1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,469 --> 00:00:15,724
Di tempat penuh misteri
Di mana masa lalu menjadi hidup!
3
00:00:15,807 --> 00:00:19,936
Ada pahlawan sejarah yang siap berkembang!
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Dia selamatkan masa depan kita
Dengan melindungi masa lalu kita
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,277
Dia pahlawan yang akhirnya tiba!
6
00:00:27,360 --> 00:00:31,406
Ridley Jones!
Bernyali, gagah, dan berani
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,493
Ridley Jones!
Menjaga museum dengan bangga
8
00:00:35,577 --> 00:00:40,373
Ridley Jones!
Rasa petualangannya menular
9
00:00:40,457 --> 00:00:44,002
Dengan dino, dodo
Dan astronaut simpanse di sisinya!
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,089
Ridley Jones!
Mengenakan fedora khasnya
11
00:00:48,173 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Tak ada yang menghalanginya
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Dia tak menyerah pada rasa takutnya
Bersinar saat petualangan dekat
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,810
Dia berayun, lalu menyelamatkan hari!
14
00:01:00,894 --> 00:01:06,024
Ridley Jones! Ridley Jones!
15
00:01:10,403 --> 00:01:11,613
Monyet Roket.
16
00:01:15,283 --> 00:01:17,744
Selesai, tak satu pun noda!
17
00:01:17,827 --> 00:01:22,415
Wah, Peaches. Kapal tampak bagus.
Semua persiapan beres?
18
00:01:22,499 --> 00:01:26,586
Ya, Bu. Setiap inci bersinar
seperti cangkang kepik.
19
00:01:26,669 --> 00:01:30,882
Kau pasti senang ini hari jadi
peluncuran antariksa pertamamu.
20
00:01:30,965 --> 00:01:33,843
Itu sudah jelas!
21
00:01:33,927 --> 00:01:39,182
Ini medali dari perjalanan pertama,
untuk keberanian yang luar biasa!
22
00:01:39,265 --> 00:01:43,144
Aku akan merayakannya
dengan mencoba hal kecil ini.
23
00:01:43,228 --> 00:01:44,687
Sudah lama sekali.
24
00:01:44,771 --> 00:01:48,858
Wow! Penerbangan antariksa sungguhan!
Siapa kopilotmu?
25
00:01:48,942 --> 00:01:53,029
Aku tak butuh orang lain.
Aku suka terbang sendiri.
26
00:01:53,530 --> 00:01:54,614
Wow!
27
00:01:54,697 --> 00:01:57,117
Ada yang bilang dinosaurus antariksa?
28
00:01:57,200 --> 00:02:00,453
Apa? Kurasa tak ada yang bilang begitu.
29
00:02:00,537 --> 00:02:03,081
Mungkin kudengar yang ingin kudengar.
30
00:02:03,164 --> 00:02:06,126
Tapi aku tahu kau butuh rekan!
31
00:02:06,209 --> 00:02:07,752
Izinkan aku ikut!
32
00:02:08,461 --> 00:02:12,715
Bukankah itu protokol
untuk memiliki komandan cadangan?
33
00:02:12,799 --> 00:02:17,137
Itu benar. Aku tak mau melanggar protokol.
34
00:02:17,220 --> 00:02:20,140
Aturan menyebalkan! Dan integritasku.
35
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
Baik, kau boleh ikut,
tapi hanya jika kau selamat di latihan.
36
00:02:25,145 --> 00:02:27,313
Oh! Latihan apa?
37
00:02:27,397 --> 00:02:33,361
Wow! Aku tak bisa
merasakan wajahku. Luar biasa!
38
00:02:34,154 --> 00:02:36,239
Melihatnya saja aku pusing.
39
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
Kecepatan itu tak bersahabat.
40
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
Dante pasti amat ingin pergi.
41
00:02:41,494 --> 00:02:44,539
Aku senang dia yang pergi, bukan aku!
42
00:02:44,622 --> 00:02:46,666
Aku takut laba-laba luar angkasa.
43
00:02:46,749 --> 00:02:49,252
Dudley, kau pernah ke antariksa.
44
00:02:49,335 --> 00:02:51,963
Laba-laba luar angkasa tak ada.
45
00:02:52,046 --> 00:02:53,756
Mereka ingin kau pikir itu.
46
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
- Wow!
- Kurasa itu cukup.
47
00:03:00,013 --> 00:03:03,892
Bagaimana, Dante?
Kini, kau tak mau pergi, 'kan?
48
00:03:03,975 --> 00:03:07,854
Aku mau. Tolong berhenti berputar dulu!
49
00:03:09,230 --> 00:03:11,065
Janji adalah janji.
50
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
Kau bisa ikut.
51
00:03:12,942 --> 00:03:15,486
Tapi tak perlu melakukan apa pun.
