1
00:00:07,132 --> 00:00:08,633
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,888
Num lugar com mistério
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
Onde o passado ganha vida
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,892
Uma heroína da história a sério
5
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
Está pronta para a investida!
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,313
Ela salva o nosso futuro
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,149
Protegendo o nosso passado
8
00:00:24,232 --> 00:00:27,152
É uma heroína
E o momento dela vem lançado!
9
00:00:27,235 --> 00:00:29,279
Ridley Jones!
10
00:00:29,362 --> 00:00:31,364
Ousada, audaz e corajosa
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,450
Ridley Jones!
12
00:00:33,533 --> 00:00:35,577
Protege o museu com orgulho
13
00:00:35,660 --> 00:00:37,370
Ridley Jones!
14
00:00:37,454 --> 00:00:40,623
É uma aventureira contagiosa
15
00:00:40,707 --> 00:00:44,002
Há dinossauros, dodós
E chimpanzés astronautas
16
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones!
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,173
Usa o seu chapéu de marca
18
00:00:48,256 --> 00:00:50,091
Ridley Jones!
19
00:00:50,175 --> 00:00:52,385
Nenhum desafio a pode travar
20
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Ela combate o medo com bravura
Ela irradia com a aventura
21
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
Lança-se para a desordem
E põe tudo em ordem
22
00:01:00,852 --> 00:01:03,813
Ridley Jones!
23
00:01:03,897 --> 00:01:05,940
Ridley Jones!
24
00:01:10,528 --> 00:01:13,073
A Bússola no Olho da Tempestade.
25
00:01:24,542 --> 00:01:28,129
Não olhem para baixo! É muito fundo!
26
00:01:28,213 --> 00:01:29,297
Vamos, equipa!
27
00:01:38,723 --> 00:01:43,853
Devíamos ter confirmado que o Pedro
estava aqui antes de arriscarmos a vida.
28
00:01:43,937 --> 00:01:45,230
Desculpa, Dudley.
29
00:01:45,313 --> 00:01:48,441
Os Lemurson
viram-no seguir a bola até aqui.
30
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
Isso basta-me.
31
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
Se calhar já tem a bola
32
00:01:51,778 --> 00:01:55,281
e está à nossa espera em casa,
para nos contar tudo.
33
00:01:55,365 --> 00:01:57,158
Devíamos voltar.
34
00:01:57,992 --> 00:01:59,035
Dudley!
35
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Se alguém do museu estiver em apuros,
eu salvo-o.
36
00:02:06,668 --> 00:02:09,254
Gosto desse lema. Ficava bem num cartão.
37
00:02:09,337 --> 00:02:10,421
Ridley!
38
00:02:10,505 --> 00:02:11,548
Socorro!
39
00:02:12,340 --> 00:02:14,259
Não têm medo do escuro?
40
00:02:14,759 --> 00:02:18,638
Não te preocupes.
Deve haver por aí uma tocha.
41
00:02:18,721 --> 00:02:21,057
- Aqui está.
- Boa, R. Jones!
42
00:02:21,141 --> 00:02:24,144
Conheces este sítio de ginjeira.
43
00:02:24,227 --> 00:02:28,857
Já ando neste treino de protetores
há algum tempo.
44
00:02:28,940 --> 00:02:34,279
Também ando sempre em perigo
há algum tempo e ainda não me habituei.
45
00:02:35,947 --> 00:02:37,365
Conheço este som.
46
00:02:39,534 --> 00:02:41,202
Corram todos!
47
00:02:41,286 --> 00:02:43,746
Debandem pelas vossas vidas!
48
00:02:47,000 --> 00:02:50,295
- Vejo uma luz ali à frente!
- Não a sigas!
49
00:02:50,378 --> 00:02:54,048
Espera. Neste caso, a luz é boa. Segue-a!
50
00:02:54,132 --> 00:02:55,300
Depressa!
51
00:02:55,383 --> 00:02:58,386
- Ela vai conseguir?
- Claro que sim!
52
00:02:58,469 --> 00:03:00,054
É a Ridley Jones!
53
00:03:00,138 --> 00:03:01,764
Vamos lá, Ridley!
54
00:03:07,103 --> 00:03:07,937
Olá?
55
00:03:08,021 --> 00:03:08,980
Pedro!
56
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
Está ali!
57
00:03:11,482 --> 00:03:15,278
Ridley, desculpa,
a minha bola veio cá para dentro
58
00:03:15,361 --> 00:03:18,239
e eu segui-a, mas perdi-me.
