1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,469 --> 00:00:15,724 Di tempat penuh misteri Di mana masa lalu menjadi hidup! 3 00:00:15,807 --> 00:00:19,936 Ada pahlawan sejarah yang siap berkembang! 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Dia selamatkan masa depan kita Dengan melindungi masa lalu kita 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,277 Dia pahlawan yang akhirnya tiba! 6 00:00:27,360 --> 00:00:31,406 Ridley Jones! Bernyali, gagah, dan berani 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,493 Ridley Jones! Menjaga museum dengan bangga 8 00:00:35,577 --> 00:00:40,373 Ridley Jones! Rasa petualangannya menular 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,002 Dengan dino, dodo Dan astronaut simpanse di sisinya! 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,089 Ridley Jones! Mengenakan fedora khasnya 11 00:00:48,173 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Tak ada yang menghalanginya 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Dia tak menyerah pada rasa takutnya Bersinar saat petualangan dekat 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 Dia berayun, lalu menyelamatkan hari! 14 00:01:00,894 --> 00:01:06,024 Ridley Jones! Ridley Jones! 15 00:01:10,403 --> 00:01:11,613 Monyet Roket. 16 00:01:15,283 --> 00:01:17,744 Selesai, tak satu pun noda! 17 00:01:17,827 --> 00:01:22,415 Wah, Peaches. Kapal tampak bagus. Semua persiapan beres? 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,586 Ya, Bu. Setiap inci bersinar seperti cangkang kepik. 19 00:01:26,669 --> 00:01:30,882 Kau pasti senang ini hari jadi peluncuran antariksa pertamamu. 20 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 Itu sudah jelas! 21 00:01:33,927 --> 00:01:39,182 Ini medali dari perjalanan pertama, untuk keberanian yang luar biasa! 22 00:01:39,265 --> 00:01:43,144 Aku akan merayakannya dengan mencoba hal kecil ini. 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,687 Sudah lama sekali. 24 00:01:44,771 --> 00:01:48,858 Wow! Penerbangan antariksa sungguhan! Siapa kopilotmu? 25 00:01:48,942 --> 00:01:53,029 Aku tak butuh orang lain. Aku suka terbang sendiri. 26 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 Wow! 27 00:01:54,697 --> 00:01:57,117 Ada yang bilang dinosaurus antariksa? 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,453 Apa? Kurasa tak ada yang bilang begitu. 29 00:02:00,537 --> 00:02:03,081 Mungkin kudengar yang ingin kudengar. 30 00:02:03,164 --> 00:02:06,126 Tapi aku tahu kau butuh rekan! 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Izinkan aku ikut! 32 00:02:08,461 --> 00:02:12,715 Bukankah itu protokol untuk memiliki komandan cadangan? 33 00:02:12,799 --> 00:02:17,137 Itu benar. Aku tak mau melanggar protokol. 34 00:02:17,220 --> 00:02:20,140 Aturan menyebalkan! Dan integritasku. 35 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 Baik, kau boleh ikut, tapi hanya jika kau selamat di latihan. 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,313 Oh! Latihan apa? 37 00:02:27,397 --> 00:02:33,361 Wow! Aku tak bisa merasakan wajahku. Luar biasa! 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 Melihatnya saja aku pusing. 39 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 Kecepatan itu tak bersahabat. 40 00:02:39,075 --> 00:02:41,411 Dante pasti amat ingin pergi. 41 00:02:41,494 --> 00:02:44,539 Aku senang dia yang pergi, bukan aku! 42 00:02:44,622 --> 00:02:46,666 Aku takut laba-laba luar angkasa. 43 00:02:46,749 --> 00:02:49,252 Dudley, kau pernah ke antariksa. 