52
00:03:16,237 --> 00:03:19,407
Aku tahu misi ini akan jadi yang terbaik.
53
00:03:19,490 --> 00:03:25,330
Inti perjalanan antariksa keberanian.
Tapi yang terpenting, kerja sama tim.
54
00:03:26,372 --> 00:03:30,460
Akan kuulangi. "Ini tentang
kerja sama tim." Benar, Peaches?
55
00:03:30,543 --> 00:03:34,547
Tentu. Terima kasih.
Ayo mulai menghitung mundur.
56
00:03:35,215 --> 00:03:36,841
Woo-hoo!
57
00:03:36,925 --> 00:03:38,384
- Hati-hati!
- Semoga sukses!
58
00:03:38,468 --> 00:03:43,056
Gawat! Peaches? Aku perlu lakukan
satu hal sebelum pergi.
59
00:03:43,139 --> 00:03:45,767
Tak sempat. Hitung mundur dimulai.
60
00:03:45,850 --> 00:03:49,479
Antariksa tak menunggu
monyet apa pun. Atau dinosaurus.
61
00:03:50,230 --> 00:03:52,273
Tapi ini darurat.
62
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
Dodo, bisakah kau gantikan aku?
63
00:03:55,360 --> 00:03:57,278
Aku harus ke toilet.
64
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
Entahlah.
65
00:03:59,197 --> 00:04:02,533
Berpura-puralah jadi aku dua detik.
Aku segera kembali.
66
00:04:02,617 --> 00:04:05,119
Tak ada yang tahu aku pergi.
67
00:04:05,203 --> 00:04:06,246
Apa?!
68
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
Baiklah.
69
00:04:08,206 --> 00:04:11,542
Kau di sini, Dante. Pakai sabuk pengaman.
70
00:04:11,626 --> 00:04:16,381
Tentu saja, Bung.
Bertahanlah di papan seluncur.
71
00:04:16,464 --> 00:04:18,716
Dante, di mana kau?
72
00:04:21,135 --> 00:04:23,304
- Keren!
- Wow!
73
00:04:24,931 --> 00:04:28,184
Ayolah, kenapa lama sekali di sana?
74
00:04:32,981 --> 00:04:35,900
Wow, ini luar biasa!
75
00:04:35,984 --> 00:04:39,362
Kau yakin tak mau
ke antariksa lagi, Dudley?
76
00:04:39,445 --> 00:04:41,739
- Sepuluh… sembilan…
- Di mana dia?
77
00:04:41,823 --> 00:04:44,450
- Hah?
- Delapan… tujuh…
78
00:04:44,534 --> 00:04:45,493
- Enam…
- Tunggu!
79
00:04:45,576 --> 00:04:47,161
- Lima… empat…
- Tunggu!
80
00:04:47,245 --> 00:04:50,498
- Tunggu!
- Tiga… dua… satu.
81
00:04:52,083 --> 00:04:56,087
Wow!
82
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
Ini situasinya. Kau Dudley, bukan Dante.
83
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
Benar!
84
00:05:01,801 --> 00:05:03,303
Kau tak dapat pelatihan!
85
00:05:03,386 --> 00:05:05,179
Afirmatif!
86
00:05:05,263 --> 00:05:08,141
Kurasa tak apa. Aku tak butuh rekan.
87
00:05:08,224 --> 00:05:11,060
Tak penting siapa. Aku bisa sendiri.
88
00:05:19,110 --> 00:05:20,403
Wah!
89
00:05:20,486 --> 00:05:23,906
Bukankah itu cantik seperti possum pie?
90
00:05:23,990 --> 00:05:25,825
Bumi ke Peaches. Masuk.
91
00:05:25,908 --> 00:05:28,619
Ini Kendali Misi Ridley Jones. Kau dengar?
92
00:05:28,703 --> 00:05:29,746
Dengar.
93
00:05:29,829 --> 00:05:31,914
Dan Dudley ada di sana?
94
00:05:31,998 --> 00:05:36,002
Ya, benar! Peaches?
Apa itu tindakan keamanan?
95
00:05:36,085 --> 00:05:37,795
Tidak, protokol buah.
96
00:05:39,672 --> 00:05:41,257
Semuanya aman.
97
00:05:41,341 --> 00:05:43,718
Ubah cemberut itu, Dudley.
98
00:05:44,427 --> 00:05:47,430
Mungkin biji burung akan menenangkanku.
99
00:05:48,890 --> 00:05:49,724
Ups!
100
00:05:50,308 --> 00:05:53,478
Kapal di jalur. Kita tiba sebentar lagi.
101
00:05:53,561 --> 00:05:56,981
Kadar oksigen dan pisang bagus.
102
00:05:57,065 --> 00:05:59,275
Bagus. Apa kabar Dudley?
103
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
Dia baik. Tak perlu cemas.
