 --> 00:14:39,753
Apabila tiba masanya
273
00:14:39,837 --> 00:14:45,134
Aku akan bersedia
Kerana aku berani dan kuat
274
00:14:45,843 --> 00:14:47,636
Nampaknya aku tersilap.
275
00:14:48,304 --> 00:14:49,889
Mereka mengharapkan aku
276
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
Aku kecewakan mereka
277
00:14:53,309 --> 00:14:55,185
Dah berikan yang terbaik
278
00:14:55,269 --> 00:15:00,316
Rasa bersedia untuk memimpin
Namun, hakikatnya tidak
279
00:15:01,233 --> 00:15:05,362
Tak boleh nafikan aku belum bersedia
280
00:15:05,446 --> 00:15:07,364
Kini aku sedar
281
00:15:07,448 --> 00:15:10,367
Aku belum bersedia
282
00:15:10,451 --> 00:15:14,455
Ketua yang mereka perlukan bukan diriku
283
00:15:15,664 --> 00:15:17,958
Ia takkan pernah berlaku
284
00:15:18,042 --> 00:15:20,544
Aku belum bersedia
285
00:15:23,589 --> 00:15:26,425
Saya di tepi, di tempat selayaknya.
286
00:15:26,508 --> 00:15:28,010
Saya memang belum bersedia.
287
00:15:28,093 --> 00:15:29,720
Seseorang tolong saya.
288
00:15:29,803 --> 00:15:30,930
Tolonglah?
289
00:15:31,513 --> 00:15:32,932
Alamak! Pedro!
290
00:15:34,725 --> 00:15:35,684
Ridley!
291
00:15:35,768 --> 00:15:36,894
Di sini!
292
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
Ayuh!
293
00:15:38,979 --> 00:15:42,107
- Ida! Pedro perlukan bantuan!
- Tiada masa, cik puan.
294
00:15:42,191 --> 00:15:44,652
Perlu bawa rama-rama sekali lagi
sebelum berlanggar.
295
00:15:44,735 --> 00:15:47,321
Encik Lemurson, boleh awak bantu Pedro?
296
00:15:47,404 --> 00:15:49,865
Saya perlu selamatkan anak-anak saya!
Maaf, Ridley.
297
00:15:49,949 --> 00:15:51,492
Tolonglah? Seseorang!
298
00:15:51,575 --> 00:15:53,452
Pedro perlu diselamatkan.
299
00:15:54,328 --> 00:15:55,371
Tolong!
300
00:15:55,454 --> 00:15:57,539
Saya tak tahu jika saya boleh buat.
301
00:15:58,791 --> 00:16:00,709
Namun, tentulah saya akan cuba.
302
00:16:00,793 --> 00:16:02,544
Tunggu, Pedro, saya datang.
303
00:16:02,628 --> 00:16:06,882
Ia semakin teruk.
Saya perlu lompat dengan tepat.
304
00:16:08,509 --> 00:16:09,885
Aduhai! Dudley, awas!
305
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
Ridley, apa awak buat?
306
00:16:14,974 --> 00:16:17,685
Jika awak masuk, pintu belakangnya
boleh tertutup selamanya,
307
00:16:17,768 --> 00:16:19,728
awak akan terperangkap di sebelah sana.
308
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
- Selama-lamanya.
- Saya tahu.
309
00:16:21,605 --> 00:16:24,900
Namun, saya tak boleh biarkan
Pedro seorang diri.
310
00:16:24,984 --> 00:16:27,027
Kalian tak perlukan saya di sini.
311
00:16:27,111 --> 00:16:30,781
Awak dah ada dua pelindung,
mak dan nenek saya.
312
00:16:30,864 --> 00:16:33,409
- Mereka yang terbaik.
- Awak juga terbaik, Ridley.
313
00:16:33,492 --> 00:16:36,370
Terima kasih, tapi saya bukan pelindung.
314
00:16:36,453 --> 00:16:38,288
Saya tiada apa yang diperlukan.
