1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 Num lugar com mistério 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 Onde o passado ganha vida 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,892 Uma heroína da história a sério 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 Está pronta para a investida! 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 Ela salva o nosso futuro 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 Protegendo o nosso passado 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 É uma heroína E o momento dela vem lançado! 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 Ousada, audaz e corajosa 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 Ridley Jones! 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,577 Protege o museu com orgulho 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,370 Ridley Jones! 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,623 É uma aventureira contagiosa 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 Há dinossauros, dodós E chimpanzés astronautas 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 Usa o seu chapéu de marca 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 Ridley Jones! 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 Nenhum desafio a pode travar 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Ela combate o medo com bravura Ela irradia com a aventura 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 Lança-se para a desordem E põe tudo em ordem 22 00:01:00,852 --> 00:01:03,813 Ridley Jones! 23 00:01:03,897 --> 00:01:05,940 Ridley Jones! 24 00:01:10,528 --> 00:01:13,073 A Bússola no Olho da Tempestade. 25 00:01:24,542 --> 00:01:28,129 Não olhem para baixo! É muito fundo! 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,297 Vamos, equipa! 27 00:01:38,723 --> 00:01:43,853 Devíamos ter confirmado que o Pedro estava aqui antes de arriscarmos a vida. 28 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 Desculpa, Dudley. 29 00:01:45,313 --> 00:01:48,441 Os Lemurson viram-no seguir a bola até aqui. 30 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Isso basta-me. 31 00:01:49,859 --> 00:01:51,694 Se calhar já tem a bola 32 00:01:51,778 --> 00:01:55,281 e está à nossa espera em casa, para nos contar tudo. 33 00:01:55,365 --> 00:01:57,158 Devíamos voltar. 34 00:01:57,992 --> 00:01:59,035 Dudley! 35 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Se alguém do museu estiver em apuros, eu salvo-o. 36 00:02:06,668 --> 00:02:09,254 Gosto desse lema. Ficava bem num cartão. 37 00:02:09,337 --> 00:02:10,421 Ridley! 38 00:02:10,505 --> 00:02:11,548 Socorro! 39 00:02:12,340 --> 00:02:14,259 Não têm medo do escuro? 40 00:02:14,759 --> 00:02:18,638 Não te preocupes. Deve haver por aí uma tocha. 41 00:02:18,721 --> 00:02:21,057 - Aqui está. - Boa, R. Jones! 42 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 Conheces este sítio de ginjeira. 43 00:02:24,227 --> 00:02:28,857 Já ando neste treino de protetores há algum tempo. 44 00:02:28,940 --> 00:02:34,279 Também ando sempre em perigo há algum tempo e ainda não me habituei. 45 00:02:35,947 --> 00:02:37,365 Conheço este som. 46 00:02:39,534 --> 00:02:41,202 Corram todos! 47 00:02:41,286 --> 00:02:43,746 Debandem pelas vossas vidas! 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,295 - Vejo uma luz ali à frente! - Não a sigas! 49 00:02:50,378 --> 00:02:54,048 Espera. Neste caso, a luz é boa. Segue-a! 50 00:02:54,132 --> 00:02:55,300 Depressa! 51 00:02:55,383 --> 00:02:58,386 - Ela vai conseguir? - Claro que sim! 52 00:02:58,469 --> 00:03:00,054 É a Ridley Jones! 