44 00:02:49,335 --> 00:02:51,963 Laba-laba luar angkasa tak ada. 45 00:02:52,046 --> 00:02:53,756 Mereka ingin kau pikir itu. 46 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 - Wow! - Kurasa itu cukup. 47 00:03:00,013 --> 00:03:03,892 Bagaimana, Dante? Kini, kau tak mau pergi, 'kan? 48 00:03:03,975 --> 00:03:07,854 Aku mau. Tolong berhenti berputar dulu! 49 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 Janji adalah janji. 50 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 Kau bisa ikut. 51 00:03:12,942 --> 00:03:15,486 Tapi tak perlu melakukan apa pun. 52 00:03:16,237 --> 00:03:19,407 Aku tahu misi ini akan jadi yang terbaik. 53 00:03:19,490 --> 00:03:25,330 Inti perjalanan antariksa keberanian. Tapi yang terpenting, kerja sama tim. 54 00:03:26,372 --> 00:03:30,460 Akan kuulangi. "Ini tentang kerja sama tim." Benar, Peaches? 55 00:03:30,543 --> 00:03:34,547 Tentu. Terima kasih. Ayo mulai menghitung mundur. 56 00:03:35,215 --> 00:03:36,841 Woo-hoo! 57 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 - Hati-hati! - Semoga sukses! 58 00:03:38,468 --> 00:03:43,056 Gawat! Peaches? Aku perlu lakukan satu hal sebelum pergi. 59 00:03:43,139 --> 00:03:45,767 Tak sempat. Hitung mundur dimulai. 60 00:03:45,850 --> 00:03:49,479 Antariksa tak menunggu monyet apa pun. Atau dinosaurus. 61 00:03:50,230 --> 00:03:52,273 Tapi ini darurat. 62 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 Dodo, bisakah kau gantikan aku? 63 00:03:55,360 --> 00:03:57,278 Aku harus ke toilet. 64 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Entahlah. 65 00:03:59,197 --> 00:04:02,533 Berpura-puralah jadi aku dua detik. Aku segera kembali. 66 00:04:02,617 --> 00:04:05,119 Tak ada yang tahu aku pergi. 67 00:04:05,203 --> 00:04:06,246 Apa?! 68 00:04:06,329 --> 00:04:07,330 Baiklah. 69 00:04:08,206 --> 00:04:11,542 Kau di sini, Dante. Pakai sabuk pengaman. 70 00:04:11,626 --> 00:04:16,381 Tentu saja, Bung. Bertahanlah di papan seluncur. 71 00:04:16,464 --> 00:04:18,716 Dante, di mana kau? 72 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 - Keren! - Wow! 73 00:04:24,931 --> 00:04:28,184 Ayolah, kenapa lama sekali di sana? 74 00:04:32,981 --> 00:04:35,900 Wow, ini luar biasa! 75 00:04:35,984 --> 00:04:39,362 Kau yakin tak mau ke antariksa lagi, Dudley? 76 00:04:39,445 --> 00:04:41,739 - Sepuluh… sembilan… - Di mana dia? 77 00:04:41,823 --> 00:04:44,450 - Hah? - Delapan… tujuh… 78 00:04:44,534 --> 00:04:45,493 - Enam… - Tunggu! 79 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 - Lima… empat… - Tunggu! 80 00:04:47,245 --> 00:04:50,498 - Tunggu! - Tiga… dua… satu. 81 00:04:52,083 --> 00:04:56,087 Wow! 82 00:04:56,170 --> 00:04:59,424 Ini situasinya. Kau Dudley, bukan Dante. 83 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 Benar! 84 00:05:01,801 --> 00:05:03,303 Kau tak dapat pelatihan! 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,179 Afirmatif! 86 00:05:05,263 --> 00:05:08,141 Kurasa tak apa. Aku tak butuh rekan. 87 00:05:08,224 --> 00:05:11,060 Tak penting siapa. Aku bisa sendiri. 88 00:05:19,110 --> 00:05:20,403 Wah! 89 00:05:20,486 --> 00:05:23,906 Bukankah itu cantik seperti possum pie? 90 00:05:23,990 --> 00:05:25,825 Bumi ke Peaches. Masuk. 91 00:05:25,908 --> 00:05:28,619 Ini Kendali Misi Ridley Jones. Kau dengar? 92 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 Dengar. 93 00:05:29,829 --> 00:05:31,914 Dan Dudley ada di sana? 94 00:05:31,998 --> 00:05:36,002 Ya, benar! Peaches? Apa itu tindakan keamanan? 95 00:05:36,085 --> 00:05:37,795 Tidak, protokol buah. 96 00:05:39,672 --> 00:05:41,257 Semuanya aman. 97 00:05:41,341 --> 00:05:43,718 Ubah cemberut itu, Dudley. 