315
00:16:39,915 --> 00:16:43,669
Jika saya tak kembali,
beritahu semua orang saya sayang mereka.
316
00:16:43,752 --> 00:16:45,045
Saya sayang awak juga.
317
00:16:45,129 --> 00:16:47,881
Saya tahu awak selalu anggap saya tabah,
318
00:16:47,965 --> 00:16:51,468
tapi, tolonglah kembali Ridley!
319
00:16:51,552 --> 00:16:54,096
Saya akan sangat rindukan awak!
320
00:16:54,596 --> 00:16:55,931
Saya juga akan rindukan awak,
321
00:16:56,015 --> 00:16:57,933
tapi saya perlu pergi sekarang.
322
00:16:58,767 --> 00:17:00,227
Ayuh, cepat buka.
323
00:17:00,310 --> 00:17:01,353
Buka.
324
00:17:02,354 --> 00:17:03,647
Tak sanggup tengok.
325
00:17:04,148 --> 00:17:05,691
Buka!
326
00:17:10,195 --> 00:17:11,905
Ridley, di sini!
327
00:17:11,989 --> 00:17:14,533
Tunggu, Pedro. Saya datang!
328
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Ridley!
329
00:17:21,457 --> 00:17:23,500
Ridley, awak datang!
330
00:17:23,584 --> 00:17:24,543
Ya.
331
00:17:24,626 --> 00:17:27,379
Kita perlu berhenti berjumpa begini.
332
00:17:27,463 --> 00:17:28,714
Saya takut.
333
00:17:28,797 --> 00:17:30,507
Muzium bising,
334
00:17:30,591 --> 00:17:32,468
jadi saya datang untuk bersembunyi.
335
00:17:32,551 --> 00:17:34,762
Saya faham perasaan ingin sembunyi.
336
00:17:34,845 --> 00:17:37,556
Kemudian dahan besar ini jatuh atas saya.
337
00:17:37,639 --> 00:17:39,099
Namun, awak dah datang.
338
00:17:39,183 --> 00:17:42,811
Saya tahu awak mampu alihkannya dari saya.
339
00:17:42,895 --> 00:17:46,065
Saya tiada tali
atau peralatan saya yang lain.
340
00:17:46,648 --> 00:17:47,900
Saya tak layak.
341
00:17:47,983 --> 00:17:50,486
Ridley, awak akan selamatkan saya, bukan?
342
00:17:50,569 --> 00:17:52,321
Awak perlu fikir begitu!
343
00:17:54,073 --> 00:17:56,784
Namun saya perlu pantas
atau kita akan terperangkap di sini.
344
00:18:04,875 --> 00:18:06,960
Awak tak boleh buat?
345
00:18:07,044 --> 00:18:09,046
Saya belum mula mencuba pun.
346
00:18:11,423 --> 00:18:12,800
Tak cukup berat.
347
00:18:13,675 --> 00:18:14,885
Saya tahu!
348
00:18:21,391 --> 00:18:23,644
Ayuh!
349
00:18:24,144 --> 00:18:25,062
Ini dia!
350
00:18:25,896 --> 00:18:27,773
Saya dah bebas!
351
00:18:27,856 --> 00:18:29,900
Terima kasih, Ridley Jones!
352
00:18:30,484 --> 00:18:34,196
Alamak! Kita akan terperangkap di sini.
Saya perlu keluarkan awak!
353
00:18:37,491 --> 00:18:40,452
Apa maksud awak dia masuk ke sana?
Kenapa tak halang dia?
354
00:18:40,536 --> 00:18:43,497
Saya tak sebesar dan sekuat awak, Fred.
355
00:18:43,580 --> 00:18:46,250
Betul juga. Namun, teruklah begini.
356
00:18:46,333 --> 00:18:48,127
Portal dah tertutup!
357
00:18:49,753 --> 00:18:51,213
Tunggu! Itu pun dia!
358
00:18:51,296 --> 00:18:54,091
- Ikut alirannya!