53 00:03:00,138 --> 00:03:01,764 Vamos lá, Ridley! 54 00:03:07,103 --> 00:03:07,937 Olá? 55 00:03:08,021 --> 00:03:08,980 Pedro! 56 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 Está ali! 57 00:03:11,482 --> 00:03:15,278 Ridley, desculpa, a minha bola veio cá para dentro 58 00:03:15,361 --> 00:03:18,239 e eu segui-a, mas perdi-me. 59 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Deixa lá. Vamos buscar-te. 60 00:03:20,408 --> 00:03:25,288 É impressão minha, ou este miúdo está sempre metido em sarilhos? 61 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Sim, está. 62 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Eu trato disto. 63 00:03:30,710 --> 00:03:31,836 Espera! 64 00:03:32,545 --> 00:03:33,588 Fogo inimigo! 65 00:03:35,965 --> 00:03:38,009 Muito bem. Novo plano. 66 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 A ponte é muito estreita. 67 00:03:40,136 --> 00:03:44,933 Não consigo desviar-me das flechas quando estiver em cima dela. 68 00:03:45,016 --> 00:03:47,227 Ridley, o chapéu não. 69 00:03:47,310 --> 00:03:49,145 É o teu símbolo! 70 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Mumível! 71 00:03:56,611 --> 00:03:59,530 - Vamos para casa? - Sim, por favor. 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,824 Não olhes para trás. 73 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 - Radical! - Já está! 74 00:04:08,790 --> 00:04:12,085 Não! O teu chapéu está estragado. 75 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Os chapéus cosem-se. 76 00:04:14,295 --> 00:04:17,757 Ainda bem que estás a salvo. Vamos sair daqui. 77 00:04:19,092 --> 00:04:22,679 - Bem-vindos, Olhos. - Foi uma missão intensa. 78 00:04:22,762 --> 00:04:23,721 Pois foi! 79 00:04:23,805 --> 00:04:26,975 Mas a coragem da Ridley é de outro mundo! 80 00:04:27,058 --> 00:04:31,771 Até estragou o seu fantástico chapéu para salvar o Pedro. 81 00:04:31,854 --> 00:04:36,776 É valente, mas não me surpreende. Ainda bem que estás a salvo. 82 00:04:36,859 --> 00:04:40,863 Não foi nada de especial. Cosi-o pelo caminho. Vês? 83 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 Passaporte, menina Ridley Jones. 84 00:04:46,077 --> 00:04:51,040 Por teres salvo o Pedro, sacrificado uma coisa e cosido o chapéu, 85 00:04:51,124 --> 00:04:53,126 recebes três carimbos. 86 00:04:53,209 --> 00:04:54,794 O que significa… 87 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Que completei o passaporte! 88 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 - Não acredito! - Mumível! 89 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 Parabéns, Ridley. 90 00:05:01,009 --> 00:05:02,885 Não acredito. 91 00:05:02,969 --> 00:05:07,307 Depois de tanto trabalho, estudo e aventura, consegui. 92 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 Consegui! 93 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Um Olho-bússola, por favor. 94 00:05:11,561 --> 00:05:14,856 - O problema é que… - Não to podemos dar. 95 00:05:14,939 --> 00:05:18,735 É um artefacto misterioso que se revela ao seu protetor 96 00:05:18,818 --> 00:05:20,611 quando decide que é digno. 97 00:05:20,695 --> 00:05:24,741 Quando provares o teu valor, o passaporte vai guiar-te. 98 00:05:25,450 --> 00:05:27,660 Vai acontecer em breve. 99 00:05:27,744 --> 00:05:30,788 Basta continuares a proteger o museu. 100 00:05:30,872 --> 00:05:35,877 Os Olhos-bússola das mulheres Jones estão todos ligados, sabes? 101 00:05:37,045 --> 00:05:39,797 Só tenho de esperar mais um pouco. 102 00:05:42,425 --> 00:05:44,886 Apesar de já me sentir pronta. 