98 00:05:44,427 --> 00:05:47,430 Mungkin biji burung akan menenangkanku. 99 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Ups! 100 00:05:50,308 --> 00:05:53,478 Kapal di jalur. Kita tiba sebentar lagi. 101 00:05:53,561 --> 00:05:56,981 Kadar oksigen dan pisang bagus. 102 00:05:57,065 --> 00:05:59,275 Bagus. Apa kabar Dudley? 103 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 Dia baik. Tak perlu cemas. 104 00:06:02,070 --> 00:06:05,198 Dudley! Apa yang terjadi di sini? 105 00:06:05,281 --> 00:06:08,368 Aku membalikkan cemberutku. 106 00:06:08,451 --> 00:06:10,953 Untung ada yang bersamamu. 107 00:06:11,037 --> 00:06:13,831 Meski bukan orang yang kau harapkan. 108 00:06:14,457 --> 00:06:17,001 Aku tak senang soal itu saat ini. 109 00:06:17,085 --> 00:06:18,878 Tunggu! Aku datang! 110 00:06:21,631 --> 00:06:24,300 Terima kasih. Bisa kita pulang? 111 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Ya, sebaiknya kau pulang. 112 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 Peaches ke Ridley. 113 00:06:30,890 --> 00:06:33,559 Kami akan pulang. Hanya harus… 114 00:06:34,769 --> 00:06:36,020 Bumi ke Peaches. 115 00:06:36,104 --> 00:06:37,146 Semua baik? 116 00:06:37,230 --> 00:06:39,649 Mekanisme kemudi tak merespons. 117 00:06:39,732 --> 00:06:43,361 Lebih keras kepala dari keledai saat mandi. 118 00:06:43,444 --> 00:06:46,489 Biji burung menyumbat instrumenku. 119 00:06:46,572 --> 00:06:49,242 Kini aku tak bisa putar pendorongnya. 120 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 Itu masalah? 121 00:06:50,576 --> 00:06:55,206 - Hanya jika kita mau kembali ke Bumi! - Maaf, Peaches. 122 00:06:55,957 --> 00:07:00,753 Tak apa-apa. Ini sebabnya aku ingin pergi ke misi sendiri. 123 00:07:00,837 --> 00:07:03,089 Terbang sendiri lebih mudah. 124 00:07:03,172 --> 00:07:07,343 Kendali Misi, ayo cari cara memulangkan teman-teman kita. 125 00:07:07,427 --> 00:07:11,514 Aku tahu! Mereka harus menyuruh kapal untuk terbang. 126 00:07:11,597 --> 00:07:13,641 Berhasil untuk mumiku. 127 00:07:13,724 --> 00:07:18,688 Penyerbuan cara tercepat untuk pulang, tapi mungkinkah di gravitasi nol? 128 00:07:18,771 --> 00:07:23,317 Atau mereka bisa melupakan semua masalah dengan pesta dansa! 129 00:07:24,068 --> 00:07:25,778 Maaf, salahku. 130 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 Peaches, tunggu sebentar. 131 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 Kubaca manual kapal untuk lihat… 132 00:07:31,033 --> 00:07:31,993 Aha! 133 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 Ini dia. Peaches, putar pendorong ke arah yang benar 134 00:07:36,205 --> 00:07:38,833 dengan memutarnya manual di bawah kapal. 135 00:07:38,916 --> 00:07:40,877 Aku paham. Terima kasih. 136 00:07:40,960 --> 00:07:45,006 Tentu. Terkadang cadangan bisa membantu, 'kan? 137 00:07:46,257 --> 00:07:48,468 Katakan kau ada rencana untuk pulang. 138 00:07:48,551 --> 00:07:50,052 Aku punya rencana. 139 00:07:50,136 --> 00:07:52,722 Aku akan keluar dari pintu itu, 140 00:07:52,805 --> 00:07:55,850 menuruni roket dan perbaiki pendorongnya! 141 00:07:55,933 --> 00:07:59,437 Keluar? Seperti berjalan di luar angkasa? 142 00:07:59,520 --> 00:08:03,441 Tak perlu melepasnya. Aku pergi sendiri. 143 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Kata manual, itu tugas dua orang. 144 00:08:06,235 --> 00:08:09,572 Lagi pula, pergi sendiri ke luar angkasa? 145 00:08:09,655 --> 00:08:13,868 Ya. Seperti kataku, lebih mudah untuk terbang sendiri. 146 00:08:15,244 --> 00:08:19,290 Wah! Itu satu pendakian besar untuk kera! 147 00:08:22,752 --> 00:08:27,215 Itu pendorong nakal itu. Kini aku hanya perlu mendorong. 