- Terjun masuk ke sini!
359
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
Kilat semakin teruk.
360
00:18:57,344 --> 00:19:00,347
Kita tiada cukup masa
sebelum ia tertutup selamanya.
361
00:19:02,432 --> 00:19:05,644
Pedro, beritahu mak saya sayangkan dia.
362
00:19:05,727 --> 00:19:07,020
Yang lain juga.
363
00:19:07,104 --> 00:19:11,066
Ridley, kenapa
tak beritahu mereka sendiri?
364
00:19:12,693 --> 00:19:13,569
Wah!
365
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
Hei, Pedro.
366
00:19:17,281 --> 00:19:18,407
Tidak, Ridley!
367
00:19:18,490 --> 00:19:19,658
Tidak!
368
00:19:19,741 --> 00:19:20,617
Mak!
369
00:19:20,701 --> 00:19:21,952
Ridley!
370
00:19:23,871 --> 00:19:25,330
Mak!
371
00:19:25,414 --> 00:19:26,665
Mak tahu, sayang.
372
00:19:27,332 --> 00:19:29,877
Tentu ada magik yang kita belum tahu lagi.
373
00:19:29,960 --> 00:19:30,961
Kita akan carinya.
374
00:19:31,628 --> 00:19:32,796
Suatu hari nanti.
375
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
Ridley suruh saya beritahu awak
376
00:19:35,507 --> 00:19:38,802
dia sayang awak dan akan rindukan awak.
377
00:19:38,886 --> 00:19:40,137
Awak semua.
378
00:19:41,096 --> 00:19:42,347
Ridley.
379
00:19:44,683 --> 00:19:45,767
Mak.
380
00:19:45,851 --> 00:19:49,271
Dante, Dudley, Ismat, Peaches,
381
00:19:49,354 --> 00:19:50,564
saya akan rindukan kalian.
382
00:19:51,148 --> 00:19:52,858
Saya cuma buat tindakan yang wajar.
383
00:19:57,571 --> 00:19:58,488
Peta?
384
00:19:59,281 --> 00:20:00,157
Itu apa?
385
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
Adakah?
386
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
Betul!
387
00:20:23,138 --> 00:20:25,724
Mata Kompas saya!
Mata Kompas saya sendiri!
388
00:20:25,807 --> 00:20:30,229
Saya pelindung!
Sama seperti mak dan nenek saya.
389
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Mak.
390
00:20:32,564 --> 00:20:33,649
Mak!
391
00:20:39,571 --> 00:20:40,739
Ayuh.
392
00:20:41,490 --> 00:20:42,366
Ayuh.
393
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
- Mak!
- Ridley!
394
00:20:51,208 --> 00:20:52,417
- Ridley!
- Awak dah balik!
395
00:20:52,501 --> 00:20:54,086
Impian menjadi kenyataan!
396
00:20:54,169 --> 00:20:55,420
Ridley!
397
00:20:55,921 --> 00:20:58,548
Wanita Jones, kembali bersatu!
398
00:20:58,632 --> 00:21:02,219
Wanita Jones, pelindung muzium,
kembali bersatu.
399
00:21:02,302 --> 00:21:05,514
- Mata Kompas kamu! Kamu dah jumpa!
- Ia juga temui kamu.
400
00:21:06,098 --> 00:21:08,600
- Wah!
- Sukar dipercayai!
401
00:21:08,684 --> 00:21:10,978
Selepas saya berjaya selamatkan Pedro,
402
00:21:11,061 --> 00:21:15,023
peta muncul di pasport saya.
Ia tunjukkan lokasi Mata Kompas saya.
403
00:21:15,107 --> 00:21:17,818
Itu tindakan
tak pentingkan diri yang terbaik.
404
00:21:17,901 --> 00:21:20,279
Tanda pelindung sebenar.
405
00:21:20,362 --> 00:21:22,739
Sekarang, mari cuba balikkan sumpahan ini.