103 00:05:46,804 --> 00:05:50,266 Custa tanto esperar o meu destino alcançar 104 00:05:50,350 --> 00:05:54,020 Já quase consigo ver O Olho-bússola a aparecer 105 00:05:54,771 --> 00:05:56,647 Está quase a acontecer 106 00:05:57,148 --> 00:06:00,651 Tenho sido paciente Vá lá, olho, diz presente 107 00:06:00,735 --> 00:06:04,864 Mas a paciência já era De que mais estás à espera? 108 00:06:04,947 --> 00:06:08,159 Porque no fundo eu sei que estou pronta 109 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 Pronta para liderar 110 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 Sim, estou pronta Vamos lá pôr isto a andar 111 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 Superei, paciente 112 00:06:15,333 --> 00:06:18,836 Todos os desafios que enfrentei 113 00:06:18,920 --> 00:06:20,588 Servi e protegi 114 00:06:20,671 --> 00:06:23,841 O que falta fazer? Já não sei 115 00:06:24,425 --> 00:06:28,304 Como poderei provar-te o meu valor? 116 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 Provar que estou pronta 117 00:06:30,556 --> 00:06:33,851 Sinto o coração a palpitar E estou pronta 118 00:06:33,935 --> 00:06:35,853 Para por fim começar 119 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 Estou pronta 120 00:06:37,397 --> 00:06:40,733 Bem cá no fundo eu sei que estou pronta 121 00:06:40,817 --> 00:06:44,362 Para esta aventura iniciar 122 00:06:44,445 --> 00:06:47,740 Estou pronta! 123 00:06:50,076 --> 00:06:52,954 Quanto tempo vou ter de esperar? 124 00:06:53,037 --> 00:06:57,166 Tenho tentado provar o que valho e nada! 125 00:06:58,084 --> 00:06:59,502 Estou preocupada. 126 00:07:00,461 --> 00:07:04,298 Alguma protetora demorou tanto tempo a receber o Olho? 127 00:07:04,382 --> 00:07:08,428 Que eu saiba, não. Já passou muito tempo. Demasiado. 128 00:07:09,178 --> 00:07:10,513 Será que a Ridley 129 00:07:10,596 --> 00:07:14,684 vai ser a primeira Jones a não se tornar protetora? 130 00:07:15,184 --> 00:07:18,354 Não sou digna de um Olho-bússola? 131 00:07:18,438 --> 00:07:20,189 Não, tenho de ser. 132 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 Não desisto sem lutar. 133 00:07:28,239 --> 00:07:30,533 Macacos me mordam, Ridley! 134 00:07:30,616 --> 00:07:33,744 - Conseguiste um Olho-bússola! - Dois! 135 00:07:33,828 --> 00:07:37,039 Um pouco exagerado, a meu ver. Mas ótimo! 136 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 Não, não são meus. 137 00:07:38,916 --> 00:07:42,879 - Pedi-os emprestados à mãe e à avó. - Porquê? 138 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 Os Olhos-bússola das Jones estão ligados. 139 00:07:45,798 --> 00:07:49,177 Talvez possa usá-los para encontrar o meu. 140 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 Podias pedir-lhes ajuda. 141 00:07:52,555 --> 00:07:53,556 Posso tentar. 142 00:07:53,639 --> 00:07:55,600 Incríveis Olhos-bússola, 143 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 levem-me ao… 144 00:07:58,144 --> 00:07:59,687 meu Olho-bússola. 145 00:07:59,770 --> 00:08:02,982 Já sei! Talvez precises da roupa certa. 146 00:08:03,065 --> 00:08:06,569 Algo digno de uma protetora do museu. 147 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 Deixem lá isso. Eu encontro-o. 148 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 Olho-bússola! Onde estás? 149 00:08:13,367 --> 00:08:14,994 Anda cá, não sejas… 150 00:08:18,122 --> 00:08:19,040 Dante! 151 00:08:19,540 --> 00:08:20,625 Eu estou bem. 152 00:08:22,084 --> 00:08:23,961 Estou perplexa. 153 00:08:24,045 --> 00:08:27,715 Talvez não esteja destinada a ser protetora. 