104
00:06:02,070 --> 00:06:05,198
Dudley! Apa yang terjadi di sini?
105
00:06:05,281 --> 00:06:08,368
Aku membalikkan cemberutku.
106
00:06:08,451 --> 00:06:10,953
Untung ada yang bersamamu.
107
00:06:11,037 --> 00:06:13,831
Meski bukan orang yang kau harapkan.
108
00:06:14,457 --> 00:06:17,001
Aku tak senang soal itu saat ini.
109
00:06:17,085 --> 00:06:18,878
Tunggu! Aku datang!
110
00:06:21,631 --> 00:06:24,300
Terima kasih. Bisa kita pulang?
111
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Ya, sebaiknya kau pulang.
112
00:06:29,222 --> 00:06:30,807
Peaches ke Ridley.
113
00:06:30,890 --> 00:06:33,559
Kami akan pulang. Hanya harus…
114
00:06:34,769 --> 00:06:36,020
Bumi ke Peaches.
115
00:06:36,104 --> 00:06:37,146
Semua baik?
116
00:06:37,230 --> 00:06:39,649
Mekanisme kemudi tak merespons.
117
00:06:39,732 --> 00:06:43,361
Lebih keras kepala
dari keledai saat mandi.
118
00:06:43,444 --> 00:06:46,489
Biji burung menyumbat instrumenku.
119
00:06:46,572 --> 00:06:49,242
Kini aku tak bisa putar pendorongnya.
120
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
Itu masalah?
121
00:06:50,576 --> 00:06:55,206
- Hanya jika kita mau kembali ke Bumi!
- Maaf, Peaches.
122
00:06:55,957 --> 00:07:00,753
Tak apa-apa. Ini sebabnya
aku ingin pergi ke misi sendiri.
123
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
Terbang sendiri lebih mudah.
124
00:07:03,172 --> 00:07:07,343
Kendali Misi, ayo cari cara
memulangkan teman-teman kita.
125
00:07:07,427 --> 00:07:11,514
Aku tahu! Mereka harus
menyuruh kapal untuk terbang.
126
00:07:11,597 --> 00:07:13,641
Berhasil untuk mumiku.
127
00:07:13,724 --> 00:07:18,688
Penyerbuan cara tercepat untuk pulang,
tapi mungkinkah di gravitasi nol?
128
00:07:18,771 --> 00:07:23,317
Atau mereka bisa melupakan
semua masalah dengan pesta dansa!
129
00:07:24,068 --> 00:07:25,778
Maaf, salahku.
130
00:07:25,862 --> 00:07:28,364
Peaches, tunggu sebentar.
131
00:07:28,448 --> 00:07:30,950
Kubaca manual kapal untuk lihat…
132
00:07:31,033 --> 00:07:31,993
Aha!
133
00:07:32,076 --> 00:07:36,122
Ini dia. Peaches,
putar pendorong ke arah yang benar
134
00:07:36,205 --> 00:07:38,833
dengan memutarnya manual di bawah kapal.
135
00:07:38,916 --> 00:07:40,877
Aku paham. Terima kasih.
136
00:07:40,960 --> 00:07:45,006
Tentu. Terkadang cadangan
bisa membantu, 'kan?
137
00:07:46,257 --> 00:07:48,468
Katakan kau ada rencana untuk pulang.
138
00:07:48,551 --> 00:07:50,052
Aku punya rencana.
139
00:07:50,136 --> 00:07:52,722
Aku akan keluar dari pintu itu,
140
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
menuruni roket dan perbaiki pendorongnya!
141
00:07:55,933 --> 00:07:59,437
Keluar? Seperti berjalan di luar angkasa?
142
00:07:59,520 --> 00:08:03,441
Tak perlu melepasnya. Aku pergi sendiri.
143
00:08:03,524 --> 00:08:06,152
Kata manual, itu tugas dua orang.
144
00:08:06,235 --> 00:08:09,572
Lagi pula, pergi sendiri ke luar angkasa?
145
00:08:09,655 --> 00:08:13,868
Ya. Seperti kataku,
lebih mudah untuk terbang sendiri.
146
00:08:15,244 --> 00:08:19,290
Wah! Itu satu pendakian besar untuk kera!
147
00:08:22,752 --> 00:08:27,215
Itu pendorong nakal itu.
Kini aku hanya perlu mendorong.
148
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
Oh, astaga!
149
00:08:36,057 --> 00:08:37,475
Wah!
150
00:08:37,558 --> 00:08:40,478
Ya ampun!
151
00:08:44,941 --> 00:08:45,858
Peaches?
152
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
Semua lancar?
153
00:08:48,236 --> 00:08:51,405
Aku di sini, sendirian,
154
00:08:51,489 --> 00:08:56,410
yang kupikir aku suka,
tapi aku tak bisa melakukan ini sendiri.
