1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,557 Una storia incantata che ti sorprenderà 3 00:00:15,640 --> 00:00:19,936 E una nuova alleata che al tuo fianco sarà 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,982 Il passato è un tesoro Che con lei scoprirai 5 00:00:24,065 --> 00:00:27,152 E vivrai un'avventura più grande che mai 6 00:00:27,235 --> 00:00:31,573 Ridley Jones! Piena di forza e coraggio 7 00:00:31,656 --> 00:00:35,535 Ridley Jones! Tutto è al sicuro con lei 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,540 Ridley Jones! Siamo all'inizio del viaggio 9 00:00:40,623 --> 00:00:44,002 Che con nuovi e incredibili amici Condividerai 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,089 Ridley Jones! Non toglie mai il suo cappello 11 00:00:48,173 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Gli ostacoli supererà 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Niente al mondo fermarla potrà Splenderà nelle difficoltà 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,685 Con valore e lealtà tutto risolverà 14 00:01:00,769 --> 00:01:05,607 Ridley Jones! 15 00:01:10,445 --> 00:01:11,780 Scimmia spaziale. 16 00:01:15,241 --> 00:01:17,744 Ecco fatto, neanche una macchia! 17 00:01:17,827 --> 00:01:22,415 Wow, Peaches. È perfetta. Hai finito i preparativi? 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,586 Sissignora. È lucida come una coccinella. 19 00:01:26,669 --> 00:01:30,882 Sarai emozionata per l'anniversario del tuo primo viaggio nello spazio. 20 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 Puoi scommetterci tutte le tue banane! 21 00:01:33,927 --> 00:01:39,182 Questa è la medaglia del primo viaggio. Per il mio coraggio non di questo mondo! 22 00:01:39,265 --> 00:01:43,144 E festeggerò facendo un giretto su questa bella navicella. 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,813 Non vola da secoli. 24 00:01:44,896 --> 00:01:48,817 Wow! Un vero viaggio nello spazio! Chi sarà il tuo copilota? 25 00:01:48,900 --> 00:01:53,071 Oh, non ne ho bisogno. Mi piace volare da sola. 26 00:01:54,697 --> 00:01:57,117 Qualcuno ha detto "dinosauro spaziale"? 27 00:01:57,200 --> 00:02:00,453 Cosa? No, non credo che nessuno l'abbia mai detto. 28 00:02:00,537 --> 00:02:02,914 Avrò sentito quello che volevo sentire. 29 00:02:02,997 --> 00:02:06,126 Ma sono certo che ti serva un fratello spaziale! 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Fammi venire con te! 31 00:02:08,461 --> 00:02:12,715 Il protocollo delle scimmie astronaute non prevede un copilota? 32 00:02:12,799 --> 00:02:17,011 Beh, è vero. Non voglio violare il protocollo. 33 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 Accidenti alle regole! E alla mia integrità. 34 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 Ok, puoi salire a bordo. Ma solo se sopravvivi all'addestramento. 35 00:02:25,145 --> 00:02:27,188 Oh! Che tipo di addestramento? 36 00:02:27,272 --> 00:02:33,153 Wow! Non mi sento la faccia! È fantastico! 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 Solo a guardarlo mi gira la testa. 38 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 Quella velocità non è a prova di pelliccia. 39 00:02:39,075 --> 00:02:44,622 - Deve tenerci proprio ad andare. - Sono felice che ci vada lui e non io! 40 00:02:44,706 --> 00:02:49,127 - Ho paura dei ragni spaziali. - Dudley, ci sei già stato. 41 00:02:49,210 --> 00:02:53,756 - Sai che non esistono i ragni spaziali. - È ciò che vogliono farti credere. 42 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Può bastare. 43 00:03:00,013 --> 00:03:03,892 Come stai, Dante? Non vuoi più andare nello spazio, eh? 44 00:03:03,975 --> 00:03:07,854 No, sì che voglio. Ma prima smetti di girare! 45 00:03:09,230 --> 00:03:12,775 Beh, ogni promessa è debito. Puoi venire, raggio di sole. 46 00:03:12,859 --> 00:03:15,111 Ma non pensare di fare nulla. 47 00:03:16,321 --> 00:03:19,407 Sarà la missione migliore finora. 48 00:03:19,490 --> 00:03:24,913 Per i viaggi spaziali serve coraggio, ma soprattutto lavoro di squadra. 49 00:03:26,372 --> 00:03:30,460 Ripeto: lavoro di squadra. Vero, Peaches? 50 00:03:30,543 --> 00:03:34,547 Certo, grazie. Ora iniziamo il conto alla rovescia. 51 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 Buon viaggio! 52 00:03:38,468 --> 00:03:43,056 Oh-oh. Peaches? Devo fare una cosina prima di partire. 53 00:03:43,139 --> 00:03:44,515 Non c'è tempo, gioia. 54 00:03:44,599 --> 00:03:47,685 Lo spazio non aspetta le scimmie ritardatarie. 55 00:03:47,769 --> 00:03:49,354 O i dinosauri. 56 00:03:50,230 --> 00:03:52,148 Ma è un'emergenza! 57 00:03:52,899 --> 00:03:57,278 Dodo bello, mi copri un attimo? Devo fare un bisognino. 58 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Non so se è il caso. 59 00:03:59,197 --> 00:04:04,118 Fingiti me per due secondi. Torno subito. Nessuno se ne accorgerà. 60 00:04:05,203 --> 00:04:06,246 Cosa? 61 00:04:06,329 --> 00:04:07,330 Ok. 62 00:04:08,706 --> 00:04:11,542 Eccoti qua, Dante. Non scordare la cintura. 63 00:04:11,626 --> 00:04:16,381 Certo, cocca bella. Facciamoci un giro in pista. 64 00:04:16,464 --> 00:04:18,716 Dante, dove sei? 65 00:04:21,219 --> 00:04:22,679 Mummifico! 66 00:04:24,931 --> 00:04:28,184 Sbrigati! Perché ci metti tanto? 67 00:04:32,981 --> 00:04:35,900 Wow, è fantastico. 68 00:04:35,984 --> 00:04:39,404 Sicuro di non voler tornare nello spazio, Dudley? 69 00:04:39,487 --> 00:04:41,990 - 10, 9… - Dudley? Dov'è? 70 00:04:42,073 --> 00:04:45,493 - …8, 7, 6… - Aspetta! 71 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 - …5, 4… - Aspetta! 72 00:04:47,245 --> 00:04:48,496 - Aspetta! - …3… 73 00:04:48,579 --> 00:04:50,373 - Aspetta! - …2, 1. 74 00:04:56,170 --> 00:04:59,173 Ok, ecco la situazione. Sei Dudley, non Dante. 75 00:04:59,257 --> 00:05:01,718 Esatto! 76 00:05:01,801 --> 00:05:05,179 - E non sei addestrato! - Affermativo! 77 00:05:05,263 --> 00:05:08,057 Beh, non fa niente. Non mi serve un copilota, 78 00:05:08,141 --> 00:05:11,060 di chiunque si tratti. Farò tutto da sola. 79 00:05:20,486 --> 00:05:23,948 Bello come un bignè al burro, vero? 80 00:05:24,032 --> 00:05:25,867 Terra chiama Peaches. Rispondi. 81 00:05:25,950 --> 00:05:28,703 Qui Controllo Missione Ridley Jones. Mi ricevi? 82 00:05:28,786 --> 00:05:29,746 Ti ricevo. 83 00:05:29,829 --> 00:05:33,082 - Dudley è lì? - Sì, sono qui! 84 00:05:33,166 --> 00:05:38,171 - Peaches? Sono precauzioni di sicurezza? - No, protocollo frutta. 85 00:05:39,672 --> 00:05:43,718 Tutto liscio come l'olio. Ora ribalta quel broncio, Dudley. 86 00:05:44,469 --> 00:05:47,263 Forse un po' di becchime mi calmerà. 87 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Ops! 88 00:05:49,807 --> 00:05:53,478 Siamo in rotta. Presto arriveremo a destinazione. 89 00:05:53,561 --> 00:05:56,981 I livelli di ossigeno e di banana sono buoni. 90 00:05:57,065 --> 00:06:01,527 - Ottimo. Come sta Dudley? - Bene. Non c'è da preoccuparsi. 91 00:06:02,028 --> 00:06:05,198 Dudley! In nome di Nettuno, che è successo qui? 92 00:06:05,281 --> 00:06:08,368 Ho ribaltato il broncio. 93 00:06:08,451 --> 00:06:13,831 È un bene che ci sia qualcuno con te. Anche se non è chi ti aspettavi. 94 00:06:14,457 --> 00:06:16,793 Ora non ne sono molto felice, Ridley. 95 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 Resisti, dolcezza! Arrivo! 96 00:06:21,464 --> 00:06:24,342 Grazie. Ora possiamo andare a casa? 97 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Sì, meglio riportarti a casa. 98 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 Ridley, qui Peaches. 99 00:06:30,890 --> 00:06:33,768 Facciamo rotta verso casa. Devo solo… 100 00:06:34,894 --> 00:06:39,774 - Terra chiama Peaches. Tutto ok? - L'impianto sterzante non risponde. 101 00:06:39,857 --> 00:06:42,527 È più testardo di un mulo il giorno del bagno. 102 00:06:43,569 --> 00:06:46,489 Il becchime! Ha ostruito i miei strumenti. 103 00:06:46,572 --> 00:06:50,535 - E ora non posso girare il propulsore. - È un problema? 104 00:06:50,618 --> 00:06:53,538 Solo se vogliamo tornare sulla Terra! 105 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Scusa, Peaches. 106 00:06:55,957 --> 00:07:00,753 Va tutto bene. È per questo che volevo partire da sola. 107 00:07:00,837 --> 00:07:03,089 Rende le cose più semplici. 108 00:07:03,172 --> 00:07:07,343 Ok. Controllo Missione, riportiamo i nostri amici a casa. 109 00:07:07,427 --> 00:07:11,514 Oh! So io come! Devono ordinare alla navicella di volare. 110 00:07:11,597 --> 00:07:13,641 Funziona sempre con le mie mummie. 111 00:07:13,724 --> 00:07:18,688 Una carica è la via di fuga più veloce, ma si può fare a gravità zero? 112 00:07:18,771 --> 00:07:23,401 O possono dare una festa e dimenticare tutti i loro problemi! 113 00:07:24,068 --> 00:07:25,778 Scusate, colpa mia. 114 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 Peaches, aspetta un attimo. 115 00:07:28,448 --> 00:07:31,993 Sto controllando il manuale per vedere se… Aha! 116 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 Trovato. Puoi girare il propulsore nella giusta direzione 117 00:07:36,205 --> 00:07:38,833 ruotandolo manualmente. 118 00:07:38,916 --> 00:07:40,835 Ricevuto. Molte grazie. 119 00:07:40,918 --> 00:07:44,881 Figurati. A volte l'aiuto altrui torna utile, eh? 120 00:07:46,257 --> 00:07:50,094 - Dimmi che sai come riportarci a casa. - Certo. 121 00:07:50,178 --> 00:07:55,850 Uscirò da quel portellone, farò due passi e sistemerò il propulsore. 122 00:07:55,933 --> 00:07:59,937 "Uscirai dal portellone"? Nello spazio? 123 00:08:00,021 --> 00:08:03,441 Non slacciare la cintura, cocco. Vado da sola. 124 00:08:03,524 --> 00:08:06,110 Ma secondo il manuale bisogna essere in due. 125 00:08:06,194 --> 00:08:09,572 E poi, vuoi andare da sola? Nello spazio? 126 00:08:09,655 --> 00:08:13,868 Sì. Come ho detto, da sola è tutto più facile. 127 00:08:16,287 --> 00:08:19,290 Un grande passo per tutte le scimmie! 128 00:08:22,752 --> 00:08:27,715 Ecco quel propulsore pestifero. Non devo far altro che spingere… 129 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 Sante piume! 130 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 Per i biscotti spaziali imburrati! 131 00:08:44,899 --> 00:08:45,858 Peaches? 132 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 Tutto ok? 133 00:08:48,277 --> 00:08:51,405 Beh, sono qui fuori tutta sola, 134 00:08:51,489 --> 00:08:56,494 e pensavo mi piacesse, ma non posso farcela da sola. 135 00:08:56,577 --> 00:08:59,705 Non importa. Non sei più sola. 136 00:08:59,789 --> 00:09:04,544 Fai parte di una squadra. Chiamo Dudley. Sarà felice di aiutarti. 137 00:09:04,627 --> 00:09:06,629 Cosa devo fare? 138 00:09:06,712 --> 00:09:10,299 Scendi lungo i pioli e aiuta Peaches. So che puoi farcela. 139 00:09:10,383 --> 00:09:15,846 Ma gli asteroidi? La gravità? I ragni spaziali? 140 00:09:15,930 --> 00:09:18,307 Andrà tutto bene. Puoi farcela, Dudley. 141 00:09:18,391 --> 00:09:20,142 Peaches ha bisogno di te. 142 00:09:20,226 --> 00:09:22,186 Peaches ha bisogno di me! 143 00:09:23,437 --> 00:09:25,439 Arrivo, scimmia spaziale! 144 00:09:28,317 --> 00:09:32,280 Stai andando alla grande. Ora scendi fino alla coda. 145 00:09:32,989 --> 00:09:36,951 Dudley? Sei proprio un uccello coraggioso! 146 00:09:46,669 --> 00:09:47,878 Ce l'ha fatta! 147 00:09:48,462 --> 00:09:52,091 Grandioso. Ora puoi aggiustare da sola la navicella. 148 00:09:53,092 --> 00:09:56,220 Oh, accipicchia! Da sola non ci riesco. 149 00:09:56,304 --> 00:10:00,141 Scusa se sono stata così impaziente, raggio di sole. 150 00:10:00,224 --> 00:10:02,435 Pensavo fosse più facile da sola. 151 00:10:02,518 --> 00:10:06,814 Ma ora so che non c'è niente di meglio che avere un braccio destro. 152 00:10:07,481 --> 00:10:11,527 Questo scimpanzé solitario Ha fatto, a quanto pare 153 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 Una scoperta davvero epocale 154 00:10:15,239 --> 00:10:19,285 Quando un'astronauta lavora in squadra 155 00:10:19,368 --> 00:10:22,538 È più galattica che mai 156 00:10:22,622 --> 00:10:26,334 Preferisco volare nello spazio da sola 157 00:10:26,417 --> 00:10:30,171 Senza un copilota accanto a me 158 00:10:30,254 --> 00:10:32,423 Ora so che mi sbagliavo 159 00:10:32,506 --> 00:10:37,094 E sono felice che tu sia qui con me 160 00:10:38,387 --> 00:10:42,475 Beh, una stella è fantastica Quando è tutta sola 161 00:10:42,558 --> 00:10:45,853 Ma è meglio in collaborazione 162 00:10:45,936 --> 00:10:50,232 Perché quella stessa stella Quando non è tutta sola 163 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 Diventa una lucente costellazione 164 00:10:53,402 --> 00:10:57,281 Insieme voleremo tra le stelle 165 00:10:57,365 --> 00:11:01,160 Siamo stellari, non si può negare! 166 00:11:01,243 --> 00:11:03,371 Ora siamo doppiamente forti 167 00:11:03,454 --> 00:11:09,377 Perché ci sei tu qui con me! 168 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 Allora, che ne dici? 169 00:11:12,755 --> 00:11:16,467 Mi dai un'ala, comandante di riserva Dudley? 170 00:11:16,550 --> 00:11:18,511 Sarebbe un onore. 171 00:11:18,594 --> 00:11:23,724 Ok. Uno, due, tre… spingi! 172 00:11:27,520 --> 00:11:29,939 - Ce l'abbiamo fatta! - Sì! 173 00:11:30,022 --> 00:11:33,776 Ora rimettiamo il didietro su quella navicella. 174 00:11:35,695 --> 00:11:36,696 Ok. 175 00:11:39,824 --> 00:11:42,326 Il propulsore funziona di nuovo! 176 00:11:43,744 --> 00:11:47,748 Ne ho abbastanza delle stelle, raggio di sole. Filiamo a casa. 177 00:11:54,547 --> 00:11:56,006 Sono tornati! 178 00:11:57,508 --> 00:12:00,386 - Evviva! - Sì! 179 00:12:00,970 --> 00:12:02,722 - Ce l'avete fatta! - Peaches, 180 00:12:02,805 --> 00:12:07,143 hai affrontato una grave crisi lassù. Come hai fatto a tornare a casa? 181 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 È una bella storia, ma il succo è questo. 182 00:12:09,895 --> 00:12:14,525 Non ce l'avrei fatta senza il mio coraggioso copilota, 183 00:12:14,608 --> 00:12:16,861 il comandante di riserva Dudley. 184 00:12:16,944 --> 00:12:21,449 Sarai anche un uccello incapace di volare, ma non volerei con nessun altro. 185 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 - Oh… - Brava, Peaches! 186 00:12:23,659 --> 00:12:25,578 - Sì! - Dudley! 187 00:12:28,706 --> 00:12:30,040 Caos mascherato. 188 00:12:31,500 --> 00:12:35,421 Guardami, sono un polpo! 189 00:12:35,504 --> 00:12:40,843 Bella maschera, ma stammi lontano. Sono una giraffa vampiro. 190 00:12:40,926 --> 00:12:43,971 Una vampiraffa. Potrei morderti! 191 00:12:44,054 --> 00:12:46,974 - No! - Io sono una scimmia glitterata! 192 00:12:47,057 --> 00:12:49,143 Wow! Voglio anch'io i brillantini! 193 00:12:49,226 --> 00:12:52,813 Brillantini? Si è mai visto un vampiro luccicante? 194 00:12:52,897 --> 00:12:56,192 No! Niente più vampiri o scimmie luccicanti! 195 00:12:56,275 --> 00:12:57,526 Ma signor Peabody… 196 00:12:57,610 --> 00:13:00,529 I brillantini costano, e li paghiamo al barattolo. 197 00:13:00,613 --> 00:13:02,823 Lonny, prendi tutti quelli che puoi. 198 00:13:02,907 --> 00:13:06,869 Certo, signor P. Userò le mie acchiappa-brillantini. 199 00:13:07,703 --> 00:13:11,749 Sbrigati. Devi spennare i visitatori al negozio di souvenir. 200 00:13:11,832 --> 00:13:14,335 Sono brillantini, ma li pago a peso d'oro. 201 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 Meriterebbe di essere morso da una giraffa vampiro. 202 00:13:21,383 --> 00:13:26,263 Ciao! Godetevi le maschere. Sei una stupenda scimmia glitterata. 203 00:13:27,181 --> 00:13:30,976 Hai notato che il signor Peabody diventa sempre più avido? 204 00:13:31,060 --> 00:13:33,229 Oh, sì. 205 00:13:33,312 --> 00:13:36,398 Ma tranquilla, noi donne Jones siamo pronte a tutto. 206 00:13:36,482 --> 00:13:37,608 Hai ragione, nonna. 207 00:13:37,691 --> 00:13:42,279 E ora che il museo è chiuso, mostrerò agli altri la mia maschera! 208 00:13:46,116 --> 00:13:49,537 Non agitarti, Peaches, ma se non sbagli, 209 00:13:49,620 --> 00:13:54,250 sarà la torre di banane più alta nella storia del museo. 210 00:13:54,333 --> 00:13:57,628 Sarà facile come bere un bicchiere di succo alla banana. 211 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 Volevo assicurarmi che non fossi nervosa. Io lo sarei. 212 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 Dudley! 213 00:14:01,882 --> 00:14:03,384 Oh, scusate. 214 00:14:04,176 --> 00:14:06,554 Forza, Peaches, puoi farcela. 215 00:14:06,637 --> 00:14:11,058 Se puoi andare nello spazio, puoi mettere una banana sopra un'altra. 216 00:14:12,643 --> 00:14:13,477 Ciao! 217 00:14:16,063 --> 00:14:17,940 Banane! 218 00:14:23,737 --> 00:14:25,656 Ciao. Sono solo io. 219 00:14:25,739 --> 00:14:29,660 Ridley, non puoi spaventare così l'ultimo dodo. 220 00:14:29,743 --> 00:14:33,372 Scusate. Ero emozionata per la nuova esposizione di maschere. 221 00:14:33,455 --> 00:14:34,957 Venite, vi faccio vedere. 222 00:14:35,040 --> 00:14:41,088 Ci sono maschere da tutto il mondo. Resteranno qui fino a fine mese. 223 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Questa si chiama Esopo. Posso provarla? 224 00:14:43,674 --> 00:14:45,885 Non lo farei se fossi in te. 225 00:14:45,968 --> 00:14:49,513 Secondo la leggenda, tutte queste maschere sono maledette 226 00:14:49,597 --> 00:14:54,935 e provarne una può far succedere cose strane. 227 00:14:55,811 --> 00:14:57,438 Ora vado a pulire. 228 00:14:57,521 --> 00:15:00,858 Il caribù è scivolato su delle banane nella sala rotonda. 229 00:15:00,941 --> 00:15:05,154 Oh! Banane? Com'è possibile? 230 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Ti diamo una mano a pulire, nonna. 231 00:15:08,699 --> 00:15:11,493 Beh, non rifiuto mai degli aiutanti. 232 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Eccola. L'esposizione delle maschere. 233 00:15:15,414 --> 00:15:20,169 Potremmo rimpiazzarle con dei falsi e venderle per un sacco di soldi. 234 00:15:20,252 --> 00:15:24,340 Adoro le maschere! Possiamo prima provarle? 235 00:15:28,010 --> 00:15:33,933 Amara, guarda! Braccia e gambe. Una manna per una maschera come me! 236 00:15:34,016 --> 00:15:37,186 Mi sento come un coniglietto saltellante! 237 00:15:37,937 --> 00:15:41,982 I miei piedi sono pieni di gioiosa allegria. 238 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 Urrà! 239 00:15:43,776 --> 00:15:45,778 Facciamo bisboccia! 240 00:15:46,654 --> 00:15:47,988 Finito! 241 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 Non voglio vedere altre banane per molto tempo. 242 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 Che gioiosa giornata! 243 00:15:54,328 --> 00:15:58,040 Da questa parte. No! Da questa! 244 00:15:59,083 --> 00:16:04,296 Aspettate, sono il signor P e Lonny con le maschere dell'esposizione? 245 00:16:06,131 --> 00:16:10,177 Mia signora, Amara, è meraviglioso! 246 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 Non mi sembra vero, Esopo. 247 00:16:12,721 --> 00:16:15,975 Amara ed Esopo? Sono i nomi delle maschere. 248 00:16:16,433 --> 00:16:19,103 La maledizione! La nonna l'aveva detto. 249 00:16:19,186 --> 00:16:20,312 Non può essere. 250 00:16:20,396 --> 00:16:24,566 Sono le maschere a far comportare così Lonny e il signor P? 251 00:16:24,650 --> 00:16:25,484 Ops! 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Così pare. 253 00:16:28,487 --> 00:16:32,199 Meglio togliergliele prima che distruggano il museo. 254 00:16:32,282 --> 00:16:35,202 E prima che si facciano male. 255 00:16:35,285 --> 00:16:41,125 Non sarebbe una tragedia greca se capitasse loro qualcosa. 256 00:16:41,208 --> 00:16:42,334 Guarda, Esopo! 257 00:16:45,421 --> 00:16:48,674 Questi corpi sono uno spasso stratosferico! 258 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Guarda cosa so fare. 259 00:16:51,051 --> 00:16:53,762 Notevole! E guarda qua! 260 00:16:54,471 --> 00:16:55,806 Ciao, maschere. 261 00:16:55,889 --> 00:16:58,684 Mi chiamo Ridley. Pensavo che forse… 262 00:16:58,767 --> 00:17:00,561 Quel viso. È senza maschera! 263 00:17:00,644 --> 00:17:04,106 Non possiamo fidarci di chi è senza maschera! 264 00:17:04,189 --> 00:17:06,859 Meglio fuggire. In modo comico. 265 00:17:06,942 --> 00:17:10,571 - Seguite il Peabody-corpo! - E il Lonny-corpo! 266 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 Non fateli scappare! 267 00:17:16,910 --> 00:17:18,078 Occhi! 268 00:17:19,288 --> 00:17:22,332 Guarda, Amara! Strumenti musicali! 269 00:17:22,416 --> 00:17:26,003 Ora che abbiamo le mani, possiamo suonare! 270 00:17:26,086 --> 00:17:28,172 Se la musica è il cibo dell'amore… 271 00:17:28,255 --> 00:17:29,590 Diamoci dentro! 272 00:17:31,133 --> 00:17:32,176 Scappiamo! 273 00:17:33,927 --> 00:17:34,887 Forza, squadra! 274 00:17:38,265 --> 00:17:39,600 No, aspettate! 275 00:17:44,271 --> 00:17:45,314 Aspettate! 276 00:18:00,788 --> 00:18:06,919 Sono scappati, ma almeno nel Serengeti non distruggeranno più il museo. 277 00:18:07,002 --> 00:18:09,880 Dobbiamo comunque assicurarci che stiano bene. 278 00:18:09,963 --> 00:18:11,673 Squadra Occhi, andiamo! 279 00:18:11,757 --> 00:18:12,758 Ok. 280 00:18:13,759 --> 00:18:17,596 Oh, che magnifico spazio aperto! 281 00:18:20,766 --> 00:18:23,227 Che splendidi micetti. 282 00:18:23,310 --> 00:18:26,563 Venite a ballare con noi, favolosi felini. 283 00:18:27,481 --> 00:18:32,569 - Sono felini feroci, non favolosi! - Siamo in pericolo! Scappiamo! 284 00:18:36,406 --> 00:18:39,868 Oh, no! I leoni li hanno accerchiati. Dobbiamo salvarli. 285 00:18:39,952 --> 00:18:42,246 Sicura che sia una buona idea? 286 00:18:42,329 --> 00:18:48,252 Già. Vogliamo metterci in pericolo per salvare Lonny e Peabody? 287 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 Non fanno che causare problemi al museo. 288 00:18:51,964 --> 00:18:54,383 Lo so. Sono un bel problema. 289 00:18:54,466 --> 00:18:58,470 Ma anche se qualcuno non ti piace, non vuoi che si faccia male. 290 00:19:00,139 --> 00:19:05,310 Il mondo è pieno di persone Con cui non andrai d'accordo 291 00:19:05,394 --> 00:19:11,275 Ma siamo gentili gli uni con gli altri È così che dovrebbe essere 292 00:19:11,358 --> 00:19:17,030 Dobbiamo proteggerci a vicenda Non cedere al rancore 293 00:19:17,114 --> 00:19:22,619 Oh, comunque vada Facciamo sempre ciò che è giusto 294 00:19:22,703 --> 00:19:27,416 Se qualcuno ha bisogno d'aiuto Ecco cosa fai 295 00:19:28,041 --> 00:19:33,547 Fai per quella persona Ciò che vorresti che lei facesse per te 296 00:19:34,256 --> 00:19:39,636 Il signor Peabody e Lonny Non brillano per simpatia 297 00:19:39,720 --> 00:19:45,642 Ma se sono in pericolo Non permettiamo che si facciano male 298 00:19:45,726 --> 00:19:51,398 Mettiamo da parte le nostre divergenze Perché è ora di restare uniti 299 00:19:51,481 --> 00:19:57,738 Oh, comunque vada Facciamo sempre ciò che è giusto 300 00:19:59,156 --> 00:20:02,576 Wow, Ridley ha sganciato una verità epica. 301 00:20:02,659 --> 00:20:06,413 Siamo i protettori del museo, quindi dobbiamo proteggere 302 00:20:07,080 --> 00:20:08,790 anche Peabody e Lonny. 303 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Fred potrebbe far scappare i leoni. 304 00:20:11,043 --> 00:20:13,420 Principessa, noi bisonti siamo forti, 305 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 ma siamo erbivori, e gli erbivori non sfidano i leoni. 306 00:20:17,716 --> 00:20:19,885 Ammesso che riusciamo a spaventarli, 307 00:20:19,968 --> 00:20:23,680 dobbiamo far sì che le maschere smettano di scappare da noi. 308 00:20:23,764 --> 00:20:29,102 "Maschere"? Ma certo! Ho un'idea. Forza, banda! È l'ora del découpage. 309 00:20:31,688 --> 00:20:34,358 - Come va con le maschere? - Gnu! 310 00:20:35,108 --> 00:20:37,444 - Robot! - Mostro della palude! 311 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Gnu anch'io. 312 00:20:39,112 --> 00:20:41,073 Non riuscivo a decidermi. 313 00:20:41,615 --> 00:20:45,953 Giraffa vampiro, come prima. Ben fatto. E ora salviamoli. 314 00:20:47,746 --> 00:20:50,207 Vattene, micio malvagio! 315 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 Salve, leoni! Sono uno gnu! 316 00:20:55,003 --> 00:20:59,174 Due deliziosi gnu! Venite a prenderci! 317 00:21:00,467 --> 00:21:04,888 Avvio conto alla rovescia. Dieci, nove, otto… 318 00:21:04,972 --> 00:21:06,473 Tre, due, uno. Si parte! 319 00:21:09,851 --> 00:21:12,437 Ehi, maschere. Come butta? 320 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 Guarda, Esopo. Altre maschere. 321 00:21:15,482 --> 00:21:18,360 Sembrano degne di fiducia. 322 00:21:18,443 --> 00:21:21,780 Ciao. Seguiteci, c'è una… festa mascherata. 323 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 E i leoni non sono invitati. 324 00:21:25,409 --> 00:21:27,494 Sembra magnifico! 325 00:21:27,577 --> 00:21:30,163 - Beh, andiamo. - Meraviglioso! 326 00:21:32,249 --> 00:21:33,375 Urrà! 327 00:21:38,005 --> 00:21:39,840 Non hanno le maschere. 328 00:21:39,923 --> 00:21:45,345 Ma ci hanno salvati dai leoni. Forse non sono così male. 329 00:21:45,429 --> 00:21:48,849 Scusate per l'inganno, ma volevamo aiutarvi. 330 00:21:48,932 --> 00:21:52,185 E impedirvi di distruggere l'intero museo. 331 00:21:53,729 --> 00:21:55,689 Vi chiediamo scusa. 332 00:21:55,772 --> 00:22:00,402 Abbiamo perso la testa nell'acquisire braccia e gambe. 333 00:22:00,485 --> 00:22:05,324 È vero. Dopo quella folle avventura, sarò felice di tornare all'esposizione. 334 00:22:05,407 --> 00:22:10,829 Ma una volta tolte le maschere, dovrò spiegare tutto a Lonny e Peabody. 335 00:22:10,912 --> 00:22:15,959 - Nascondetevi. Parlerò io con loro. - Se hai bisogno, siamo qui. 336 00:22:18,253 --> 00:22:19,087 Pronti? 337 00:22:23,008 --> 00:22:25,635 Lonny! Che succede? 338 00:22:25,719 --> 00:22:28,263 Signor Squidbody, cioè, Peabody… 339 00:22:28,347 --> 00:22:30,724 Cosa? Che ci facciamo qui? 340 00:22:30,807 --> 00:22:32,893 Aspettate, non lo sapete? 341 00:22:32,976 --> 00:22:36,480 Sono venuta in autobus stamani, come sempre. 342 00:22:36,563 --> 00:22:41,109 No, non ricordate la corsa per il museo, di aver dato il cinque ai robot 343 00:22:41,193 --> 00:22:42,861 e la fuga dai leoni? 344 00:22:42,944 --> 00:22:48,408 "Fuga dai leoni"? Non essere assurda. Non fuggirei mai… Maschere! 345 00:22:48,492 --> 00:22:52,329 Non so perché, ma all'improvviso ho paura delle maschere. 346 00:22:52,412 --> 00:22:56,541 Mi sono appena ricordato che ho un impegno importante. 347 00:22:57,167 --> 00:22:59,127 Altrove. Non qui. 348 00:22:59,211 --> 00:23:01,004 "Non qui" suona bene. 349 00:23:01,088 --> 00:23:04,383 Aspetta. Hai ancora i brillantini confiscati, sì? 350 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 Eccoli qua! 351 00:23:06,176 --> 00:23:08,387 Bene. Quella roba è costos… 352 00:23:10,013 --> 00:23:12,099 - Bomba glitterata! - Lonny! 353 00:23:15,310 --> 00:23:20,607 Se avessi ancora le mani, applaudirei. 354 00:23:20,690 --> 00:23:22,484 Ottima uscita di scena. 355 00:23:24,194 --> 00:23:27,406 Amiche maschere, vi abbiamo promesso una festa. 356 00:23:27,489 --> 00:23:30,659 Perciò eccola qua! 357 00:23:30,742 --> 00:23:33,954 - Sì! - Che ne dite? Vi va di ballare? 358 00:23:34,037 --> 00:23:37,040 Se la musica è il cibo dell'amore… 359 00:23:37,124 --> 00:23:38,333 Diamoci dentro! 360 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Sottotitoli: Chiara Valentini