154 00:08:27,798 --> 00:08:31,844 Lonny! Encontrei o teu distintivo no congelador da cantina. 155 00:08:31,928 --> 00:08:35,014 - Cuidado! - É o Sr. Peabody e a Lonny! 156 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Ainda estão cá? 157 00:08:36,474 --> 00:08:40,102 - Vão para os vossos postos. - Toca a andar! 158 00:08:40,603 --> 00:08:43,898 - Acho que ouvi um mugido. - Também ouviu? 159 00:08:43,981 --> 00:08:47,568 Acho que é a vaca fantasma que rumina à noite. 160 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Olá! 161 00:08:48,736 --> 00:08:52,448 O que é isto? Nunca vi nada assim. 162 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 São lindos. 163 00:08:54,659 --> 00:08:56,869 Devem valer uma fortuna. 164 00:08:58,663 --> 00:08:59,789 Vamos! 165 00:08:59,872 --> 00:09:03,000 Foi o seu riso mais malvado até agora. 166 00:09:05,086 --> 00:09:08,297 A minha caixa de ferramentas! Estava no congelador. 167 00:09:08,381 --> 00:09:11,467 Não há nada como ferramentas frescas. 168 00:09:13,469 --> 00:09:18,558 Não sei quão valiosas são estas coisas, a menos que as abra e… 169 00:09:21,644 --> 00:09:22,520 Dá-me isso! 170 00:09:27,483 --> 00:09:29,277 Pierce! Pierce, olha. 171 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 O portal para a tundra está estranho. 172 00:09:32,613 --> 00:09:34,907 Meu pássaro, tens razão! 173 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 Raios e coriscos, o teu portal ficou todo… Como é que se diz? Marado! 174 00:09:45,668 --> 00:09:46,919 Nem um arranhão. 175 00:09:47,003 --> 00:09:49,046 Tenho mesmo de abrir isto. 176 00:09:49,130 --> 00:09:52,508 O que está lá dentro deve ser mesmo valioso. 177 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Já sei. Afaste-se! 178 00:10:03,019 --> 00:10:04,437 O que foi aquilo? 179 00:10:05,229 --> 00:10:08,983 Avisa-me da próxima vez que usares uma espada. 180 00:10:09,650 --> 00:10:13,279 Isto não está a resultar e está a ficar tarde. 181 00:10:13,362 --> 00:10:15,698 Tentamos amanhã de manhã. 182 00:10:15,781 --> 00:10:19,994 Trago o berbequim. E um burrito para o pequeno-almoço. 183 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 Estão no congelador. 184 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 Meu, ouviste aquilo? 185 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 As exposições! 186 00:10:31,839 --> 00:10:36,510 Algo está a fazê-las abrir e fechar e abrir e fechar… 187 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 - Vocês percebem. - Sim. 188 00:10:38,638 --> 00:10:39,972 Não pode ser bom. 189 00:10:40,056 --> 00:10:43,309 Vocês estão bem? Passa-se algo estranho. 190 00:10:43,392 --> 00:10:45,186 É melhor darem à sola! 191 00:10:45,269 --> 00:10:51,525 A parede de trás do Serengueti abriu-se e vem aí um bando de animais selvagens! 192 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 Debandada! 193 00:10:55,571 --> 00:10:59,325 A entrada da exposição egípcia abriu-se 194 00:10:59,408 --> 00:11:02,870 e entrou uma tempestade de areia no museu! 195 00:11:05,164 --> 00:11:08,918 Podemos não saber a origem destes problemas, 196 00:11:09,001 --> 00:11:11,379 mas temos de proteger todos. 197 00:11:11,462 --> 00:11:14,799 Vamos separar-nos. "Olhos" aos três. 198 00:11:14,882 --> 00:11:17,635 - Um, dois, Olhos! - Olhos! 199 00:11:22,139 --> 00:11:23,057 Vamos lá. 200 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 Próxima paragem: Serengueti. 201 00:11:30,356 --> 00:11:31,524 Aquilo é… 202 00:11:31,607 --> 00:11:33,109 Um floco de neve? 203 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 Uma tempestade de neve cá dentro? 