148 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 Oh, astaga! 149 00:08:36,057 --> 00:08:37,475 Wah! 150 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 Ya ampun! 151 00:08:44,941 --> 00:08:45,858 Peaches? 152 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 Semua lancar? 153 00:08:48,236 --> 00:08:51,405 Aku di sini, sendirian, 154 00:08:51,489 --> 00:08:56,410 yang kupikir aku suka, tapi aku tak bisa melakukan ini sendiri. 155 00:08:56,494 --> 00:08:59,705 Tak apa. Kau tak perlu terbang sendiri lagi. 156 00:08:59,789 --> 00:09:02,458 Kau bagian tim. Kuhubungi Dudley. 157 00:09:02,542 --> 00:09:04,794 Aku yakin dia mau membantu. 158 00:09:04,877 --> 00:09:06,629 Aku harus apa? 159 00:09:06,712 --> 00:09:10,299 Turunlah dan bantu Peaches. Aku tahu kau bisa. 160 00:09:10,383 --> 00:09:15,846 Tapi bagaimana dengan asteroid, gravitasi, dan laba-laba luar angkasa! 161 00:09:15,930 --> 00:09:18,307 Kau akan selamat. Kau bisa, Dudley. 162 00:09:18,391 --> 00:09:20,142 Peaches membutuhkanmu. 163 00:09:20,226 --> 00:09:22,186 Peaches membutuhkanku! 164 00:09:23,312 --> 00:09:25,439 Aku datang, Monyet Roket! 165 00:09:28,317 --> 00:09:29,527 Kau hebat. 166 00:09:29,610 --> 00:09:32,113 Sekarang, turunlah ke sirip. 167 00:09:32,989 --> 00:09:36,951 Dudley? Kau burung yang sangat pemberani. 168 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 - Whoo-hoo! - Dia berhasil! 169 00:09:48,462 --> 00:09:52,091 Bagus. Kini kau bisa perbaiki kapal ini sendiri. 170 00:09:53,092 --> 00:09:56,220 Astaga! Aku tak bisa lakukan sendiri. 171 00:09:56,304 --> 00:10:00,057 Maafkan aku karena tak sabar denganmu tadi. 172 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 Kupikir lebih mudah sendiri. 173 00:10:02,518 --> 00:10:06,230 Tapi kini aku tahu punya pendamping lebih baik. 174 00:10:07,440 --> 00:10:11,402 Jadi, simpanse yang tadinya solo Tampaknya membuat 175 00:10:11,485 --> 00:10:15,156 Penemuan yang cukup penting 176 00:10:15,239 --> 00:10:19,243 Saat astronaut bekerja Sebagai bagian dari tim 177 00:10:19,327 --> 00:10:22,538 Saat itulah dia ada Di puncak galaksinya 178 00:10:22,622 --> 00:10:28,085 Aku lebih suka terbang di luar angkasa Sendiri tanpa kopilot 179 00:10:28,169 --> 00:10:32,340 Di sana di sisiku Sekarang, aku tahu aku salah 180 00:10:32,423 --> 00:10:37,178 Aku senang kau ikut dalam perjalanan! 181 00:10:38,387 --> 00:10:42,475 Sebuah bintang itu cukup hebat Saat ia sendiri 182 00:10:42,558 --> 00:10:45,853 Tapi lebih baik bekerja sama 183 00:10:45,936 --> 00:10:49,982 Karena bintang yang sama Saat ia tak sendirian 184 00:10:50,524 --> 00:10:53,319 Menjadi rasi bintang yang cemerlang 185 00:10:53,402 --> 00:10:57,281 Jadi bersama Kita akan terbang menembus bintang 186 00:10:57,365 --> 00:11:01,160 Kita hebat, itu tak bisa disangkal! 187 00:11:01,243 --> 00:11:03,496 Kini kita dua kali lebih kuat 188 00:11:03,579 --> 00:11:09,210 Karena kau ikut dalam perjalanan! 189 00:11:11,379 --> 00:11:12,713 Jadi, bagaimana? 190 00:11:12,797 --> 00:11:16,467 Maukah kau membantu, Komandan Cadangan Dudley? 191 00:11:16,550 --> 00:11:18,511 Suatu kehormatan bagiku. 192 00:11:18,594 --> 00:11:23,724 Baik, satu, dua, tiga… dorong! 193 00:11:27,478 --> 00:11:29,939 - Kita berhasil! - Ya! 194 00:11:30,022 --> 00:11:33,609 Sekarang, mari kembali ke kapal itu. 195 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 Baiklah. 196 00:11:39,073 --> 00:11:41,909 Yiha! Pendorongnya kembali beraksi! 197 00:11:41,992 --> 00:11:43,160 Yiha! 198 00:11:43,828 --> 00:11:47,748 Kurasa aku sudah cukup melihat bintang. Ayo pulang. 