155
00:08:56,494 --> 00:08:59,705
Tak apa. Kau tak perlu
terbang sendiri lagi.
156
00:08:59,789 --> 00:09:02,458
Kau bagian tim. Kuhubungi Dudley.
157
00:09:02,542 --> 00:09:04,794
Aku yakin dia mau membantu.
158
00:09:04,877 --> 00:09:06,629
Aku harus apa?
159
00:09:06,712 --> 00:09:10,299
Turunlah dan bantu Peaches.
Aku tahu kau bisa.
160
00:09:10,383 --> 00:09:15,846
Tapi bagaimana dengan asteroid,
gravitasi, dan laba-laba luar angkasa!
161
00:09:15,930 --> 00:09:18,307
Kau akan selamat. Kau bisa, Dudley.
162
00:09:18,391 --> 00:09:20,142
Peaches membutuhkanmu.
163
00:09:20,226 --> 00:09:22,186
Peaches membutuhkanku!
164
00:09:23,312 --> 00:09:25,439
Aku datang, Monyet Roket!
165
00:09:28,317 --> 00:09:29,527
Kau hebat.
166
00:09:29,610 --> 00:09:32,113
Sekarang, turunlah ke sirip.
167
00:09:32,989 --> 00:09:36,951
Dudley? Kau burung yang sangat pemberani.
168
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
- Whoo-hoo!
- Dia berhasil!
169
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
Bagus. Kini kau bisa
perbaiki kapal ini sendiri.
170
00:09:53,092 --> 00:09:56,220
Astaga! Aku tak bisa lakukan sendiri.
171
00:09:56,304 --> 00:10:00,057
Maafkan aku karena tak sabar
denganmu tadi.
172
00:10:00,141 --> 00:10:02,435
Kupikir lebih mudah sendiri.
173
00:10:02,518 --> 00:10:06,230
Tapi kini aku tahu
punya pendamping lebih baik.
174
00:10:07,440 --> 00:10:11,402
Jadi, simpanse yang tadinya solo
Tampaknya membuat
175
00:10:11,485 --> 00:10:15,156
Penemuan yang cukup penting
176
00:10:15,239 --> 00:10:19,243
Saat astronaut bekerja
Sebagai bagian dari tim
177
00:10:19,327 --> 00:10:22,538
Saat itulah dia ada
Di puncak galaksinya
178
00:10:22,622 --> 00:10:28,085
Aku lebih suka terbang di luar angkasa
Sendiri tanpa kopilot
179
00:10:28,169 --> 00:10:32,340
Di sana di sisiku
Sekarang, aku tahu aku salah
180
00:10:32,423 --> 00:10:37,178
Aku senang kau ikut dalam perjalanan!
181
00:10:38,387 --> 00:10:42,475
Sebuah bintang itu cukup hebat
Saat ia sendiri
182
00:10:42,558 --> 00:10:45,853
Tapi lebih baik bekerja sama
183
00:10:45,936 --> 00:10:49,982
Karena bintang yang sama
Saat ia tak sendirian
184
00:10:50,524 --> 00:10:53,319
Menjadi rasi bintang yang cemerlang
185
00:10:53,402 --> 00:10:57,281
Jadi bersama
Kita akan terbang menembus bintang
186
00:10:57,365 --> 00:11:01,160
Kita hebat, itu tak bisa disangkal!
187
00:11:01,243 --> 00:11:03,496
Kini kita dua kali lebih kuat
188
00:11:03,579 --> 00:11:09,210
Karena kau ikut dalam perjalanan!
189
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
Jadi, bagaimana?
190
00:11:12,797 --> 00:11:16,467
Maukah kau membantu,
Komandan Cadangan Dudley?
191
00:11:16,550 --> 00:11:18,511
Suatu kehormatan bagiku.
192
00:11:18,594 --> 00:11:23,724
Baik, satu, dua, tiga… dorong!
193
00:11:27,478 --> 00:11:29,939
- Kita berhasil!
- Ya!
194
00:11:30,022 --> 00:11:33,609
Sekarang, mari kembali ke kapal itu.
195
00:11:35,611 --> 00:11:36,696
Baiklah.
196
00:11:39,073 --> 00:11:41,909
Yiha! Pendorongnya kembali beraksi!
197
00:11:41,992 --> 00:11:43,160
Yiha!
198
00:11:43,828 --> 00:11:47,748
Kurasa aku sudah cukup
melihat bintang. Ayo pulang.
199
00:11:49,583 --> 00:11:50,876
Woo-hoo-hoo-hoo!
200
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
Mereka kembali!
201
00:11:57,550 --> 00:11:58,801
- Ya!
- Whoo-hoo!
202
00:11:59,468 --> 00:12:00,386
Ya!
203
00:12:00,970 --> 00:12:01,929
Kalian berhasil!