204 00:11:38,322 --> 00:11:41,367 O portal da exposição do Ártico está aberto. 205 00:11:41,450 --> 00:11:45,037 - A neve vem de lá. - Temos de fechar a porta! 206 00:11:45,121 --> 00:11:46,539 Sobe, D-pássaro. 207 00:11:46,622 --> 00:11:48,791 Toca a deslizar! 208 00:11:54,255 --> 00:11:56,382 Dudley, pronto para voar? 209 00:11:56,465 --> 00:11:58,175 Sempre! Espera, o quê? 210 00:12:01,762 --> 00:12:04,640 - Conseguimos? - Podes crer, meu! 211 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 Não! Está pior! 212 00:12:10,521 --> 00:12:15,985 Não se preocupem, meus súbditos leais. Confiem em mim e na Ridley. 213 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 Agarrem-se! 214 00:12:24,869 --> 00:12:29,665 Agora, ordeno-nos a todos a sairmos daqui! 215 00:12:29,749 --> 00:12:30,791 Corram! 216 00:12:41,844 --> 00:12:45,097 - Mamã! Avó! - Ainda bem que estás a salvo! 217 00:12:45,181 --> 00:12:47,308 O que se passa com as exposições? 218 00:12:47,391 --> 00:12:49,560 Mexeram nos nossos Olhos-bússola. 219 00:12:49,643 --> 00:12:53,522 Controlam a magia que abre e fecha as exposições. 220 00:12:53,606 --> 00:12:57,401 Desapareceram os dois. Não conseguimos parar isto. 221 00:12:57,485 --> 00:12:58,986 Os Olhos-bússola? 222 00:12:59,987 --> 00:13:02,239 Sabes o que lhes aconteceu? 223 00:13:02,323 --> 00:13:04,116 Sim, sei. 224 00:13:04,200 --> 00:13:08,704 Roubei-os. Pensei que me pudessem ajudar a encontrar o meu. 225 00:13:08,788 --> 00:13:11,749 Mas distraí-me e perdi-os de vista. 226 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 A culpa é minha. 227 00:13:14,210 --> 00:13:17,338 Claro que o meu Olho-bússola não me acha digna. 228 00:13:17,421 --> 00:13:19,131 Vamos encontrá-los. 229 00:13:19,215 --> 00:13:20,216 Mas primeiro, 230 00:13:20,299 --> 00:13:24,178 temos de levar todos das exposições para a rotunda. 231 00:13:24,261 --> 00:13:27,264 Se a parede fechar, quem ficar do outro lado 232 00:13:27,348 --> 00:13:30,559 vai ficar preso e não vai poder voltar ao museu. 233 00:13:30,643 --> 00:13:33,103 - Nunca? - Fica aqui, está bem? 234 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Vamos garantir que todos saem a tempo. 235 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 Está bem, combinado. 236 00:13:38,025 --> 00:13:40,236 Estão todos confusos e assustados. 237 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 Quando digo todos, refiro-me a mim. 238 00:13:42,905 --> 00:13:46,617 - Alguém tem de liderar. - E acalmar todos. 239 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 Sei quem é a pessoa ideal. 240 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 Eu? 241 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 Acho que não sou… 242 00:13:53,707 --> 00:13:57,419 Menina Ridley, o que se passa no museu? 243 00:13:57,503 --> 00:14:00,756 - Tivemos de fugir da exposição. - Tenho medo! 244 00:14:00,840 --> 00:14:02,925 Vamos ficar bem? 245 00:14:03,008 --> 00:14:05,678 Bem, só temos de… 246 00:14:07,221 --> 00:14:10,432 Não tenho respostas nem um plano. 247 00:14:10,516 --> 00:14:12,768 Não sou o que vocês precisam. 248 00:14:12,852 --> 00:14:16,689 Precisam de uma protetora do museu, não de mim. 249 00:14:16,772 --> 00:14:17,648 Lamento. 250 00:14:17,731 --> 00:14:20,776 Olhos, preciso que tomem o meu lugar. 251 00:14:20,860 --> 00:14:24,154 Ajudem a mãe e a avó, as verdadeiras protetoras, 252 00:14:24,238 --> 00:14:25,573 a cuidar do museu. 