406
00:21:31,957 --> 00:21:35,127
Saya kagumi kehebatan kalian!
407
00:21:35,210 --> 00:21:36,211
Aduhai!
408
00:21:36,295 --> 00:21:39,798
Dah hampir pagi!
Encik Peabody akan tiba sebentar lagi.
409
00:21:39,881 --> 00:21:42,592
- Semua orang masih di sini.
- Saya boleh uruskan.
410
00:21:43,885 --> 00:21:45,095
Namun, saya perlukan…
411
00:21:45,178 --> 00:21:46,221
Ya, ini dia.
412
00:21:49,182 --> 00:21:50,851
Kembali ke tempat asalnya.
413
00:21:50,934 --> 00:21:53,437
Sekarang, cuma kurang satu benda.
414
00:21:53,520 --> 00:21:56,732
- Ridley, ini milik awak.
- Betul.
415
00:21:56,815 --> 00:21:59,359
Terima kasih kerana simpannya dengan baik.
416
00:21:59,443 --> 00:22:01,361
Dengar sini, semua!
417
00:22:01,445 --> 00:22:06,158
Encik Peabody dalam perjalanan.
Semua perlu segera kembali ke pameran!
418
00:22:10,912 --> 00:22:13,415
- Kompas saya!
- Tugas saya sentiasa…
419
00:22:13,498 --> 00:22:15,459
"Buat ini, buat itu."
420
00:22:15,959 --> 00:22:17,044
Cahaya itu!
421
00:22:17,127 --> 00:22:19,504
Rasanya nenek tahu lokasi dua kompas lagi.
422
00:22:21,006 --> 00:22:23,508
- Apa kalian buat di sini?
- Kami tinggal di sini!
423
00:22:23,592 --> 00:22:27,554
Kami kehilangan dua artifak.
Awak ada nampak tak, Encik Peabody?
424
00:22:28,805 --> 00:22:31,099
Baiklah! Lagipun ia tak berguna.
425
00:22:31,183 --> 00:22:33,935
Tak berjaya buka untuk lihat isinya pun.
426
00:22:34,019 --> 00:22:37,064
Adakalanya kuasa itu
di mata orang yang melihatnya.
427
00:22:38,023 --> 00:22:41,360
Tunggu masa saja
untuk saya jual seluruh muzium.
428
00:22:41,443 --> 00:22:44,529
- Kemudian saya akan kaya-raya.
- Apa awak cakap?
429
00:22:44,613 --> 00:22:46,740
Apa? Tak, saya tak sabar untuk,
430
00:22:47,699 --> 00:22:48,700
bergolek ke
431
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
dalam salji!
432
00:22:50,369 --> 00:22:52,537
Lihat? Gemar bergolek dalam salji!
433
00:22:56,500 --> 00:23:01,505
Sebagai menghargai sifat berani
dan tak mementingkan diri yang tinggi
434
00:23:01,588 --> 00:23:04,633
ketika berdepan bahaya,
435
00:23:04,716 --> 00:23:08,637
dengan ini kami mengisytiharkan
Ridley Jones
436
00:23:08,720 --> 00:23:13,433
sebagai pelindung rasmi muzium!
437
00:23:15,602 --> 00:23:19,856
Saya takkan dapat lakukannya tanpa mak,
nenek dan kawan-kawan saya.
438
00:23:19,940 --> 00:23:22,609
Saya berjanji akan melindungi
dan berkhidmat,
439
00:23:22,692 --> 00:23:25,237
selagi muzium ini wujud.
440
00:23:25,320 --> 00:23:27,864
- Dia memang ada sifat pelindung.
- Betul.
441
00:23:32,536 --> 00:23:33,995
Menakjubkan!
442
00:23:34,079 --> 00:23:36,623
Ridley kita sudah matang!
443
00:23:39,501 --> 00:23:42,254
Saya bersedia!
444
00:24:31,052 --> 00:24:33,388
Terjemahan sari kata oleh Fhaezah Wan