59
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Deixa lá. Vamos buscar-te.
60
00:03:20,408 --> 00:03:25,288
É impressão minha, ou este miúdo
está sempre metido em sarilhos?
61
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Sim, está.
62
00:03:27,624 --> 00:03:28,791
Eu trato disto.
63
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
Espera!
64
00:03:32,545 --> 00:03:33,588
Fogo inimigo!
65
00:03:35,965 --> 00:03:38,009
Muito bem. Novo plano.
66
00:03:38,092 --> 00:03:40,053
A ponte é muito estreita.
67
00:03:40,136 --> 00:03:44,933
Não consigo desviar-me das flechas
quando estiver em cima dela.
68
00:03:45,016 --> 00:03:47,227
Ridley, o chapéu não.
69
00:03:47,310 --> 00:03:49,145
É o teu símbolo!
70
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
Mumível!
71
00:03:56,611 --> 00:03:59,530
- Vamos para casa?
- Sim, por favor.
72
00:04:00,281 --> 00:04:01,824
Não olhes para trás.
73
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
- Radical!
- Já está!
74
00:04:08,790 --> 00:04:12,085
Não! O teu chapéu está estragado.
75
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
Os chapéus cosem-se.
76
00:04:14,295 --> 00:04:17,757
Ainda bem que estás a salvo.
Vamos sair daqui.
77
00:04:19,092 --> 00:04:22,679
- Bem-vindos, Olhos.
- Foi uma missão intensa.
78
00:04:22,762 --> 00:04:23,721
Pois foi!
79
00:04:23,805 --> 00:04:26,975
Mas a coragem da Ridley é de outro mundo!
80
00:04:27,058 --> 00:04:31,771
Até estragou o seu fantástico chapéu
para salvar o Pedro.
81
00:04:31,854 --> 00:04:36,776
É valente, mas não me surpreende.
Ainda bem que estás a salvo.
82
00:04:36,859 --> 00:04:40,863
Não foi nada de especial.
Cosi-o pelo caminho. Vês?
83
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
Passaporte, menina Ridley Jones.
84
00:04:46,077 --> 00:04:51,040
Por teres salvo o Pedro,
sacrificado uma coisa e cosido o chapéu,
85
00:04:51,124 --> 00:04:53,126
recebes três carimbos.
86
00:04:53,209 --> 00:04:54,794
O que significa…
87
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
Que completei o passaporte!
88
00:04:57,255 --> 00:04:59,257
- Não acredito!
- Mumível!
89
00:04:59,340 --> 00:05:00,925
Parabéns, Ridley.
90
00:05:01,009 --> 00:05:02,885
Não acredito.
91
00:05:02,969 --> 00:05:07,307
Depois de tanto trabalho,
estudo e aventura, consegui.
92
00:05:07,390 --> 00:05:08,516
Consegui!
93
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Um Olho-bússola, por favor.
94
00:05:11,561 --> 00:05:14,856
- O problema é que…
- Não to podemos dar.
95
00:05:14,939 --> 00:05:18,735
É um artefacto misterioso
que se revela ao seu protetor
96
00:05:18,818 --> 00:05:20,611
quando decide que é digno.
97
00:05:20,695 --> 00:05:24,741
Quando provares o teu valor,
o passaporte vai guiar-te.
98
00:05:25,450 --> 00:05:27,660
Vai acontecer em breve.
99
00:05:27,744 --> 00:05:30,788
Basta continuares a proteger o museu.
100
00:05:30,872 --> 00:05:35,877
Os Olhos-bússola das mulheres Jones
estão todos ligados, sabes?
101
00:05:37,045 --> 00:05:39,797
Só tenho de esperar mais um pouco.
102
00:05:42,425 --> 00:05:44,886
Apesar de já me sentir pronta.
103
00:05:46,804 --> 00:05:50,266
Custa tanto esperar o meu destino alcançar
104
00:05:50,350 --> 00:05:54,020
Já quase consigo ver
O Olho-bússola a aparecer
105
00:05:54,771 --> 00:05:56,647
Está quase a acontecer
106
00:05:57,148 --> 00:06:00,651
Tenho sido paciente
Vá lá, olho, diz presente
107
00:06:00,735 --> 00:06:04,864
Mas a paciência já era
De que mais estás à espera?
108
00:06:04,947 --> 00:06:08,159
Porque no fundo eu sei que estou pronta
109
00:06:08,242 --> 00:06:10,078
Pronta para liderar
110
00:06:10,161 --> 00:06:13,498
Sim, estou pronta
Vamos lá pôr isto a andar
111
00:06:13,581 --> 00:06:15,249
Superei, paciente
112
00:06:15,333 --> 00:06:18,836
Todos os desafios que enfrentei
113
00:06:18,920 --> 00:06:20,588
Servi e protegi
114
00:06:20,671 --> 00:06:23,841
O que falta fazer? Já não sei
115
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
Como poderei provar-te o meu valor?
116
00:06:28,388 --> 00:06:30,473
Provar que estou pronta
117
00:06:30,556 --> 00:06:33,851
Sinto o coração a palpitar
E estou pronta
118
00:06:33,935 --> 00:06:35,853
Para por fim começar
119
00:06:35,937 --> 00:06:37,313
Estou pronta
120
00:06:37,397 --> 00:06:40,733
Bem cá no fundo eu sei que estou pronta
121
00:06:40,817 --> 00:06:44,362
Para esta aventura iniciar
122
00:06:44,445 --> 00:06:47,740
Estou pronta!
123
00:06:50,076 --> 00:06:52,954
Quanto tempo vou ter de esperar?
124
00:06:53,037 --> 00:06:57,166
Tenho tentado provar o que valho e nada!
125
00:06:58,084 --> 00:06:59,502
Estou preocupada.
126
00:07:00,461 --> 00:07:04,298
Alguma protetora demorou tanto tempo
a receber o Olho?
127
00:07:04,382 --> 00:07:08,428
Que eu saiba, não.
Já passou muito tempo. Demasiado.
128
00:07:09,178 --> 00:07:10,513
Será que a Ridley
129
00:07:10,596 --> 00:07:14,684
vai ser a primeira Jones
a não se tornar protetora?
130
00:07:15,184 --> 00:07:18,354
Não sou digna de um Olho-bússola?
131
00:07:18,438 --> 00:07:20,189
Não, tenho de ser.
132
00:07:22,650 --> 00:07:24,360
Não desisto sem lutar.
133
00:07:28,239 --> 00:07:30,533
Macacos me mordam, Ridley!
134
00:07:30,616 --> 00:07:33,744
- Conseguiste um Olho-bússola!
- Dois!
135
00:07:33,828 --> 00:07:37,039
Um pouco exagerado, a meu ver. Mas ótimo!
136
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
Não, não são meus.
137
00:07:38,916 --> 00:07:42,879
- Pedi-os emprestados à mãe e à avó.
- Porquê?
138
00:07:42,962 --> 00:07:45,715
Os Olhos-bússola das Jones estão ligados.
139
00:07:45,798 --> 00:07:49,177
Talvez possa usá-los para encontrar o meu.
140
00:07:49,260 --> 00:07:51,721
Podias pedir-lhes ajuda.
141
00:07:52,555 --> 00:07:53,556
Posso tentar.
142
00:07:53,639 --> 00:07:55,600
Incríveis Olhos-bússola,
143
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
levem-me ao…
144
00:07:58,144 --> 00:07:59,687
meu Olho-bússola.
145
00:07:59,770 --> 00:08:02,982
Já sei! Talvez precises da roupa certa.
146
00:08:03,065 --> 00:08:06,569
Algo digno de uma protetora do museu.
147
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
Deixem lá isso. Eu encontro-o.
148
00:08:10,114 --> 00:08:13,284
Olho-bússola! Onde estás?
149
00:08:13,367 --> 00:08:14,994
Anda cá, não sejas…
150
00:08:18,122 --> 00:08:19,040
Dante!
151
00:08:19,540 --> 00:08:20,625
Eu estou bem.
152
00:08:22,084 --> 00:08:23,961
Estou perplexa.
153
00:08:24,045 --> 00:08:27,715
Talvez não esteja destinada
a ser protetora.
154
00:08:27,798 --> 00:08:31,844
Lonny! Encontrei o teu distintivo
no congelador da cantina.
155
00:08:31,928 --> 00:08:35,014
- Cuidado!
- É o Sr. Peabody e a Lonny!
156
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Ainda estão cá?
157
00:08:36,474 --> 00:08:40,102
- Vão para os vossos postos.
- Toca a andar!
158
00:08:40,603 --> 00:08:43,898
- Acho que ouvi um mugido.
- Também ouviu?
159
00:08:43,981 --> 00:08:47,568
Acho que é a vaca fantasma
que rumina à noite.
160
00:08:47,652 --> 00:08:48,653
Olá!
161
00:08:48,736 --> 00:08:52,448
O que é isto? Nunca vi nada assim.