199 00:11:49,583 --> 00:11:50,876 Woo-hoo-hoo-hoo! 200 00:11:54,547 --> 00:11:55,840 Mereka kembali! 201 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 - Ya! - Whoo-hoo! 202 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 Ya! 203 00:12:00,970 --> 00:12:01,929 Kalian berhasil! 204 00:12:02,012 --> 00:12:05,349 Peaches, kau menghadapi krisis besar. 205 00:12:05,433 --> 00:12:07,143 Bagaimana kau pulang? 206 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Kisahnya bagus, tapi ini intinya. 207 00:12:09,895 --> 00:12:14,525 Aku tak bisa berhasil tanpa keberanian luar biasa kopilotku, 208 00:12:14,608 --> 00:12:16,861 Komandan Cadangan Dudley. 209 00:12:16,944 --> 00:12:21,449 Kau mungkin tak bisa terbang, tapi aku mau terbang denganmu kapan saja. 210 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 - Oh! - Ayo, Peaches! 211 00:12:23,659 --> 00:12:26,287 - Ya! - Dudley! 212 00:12:28,664 --> 00:12:30,207 Kekacauan Bertopeng. 213 00:12:31,500 --> 00:12:35,421 Lihat aku, aku gurita! 214 00:12:35,504 --> 00:12:40,801 Topeng bagus, tapi lihat aku. Aku jerapah vampir. 215 00:12:40,885 --> 00:12:43,971 Vampirapah. Jangan sampai aku menggigit! 216 00:12:44,054 --> 00:12:44,930 Tidak! 217 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 Aku monyet gemerlap! 218 00:12:47,057 --> 00:12:49,185 Wah! Topengku juga butuh glitter. 219 00:12:49,268 --> 00:12:52,813 Glitter? Mana ada vampir gemerlapan? 220 00:12:52,897 --> 00:12:56,358 Tidak! Cukup dengan vampir gemerlap atau monyet gemerlap! 221 00:12:56,442 --> 00:12:57,568 Pak Peabody… 222 00:12:57,651 --> 00:13:00,529 Glitter mahal. Kita bayar per kaleng. 223 00:13:00,613 --> 00:13:02,823 Lonny, ambil semua glitter. 224 00:13:02,907 --> 00:13:06,494 Ya, Pak P. Akan kugunakan pemungut glitter. 225 00:13:07,703 --> 00:13:11,248 Cepatlah. Toko suvenir takkan menjual sendiri. 226 00:13:11,832 --> 00:13:14,752 Semua glitter itu jelas bukan emas. 227 00:13:15,961 --> 00:13:19,507 Kau harus minta jerapah vampir menggigitnya. 228 00:13:21,300 --> 00:13:26,222 Dah! Nikmati topengmu. Kau monyet gemerlap terbaik. 229 00:13:27,181 --> 00:13:31,060 Nenek sadar Pak Peabody makin serakah belakangan? 230 00:13:31,143 --> 00:13:33,270 Benar. 231 00:13:33,354 --> 00:13:36,398 Jangan cemas, semua bisa kita tangani. 232 00:13:36,482 --> 00:13:37,608 Benar, Nenek. 233 00:13:37,691 --> 00:13:41,862 Kini museum tutup, akan kutunjukkan topeng baruku pada Tim Mata. 234 00:13:43,113 --> 00:13:44,990 Wow! 235 00:13:46,116 --> 00:13:49,829 Aku tak mau kau gugup, Peaches, tapi jika sukses, 236 00:13:49,912 --> 00:13:54,250 ini akan jadi menara pisang tertinggi di sejarah museum. 237 00:13:54,333 --> 00:13:57,628 Aku berfokus pada kesuksesan. 238 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 Aku ingin kau tak gugup. Aku akan gugup. 239 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 Dudley! 240 00:14:01,882 --> 00:14:03,384 Maaf. 241 00:14:03,467 --> 00:14:06,554 Tidak. Ayolah, Peaches, kau pasti bisa. 242 00:14:06,637 --> 00:14:11,642 Jika kau bisa terbang ke luar angkasa, kau bisa menumpuk pisang. 243 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 Hai, semua! 244 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 Pisang! 245 00:14:18,023 --> 00:14:20,401 Wow! 246 00:14:21,110 --> 00:14:22,236 Wow! 247 00:14:23,737 --> 00:14:25,239 Hai. Hanya aku. 248 00:14:25,739 --> 00:14:29,618 Ridley,jangan takuti dodo terakhir seperti itu. 249 00:14:29,702 --> 00:14:33,414 Maaf. Aku sangat senang akan pameran topeng baru. 250 00:14:33,497 --> 00:14:34,957 Ayo, kutunjukkan. 