204
00:12:02,012 --> 00:12:05,349
Peaches, kau menghadapi krisis besar.
205
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
Bagaimana kau pulang?
206
00:12:07,226 --> 00:12:09,812
Kisahnya bagus, tapi ini intinya.
207
00:12:09,895 --> 00:12:14,525
Aku tak bisa berhasil
tanpa keberanian luar biasa kopilotku,
208
00:12:14,608 --> 00:12:16,861
Komandan Cadangan Dudley.
209
00:12:16,944 --> 00:12:21,449
Kau mungkin tak bisa terbang,
tapi aku mau terbang denganmu kapan saja.
210
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
- Oh!
- Ayo, Peaches!
211
00:12:23,659 --> 00:12:26,287
- Ya!
- Dudley!
212
00:12:28,664 --> 00:12:30,207
Kekacauan Bertopeng.
213
00:12:31,500 --> 00:12:35,421
Lihat aku, aku gurita!
214
00:12:35,504 --> 00:12:40,801
Topeng bagus, tapi lihat aku.
Aku jerapah vampir.
215
00:12:40,885 --> 00:12:43,971
Vampirapah. Jangan sampai aku menggigit!
216
00:12:44,054 --> 00:12:44,930
Tidak!
217
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
Aku monyet gemerlap!
218
00:12:47,057 --> 00:12:49,185
Wah! Topengku juga butuh glitter.
219
00:12:49,268 --> 00:12:52,813
Glitter? Mana ada vampir gemerlapan?
220
00:12:52,897 --> 00:12:56,358
Tidak! Cukup dengan vampir gemerlap
atau monyet gemerlap!
221
00:12:56,442 --> 00:12:57,568
Pak Peabody…
222
00:12:57,651 --> 00:13:00,529
Glitter mahal. Kita bayar per kaleng.
223
00:13:00,613 --> 00:13:02,823
Lonny, ambil semua glitter.
224
00:13:02,907 --> 00:13:06,494
Ya, Pak P.
Akan kugunakan pemungut glitter.
225
00:13:07,703 --> 00:13:11,248
Cepatlah. Toko suvenir
takkan menjual sendiri.
226
00:13:11,832 --> 00:13:14,752
Semua glitter itu jelas bukan emas.
227
00:13:15,961 --> 00:13:19,507
Kau harus minta
jerapah vampir menggigitnya.
228
00:13:21,300 --> 00:13:26,222
Dah! Nikmati topengmu.
Kau monyet gemerlap terbaik.
229
00:13:27,181 --> 00:13:31,060
Nenek sadar Pak Peabody
makin serakah belakangan?
230
00:13:31,143 --> 00:13:33,270
Benar.
231
00:13:33,354 --> 00:13:36,398
Jangan cemas, semua bisa kita tangani.
232
00:13:36,482 --> 00:13:37,608
Benar, Nenek.
233
00:13:37,691 --> 00:13:41,862
Kini museum tutup, akan kutunjukkan
topeng baruku pada Tim Mata.
234
00:13:43,113 --> 00:13:44,990
Wow!
235
00:13:46,116 --> 00:13:49,829
Aku tak mau kau gugup,
Peaches, tapi jika sukses,
236
00:13:49,912 --> 00:13:54,250
ini akan jadi menara pisang tertinggi
di sejarah museum.
237
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Aku berfokus pada kesuksesan.
238
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Aku ingin kau tak gugup. Aku akan gugup.
239
00:14:00,965 --> 00:14:01,799
Dudley!
240
00:14:01,882 --> 00:14:03,384
Maaf.
241
00:14:03,467 --> 00:14:06,554
Tidak. Ayolah, Peaches, kau pasti bisa.
242
00:14:06,637 --> 00:14:11,642
Jika kau bisa terbang ke luar angkasa,
kau bisa menumpuk pisang.
243
00:14:12,142 --> 00:14:13,143
Hai, semua!
244
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
Pisang!
245
00:14:18,023 --> 00:14:20,401
Wow!
246
00:14:21,110 --> 00:14:22,236
Wow!
247
00:14:23,737 --> 00:14:25,239
Hai. Hanya aku.
248
00:14:25,739 --> 00:14:29,618
Ridley,jangan takuti
dodo terakhir seperti itu.
249
00:14:29,702 --> 00:14:33,414
Maaf. Aku sangat senang
akan pameran topeng baru.
250
00:14:33,497 --> 00:14:34,957
Ayo, kutunjukkan.
251
00:14:35,040 --> 00:14:38,627
Pameran ini memiliki
topeng dari seluruh dunia.
252
00:14:38,711 --> 00:14:41,088
Ada di sini selama bulan ini.
253
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Yang ini Aesop. Boleh kucoba?
254
00:14:43,674 --> 00:14:45,885
Aku tak mau jika jadi kau.
255
00:14:45,968 --> 00:14:49,471
Menurut legenda, semua topeng ini dikutuk
256
00:14:49,555 --> 00:14:54,935
dan mencobanya bisa
membuat hal-hal aneh terjadi.
257
00:14:55,811 --> 00:14:57,438
Aku harus bersih-bersih.
258
00:14:57,521 --> 00:15:00,858
Karibu terpeleset pisang di ruang depan.
259
00:15:00,941 --> 00:15:05,154
Oh! Pisang? Bagaimana bisa?
260
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
Kami mungkin harus membantumu, Nek.
261
00:15:08,699 --> 00:15:11,702
Aku tak akan menolak bantuan.
262
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Ini, Lonny. Pameran Topeng.
263
00:15:15,414 --> 00:15:20,377
Jika kita buat topeng palsu,
kita bisa menjual mahal topeng asli.
264
00:15:20,461 --> 00:15:24,340
Aku suka topeng! Bisa kita coba
sebelum menjualnya?
265
00:15:28,010 --> 00:15:33,933
Amara, lihat! Lengan dan kaki.
Ini anugerah bagi topeng sepertiku!
266
00:15:34,016 --> 00:15:37,436
Aku merasa seperti kelinci musim semi.
267
00:15:37,937 --> 00:15:41,982
Kakiku dipenuhi
perasaan hangat dan bahagia.
268
00:15:42,066 --> 00:15:43,108
Huzzah!
269
00:15:43,776 --> 00:15:45,527
Ayo bermain-main!
270
00:15:46,654 --> 00:15:47,905
Selesai!
271
00:15:47,988 --> 00:15:51,951
Aku tak mau lihat pisang lagi
untuk waktu yang lama.
272
00:15:52,493 --> 00:15:54,244
- Hari bahagia!
- Hah?
273
00:15:54,328 --> 00:15:57,790
Jalan ke sini. Tidak! Lewat sini!
274
00:15:57,873 --> 00:15:58,999
Hah?
275
00:15:59,083 --> 00:16:04,296
Tunggu, apa itu Pak P dan Lonny
memakai topeng dari pameran?
276
00:16:06,632 --> 00:16:10,177
Nona Amara, ini luar biasa!
277
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
Itu tak benar, Aesop.
278
00:16:12,721 --> 00:16:15,808
Amara dan Aesop? Itu nama topengnya.
279
00:16:16,392 --> 00:16:19,103
Kutukan itu!
Kata Nenek hal aneh akan terjadi.
280
00:16:19,186 --> 00:16:20,437
Mustahil.
281
00:16:20,521 --> 00:16:24,191
Apa topeng membuat
Lonny dan Pak P berlarian?
282
00:16:25,025 --> 00:16:26,110
Ups!
283
00:16:27,403 --> 00:16:28,821
Sepertinya begitu.
284
00:16:28,904 --> 00:16:32,157
Ayo lepas topengnya sebelum museum rusak.
285
00:16:32,241 --> 00:16:35,202
Sebelum Lonny dan Pak Peabody terluka.
286
00:16:35,285 --> 00:16:41,125
Itu bukan tragedi Yunani jika sesuatu
terjadi pada Lonny atau Peabody.
287
00:16:41,208 --> 00:16:42,376
Lihat, Aesop!
288
00:16:45,629 --> 00:16:49,091
Benda-benda tubuh ini sangat menyenangkan!
289
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Lihat kemampuanku.
290
00:16:51,051 --> 00:16:53,971
Mengesankan! Sekarang lihat ini!
291
00:16:54,471 --> 00:16:55,848
Hei, Topeng.
292
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Aku Ridley. Kupikir kau ingin…
293
00:16:58,767 --> 00:17:00,644
Wajah itu. Tanpa topeng!
294
00:17:00,728 --> 00:17:05,482
Kita tak bisa memercayai orang
tanpa topeng! Kita harus kabur.
295
00:17:05,566 --> 00:17:06,859
Gaya konyol.
296
00:17:06,942 --> 00:17:08,736
- Hah?
- Ikuti Peabody!
297
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
Dan Lonny-body itu!
298
00:17:14,491 --> 00:17:16,827
- Gawat!
- Jangan sampai mereka lolos!
299
00:17:16,910 --> 00:17:17,870
Mata-mata!
300
00:17:19,288 --> 00:17:22,332
Lihat, Amara! Instrumen musik!
301
00:17:22,416 --> 00:17:26,003
Kini kita punya tangan, kita bisa bermain!
302
00:17:26,086 --> 00:17:28,172
Jika musik adalah makanan cinta…
303
00:17:28,255 --> 00:17:29,173
Mainkan!
304
00:17:30,215 --> 00:17:31,050
Hah?
305
00:17:31,133 --> 00:17:32,051
Lari!
306
00:17:33,927 --> 00:17:34,887
Ayo, Tim!
307
00:17:38,098 --> 00:17:39,183
Tidak, tunggu!
308
00:17:44,438 --> 00:17:45,397
Tunggu!
309
00:18:00,788 --> 00:18:06,919
Mereka lolos tapi setidaknya di Serengeti,
mereka tak merusak museum lagi.
310
00:18:07,002 --> 00:18:09,880
Ayo ikuti mereka agar mereka aman.
311
00:18:09,963 --> 00:18:11,673
Tim Mata, ayo!
312
00:18:11,757 --> 00:18:12,758
Baiklah.
313
00:18:13,759 --> 00:18:17,387
Ruang terbuka yang luar biasa.
314
00:18:20,766 --> 00:18:23,227
Anak kucing yang hebat.
315
00:18:23,310 --> 00:18:26,605
Ayo berdansa dengan kami, Kucing Cantik.
316
00:18:27,481 --> 00:18:29,817
Kucing ini ganas, tak cantik!
317
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Kita dalam bahaya. Lari!
318
00:18:36,406 --> 00:18:39,868
Gawat! Mereka dikelilingi singa.
Ayo selamatkan mereka.
319
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
Kau yakin itu ide bagus?
320
00:18:42,287 --> 00:18:48,252
Ya. Apa kita membahayakan diri
untuk menyelamatkan Lonny dan Peabody?
321
00:18:48,335 --> 00:18:51,880
Mereka berdua membuat masalah di museum.
322
00:18:51,964 --> 00:18:54,383
Aku tahu. Mereka merepotkan.
323
00:18:54,466 --> 00:18:56,552
Meski kau tak setuju dengannya
324
00:18:56,635 --> 00:18:58,887
bukan berarti kau mau ia terluka.
325
00:19:00,097 --> 00:19:05,310
Dunia ini penuh dengan orang
Yang tak akan kau setujui
326
00:19:05,394 --> 00:19:11,275
Tapi kita memperlakukan
Satu sama lain dengan kebaikan
327
00:19:11,358 --> 00:19:17,030
Kita harus saling menjaga agar aman
Kita tak boleh menyerah pada dendam
328
00:19:17,114 --> 00:19:22,619
Apa pun yang terjadi
Kita selalu melakukan yang benar
329
00:19:22,703 --> 00:19:27,416
Saat kau lihat seseorang membutuhkan
Inilah yang kau lakukan
330
00:19:28,041 --> 00:19:34,173
Kau lakukan sesuatu untuknya
Yang kau harap ia lakukan untukmu
331
00:19:34,256 --> 00:19:39,636
Pak Peabody dan Lonny
Kekurangan pesona
332
00:19:39,720 --> 00:19:45,601
Tapi saat kita melihat mereka dalam bahaya
Kita tak membiarkan mereka terluka
333
00:19:45,684 --> 00:19:51,398
Singkirkan perbedaan kita
Karena ini saatnya kita bersatu
334
00:19:51,481 --> 00:19:57,571
Apa pun yang terjadi
Kita selalu melakukan yang benar!
335
00:19:59,156 --> 00:20:02,451
Ridley baru memberi tahu kebenaran.
336
00:20:02,534 --> 00:20:06,413
Kita pelindung museum.
Berarti kita harus lindungi…
337
00:20:07,122 --> 00:20:08,790
Peabody dan Lonny juga.
338
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
Fred bisa mengusir singa.
339
00:20:11,043 --> 00:20:13,170
Putri, aku bison yang kuat,
340
00:20:13,253 --> 00:20:17,674
tapi bison makan rumput.
Pemakan rumput tak melawan singa.
341
00:20:17,758 --> 00:20:19,885
Meski kita menakuti singa,
342
00:20:19,968 --> 00:20:23,680
kita harus membuat
topeng itu berhenti kabur.
343
00:20:23,764 --> 00:20:29,061
"Topeng"? Itu dia! Aku punya ide.
Ayo! Saatnya membuat kerajinan.
344
00:20:31,605 --> 00:20:33,232
Bagaimana topeng kalian?
345
00:20:33,315 --> 00:20:34,358
Hewan liar.
346
00:20:35,192 --> 00:20:36,360
Robot!
347
00:20:36,443 --> 00:20:37,444
Monster rawa!
348
00:20:37,527 --> 00:20:39,029
Hewan liar lagi.
349
00:20:39,112 --> 00:20:41,531
Aku tak bisa memutuskan.
350
00:20:41,615 --> 00:20:46,036
Masih vampir jerapah. Kerja bagus.
Ayo mulai penyelamatan.
351
00:20:47,746 --> 00:20:50,207
Pergi, Kucing Busuk!
352
00:20:52,668 --> 00:20:54,920
Halo, Singa! Aku hewan liar!
353
00:20:55,003 --> 00:20:59,174
Hewan liar lezat! Kemari dan tangkap kami!
354
00:21:00,467 --> 00:21:04,471
Mulai hitung mundur.
Sepuluh, sembilan, delapan…
355
00:21:04,972 --> 00:21:06,473
Tiga, dua, satu. Ayo!
356
00:21:09,768 --> 00:21:11,436
Hei, Pria Topeng.
357
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Ada apa?
358
00:21:12,521 --> 00:21:14,523
Lihat, Aesop, topeng lain.
359
00:21:14,606 --> 00:21:18,360
Mereka tampak seperti
topeng yang bisa dipercaya.
360
00:21:18,443 --> 00:21:21,863
Hei! Ikut kami.
Kami mengadakan pesta topeng.
361
00:21:21,947 --> 00:21:24,825
Jelas tak ada singa yang diundang.
362
00:21:24,908 --> 00:21:27,494
Kedengarannya luar biasa!
363
00:21:27,577 --> 00:21:30,163
- Ayolah.
- Hebat!
364
00:21:32,249 --> 00:21:33,250
Huzzah!
365
00:21:38,005 --> 00:21:39,840
Mereka tak bertopeng.
366
00:21:39,923 --> 00:21:45,345
Tapi mereka menyelamatkan kita dari singa.
Mungkin tak terlalu buruk.
367
00:21:45,429 --> 00:21:48,849
Maaf kami berpura-pura.
Kami ingin membantu.
368
00:21:48,932 --> 00:21:52,185
Dan agar kalian tak merusak museum.
369
00:21:52,894 --> 00:21:55,689
Kami minta maaf.
370
00:21:55,772 --> 00:22:00,402
Kurasa kami kehilangan akal
saat mendapatkan lengan dan kaki.
371
00:22:00,485 --> 00:22:05,365
Benar. Setelah petualangan itu,
aku mau kembali ke pameran kita.
372
00:22:05,449 --> 00:22:07,409
Tapi saat topeng dilepas,
373
00:22:07,492 --> 00:22:10,829
aku harus jelaskan pada Lonny dan Peabody.
374
00:22:10,912 --> 00:22:13,915
Bersembunyilah. Kuhadapi mereka.
375
00:22:13,999 --> 00:22:15,959
Kami akan di sini.
376
00:22:18,253 --> 00:22:19,171
Siap?
377
00:22:23,008 --> 00:22:24,176
Lonny!
378
00:22:24,259 --> 00:22:25,635
Ada apa ini?
379
00:22:25,719 --> 00:22:28,263
Pak Squidbody, maksudku Peabody…
380
00:22:28,347 --> 00:22:30,724
Apa? Kenapa kita di sini?
381
00:22:30,807 --> 00:22:32,893
Kau tak tahu bagaimana kau di sini?
382
00:22:32,976 --> 00:22:36,480
Aku naik bus ke museum
pagi ini seperti biasa.
383
00:22:36,563 --> 00:22:39,900
Tidak, kau tak ingat
berkeliaran di museum,
384
00:22:39,983 --> 00:22:42,861
tos robot, dan dikejar singa?
385
00:22:42,944 --> 00:22:48,408
"Dikejar singa"? Jangan konyol.
Aku tak akan… Topeng!
386
00:22:48,492 --> 00:22:52,329
Entah kenapa,
tiba-tiba aku takut pada topeng.
387
00:22:52,412 --> 00:22:59,127
Aku baru ingat. Aku punya urusan penting.
Di tempat lain. Bukan di sini.
388
00:22:59,211 --> 00:23:00,962
Tempat lain itu bagus.
389
00:23:01,046 --> 00:23:04,800
- Kau masih punya glitter sitaan, 'kan?
- Ya.
390
00:23:04,883 --> 00:23:06,093
- Hah.
- Ini dia!
391
00:23:06,676 --> 00:23:08,512
Bagus. Benda itu mahal…
392
00:23:10,097 --> 00:23:11,223
Bom glitter!
393
00:23:11,306 --> 00:23:12,307
Lonny!
394
00:23:15,310 --> 00:23:20,607
Aku mungkin tak punya tangan lagi
tapi aku masih harus memuji mereka.
395
00:23:20,690 --> 00:23:22,818
Itu cara keluar yang hebat.
396
00:23:23,985 --> 00:23:27,406
Hei, Pria Topeng,
kami janjikan pesta topeng.
397
00:23:27,489 --> 00:23:30,659
Jadi, kami harus memberimu pesta topeng!
398
00:23:30,742 --> 00:23:31,993
- Hore!
- Ya!
399
00:23:32,077 --> 00:23:33,954
Bagaimana? Mau menari?
400
00:23:34,037 --> 00:23:37,040
Jika musik adalah makanan cinta…
401
00:23:37,124 --> 00:23:38,500
Mainkan!
402
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk