1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:15,557
Una storia incantata che ti sorprenderà
3
00:00:15,640 --> 00:00:19,936
E una nuova alleata che al tuo fianco sarà
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,982
Il passato è un tesoro
Che con lei scoprirai
5
00:00:24,065 --> 00:00:27,152
E vivrai un'avventura più grande che mai
6
00:00:27,235 --> 00:00:31,573
Ridley Jones!
Piena di forza e coraggio
7
00:00:31,656 --> 00:00:35,535
Ridley Jones!
Tutto è al sicuro con lei
8
00:00:35,618 --> 00:00:40,540
Ridley Jones!
Siamo all'inizio del viaggio
9
00:00:40,623 --> 00:00:44,002
Che con nuovi e incredibili amici
Condividerai
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,089
Ridley Jones!
Non toglie mai il suo cappello
11
00:00:48,173 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Gli ostacoli supererà
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Niente al mondo fermarla potrà
Splenderà nelle difficoltà
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,685
Con valore e lealtà tutto risolverà
14
00:01:00,769 --> 00:01:05,607
Ridley Jones!
15
00:01:10,445 --> 00:01:11,780
Scimmia spaziale.
16
00:01:15,241 --> 00:01:17,744
Ecco fatto, neanche una macchia!
17
00:01:17,827 --> 00:01:22,415
Wow, Peaches.
È perfetta. Hai finito i preparativi?
18
00:01:22,499 --> 00:01:26,586
Sissignora. È lucida come una coccinella.
19
00:01:26,669 --> 00:01:30,882
Sarai emozionata per l'anniversario
del tuo primo viaggio nello spazio.
20
00:01:30,965 --> 00:01:33,843
Puoi scommetterci tutte le tue banane!
21
00:01:33,927 --> 00:01:39,182
Questa è la medaglia del primo viaggio.
Per il mio coraggio non di questo mondo!
22
00:01:39,265 --> 00:01:43,144
E festeggerò facendo un giretto
su questa bella navicella.
23
00:01:43,228 --> 00:01:44,813
Non vola da secoli.
24
00:01:44,896 --> 00:01:48,817
Wow! Un vero viaggio nello spazio!
Chi sarà il tuo copilota?
25
00:01:48,900 --> 00:01:53,071
Oh, non ne ho bisogno.
Mi piace volare da sola.
26
00:01:54,697 --> 00:01:57,117
Qualcuno ha detto "dinosauro spaziale"?
27
00:01:57,200 --> 00:02:00,453
Cosa? No, non credo
che nessuno l'abbia mai detto.
28
00:02:00,537 --> 00:02:02,914
Avrò sentito quello che volevo sentire.
29
00:02:02,997 --> 00:02:06,126
Ma sono certo
che ti serva un fratello spaziale!
30
00:02:06,209 --> 00:02:07,752
Fammi venire con te!
31
00:02:08,461 --> 00:02:12,715
Il protocollo delle scimmie astronaute
non prevede un copilota?
32
00:02:12,799 --> 00:02:17,011
Beh, è vero.
Non voglio violare il protocollo.
33
00:02:17,095 --> 00:02:20,140
Accidenti alle regole!
E alla mia integrità.
34
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
Ok, puoi salire a bordo.
Ma solo se sopravvivi all'addestramento.
35
00:02:25,145 --> 00:02:27,188
Oh! Che tipo di addestramento?
36
00:02:27,272 --> 00:02:33,153
Wow! Non mi sento la faccia! È fantastico!
37
00:02:34,154 --> 00:02:36,239
Solo a guardarlo mi gira la testa.
38
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
Quella velocità
non è a prova di pelliccia.
39
00:02:39,075 --> 00:02:44,622
- Deve tenerci proprio ad andare.
- Sono felice che ci vada lui e non io!
40
00:02:44,706 --> 00:02:49,127
- Ho paura dei ragni spaziali.
- Dudley, ci sei già stato.
41
00:02:49,210 --> 00:02:53,756
- Sai che non esistono i ragni spaziali.
- È ciò che vogliono farti credere.
42
00:02:54,591 --> 00:02:55,967
Può bastare.
43
00:03:00,013 --> 00:03:03,892
Come stai, Dante?
Non vuoi più andare nello spazio, eh?
44
00:03:03,975 --> 00:03:07,854
No, sì che voglio.
Ma prima smetti di girare!
45
00:03:09,230 --> 00:03:12,775
Beh, ogni promessa è debito.
Puoi venire, raggio di sole.
46
00:03:12,859 --> 00:03:15,111
Ma non pensare di fare nulla.
47
00:03:16,321 --> 00:03:19,407
Sarà la missione migliore finora.
48
00:03:19,490 --> 00:03:24,913
Per i viaggi spaziali serve coraggio,
ma soprattutto lavoro di squadra.
49
00:03:26,372 --> 00:03:30,460
Ripeto: lavoro di squadra. Vero, Peaches?
50
00:03:30,543 --> 00:03:34,547
Certo, grazie.
Ora iniziamo il conto alla rovescia.
51
00:03:36,925 --> 00:03:38,384
Buon viaggio!
52
00:03:38,468 --> 00:03:43,056
Oh-oh. Peaches?
Devo fare una cosina prima di partire.
53
00:03:43,139 --> 00:03:44,515
Non c'è tempo, gioia.
54
00:03:44,599 --> 00:03:47,685
Lo spazio
non aspetta le scimmie ritardatarie.
55
00:03:47,769 --> 00:03:49,354
O i dinosauri.
56
00:03:50,230 --> 00:03:52,148
Ma è un'emergenza!
57
00:03:52,899 --> 00:03:57,278
Dodo bello, mi copri un attimo?
Devo fare un bisognino.
58
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
Non so se è il caso.
59
00:03:59,197 --> 00:04:04,118
Fingiti me per due secondi.
Torno subito. Nessuno se ne accorgerà.
60
00:04:05,203 --> 00:04:06,246
Cosa?
61
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
Ok.
62
00:04:08,706 --> 00:04:11,542
Eccoti qua, Dante.
Non scordare la cintura.
63
00:04:11,626 --> 00:04:16,381
Certo, cocca bella.
Facciamoci un giro in pista.
64
00:04:16,464 --> 00:04:18,716
Dante, dove sei?
65
00:04:21,219 --> 00:04:22,679
Mummifico!
66
00:04:24,931 --> 00:04:28,184
Sbrigati! Perché ci metti tanto?
67
00:04:32,981 --> 00:04:35,900
Wow, è fantastico.
68
00:04:35,984 --> 00:04:39,404
Sicuro di non voler
tornare nello spazio, Dudley?
69
00:04:39,487 --> 00:04:41,990
- 10, 9…
- Dudley? Dov'è?
70
00:04:42,073 --> 00:04:45,493
- …8, 7, 6…
- Aspetta!
71
00:04:45,576 --> 00:04:47,161
- …5, 4…
- Aspetta!
72
00:04:47,245 --> 00:04:48,496
- Aspetta!
- …3…
73
00:04:48,579 --> 00:04:50,373
- Aspetta!
- …2, 1.
74
00:04:56,170 --> 00:04:59,173
Ok, ecco la situazione.
Sei Dudley, non Dante.
75
00:04:59,257 --> 00:05:01,718
Esatto!
76
00:05:01,801 --> 00:05:05,179
- E non sei addestrato!
- Affermativo!
77
00:05:05,263 --> 00:05:08,057
Beh, non fa niente.
Non mi serve un copilota,
78
00:05:08,141 --> 00:05:11,060
di chiunque si tratti. Farò tutto da sola.
79
00:05:20,486 --> 00:05:23,948
Bello come un bignè al burro, vero?
80
00:05:24,032 --> 00:05:25,867
Terra chiama Peaches. Rispondi.
81
00:05:25,950 --> 00:05:28,703
Qui Controllo Missione Ridley Jones.
Mi ricevi?
82
00:05:28,786 --> 00:05:29,746
Ti ricevo.
83
00:05:29,829 --> 00:05:33,082
- Dudley è lì?
- Sì, sono qui!
84
00:05:33,166 --> 00:05:38,171
- Peaches? Sono precauzioni di sicurezza?
- No, protocollo frutta.
85
00:05:39,672 --> 00:05:43,718
Tutto liscio come l'olio.
Ora ribalta quel broncio, Dudley.
86
00:05:44,469 --> 00:05:47,263
Forse un po' di becchime mi calmerà.
87
00:05:48,890 --> 00:05:49,724
Ops!
88
00:05:49,807 --> 00:05:53,478
Siamo in rotta.
Presto arriveremo a destinazione.
89
00:05:53,561 --> 00:05:56,981
I livelli di ossigeno
e di banana sono buoni.
90
00:05:57,065 --> 00:06:01,527
- Ottimo. Come sta Dudley?
- Bene. Non c'è da preoccuparsi.
91
00:06:02,028 --> 00:06:05,198
Dudley!
In nome di Nettuno, che è successo qui?
92
00:06:05,281 --> 00:06:08,368
Ho ribaltato il broncio.
93
00:06:08,451 --> 00:06:13,831
È un bene che ci sia qualcuno con te.
Anche se non è chi ti aspettavi.
94
00:06:14,457 --> 00:06:16,793
Ora non ne sono molto felice, Ridley.
95
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
Resisti, dolcezza! Arrivo!
96
00:06:21,464 --> 00:06:24,342
Grazie. Ora possiamo andare a casa?
97
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Sì, meglio riportarti a casa.
98
00:06:29,222 --> 00:06:30,807
Ridley, qui Peaches.
99
00:06:30,890 --> 00:06:33,768
Facciamo rotta verso casa. Devo solo…
100
00:06:34,894 --> 00:06:39,774
- Terra chiama Peaches. Tutto ok?
- L'impianto sterzante non risponde.
101
00:06:39,857 --> 00:06:42,527
È più testardo
di un mulo il giorno del bagno.
102
00:06:43,569 --> 00:06:46,489
Il becchime! Ha ostruito i miei strumenti.
103
00:06:46,572 --> 00:06:50,535
- E ora non posso girare il propulsore.
- È un problema?
104
00:06:50,618 --> 00:06:53,538
Solo se vogliamo tornare sulla Terra!
105
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
Scusa, Peaches.
106
00:06:55,957 --> 00:07:00,753
Va tutto bene.
È per questo che volevo partire da sola.
107
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
Rende le cose più semplici.
108
00:07:03,172 --> 00:07:07,343
Ok. Controllo Missione,
riportiamo i nostri amici a casa.
109
00:07:07,427 --> 00:07:11,514
Oh! So io come!
Devono ordinare alla navicella di volare.
110
00:07:11,597 --> 00:07:13,641
Funziona sempre con le mie mummie.
111
00:07:13,724 --> 00:07:18,688
Una carica è la via di fuga più veloce,
ma si può fare a gravità zero?
112
00:07:18,771 --> 00:07:23,401
O possono dare una festa
e dimenticare tutti i loro problemi!
113
00:07:24,068 --> 00:07:25,778
Scusate, colpa mia.
114
00:07:25,862 --> 00:07:28,364
Peaches, aspetta un attimo.
115
00:07:28,448 --> 00:07:31,993
Sto controllando il manuale
per vedere se… Aha!
116
00:07:32,076 --> 00:07:36,122
Trovato. Puoi girare il propulsore
nella giusta direzione
117
00:07:36,205 --> 00:07:38,833
ruotandolo manualmente.
118
00:07:38,916 --> 00:07:40,835
Ricevuto. Molte grazie.
119
00:07:40,918 --> 00:07:44,881
Figurati.
A volte l'aiuto altrui torna utile, eh?
120
00:07:46,257 --> 00:07:50,094
- Dimmi che sai come riportarci a casa.
- Certo.
121
00:07:50,178 --> 00:07:55,850
Uscirò da quel portellone,
farò due passi e sistemerò il propulsore.
122
00:07:55,933 --> 00:07:59,937
"Uscirai dal portellone"? Nello spazio?
123
00:08:00,021 --> 00:08:03,441
Non slacciare la cintura, cocco.
Vado da sola.
124
00:08:03,524 --> 00:08:06,110
Ma secondo il manuale
bisogna essere in due.
125
00:08:06,194 --> 00:08:09,572
E poi, vuoi andare da sola? Nello spazio?
126
00:08:09,655 --> 00:08:13,868
Sì. Come ho detto,
da sola è tutto più facile.
127
00:08:16,287 --> 00:08:19,290
Un grande passo per tutte le scimmie!
128
00:08:22,752 --> 00:08:27,715
Ecco quel propulsore pestifero.
Non devo far altro che spingere…
129
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
Sante piume!
130
00:08:37,558 --> 00:08:40,478
Per i biscotti spaziali imburrati!
131
00:08:44,899 --> 00:08:45,858
Peaches?
132
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
Tutto ok?
133
00:08:48,277 --> 00:08:51,405
Beh, sono qui fuori tutta sola,
134
00:08:51,489 --> 00:08:56,494
e pensavo mi piacesse,
ma non posso farcela da sola.
135
00:08:56,577 --> 00:08:59,705
Non importa. Non sei più sola.
136
00:08:59,789 --> 00:09:04,544
Fai parte di una squadra.
Chiamo Dudley. Sarà felice di aiutarti.
137
00:09:04,627 --> 00:09:06,629
Cosa devo fare?
138
00:09:06,712 --> 00:09:10,299
Scendi lungo i pioli e aiuta Peaches.
So che puoi farcela.
139
00:09:10,383 --> 00:09:15,846
Ma gli asteroidi?
La gravità? I ragni spaziali?
140
00:09:15,930 --> 00:09:18,307
Andrà tutto bene. Puoi farcela, Dudley.
141
00:09:18,391 --> 00:09:20,142
Peaches ha bisogno di te.
142
00:09:20,226 --> 00:09:22,186
Peaches ha bisogno di me!
143
00:09:23,437 --> 00:09:25,439
Arrivo, scimmia spaziale!
144
00:09:28,317 --> 00:09:32,280
Stai andando alla grande.
Ora scendi fino alla coda.
145
00:09:32,989 --> 00:09:36,951
Dudley? Sei proprio un uccello coraggioso!
146
00:09:46,669 --> 00:09:47,878
Ce l'ha fatta!
147
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
Grandioso.
Ora puoi aggiustare da sola la navicella.
148
00:09:53,092 --> 00:09:56,220
Oh, accipicchia! Da sola non ci riesco.
149
00:09:56,304 --> 00:10:00,141
Scusa se sono stata così impaziente,
raggio di sole.
150
00:10:00,224 --> 00:10:02,435
Pensavo fosse più facile da sola.
151
00:10:02,518 --> 00:10:06,814
Ma ora so che non c'è niente di meglio
che avere un braccio destro.
152
00:10:07,481 --> 00:10:11,527
Questo scimpanzé solitario
Ha fatto, a quanto pare
153
00:10:11,611 --> 00:10:14,697
Una scoperta davvero epocale
154
00:10:15,239 --> 00:10:19,285
Quando un'astronauta lavora in squadra
155
00:10:19,368 --> 00:10:22,538
È più galattica che mai
156
00:10:22,622 --> 00:10:26,334
Preferisco volare nello spazio da sola
157
00:10:26,417 --> 00:10:30,171
Senza un copilota accanto a me
158
00:10:30,254 --> 00:10:32,423
Ora so che mi sbagliavo
159
00:10:32,506 --> 00:10:37,094
E sono felice che tu sia qui con me
160
00:10:38,387 --> 00:10:42,475
Beh, una stella è fantastica
Quando è tutta sola
161
00:10:42,558 --> 00:10:45,853
Ma è meglio in collaborazione
162
00:10:45,936 --> 00:10:50,232
Perché quella stessa stella
Quando non è tutta sola
163
00:10:50,316 --> 00:10:53,319
Diventa una lucente costellazione
164
00:10:53,402 --> 00:10:57,281
Insieme voleremo tra le stelle
165
00:10:57,365 --> 00:11:01,160
Siamo stellari, non si può negare!
166
00:11:01,243 --> 00:11:03,371
Ora siamo doppiamente forti
167
00:11:03,454 --> 00:11:09,377
Perché ci sei tu qui con me!
168
00:11:11,379 --> 00:11:12,672
Allora, che ne dici?
169
00:11:12,755 --> 00:11:16,467
Mi dai un'ala,
comandante di riserva Dudley?
170
00:11:16,550 --> 00:11:18,511
Sarebbe un onore.
171
00:11:18,594 --> 00:11:23,724
Ok. Uno, due, tre… spingi!
172
00:11:27,520 --> 00:11:29,939
- Ce l'abbiamo fatta!
- Sì!
173
00:11:30,022 --> 00:11:33,776
Ora rimettiamo il didietro
su quella navicella.
174
00:11:35,695 --> 00:11:36,696
Ok.
175
00:11:39,824 --> 00:11:42,326
Il propulsore funziona di nuovo!
176
00:11:43,744 --> 00:11:47,748
Ne ho abbastanza delle stelle,
raggio di sole. Filiamo a casa.
177
00:11:54,547 --> 00:11:56,006
Sono tornati!
178
00:11:57,508 --> 00:12:00,386
- Evviva!
- Sì!
179
00:12:00,970 --> 00:12:02,722
- Ce l'avete fatta!
- Peaches,
180
00:12:02,805 --> 00:12:07,143
hai affrontato una grave crisi lassù.
Come hai fatto a tornare a casa?
181
00:12:07,226 --> 00:12:09,812
È una bella storia, ma il succo è questo.
182
00:12:09,895 --> 00:12:14,525
Non ce l'avrei fatta
senza il mio coraggioso copilota,
183
00:12:14,608 --> 00:12:16,861
il comandante di riserva Dudley.
184
00:12:16,944 --> 00:12:21,449
Sarai anche un uccello incapace di volare,
ma non volerei con nessun altro.
185
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
- Oh…
- Brava, Peaches!
186
00:12:23,659 --> 00:12:25,578
- Sì!
- Dudley!
187
00:12:28,706 --> 00:12:30,040
Caos mascherato.
188
00:12:31,500 --> 00:12:35,421
Guardami, sono un polpo!
189
00:12:35,504 --> 00:12:40,843
Bella maschera, ma stammi lontano.
Sono una giraffa vampiro.
190
00:12:40,926 --> 00:12:43,971
Una vampiraffa. Potrei morderti!
191
00:12:44,054 --> 00:12:46,974
- No!
- Io sono una scimmia glitterata!
192
00:12:47,057 --> 00:12:49,143
Wow! Voglio anch'io i brillantini!
193
00:12:49,226 --> 00:12:52,813
Brillantini?
Si è mai visto un vampiro luccicante?
194
00:12:52,897 --> 00:12:56,192
No! Niente più vampiri
o scimmie luccicanti!
195
00:12:56,275 --> 00:12:57,526
Ma signor Peabody…
196
00:12:57,610 --> 00:13:00,529
I brillantini costano,
e li paghiamo al barattolo.
197
00:13:00,613 --> 00:13:02,823
Lonny, prendi tutti quelli che puoi.
198
00:13:02,907 --> 00:13:06,869
Certo, signor P.
Userò le mie acchiappa-brillantini.
199
00:13:07,703 --> 00:13:11,749
Sbrigati. Devi spennare i visitatori
al negozio di souvenir.
200
00:13:11,832 --> 00:13:14,335
Sono brillantini, ma li pago a peso d'oro.
201
00:13:16,462 --> 00:13:19,507
Meriterebbe di essere morso
da una giraffa vampiro.
202
00:13:21,383 --> 00:13:26,263
Ciao! Godetevi le maschere.
Sei una stupenda scimmia glitterata.
203
00:13:27,181 --> 00:13:30,976
Hai notato che il signor Peabody
diventa sempre più avido?
204
00:13:31,060 --> 00:13:33,229
Oh, sì.
205
00:13:33,312 --> 00:13:36,398
Ma tranquilla,
noi donne Jones siamo pronte a tutto.
206
00:13:36,482 --> 00:13:37,608
Hai ragione, nonna.
207
00:13:37,691 --> 00:13:42,279
E ora che il museo è chiuso,
mostrerò agli altri la mia maschera!
208
00:13:46,116 --> 00:13:49,537
Non agitarti, Peaches, ma se non sbagli,
209
00:13:49,620 --> 00:13:54,250
sarà la torre di banane più alta
nella storia del museo.
210
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Sarà facile come bere un bicchiere
di succo alla banana.
211
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Volevo assicurarmi che non fossi nervosa.
Io lo sarei.
212
00:14:00,965 --> 00:14:01,799
Dudley!
213
00:14:01,882 --> 00:14:03,384
Oh, scusate.
214
00:14:04,176 --> 00:14:06,554
Forza, Peaches, puoi farcela.
215
00:14:06,637 --> 00:14:11,058
Se puoi andare nello spazio,
puoi mettere una banana sopra un'altra.
216
00:14:12,643 --> 00:14:13,477
Ciao!
217
00:14:16,063 --> 00:14:17,940
Banane!
218
00:14:23,737 --> 00:14:25,656
Ciao. Sono solo io.
219
00:14:25,739 --> 00:14:29,660
Ridley, non puoi
spaventare così l'ultimo dodo.
220
00:14:29,743 --> 00:14:33,372
Scusate. Ero emozionata
per la nuova esposizione di maschere.
221
00:14:33,455 --> 00:14:34,957
Venite, vi faccio vedere.
222
00:14:35,040 --> 00:14:41,088
Ci sono maschere da tutto il mondo.
Resteranno qui fino a fine mese.
223
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Questa si chiama Esopo. Posso provarla?
224
00:14:43,674 --> 00:14:45,885
Non lo farei se fossi in te.
225
00:14:45,968 --> 00:14:49,513
Secondo la leggenda,
tutte queste maschere sono maledette
226
00:14:49,597 --> 00:14:54,935
e provarne una
può far succedere cose strane.
227
00:14:55,811 --> 00:14:57,438
Ora vado a pulire.
228
00:14:57,521 --> 00:15:00,858
Il caribù è scivolato su delle banane
nella sala rotonda.
229
00:15:00,941 --> 00:15:05,154
Oh! Banane? Com'è possibile?
230
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
Ti diamo una mano a pulire, nonna.
231
00:15:08,699 --> 00:15:11,493
Beh, non rifiuto mai degli aiutanti.
232
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Eccola. L'esposizione delle maschere.
233
00:15:15,414 --> 00:15:20,169
Potremmo rimpiazzarle con dei falsi
e venderle per un sacco di soldi.
234
00:15:20,252 --> 00:15:24,340
Adoro le maschere!
Possiamo prima provarle?
235
00:15:28,010 --> 00:15:33,933
Amara, guarda! Braccia e gambe.
Una manna per una maschera come me!
236
00:15:34,016 --> 00:15:37,186
Mi sento come un coniglietto saltellante!
237
00:15:37,937 --> 00:15:41,982
I miei piedi
sono pieni di gioiosa allegria.
238
00:15:42,066 --> 00:15:43,192
Urrà!
239
00:15:43,776 --> 00:15:45,778
Facciamo bisboccia!
240
00:15:46,654 --> 00:15:47,988
Finito!
241
00:15:48,864 --> 00:15:51,992
Non voglio vedere altre banane
per molto tempo.
242
00:15:52,493 --> 00:15:54,244
Che gioiosa giornata!
243
00:15:54,328 --> 00:15:58,040
Da questa parte. No! Da questa!
244
00:15:59,083 --> 00:16:04,296
Aspettate, sono il signor P e Lonny
con le maschere dell'esposizione?
245
00:16:06,131 --> 00:16:10,177
Mia signora, Amara, è meraviglioso!
246
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
Non mi sembra vero, Esopo.
247
00:16:12,721 --> 00:16:15,975
Amara ed Esopo?
Sono i nomi delle maschere.
248
00:16:16,433 --> 00:16:19,103
La maledizione! La nonna l'aveva detto.
249
00:16:19,186 --> 00:16:20,312
Non può essere.
250
00:16:20,396 --> 00:16:24,566
Sono le maschere
a far comportare così Lonny e il signor P?
251
00:16:24,650 --> 00:16:25,484
Ops!
252
00:16:27,403 --> 00:16:28,404
Così pare.
253
00:16:28,487 --> 00:16:32,199
Meglio togliergliele
prima che distruggano il museo.
254
00:16:32,282 --> 00:16:35,202
E prima che si facciano male.
255
00:16:35,285 --> 00:16:41,125
Non sarebbe una tragedia greca
se capitasse loro qualcosa.
256
00:16:41,208 --> 00:16:42,334
Guarda, Esopo!
257
00:16:45,421 --> 00:16:48,674
Questi corpi
sono uno spasso stratosferico!
258
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Guarda cosa so fare.
259
00:16:51,051 --> 00:16:53,762
Notevole! E guarda qua!
260
00:16:54,471 --> 00:16:55,806
Ciao, maschere.
261
00:16:55,889 --> 00:16:58,684
Mi chiamo Ridley. Pensavo che forse…
262
00:16:58,767 --> 00:17:00,561
Quel viso. È senza maschera!
263
00:17:00,644 --> 00:17:04,106
Non possiamo fidarci
di chi è senza maschera!
264
00:17:04,189 --> 00:17:06,859
Meglio fuggire. In modo comico.
265
00:17:06,942 --> 00:17:10,571
- Seguite il Peabody-corpo!
- E il Lonny-corpo!
266
00:17:15,576 --> 00:17:16,827
Non fateli scappare!
267
00:17:16,910 --> 00:17:18,078
Occhi!
268
00:17:19,288 --> 00:17:22,332
Guarda, Amara! Strumenti musicali!
269
00:17:22,416 --> 00:17:26,003
Ora che abbiamo le mani, possiamo suonare!
270
00:17:26,086 --> 00:17:28,172
Se la musica è il cibo dell'amore…
271
00:17:28,255 --> 00:17:29,590
Diamoci dentro!
272
00:17:31,133 --> 00:17:32,176
Scappiamo!
273
00:17:33,927 --> 00:17:34,887
Forza, squadra!