162
00:08:52,949 --> 00:08:54,575
São lindos.
163
00:08:54,659 --> 00:08:56,869
Devem valer uma fortuna.
164
00:08:58,663 --> 00:08:59,789
Vamos!
165
00:08:59,872 --> 00:09:03,000
Foi o seu riso mais malvado até agora.
166
00:09:05,086 --> 00:09:08,297
A minha caixa de ferramentas!
Estava no congelador.
167
00:09:08,381 --> 00:09:11,467
Não há nada como ferramentas frescas.
168
00:09:13,469 --> 00:09:18,558
Não sei quão valiosas são estas coisas,
a menos que as abra e…
169
00:09:21,644 --> 00:09:22,520
Dá-me isso!
170
00:09:27,483 --> 00:09:29,277
Pierce! Pierce, olha.
171
00:09:29,360 --> 00:09:32,530
O portal para a tundra está estranho.
172
00:09:32,613 --> 00:09:34,907
Meu pássaro, tens razão!
173
00:09:37,785 --> 00:09:42,707
Raios e coriscos, o teu portal ficou todo…
Como é que se diz? Marado!
174
00:09:45,668 --> 00:09:46,919
Nem um arranhão.
175
00:09:47,003 --> 00:09:49,046
Tenho mesmo de abrir isto.
176
00:09:49,130 --> 00:09:52,508
O que está lá dentro
deve ser mesmo valioso.
177
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Já sei. Afaste-se!
178
00:10:03,019 --> 00:10:04,437
O que foi aquilo?
179
00:10:05,229 --> 00:10:08,983
Avisa-me da próxima vez
que usares uma espada.
180
00:10:09,650 --> 00:10:13,279
Isto não está a resultar
e está a ficar tarde.
181
00:10:13,362 --> 00:10:15,698
Tentamos amanhã de manhã.
182
00:10:15,781 --> 00:10:19,994
Trago o berbequim.
E um burrito para o pequeno-almoço.
183
00:10:20,077 --> 00:10:21,662
Estão no congelador.
184
00:10:24,123 --> 00:10:26,375
Meu, ouviste aquilo?
185
00:10:30,129 --> 00:10:31,756
As exposições!
186
00:10:31,839 --> 00:10:36,510
Algo está a fazê-las abrir e fechar
e abrir e fechar…
187
00:10:36,594 --> 00:10:38,554
- Vocês percebem.
- Sim.
188
00:10:38,638 --> 00:10:39,972
Não pode ser bom.
189
00:10:40,056 --> 00:10:43,309
Vocês estão bem? Passa-se algo estranho.
190
00:10:43,392 --> 00:10:45,186
É melhor darem à sola!
191
00:10:45,269 --> 00:10:51,525
A parede de trás do Serengueti abriu-se
e vem aí um bando de animais selvagens!
192
00:10:53,486 --> 00:10:55,488
Debandada!
193
00:10:55,571 --> 00:10:59,325
A entrada da exposição egípcia abriu-se
194
00:10:59,408 --> 00:11:02,870
e entrou uma tempestade de areia no museu!
195
00:11:05,164 --> 00:11:08,918
Podemos não saber
a origem destes problemas,
196
00:11:09,001 --> 00:11:11,379
mas temos de proteger todos.
197
00:11:11,462 --> 00:11:14,799
Vamos separar-nos. "Olhos" aos três.
198
00:11:14,882 --> 00:11:17,635
- Um, dois, Olhos!
- Olhos!
199
00:11:22,139 --> 00:11:23,057
Vamos lá.
200
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
Próxima paragem: Serengueti.
201
00:11:30,356 --> 00:11:31,524
Aquilo é…
202
00:11:31,607 --> 00:11:33,109
Um floco de neve?
203
00:11:36,028 --> 00:11:38,239
Uma tempestade de neve cá dentro?
204
00:11:38,322 --> 00:11:41,367
O portal da exposição do Ártico
está aberto.
205
00:11:41,450 --> 00:11:45,037
- A neve vem de lá.
- Temos de fechar a porta!
206
00:11:45,121 --> 00:11:46,539
Sobe, D-pássaro.
207
00:11:46,622 --> 00:11:48,791
Toca a deslizar!
208
00:11:54,255 --> 00:11:56,382
Dudley, pronto para voar?
209
00:11:56,465 --> 00:11:58,175
Sempre! Espera, o quê?
210
00:12:01,762 --> 00:12:04,640
- Conseguimos?
- Podes crer, meu!
211
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
Não! Está pior!
212
00:12:10,521 --> 00:12:15,985
Não se preocupem, meus súbditos leais.
Confiem em mim e na Ridley.
213
00:12:16,068 --> 00:12:17,695
Agarrem-se!
214
00:12:24,869 --> 00:12:29,665
Agora, ordeno-nos a todos a sairmos daqui!
215
00:12:29,749 --> 00:12:30,791
Corram!
216
00:12:41,844 --> 00:12:45,097
- Mamã! Avó!
- Ainda bem que estás a salvo!
217
00:12:45,181 --> 00:12:47,308
O que se passa com as exposições?
218
00:12:47,391 --> 00:12:49,560
Mexeram nos nossos Olhos-bússola.
219
00:12:49,643 --> 00:12:53,522
Controlam a magia
que abre e fecha as exposições.
220
00:12:53,606 --> 00:12:57,401
Desapareceram os dois.
Não conseguimos parar isto.
221
00:12:57,485 --> 00:12:58,986
Os Olhos-bússola?
222
00:12:59,987 --> 00:13:02,239
Sabes o que lhes aconteceu?
223
00:13:02,323 --> 00:13:04,116
Sim, sei.
224
00:13:04,200 --> 00:13:08,704
Roubei-os. Pensei que me pudessem ajudar
a encontrar o meu.
225
00:13:08,788 --> 00:13:11,749
Mas distraí-me e perdi-os de vista.
226
00:13:11,832 --> 00:13:13,709
A culpa é minha.
227
00:13:14,210 --> 00:13:17,338
Claro que o meu Olho-bússola
não me acha digna.
228
00:13:17,421 --> 00:13:19,131
Vamos encontrá-los.
229
00:13:19,215 --> 00:13:20,216
Mas primeiro,
230
00:13:20,299 --> 00:13:24,178
temos de levar todos
das exposições para a rotunda.
231
00:13:24,261 --> 00:13:27,264
Se a parede fechar,
quem ficar do outro lado
232
00:13:27,348 --> 00:13:30,559
vai ficar preso
e não vai poder voltar ao museu.
233
00:13:30,643 --> 00:13:33,103
- Nunca?
- Fica aqui, está bem?
234
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Vamos garantir que todos saem a tempo.
235
00:13:35,731 --> 00:13:37,942
Está bem, combinado.
236
00:13:38,025 --> 00:13:40,236
Estão todos confusos e assustados.
237
00:13:40,319 --> 00:13:42,822
Quando digo todos, refiro-me a mim.
238
00:13:42,905 --> 00:13:46,617
- Alguém tem de liderar.
- E acalmar todos.
239
00:13:46,700 --> 00:13:49,537
Sei quem é a pessoa ideal.
240
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
Eu?
241
00:13:50,830 --> 00:13:52,623
Acho que não sou…
242
00:13:53,707 --> 00:13:57,419
Menina Ridley, o que se passa no museu?
243
00:13:57,503 --> 00:14:00,756
- Tivemos de fugir da exposição.
- Tenho medo!
244
00:14:00,840 --> 00:14:02,925
Vamos ficar bem?
245
00:14:03,008 --> 00:14:05,678
Bem, só temos de…
246
00:14:07,221 --> 00:14:10,432
Não tenho respostas nem um plano.
247
00:14:10,516 --> 00:14:12,768
Não sou o que vocês precisam.
248
00:14:12,852 --> 00:14:16,689
Precisam de uma protetora do museu,
não de mim.
249
00:14:16,772 --> 00:14:17,648
Lamento.
250
00:14:17,731 --> 00:14:20,776
Olhos, preciso que tomem o meu lugar.
251
00:14:20,860 --> 00:14:24,154
Ajudem a mãe e a avó,
as verdadeiras protetoras,
252
00:14:24,238 --> 00:14:25,573
a cuidar do museu.
253
00:14:25,656 --> 00:14:27,616
- Espera…
- Ridley, não!
254
00:14:27,700 --> 00:14:29,660
Já decidi, está bem?
255
00:14:32,997 --> 00:14:34,665
Antes acreditava
256
00:14:35,416 --> 00:14:37,418
Que o destino me chamava
257
00:14:38,002 --> 00:14:39,753
E que com alguma sorte
258
00:14:39,837 --> 00:14:45,134
Estaria preparada
Porque era corajosa e forte
259
00:14:45,843 --> 00:14:47,636
Mas estava enganada
260
00:14:48,304 --> 00:14:49,889
Eles contavam comigo
261
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
E desiludi-os a todos
262
00:14:53,309 --> 00:14:55,185
Dei tudo o que sou
263
00:14:55,269 --> 00:15:00,316
Sentia-me pronta para liderar
Mas sei que afinal não estou
264
00:15:01,233 --> 00:15:05,362
Não posso negar que não estou pronta
265
00:15:05,446 --> 00:15:07,364
Agora vejo que eu
266
00:15:07,448 --> 00:15:10,367
Não estou pronta
267
00:15:10,451 --> 00:15:14,455
Não, a líder de que precisam não sou eu
268
00:15:15,664 --> 00:15:17,958
E nunca serei eu
269
00:15:18,042 --> 00:15:20,544
Não estou pronta
270
00:15:23,589 --> 00:15:26,425
Estou à margem, onde pertenço.
271
00:15:26,508 --> 00:15:28,010
Não estou pronta.
272
00:15:28,093 --> 00:15:29,720
Alguém me ajude!
273
00:15:29,803 --> 00:15:30,930
Por favor.
274
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
Não! Pedro!
275
00:15:34,725 --> 00:15:35,684
Ridley!
276
00:15:35,768 --> 00:15:36,894
Aqui!
277
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
Ao ataque!
278
00:15:38,979 --> 00:15:42,107
- O Pedro precisa de ajuda!
- Não há tempo.
279
00:15:42,191 --> 00:15:44,652
Eu e as borboletas temos de atacar!
280
00:15:44,735 --> 00:15:47,363
Sr. Lemurson, pode ajudar o Pedro?
281
00:15:47,446 --> 00:15:49,865
Tenho de salvar os meus filhos!
282
00:15:49,949 --> 00:15:51,492
Alguém me ajuda?
283
00:15:51,575 --> 00:15:53,452
Temos de salvar o Pedro.
284
00:15:54,328 --> 00:15:55,371
Socorro!
285
00:15:55,454 --> 00:15:57,498
Não sei se consigo.
286
00:15:58,791 --> 00:16:00,709
Mas vou tentar.
287
00:16:00,793 --> 00:16:02,544
Estou a ir, Pedro!
288
00:16:02,628 --> 00:16:06,882
Está a piorar.
Vou ter de saltar no momento certo.
289
00:16:08,509 --> 00:16:10,552
Dudley, cuidado!
290
00:16:13,263 --> 00:16:14,932
O que estás a fazer?
291
00:16:15,015 --> 00:16:17,685
A porta de trás pode fechar-se
292
00:16:17,768 --> 00:16:19,728
e ficas presa desse lado.
293
00:16:19,812 --> 00:16:21,605
- Para sempre.
- Eu sei.
294
00:16:21,689 --> 00:16:24,900
Mas não posso deixar o Pedro ali sozinho.
295
00:16:24,984 --> 00:16:27,027
Vocês não precisam de mim.
296
00:16:27,111 --> 00:16:30,781
Têm duas protetoras,
a minha mãe e a minha avó.
297
00:16:30,864 --> 00:16:33,409
- São as melhores.
- Tu também és.
298
00:16:33,492 --> 00:16:36,370
Obrigada, mas não sou uma protetora.
299
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
Não tenho o que é preciso.
300
00:16:39,915 --> 00:16:43,669
Se não voltar, diz a todos que os adoro.
301
00:16:43,752 --> 00:16:45,045
E adoro-te a ti.
302
00:16:45,129 --> 00:16:47,881
Sei que me vês como um tipo forte,
303
00:16:47,965 --> 00:16:51,468
mas, por favor, volta, Ridley!
304
00:16:51,552 --> 00:16:54,138
Ia sentir tanto a tua falta!
305
00:16:54,638 --> 00:16:55,931
Eu também,
306
00:16:56,015 --> 00:16:57,933
mas agora tenho de ir.
307
00:16:58,767 --> 00:17:00,227
Vá lá, abre.
308
00:17:00,310 --> 00:17:01,353
Abre.
309
00:17:02,354 --> 00:17:04,064
Não consigo ver.
310
00:17:04,148 --> 00:17:05,691
Abre!
311
00:17:10,195 --> 00:17:11,905
Ridley, aqui!
312
00:17:11,989 --> 00:17:14,533
Aguenta, Pedro. Estou a ir!
313
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Ridley!
314
00:17:21,457 --> 00:17:23,500
Ridley, vieste!
315
00:17:23,584 --> 00:17:27,379
Sim.
Temos de parar de nos encontrar assim.
316
00:17:27,463 --> 00:17:28,714
Tive medo.
317
00:17:28,797 --> 00:17:30,507
Estava muito barulho,
318
00:17:30,591 --> 00:17:32,551
por isso, escondi-me aqui.
319
00:17:32,634 --> 00:17:34,762
Eu percebo isso.
320
00:17:34,845 --> 00:17:37,556
Este ramo caiu em cima de mim.
321
00:17:37,639 --> 00:17:42,811
Mas agora estás aqui e sei
que o podes levantar com a tua corda.
322
00:17:42,895 --> 00:17:46,065
Não tenho a minha corda. Não tenho nada.
323
00:17:46,648 --> 00:17:47,900
Não merecia.
324
00:17:47,983 --> 00:17:50,486
Ridley, vais salvar-me, certo?
325
00:17:50,569 --> 00:17:52,321
Podes crer que vou.
326
00:17:54,156 --> 00:17:57,201
E depressa, ou ficamos presos aqui.
327
00:18:04,875 --> 00:18:06,960
Não consegues?
328
00:18:07,044 --> 00:18:09,171
Ainda nem comecei a tentar.
329
00:18:11,423 --> 00:18:13,592
Não sou pesada o suficiente.
330
00:18:13,675 --> 00:18:14,968
Já sei!
331
00:18:21,391 --> 00:18:23,644
Vá lá!
332
00:18:24,144 --> 00:18:25,145
Cá vamos nós!
333
00:18:25,896 --> 00:18:27,773
Estou livre!
334
00:18:27,856 --> 00:18:29,900
Obrigado, Ridley Jones!
335
00:18:30,484 --> 00:18:34,196
Não! Vamos ficar presos.
Tenho de te tirar daqui!
336
00:18:37,491 --> 00:18:40,452
Como assim? Porque não a impediste?
337
00:18:40,536 --> 00:18:43,497
Não sou grande e forte como tu, Fred.
338
00:18:43,580 --> 00:18:46,291
É verdade. Ainda assim, isto é mau.
339
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
O portal já está fechado!
340
00:18:49,753 --> 00:18:51,213
Esperem! Está ali!
341
00:18:51,296 --> 00:18:54,091
- Corre!
- Mais depressa!
342
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
O portal está pior.
343
00:18:57,344 --> 00:19:00,347
Deve estar quase a fechar de vez.
344
00:19:02,432 --> 00:19:07,020
Pedro, diz à minha mãe que a adoro.
E a todos os outros.
345
00:19:07,104 --> 00:19:11,066
Mas, Ridley, porque não lhes dizes tu?
346
00:19:12,693 --> 00:19:13,569
Ena!
347
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
Olá, Pedro.
348
00:19:17,281 --> 00:19:18,407
Não, Ridley!
349
00:19:18,490 --> 00:19:19,658
Não!
350
00:19:19,741 --> 00:19:20,617
Mamã!
351
00:19:20,701 --> 00:19:21,952
Ridley!
352
00:19:23,871 --> 00:19:25,330
Mãe!
353
00:19:25,414 --> 00:19:26,665
Eu sei, querida.
354
00:19:27,332 --> 00:19:29,877
Há magias que desconhecemos.
355
00:19:29,960 --> 00:19:31,545
Vamos salvá-la.
356
00:19:31,628 --> 00:19:32,796
Um dia.
357
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
A Ridley disse-me para vos dizer
358
00:19:35,507 --> 00:19:38,802
que vos ama e que vai ter saudades vossas.
359
00:19:38,886 --> 00:19:40,137
A todos vocês.
360
00:19:41,096 --> 00:19:42,347
Ridley?
361
00:19:44,683 --> 00:19:45,767
Mamã.
362
00:19:45,851 --> 00:19:49,271
Dante, Dudley, Ismat, Peaches,
363
00:19:49,354 --> 00:19:53,442
vou ter saudades vossas,
mas fiz o que tinha de fazer.
364
00:19:57,571 --> 00:19:58,488
Um mapa?
365
00:19:59,281 --> 00:20:00,157
O que é?
366
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
Será?
367
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
É mesmo!
368
00:20:23,138 --> 00:20:25,724
O meu próprio Olho-bússola!
369
00:20:25,807 --> 00:20:30,229
Sou uma protetora!
Tal como a minha mãe e a minha avó.
370
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Mamã.
371
00:20:32,564 --> 00:20:33,649
Mamã!
372
00:20:39,571 --> 00:20:40,739
Vá lá.
373
00:20:41,490 --> 00:20:42,366
Vá lá.
374
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
- Mãe!
- Ridley!
375
00:20:51,208 --> 00:20:52,417
Voltaste!
376
00:20:52,501 --> 00:20:54,086
O sonho realizou-se!
377
00:20:54,169 --> 00:20:55,420
Ridley!
378
00:20:55,921 --> 00:20:58,548
As Jones estão juntas outra vez!
379
00:20:58,632 --> 00:21:02,219
As protetoras do museu
estão juntas outra vez.
380
00:21:02,302 --> 00:21:05,514
- Encontraste o Olho-bússola!
- E ele a ti.
381
00:21:06,098 --> 00:21:08,600
- Boa!
- Não acredito!
382
00:21:08,684 --> 00:21:10,978
Depois de salvar o Pedro,
383
00:21:11,061 --> 00:21:15,023
apareceu um mapa no meu passaporte
e levou-me ao Olho-bússola.
384
00:21:15,107 --> 00:21:20,279
Foi um grande ato de altruísmo.
Digno de uma verdadeira protetora.
385
00:21:20,362 --> 00:21:22,739
Vamos reverter esta maldição.
386
00:21:31,957 --> 00:21:35,127
Curvo-me perante a tua grandeza!
387
00:21:35,210 --> 00:21:36,211
Bolas!
388
00:21:36,295 --> 00:21:39,798
É quase de manhã!
O Sr. Peabody está a chegar.
389
00:21:39,881 --> 00:21:42,592
- E estão todos dispersos.
- Eu trato disto.
390
00:21:43,885 --> 00:21:45,095
Mas preciso…
391
00:21:45,178 --> 00:21:46,221
Aqui tens.
392
00:21:49,182 --> 00:21:50,892
De volta ao seu lugar.
393
00:21:50,976 --> 00:21:53,437
Só te falta uma coisa.
394
00:21:53,520 --> 00:21:56,732
- Ridley, isto é teu.
- Pois é.
395
00:21:56,815 --> 00:21:59,359
Obrigada por o terem guardado.
396
00:21:59,443 --> 00:22:01,361
Ouçam todos!
397
00:22:01,445 --> 00:22:06,408
O Sr. Peabody vem a caminho.
Voltem para as exposições, depressa!
398
00:22:10,912 --> 00:22:13,415
- A minha bússola!
- Que chatice…
399
00:22:13,498 --> 00:22:15,459
"Faz isto, faz aquilo."
400
00:22:15,959 --> 00:22:17,044
Aquele brilho!
401
00:22:17,127 --> 00:22:19,504
Acho que já sei onde estão.
402
00:22:20,922 --> 00:22:23,633
- O que fazem aqui?
- Vivemos aqui.
403
00:22:23,717 --> 00:22:27,554
Faltam dois artefactos.
Não os viu, Sr. Peabody?
404
00:22:28,805 --> 00:22:31,099
Está bem! São inúteis.
405
00:22:31,183 --> 00:22:34,061
Nem consegui ver o que têm lá dentro.
406
00:22:34,144 --> 00:22:37,064
O poder está nos olhos de quem vê.
407
00:22:38,023 --> 00:22:41,360
Vou vender o museu todo em breve.
408
00:22:41,443 --> 00:22:44,863
- Vou nadar em dinheiro.
- O que é que disse?
409
00:22:44,946 --> 00:22:46,740
O quê? Disse que vou…
410
00:22:47,699 --> 00:22:48,700
nadar na…
411
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
na neve!
412
00:22:50,369 --> 00:22:52,537
Veem? Adoro nadar na neve!
413
00:22:56,500 --> 00:23:01,505
Em reconhecimento
da sua extrema coragem e altruísmo
414
00:23:01,588 --> 00:23:04,633
diante do perigo pessoal,
415
00:23:04,716 --> 00:23:08,637
declaramos Ridley Jones
416
00:23:08,720 --> 00:23:13,433
protetora oficial do museu!
417
00:23:15,602 --> 00:23:19,856
Devo isto à minha mãe,
à minha avó e aos meus amigos.
418
00:23:19,940 --> 00:23:22,609
Eu prometo proteger e servir
419
00:23:22,692 --> 00:23:25,237
enquanto este museu existir.
420
00:23:25,320 --> 00:23:28,615
- Sabia que tinha um dom.
- Tinhas razão.
421
00:23:32,536 --> 00:23:33,995
Jurássico!
422
00:23:34,079 --> 00:23:36,623
A nossa Ridley está crescida.
423
00:23:39,501 --> 00:23:42,254
Estou pronta!
424
00:24:28,592 --> 00:24:31,595
Legendas: Nuno Sousa Oliveira