253 00:14:25,656 --> 00:14:27,616 - Espera… - Ridley, não! 254 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Já decidi, está bem? 255 00:14:32,997 --> 00:14:34,665 Antes acreditava 256 00:14:35,416 --> 00:14:37,418 Que o destino me chamava 257 00:14:38,002 --> 00:14:39,753 E que com alguma sorte 258 00:14:39,837 --> 00:14:45,134 Estaria preparada Porque era corajosa e forte 259 00:14:45,843 --> 00:14:47,636 Mas estava enganada 260 00:14:48,304 --> 00:14:49,889 Eles contavam comigo 261 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 E desiludi-os a todos 262 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 Dei tudo o que sou 263 00:14:55,269 --> 00:15:00,316 Sentia-me pronta para liderar Mas sei que afinal não estou 264 00:15:01,233 --> 00:15:05,362 Não posso negar que não estou pronta 265 00:15:05,446 --> 00:15:07,364 Agora vejo que eu 266 00:15:07,448 --> 00:15:10,367 Não estou pronta 267 00:15:10,451 --> 00:15:14,455 Não, a líder de que precisam não sou eu 268 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 E nunca serei eu 269 00:15:18,042 --> 00:15:20,544 Não estou pronta 270 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 Estou à margem, onde pertenço. 271 00:15:26,508 --> 00:15:28,010 Não estou pronta. 272 00:15:28,093 --> 00:15:29,720 Alguém me ajude! 273 00:15:29,803 --> 00:15:30,930 Por favor. 274 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 Não! Pedro! 275 00:15:34,725 --> 00:15:35,684 Ridley! 276 00:15:35,768 --> 00:15:36,894 Aqui! 277 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 Ao ataque! 278 00:15:38,979 --> 00:15:42,107 - O Pedro precisa de ajuda! - Não há tempo. 279 00:15:42,191 --> 00:15:44,652 Eu e as borboletas temos de atacar! 280 00:15:44,735 --> 00:15:47,363 Sr. Lemurson, pode ajudar o Pedro? 281 00:15:47,446 --> 00:15:49,865 Tenho de salvar os meus filhos! 282 00:15:49,949 --> 00:15:51,492 Alguém me ajuda? 283 00:15:51,575 --> 00:15:53,452 Temos de salvar o Pedro. 284 00:15:54,328 --> 00:15:55,371 Socorro! 285 00:15:55,454 --> 00:15:57,498 Não sei se consigo. 286 00:15:58,791 --> 00:16:00,709 Mas vou tentar. 287 00:16:00,793 --> 00:16:02,544 Estou a ir, Pedro! 288 00:16:02,628 --> 00:16:06,882 Está a piorar. Vou ter de saltar no momento certo. 289 00:16:08,509 --> 00:16:10,552 Dudley, cuidado! 290 00:16:13,263 --> 00:16:14,932 O que estás a fazer? 291 00:16:15,015 --> 00:16:17,685 A porta de trás pode fechar-se 292 00:16:17,768 --> 00:16:19,728 e ficas presa desse lado. 293 00:16:19,812 --> 00:16:21,605 - Para sempre. - Eu sei. 294 00:16:21,689 --> 00:16:24,900 Mas não posso deixar o Pedro ali sozinho. 295 00:16:24,984 --> 00:16:27,027 Vocês não precisam de mim. 296 00:16:27,111 --> 00:16:30,781 Têm duas protetoras, a minha mãe e a minha avó. 297 00:16:30,864 --> 00:16:33,409 - São as melhores. - Tu também és. 298 00:16:33,492 --> 00:16:36,370 Obrigada, mas não sou uma protetora. 299 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 Não tenho o que é preciso. 300 00:16:39,915 --> 00:16:43,669 Se não voltar, diz a todos que os adoro. 301 00:16:43,752 --> 00:16:45,045 E adoro-te a ti. 302 00:16:45,129 --> 00:16:47,881 Sei que me vês como um tipo forte, 303 00:16:47,965 --> 00:16:51,468 mas, por favor, volta, Ridley! 304 00:16:51,552 --> 00:16:54,138 Ia sentir tanto a tua falta! 305 00:16:54,638 --> 00:16:55,931 Eu também, 306 00:16:56,015 --> 00:16:57,933 mas agora tenho de ir. 307 00:16:58,767 --> 00:17:00,227 Vá lá, abre. 308 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Abre. 309 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 Não consigo ver. 310 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 Abre! 311 00:17:10,195 --> 00:17:11,905 Ridley, aqui! 312 00:17:11,989 --> 00:17:14,533 Aguenta, Pedro. Estou a ir! 313 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Ridley! 314 00:17:21,457 --> 00:17:23,500 Ridley, vieste! 315 00:17:23,584 --> 00:17:27,379 Sim. Temos de parar de nos encontrar assim. 316 00:17:27,463 --> 00:17:28,714 Tive medo. 317 00:17:28,797 --> 00:17:30,507 Estava muito barulho, 318 00:17:30,591 --> 00:17:32,551 por isso, escondi-me aqui. 319 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 Eu percebo isso. 320 00:17:34,845 --> 00:17:37,556 Este ramo caiu em cima de mim. 321 00:17:37,639 --> 00:17:42,811 Mas agora estás aqui e sei que o podes levantar com a tua corda. 322 00:17:42,895 --> 00:17:46,065 Não tenho a minha corda. Não tenho nada. 323 00:17:46,648 --> 00:17:47,900 Não merecia. 324 00:17:47,983 --> 00:17:50,486 Ridley, vais salvar-me, certo? 325 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 Podes crer que vou. 326 00:17:54,156 --> 00:17:57,201 E depressa, ou ficamos presos aqui. 327 00:18:04,875 --> 00:18:06,960 Não consegues? 328 00:18:07,044 --> 00:18:09,171 Ainda nem comecei a tentar. 329 00:18:11,423 --> 00:18:13,592 Não sou pesada o suficiente. 330 00:18:13,675 --> 00:18:14,968 Já sei! 331 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 Vá lá! 332 00:18:24,144 --> 00:18:25,145 Cá vamos nós! 333 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Estou livre! 334 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 Obrigado, Ridley Jones! 335 00:18:30,484 --> 00:18:34,196 Não! Vamos ficar presos. Tenho de te tirar daqui! 336 00:18:37,491 --> 00:18:40,452 Como assim? Porque não a impediste? 337 00:18:40,536 --> 00:18:43,497 Não sou grande e forte como tu, Fred. 338 00:18:43,580 --> 00:18:46,291 É verdade. Ainda assim, isto é mau. 339 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 O portal já está fechado! 340 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 Esperem! Está ali! 341 00:18:51,296 --> 00:18:54,091 - Corre! - Mais depressa! 342 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 O portal está pior. 343 00:18:57,344 --> 00:19:00,347 Deve estar quase a fechar de vez. 344 00:19:02,432 --> 00:19:07,020 Pedro, diz à minha mãe que a adoro. E a todos os outros. 345 00:19:07,104 --> 00:19:11,066 Mas, Ridley, porque não lhes dizes tu? 346 00:19:12,693 --> 00:19:13,569 Ena! 347 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Olá, Pedro. 348 00:19:17,281 --> 00:19:18,407 Não, Ridley! 349 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 Não! 350 00:19:19,741 --> 00:19:20,617 Mamã! 351 00:19:20,701 --> 00:19:21,952 Ridley! 352 00:19:23,871 --> 00:19:25,330 Mãe! 353 00:19:25,414 --> 00:19:26,665 Eu sei, querida. 354 00:19:27,332 --> 00:19:29,877 Há magias que desconhecemos. 355 00:19:29,960 --> 00:19:31,545 Vamos salvá-la. 356 00:19:31,628 --> 00:19:32,796 Um dia. 357 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 A Ridley disse-me para vos dizer 358 00:19:35,507 --> 00:19:38,802 que vos ama e que vai ter saudades vossas. 359 00:19:38,886 --> 00:19:40,137 A todos vocês. 360 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Ridley? 361 00:19:44,683 --> 00:19:45,767 Mamã. 362 00:19:45,851 --> 00:19:49,271 Dante, Dudley, Ismat, Peaches, 363 00:19:49,354 --> 00:19:53,442 vou ter saudades vossas, mas fiz o que tinha de fazer. 364 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 Um mapa? 365 00:19:59,281 --> 00:20:00,157 O que é? 366 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 Será? 367 00:20:20,594 --> 00:20:21,470 É mesmo! 368 00:20:23,138 --> 00:20:25,724 O meu próprio Olho-bússola! 369 00:20:25,807 --> 00:20:30,229 Sou uma protetora! Tal como a minha mãe e a minha avó. 370 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 Mamã. 371 00:20:32,564 --> 00:20:33,649 Mamã! 372 00:20:39,571 --> 00:20:40,739 Vá lá. 373 00:20:41,490 --> 00:20:42,366 Vá lá. 374 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 - Mãe! - Ridley! 375 00:20:51,208 --> 00:20:52,417 Voltaste! 376 00:20:52,501 --> 00:20:54,086 O sonho realizou-se! 377 00:20:54,169 --> 00:20:55,420 Ridley! 378 00:20:55,921 --> 00:20:58,548 As Jones estão juntas outra vez! 379 00:20:58,632 --> 00:21:02,219 As protetoras do museu estão juntas outra vez. 380 00:21:02,302 --> 00:21:05,514 - Encontraste o Olho-bússola! - E ele a ti. 381 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 - Boa! - Não acredito! 382 00:21:08,684 --> 00:21:10,978 Depois de salvar o Pedro, 383 00:21:11,061 --> 00:21:15,023 apareceu um mapa no meu passaporte e levou-me ao Olho-bússola. 384 00:21:15,107 --> 00:21:20,279 Foi um grande ato de altruísmo. Digno de uma verdadeira protetora. 385 00:21:20,362 --> 00:21:22,739 Vamos reverter esta maldição. 386 00:21:31,957 --> 00:21:35,127 Curvo-me perante a tua grandeza! 387 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 Bolas! 388 00:21:36,295 --> 00:21:39,798 É quase de manhã! O Sr. Peabody está a chegar. 389 00:21:39,881 --> 00:21:42,592 - E estão todos dispersos. - Eu trato disto. 390 00:21:43,885 --> 00:21:45,095 Mas preciso… 391 00:21:45,178 --> 00:21:46,221 Aqui tens. 392 00:21:49,182 --> 00:21:50,892 De volta ao seu lugar. 393 00:21:50,976 --> 00:21:53,437 Só te falta uma coisa. 394 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 - Ridley, isto é teu. - Pois é. 395 00:21:56,815 --> 00:21:59,359 Obrigada por o terem guardado. 396 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Ouçam todos! 397 00:22:01,445 --> 00:22:06,408 O Sr. Peabody vem a caminho. Voltem para as exposições, depressa! 398 00:22:10,912 --> 00:22:13,415 - A minha bússola! - Que chatice… 399 00:22:13,498 --> 00:22:15,459 "Faz isto, faz aquilo." 400 00:22:15,959 --> 00:22:17,044 Aquele brilho! 401 00:22:17,127 --> 00:22:19,504 Acho que já sei onde estão. 402 00:22:20,922 --> 00:22:23,633 - O que fazem aqui? - Vivemos aqui. 403 00:22:23,717 --> 00:22:27,554 Faltam dois artefactos. Não os viu, Sr. Peabody? 404 00:22:28,805 --> 00:22:31,099 Está bem! São inúteis. 405 00:22:31,183 --> 00:22:34,061 Nem consegui ver o que têm lá dentro. 406 00:22:34,144 --> 00:22:37,064 O poder está nos olhos de quem vê. 407 00:22:38,023 --> 00:22:41,360 Vou vender o museu todo em breve. 408 00:22:41,443 --> 00:22:44,863 - Vou nadar em dinheiro. - O que é que disse? 409 00:22:44,946 --> 00:22:46,740 O quê? Disse que vou… 410 00:22:47,699 --> 00:22:48,700 nadar na… 411 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 na neve! 412 00:22:50,369 --> 00:22:52,537 Veem? Adoro nadar na neve! 413 00:22:56,500 --> 00:23:01,505 Em reconhecimento da sua extrema coragem e altruísmo 414 00:23:01,588 --> 00:23:04,633 diante do perigo pessoal, 415 00:23:04,716 --> 00:23:08,637 declaramos Ridley Jones 416 00:23:08,720 --> 00:23:13,433 protetora oficial do museu! 417 00:23:15,602 --> 00:23:19,856 Devo isto à minha mãe, à minha avó e aos meus amigos. 418 00:23:19,940 --> 00:23:22,609 Eu prometo proteger e servir 419 00:23:22,692 --> 00:23:25,237 enquanto este museu existir. 420 00:23:25,320 --> 00:23:28,615 - Sabia que tinha um dom. - Tinhas razão. 421 00:23:32,536 --> 00:23:33,995 Jurássico! 422 00:23:34,079 --> 00:23:36,623 A nossa Ridley está crescida. 423 00:23:39,501 --> 00:23:42,254 Estou pronta! 424 00:24:28,592 --> 00:24:31,595 Legendas: Nuno Sousa Oliveira