251 00:14:35,040 --> 00:14:38,627 Pameran ini memiliki topeng dari seluruh dunia. 252 00:14:38,711 --> 00:14:41,088 Ada di sini selama bulan ini. 253 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Yang ini Aesop. Boleh kucoba? 254 00:14:43,674 --> 00:14:45,885 Aku tak mau jika jadi kau. 255 00:14:45,968 --> 00:14:49,471 Menurut legenda, semua topeng ini dikutuk 256 00:14:49,555 --> 00:14:54,935 dan mencobanya bisa membuat hal-hal aneh terjadi. 257 00:14:55,811 --> 00:14:57,438 Aku harus bersih-bersih. 258 00:14:57,521 --> 00:15:00,858 Karibu terpeleset pisang di ruang depan. 259 00:15:00,941 --> 00:15:05,154 Oh! Pisang? Bagaimana bisa? 260 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Kami mungkin harus membantumu, Nek. 261 00:15:08,699 --> 00:15:11,702 Aku tak akan menolak bantuan. 262 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Ini, Lonny. Pameran Topeng. 263 00:15:15,414 --> 00:15:20,377 Jika kita buat topeng palsu, kita bisa menjual mahal topeng asli. 264 00:15:20,461 --> 00:15:24,340 Aku suka topeng! Bisa kita coba sebelum menjualnya? 265 00:15:28,010 --> 00:15:33,933 Amara, lihat! Lengan dan kaki. Ini anugerah bagi topeng sepertiku! 266 00:15:34,016 --> 00:15:37,436 Aku merasa seperti kelinci musim semi. 267 00:15:37,937 --> 00:15:41,982 Kakiku dipenuhi perasaan hangat dan bahagia. 268 00:15:42,066 --> 00:15:43,108 Huzzah! 269 00:15:43,776 --> 00:15:45,527 Ayo bermain-main! 270 00:15:46,654 --> 00:15:47,905 Selesai! 271 00:15:47,988 --> 00:15:51,951 Aku tak mau lihat pisang lagi untuk waktu yang lama. 272 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 - Hari bahagia! - Hah? 273 00:15:54,328 --> 00:15:57,790 Jalan ke sini. Tidak! Lewat sini! 274 00:15:57,873 --> 00:15:58,999 Hah? 275 00:15:59,083 --> 00:16:04,296 Tunggu, apa itu Pak P dan Lonny memakai topeng dari pameran? 276 00:16:06,632 --> 00:16:10,177 Nona Amara, ini luar biasa! 277 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 Itu tak benar, Aesop. 278 00:16:12,721 --> 00:16:15,808 Amara dan Aesop? Itu nama topengnya. 279 00:16:16,392 --> 00:16:19,103 Kutukan itu! Kata Nenek hal aneh akan terjadi. 280 00:16:19,186 --> 00:16:20,437 Mustahil. 281 00:16:20,521 --> 00:16:24,191 Apa topeng membuat Lonny dan Pak P berlarian? 282 00:16:25,025 --> 00:16:26,110 Ups! 283 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 Sepertinya begitu. 284 00:16:28,904 --> 00:16:32,157 Ayo lepas topengnya sebelum museum rusak. 285 00:16:32,241 --> 00:16:35,202 Sebelum Lonny dan Pak Peabody terluka. 286 00:16:35,285 --> 00:16:41,125 Itu bukan tragedi Yunani jika sesuatu terjadi pada Lonny atau Peabody. 287 00:16:41,208 --> 00:16:42,376 Lihat, Aesop! 288 00:16:45,629 --> 00:16:49,091 Benda-benda tubuh ini sangat menyenangkan! 289 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Lihat kemampuanku. 290 00:16:51,051 --> 00:16:53,971 Mengesankan! Sekarang lihat ini! 291 00:16:54,471 --> 00:16:55,848 Hei, Topeng. 292 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Aku Ridley. Kupikir kau ingin… 293 00:16:58,767 --> 00:17:00,644 Wajah itu. Tanpa topeng! 294 00:17:00,728 --> 00:17:05,482 Kita tak bisa memercayai orang tanpa topeng! Kita harus kabur. 295 00:17:05,566 --> 00:17:06,859 Gaya konyol. 296 00:17:06,942 --> 00:17:08,736 - Hah? - Ikuti Peabody! 297 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 Dan Lonny-body itu! 298 00:17:14,491 --> 00:17:16,827 - Gawat! - Jangan sampai mereka lolos! 299 00:17:16,910 --> 00:17:17,870 Mata-mata! 300 00:17:19,288 --> 00:17:22,332 Lihat, Amara! Instrumen musik! 301 00:17:22,416 --> 00:17:26,003 Kini kita punya tangan, kita bisa bermain! 