274
00:17:38,265 --> 00:17:39,600
No, aspettate!
275
00:17:44,271 --> 00:17:45,314
Aspettate!
276
00:18:00,788 --> 00:18:06,919
Sono scappati, ma almeno nel Serengeti
non distruggeranno più il museo.
277
00:18:07,002 --> 00:18:09,880
Dobbiamo comunque assicurarci
che stiano bene.
278
00:18:09,963 --> 00:18:11,673
Squadra Occhi, andiamo!
279
00:18:11,757 --> 00:18:12,758
Ok.
280
00:18:13,759 --> 00:18:17,596
Oh, che magnifico spazio aperto!
281
00:18:20,766 --> 00:18:23,227
Che splendidi micetti.
282
00:18:23,310 --> 00:18:26,563
Venite a ballare con noi, favolosi felini.
283
00:18:27,481 --> 00:18:32,569
- Sono felini feroci, non favolosi!
- Siamo in pericolo! Scappiamo!
284
00:18:36,406 --> 00:18:39,868
Oh, no! I leoni li hanno accerchiati.
Dobbiamo salvarli.
285
00:18:39,952 --> 00:18:42,246
Sicura che sia una buona idea?
286
00:18:42,329 --> 00:18:48,252
Già. Vogliamo metterci in pericolo
per salvare Lonny e Peabody?
287
00:18:48,335 --> 00:18:51,880
Non fanno che causare problemi al museo.
288
00:18:51,964 --> 00:18:54,383
Lo so. Sono un bel problema.
289
00:18:54,466 --> 00:18:58,470
Ma anche se qualcuno non ti piace,
non vuoi che si faccia male.
290
00:19:00,139 --> 00:19:05,310
Il mondo è pieno di persone
Con cui non andrai d'accordo
291
00:19:05,394 --> 00:19:11,275
Ma siamo gentili gli uni con gli altri
È così che dovrebbe essere
292
00:19:11,358 --> 00:19:17,030
Dobbiamo proteggerci a vicenda
Non cedere al rancore
293
00:19:17,114 --> 00:19:22,619
Oh, comunque vada
Facciamo sempre ciò che è giusto
294
00:19:22,703 --> 00:19:27,416
Se qualcuno ha bisogno d'aiuto
Ecco cosa fai
295
00:19:28,041 --> 00:19:33,547
Fai per quella persona
Ciò che vorresti che lei facesse per te
296
00:19:34,256 --> 00:19:39,636
Il signor Peabody e Lonny
Non brillano per simpatia
297
00:19:39,720 --> 00:19:45,642
Ma se sono in pericolo
Non permettiamo che si facciano male
298
00:19:45,726 --> 00:19:51,398
Mettiamo da parte le nostre divergenze
Perché è ora di restare uniti
299
00:19:51,481 --> 00:19:57,738
Oh, comunque vada
Facciamo sempre ciò che è giusto
300
00:19:59,156 --> 00:20:02,576
Wow, Ridley ha sganciato una verità epica.
301
00:20:02,659 --> 00:20:06,413
Siamo i protettori del museo,
quindi dobbiamo proteggere
302
00:20:07,080 --> 00:20:08,790
anche Peabody e Lonny.
303
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
Fred potrebbe far scappare i leoni.
304
00:20:11,043 --> 00:20:13,420
Principessa, noi bisonti siamo forti,
305
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
ma siamo erbivori,
e gli erbivori non sfidano i leoni.
306
00:20:17,716 --> 00:20:19,885
Ammesso che riusciamo a spaventarli,
307
00:20:19,968 --> 00:20:23,680
dobbiamo far sì che le maschere
smettano di scappare da noi.
308
00:20:23,764 --> 00:20:29,102
"Maschere"? Ma certo! Ho un'idea.
Forza, banda! È l'ora del découpage.
309
00:20:31,688 --> 00:20:34,358
- Come va con le maschere?
- Gnu!
310
00:20:35,108 --> 00:20:37,444
- Robot!
- Mostro della palude!
311
00:20:37,527 --> 00:20:39,029
Gnu anch'io.
312
00:20:39,112 --> 00:20:41,073
Non riuscivo a decidermi.
313
00:20:41,615 --> 00:20:45,953
Giraffa vampiro, come prima.
Ben fatto. E ora salviamoli.
314
00:20:47,746 --> 00:20:50,207
Vattene, micio malvagio!
315
00:20:52,668 --> 00:20:54,920
Salve, leoni! Sono uno gnu!
316
00:20:55,003 --> 00:20:59,174
Due deliziosi gnu! Venite a prenderci!
317
00:21:00,467 --> 00:21:04,888
Avvio conto alla rovescia.
Dieci, nove, otto…
318
00:21:04,972 --> 00:21:06,473
Tre, due, uno. Si parte!
319
00:21:09,851 --> 00:21:12,437
Ehi, maschere. Come butta?
320
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
Guarda, Esopo. Altre maschere.
321
00:21:15,482 --> 00:21:18,360
Sembrano degne di fiducia.
322
00:21:18,443 --> 00:21:21,780
Ciao. Seguiteci,
c'è una… festa mascherata.
323
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
E i leoni non sono invitati.
324
00:21:25,409 --> 00:21:27,494
Sembra magnifico!
325
00:21:27,577 --> 00:21:30,163
- Beh, andiamo.
- Meraviglioso!
326
00:21:32,249 --> 00:21:33,375
Urrà!
327
00:21:38,005 --> 00:21:39,840
Non hanno le maschere.
328
00:21:39,923 --> 00:21:45,345
Ma ci hanno salvati dai leoni.
Forse non sono così male.
329
00:21:45,429 --> 00:21:48,849
Scusate per l'inganno,
ma volevamo aiutarvi.
330
00:21:48,932 --> 00:21:52,185
E impedirvi di distruggere l'intero museo.
331
00:21:53,729 --> 00:21:55,689
Vi chiediamo scusa.
332
00:21:55,772 --> 00:22:00,402
Abbiamo perso la testa
nell'acquisire braccia e gambe.
333
00:22:00,485 --> 00:22:05,324
È vero. Dopo quella folle avventura,
sarò felice di tornare all'esposizione.
334
00:22:05,407 --> 00:22:10,829
Ma una volta tolte le maschere,
dovrò spiegare tutto a Lonny e Peabody.
335
00:22:10,912 --> 00:22:15,959
- Nascondetevi. Parlerò io con loro.
- Se hai bisogno, siamo qui.
336
00:22:18,253 --> 00:22:19,087
Pronti?
337
00:22:23,008 --> 00:22:25,635
Lonny! Che succede?
338
00:22:25,719 --> 00:22:28,263
Signor Squidbody, cioè, Peabody…
339
00:22:28,347 --> 00:22:30,724
Cosa? Che ci facciamo qui?
340
00:22:30,807 --> 00:22:32,893
Aspettate, non lo sapete?
341
00:22:32,976 --> 00:22:36,480
Sono venuta in autobus stamani,
come sempre.
342
00:22:36,563 --> 00:22:41,109
No, non ricordate la corsa per il museo,
di aver dato il cinque ai robot
343
00:22:41,193 --> 00:22:42,861
e la fuga dai leoni?
344
00:22:42,944 --> 00:22:48,408
"Fuga dai leoni"? Non essere assurda.
Non fuggirei mai… Maschere!
345
00:22:48,492 --> 00:22:52,329
Non so perché,
ma all'improvviso ho paura delle maschere.
346
00:22:52,412 --> 00:22:56,541
Mi sono appena ricordato
che ho un impegno importante.
347
00:22:57,167 --> 00:22:59,127
Altrove. Non qui.
348
00:22:59,211 --> 00:23:01,004
"Non qui" suona bene.
349
00:23:01,088 --> 00:23:04,383
Aspetta.
Hai ancora i brillantini confiscati, sì?
350
00:23:04,883 --> 00:23:06,093
Eccoli qua!
351
00:23:06,176 --> 00:23:08,387
Bene. Quella roba è costos…
352
00:23:10,013 --> 00:23:12,099
- Bomba glitterata!
- Lonny!
353
00:23:15,310 --> 00:23:20,607
Se avessi ancora le mani, applaudirei.
354
00:23:20,690 --> 00:23:22,484
Ottima uscita di scena.
355
00:23:24,194 --> 00:23:27,406
Amiche maschere,
vi abbiamo promesso una festa.
356
00:23:27,489 --> 00:23:30,659
Perciò eccola qua!
357
00:23:30,742 --> 00:23:33,954
- Sì!
- Che ne dite? Vi va di ballare?
358
00:23:34,037 --> 00:23:37,040
Se la musica è il cibo dell'amore…
359
00:23:37,124 --> 00:23:38,333
Diamoci dentro!
360
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
Sottotitoli: Chiara Valentini