302 00:17:26,086 --> 00:17:28,172 Jika musik adalah makanan cinta… 303 00:17:28,255 --> 00:17:29,173 Mainkan! 304 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 Hah? 305 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 Lari! 306 00:17:33,927 --> 00:17:34,887 Ayo, Tim! 307 00:17:38,098 --> 00:17:39,183 Tidak, tunggu! 308 00:17:44,438 --> 00:17:45,397 Tunggu! 309 00:18:00,788 --> 00:18:06,919 Mereka lolos tapi setidaknya di Serengeti, mereka tak merusak museum lagi. 310 00:18:07,002 --> 00:18:09,880 Ayo ikuti mereka agar mereka aman. 311 00:18:09,963 --> 00:18:11,673 Tim Mata, ayo! 312 00:18:11,757 --> 00:18:12,758 Baiklah. 313 00:18:13,759 --> 00:18:17,387 Ruang terbuka yang luar biasa. 314 00:18:20,766 --> 00:18:23,227 Anak kucing yang hebat. 315 00:18:23,310 --> 00:18:26,605 Ayo berdansa dengan kami, Kucing Cantik. 316 00:18:27,481 --> 00:18:29,817 Kucing ini ganas, tak cantik! 317 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Kita dalam bahaya. Lari! 318 00:18:36,406 --> 00:18:39,868 Gawat! Mereka dikelilingi singa. Ayo selamatkan mereka. 319 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 Kau yakin itu ide bagus? 320 00:18:42,287 --> 00:18:48,252 Ya. Apa kita membahayakan diri untuk menyelamatkan Lonny dan Peabody? 321 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 Mereka berdua membuat masalah di museum. 322 00:18:51,964 --> 00:18:54,383 Aku tahu. Mereka merepotkan. 323 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Meski kau tak setuju dengannya 324 00:18:56,635 --> 00:18:58,887 bukan berarti kau mau ia terluka. 325 00:19:00,097 --> 00:19:05,310 Dunia ini penuh dengan orang Yang tak akan kau setujui 326 00:19:05,394 --> 00:19:11,275 Tapi kita memperlakukan Satu sama lain dengan kebaikan 327 00:19:11,358 --> 00:19:17,030 Kita harus saling menjaga agar aman Kita tak boleh menyerah pada dendam 328 00:19:17,114 --> 00:19:22,619 Apa pun yang terjadi Kita selalu melakukan yang benar 329 00:19:22,703 --> 00:19:27,416 Saat kau lihat seseorang membutuhkan Inilah yang kau lakukan 330 00:19:28,041 --> 00:19:34,173 Kau lakukan sesuatu untuknya Yang kau harap ia lakukan untukmu 331 00:19:34,256 --> 00:19:39,636 Pak Peabody dan Lonny Kekurangan pesona 332 00:19:39,720 --> 00:19:45,601 Tapi saat kita melihat mereka dalam bahaya Kita tak membiarkan mereka terluka 333 00:19:45,684 --> 00:19:51,398 Singkirkan perbedaan kita Karena ini saatnya kita bersatu 334 00:19:51,481 --> 00:19:57,571 Apa pun yang terjadi Kita selalu melakukan yang benar! 335 00:19:59,156 --> 00:20:02,451 Ridley baru memberi tahu kebenaran. 336 00:20:02,534 --> 00:20:06,413 Kita pelindung museum. Berarti kita harus lindungi… 337 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 Peabody dan Lonny juga. 338 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Fred bisa mengusir singa. 339 00:20:11,043 --> 00:20:13,170 Putri, aku bison yang kuat, 340 00:20:13,253 --> 00:20:17,674 tapi bison makan rumput. Pemakan rumput tak melawan singa. 341 00:20:17,758 --> 00:20:19,885 Meski kita menakuti singa, 342 00:20:19,968 --> 00:20:23,680 kita harus membuat topeng itu berhenti kabur. 343 00:20:23,764 --> 00:20:29,061 "Topeng"? Itu dia! Aku punya ide. Ayo! Saatnya membuat kerajinan. 344 00:20:31,605 --> 00:20:33,232 Bagaimana topeng kalian? 345 00:20:33,315 --> 00:20:34,358 Hewan liar. 346 00:20:35,192 --> 00:20:36,360 Robot! 347 00:20:36,443 --> 00:20:37,444 Monster rawa! 348 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Hewan liar lagi. 349 00:20:39,112 --> 00:20:41,531 Aku tak bisa memutuskan. 350 00:20:41,615 --> 00:20:46,036 Masih vampir jerapah. Kerja bagus. Ayo mulai penyelamatan. 351 00:20:47,746 --> 00:20:50,207 Pergi, Kucing Busuk! 352 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 Halo, Singa! Aku hewan liar! 353 00:20:55,003 --> 00:20:59,174 Hewan liar lezat! Kemari dan tangkap kami! 354 00:21:00,467 --> 00:21:04,471 Mulai hitung mundur. Sepuluh, sembilan, delapan… 355 00:21:04,972 --> 00:21:06,473 Tiga, dua, satu. Ayo! 356 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 Hei, Pria Topeng. 357 00:21:11,520 --> 00:21:12,437 Ada apa? 358 00:21:12,521 --> 00:21:14,523 Lihat, Aesop, topeng lain. 359 00:21:14,606 --> 00:21:18,360 Mereka tampak seperti topeng yang bisa dipercaya. 360 00:21:18,443 --> 00:21:21,863 Hei! Ikut kami. Kami mengadakan pesta topeng. 361 00:21:21,947 --> 00:21:24,825 Jelas tak ada singa yang diundang. 362 00:21:24,908 --> 00:21:27,494 Kedengarannya luar biasa! 363 00:21:27,577 --> 00:21:30,163 - Ayolah. - Hebat! 364 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 Huzzah! 365 00:21:38,005 --> 00:21:39,840 Mereka tak bertopeng. 366 00:21:39,923 --> 00:21:45,345 Tapi mereka menyelamatkan kita dari singa. Mungkin tak terlalu buruk. 367 00:21:45,429 --> 00:21:48,849 Maaf kami berpura-pura. Kami ingin membantu. 368 00:21:48,932 --> 00:21:52,185 Dan agar kalian tak merusak museum. 369 00:21:52,894 --> 00:21:55,689 Kami minta maaf. 370 00:21:55,772 --> 00:22:00,402 Kurasa kami kehilangan akal saat mendapatkan lengan dan kaki. 371 00:22:00,485 --> 00:22:05,365 Benar. Setelah petualangan itu, aku mau kembali ke pameran kita. 372 00:22:05,449 --> 00:22:07,409 Tapi saat topeng dilepas, 373 00:22:07,492 --> 00:22:10,829 aku harus jelaskan pada Lonny dan Peabody. 374 00:22:10,912 --> 00:22:13,915 Bersembunyilah. Kuhadapi mereka. 375 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 Kami akan di sini. 376 00:22:18,253 --> 00:22:19,171 Siap? 377 00:22:23,008 --> 00:22:24,176 Lonny! 378 00:22:24,259 --> 00:22:25,635 Ada apa ini? 379 00:22:25,719 --> 00:22:28,263 Pak Squidbody, maksudku Peabody… 380 00:22:28,347 --> 00:22:30,724 Apa? Kenapa kita di sini? 381 00:22:30,807 --> 00:22:32,893 Kau tak tahu bagaimana kau di sini? 382 00:22:32,976 --> 00:22:36,480 Aku naik bus ke museum pagi ini seperti biasa. 383 00:22:36,563 --> 00:22:39,900 Tidak, kau tak ingat berkeliaran di museum, 384 00:22:39,983 --> 00:22:42,861 tos robot, dan dikejar singa? 385 00:22:42,944 --> 00:22:48,408 "Dikejar singa"? Jangan konyol. Aku tak akan… Topeng! 386 00:22:48,492 --> 00:22:52,329 Entah kenapa, tiba-tiba aku takut pada topeng. 387 00:22:52,412 --> 00:22:59,127 Aku baru ingat. Aku punya urusan penting. Di tempat lain. Bukan di sini. 388 00:22:59,211 --> 00:23:00,962 Tempat lain itu bagus. 389 00:23:01,046 --> 00:23:04,800 - Kau masih punya glitter sitaan, 'kan? - Ya. 390 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 - Hah. - Ini dia! 391 00:23:06,676 --> 00:23:08,512 Bagus. Benda itu mahal… 392 00:23:10,097 --> 00:23:11,223 Bom glitter! 393 00:23:11,306 --> 00:23:12,307 Lonny! 394 00:23:15,310 --> 00:23:20,607 Aku mungkin tak punya tangan lagi tapi aku masih harus memuji mereka. 395 00:23:20,690 --> 00:23:22,818 Itu cara keluar yang hebat. 396 00:23:23,985 --> 00:23:27,406 Hei, Pria Topeng, kami janjikan pesta topeng. 397 00:23:27,489 --> 00:23:30,659 Jadi, kami harus memberimu pesta topeng! 398 00:23:30,742 --> 00:23:31,993 - Hore! - Ya! 399 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 Bagaimana? Mau menari? 400 00:23:34,037 --> 00:23:37,040 Jika musik adalah makanan cinta… 401 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Mainkan! 402 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk