1
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,724
Di tempat yang penuh misteri
Sejarah kembali bernyawa
3
00:00:15,807 --> 00:00:19,936
Terdapat wira sejarah
Bersedia untuk beraksi!
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Dialah penyelamat masa hadapan
Melindungi sejarah
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,277
Dialah wira
Yang dinanti-nantikan!
6
00:00:27,360 --> 00:00:31,406
Ridley Jones!
Berani, cekal dan bersemangat
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,493
Ridley Jones!
Menjaga muzium dengan bangga
8
00:00:35,577 --> 00:00:40,373
Ridley Jones!
Sifat pengembaraan yang menawan
9
00:00:40,457 --> 00:00:44,002
Dengan dinosaur dan dodo
Bersama monyet angkasawan!
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,089
Ridley Jones!
Memakai topi fedora istimewa
11
00:00:48,173 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Tiada cabaran yang boleh menghalangnya
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Dia takkan gentar
Bersinar dengan pengembaraan
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,810
Menghadapi segalanya
Penyelamat selamanya
14
00:01:00,894 --> 00:01:06,024
Ridley Jones! Ridley Jones!
15
00:01:10,445 --> 00:01:11,654
Monyet Roket.
16
00:01:15,283 --> 00:01:17,744
Selesai! Bersih berkilat!
17
00:01:17,827 --> 00:01:22,415
Wah, Peaches. Cantiknya pesawat ini.
Dah bersedia?
18
00:01:22,499 --> 00:01:26,586
Ya, puan. Ia berkilat
seperti badan kumbang kura-kura.
19
00:01:26,669 --> 00:01:30,882
Awak nampak teruja dengan ulang
tahun pelancaran pertama awak.
20
00:01:30,965 --> 00:01:33,843
Ya, itu memang betul!
21
00:01:33,927 --> 00:01:39,099
Inilah pingat daripada perjalanan pertama,
untuk keberanian unggul!
22
00:01:39,182 --> 00:01:43,144
Saya akan raikan dengan membawa
benda ini bersiar-siar.
23
00:01:43,228 --> 00:01:44,813
Dah lama ia tak terbang.
24
00:01:44,896 --> 00:01:48,817
Wah! Penerbangan angkasa sebenar!
Siapa pembantu juruterbang?
25
00:01:48,900 --> 00:01:53,029
Saya tak perlukan orang lain.
Saya terbang bersendirian.
26
00:01:53,530 --> 00:01:54,614
Wah!
27
00:01:54,697 --> 00:01:57,117
Siapa kata dinosaur angkasa?
28
00:01:57,200 --> 00:02:00,453
Apa? Tak ada sesiapa.
29
00:02:00,537 --> 00:02:03,081
Jadi, mungkin itu kehendak saya.
30
00:02:03,164 --> 00:02:06,126
Tapi, pasti awak perlu rakan angkasa!
31
00:02:06,209 --> 00:02:07,752
Tolonglah, nak ikut!
32
00:02:08,461 --> 00:02:12,715
Bukankah protokol monyet angkasawan
ada komander kedua?
33
00:02:12,799 --> 00:02:17,137
Betul. Saya tak mahu melanggar protokol.
34
00:02:17,220 --> 00:02:20,140
Peraturan teruk! Integriti saya lagi.
35
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
Okey, awak boleh ikut
jika awak mampu hadapi latihan,
36
00:02:25,145 --> 00:02:27,313
Oh! Latihan apa?
37
00:02:27,397 --> 00:02:33,361
Aduhai! Tak dapat rasa muka saya!
Ia hebat!
38
00:02:34,154 --> 00:02:36,239
Tengok pun buat saya pening.
39
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
Oh, kelajuan itu tak mesra bulu.
40
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
Pasti Dante nak sangat ikut.
41
00:02:41,494 --> 00:02:44,539
Saya lega dia, bukan saya!
42
00:02:44,622 --> 00:02:46,666
Saya takut labah-labah angkasa!
43
00:02:46,749 --> 00:02:49,043
Awak pernah ke angkasa.
44
00:02:49,127 --> 00:02:51,963
Awak tahu itu tak wujud.
45
00:02:52,046 --> 00:02:53,756
Mereka nak awak percaya itu.
46
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
Saya rasa dah cukup.
47
00:03:00,013 --> 00:03:03,892
Bagaimana? Pasti awak tak nak
ke angkasa dah, bukan?
48
00:03:03,975 --> 00:03:07,854
Tidaklah. Cuma, hentikannya dulu.
49
00:03:09,230 --> 00:03:11,065
Janji tetap janji.
50
00:03:11,149 --> 00:03:12,942
Awak boleh sertai saya.
51
00:03:13,026 --> 00:03:15,028
Tapi tak perlu buat apa-apa.
52
00:03:16,362 --> 00:03:19,407
Pasti misi ini yang terbaik.
53
00:03:19,490 --> 00:03:21,743
Pengembaraan angkasa ialah keberanian.
54
00:03:21,826 --> 00:03:24,871
Tapi lebih penting, kerja berpasukan.
55
00:03:26,372 --> 00:03:30,460
Saya ulang, "Kerja berpasukan."
Setuju, Peaches?
56
00:03:30,543 --> 00:03:34,547
Ya, tentulah. Terima kasih.
Mari mulakan detik kiraan.
57
00:03:36,925 --> 00:03:38,384
- Selamat!
- Teruskan!
58
00:03:38,468 --> 00:03:43,056
Peaches? Saya cuma perlu
buat sesuatu sebelum kita pergi.
59
00:03:43,139 --> 00:03:44,349
Masa suntuk.
60
00:03:44,432 --> 00:03:47,685
Kiraan dah mula
dan angkasa tak menunggu sesiapa.
61
00:03:47,769 --> 00:03:49,312
Termasuk dinosaur.
62
00:03:50,230 --> 00:03:52,273
Tapi ini kecemasan.
63
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
Dodo, boleh awak tolong?
64
00:03:55,360 --> 00:03:57,278
Saya nak ke tandas.
65
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
Saya tak pasti.
66
00:03:59,197 --> 00:04:02,533
Cuma pura-pura jadi saya.
Saya akan kembali.
67
00:04:02,617 --> 00:04:04,118
Tiada sesiapa perasan.
68
00:04:05,203 --> 00:04:06,246
Apa?
69
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
Baiklah.
70
00:04:08,206 --> 00:04:11,542
Baiklah, Dante. Jangan lupa tali pinggang.
71
00:04:11,626 --> 00:04:16,381
Sudah tentu, kawan. Tak sabar rasanya.
72
00:04:16,464 --> 00:04:18,716
Dante, awak di mana?
73
00:04:21,135 --> 00:04:23,304
- Hebatnya!
- Wah!
74
00:04:24,931 --> 00:04:28,184
Tolonglah. Kenapa lama sangat?
75
00:04:32,981 --> 00:04:35,900
Wah, hebatnya.
76
00:04:35,984 --> 00:04:39,362
Betulkah awak tak
nak ke angkasa lagi, Dudley?
77
00:04:39,445 --> 00:04:41,739
- Sepuluh, sembilan…
- Dudley? Mana?
78
00:04:41,823 --> 00:04:44,450
…lapan, tujuh,
79
00:04:44,534 --> 00:04:45,493
- …enam…
- Nanti!
80
00:04:45,576 --> 00:04:47,161
- lima, empat…
- Nanti!
81
00:04:47,245 --> 00:04:50,498
- Tunggu!
- …tiga, dua, satu.
82
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
Okey, ini situasinya.
Awak Dudley, bukan Dante.
83
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
Betul!
84
00:05:01,801 --> 00:05:03,303
Awak tiada latihan!
85
00:05:03,386 --> 00:05:05,179
Betul!
86
00:05:05,263 --> 00:05:08,141
Baiklah. Saya pun tak perlukan sesiapa.
87
00:05:08,224 --> 00:05:11,060
Sesiapa pun tak penting.
Saya boleh sendiri.
88
00:05:19,110 --> 00:05:20,403
Wah!
89
00:05:20,486 --> 00:05:23,573
Indah sekali, bukan?
90
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Bumi kepada Peaches. Jawab.
91
00:05:25,908 --> 00:05:28,619
Ini Pusat Kawalan Ridley Jones. Terima?
92
00:05:28,703 --> 00:05:29,746
Terima.
93
00:05:29,829 --> 00:05:31,914
Dudley ada di sana?
94
00:05:31,998 --> 00:05:36,002
Ya, ada! Peaches?
Itu langkah berjaga-jaga?
95
00:05:36,085 --> 00:05:37,795
Tak, protokol buah.
96
00:05:39,672 --> 00:05:41,257
Semuanya lancar.
97
00:05:41,341 --> 00:05:43,718
Jangan muram, Dudley.
98
00:05:44,510 --> 00:05:47,096
Mungkin bertih burung
akan tenangkan saya.
99
00:05:48,890 --> 00:05:49,724
Alamak!
100
00:05:50,308 --> 00:05:53,478
Pesawat bergerak. Akan tiba di destinasi.
101
00:05:53,561 --> 00:05:56,981
Tahap oksiden dan pisang adalah baik.
102
00:05:57,065 --> 00:05:59,275
Bagus. Dudley bagaimana?
103
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
Dia okey. Tak perlu risau.
104
00:06:02,070 --> 00:06:05,198
Dudley! Apa yang berlaku?
105
00:06:05,281 --> 00:06:08,368
Saya dah tak muram.
106
00:06:08,451 --> 00:06:11,079
Baguslah awak ada peneman.
107
00:06:11,162 --> 00:06:13,831
Walaupun bukan yang sepatutnya.
108
00:06:14,457 --> 00:06:16,793
Saya tak sedap hati, Ridley.
109
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
Tunggu! Saya akan datang!
110
00:06:21,631 --> 00:06:24,300
Terima kasih. Boleh kita pulang?
111
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Ya, mari kita pulang.
112
00:06:29,222 --> 00:06:30,807
Ini Peaches kepada Ridley.
113
00:06:30,890 --> 00:06:33,559
Kami akan pulang. Cuma…
114
00:06:34,894 --> 00:06:36,020
Kepada Peaches.
115
00:06:36,104 --> 00:06:37,146
Tak apa-apa?
116
00:06:37,230 --> 00:06:39,649
Mekanisme stereng tak berfungsi.
117
00:06:39,732 --> 00:06:42,527
Ia agak degil.
118
00:06:43,486 --> 00:06:46,489
Bertih burung! Ia tersumbat di instrumen.
119
00:06:46,572 --> 00:06:49,242
Sekarang saya tak boleh berpusing.
120
00:06:49,325 --> 00:06:50,535
Itu satu masalah?
121
00:06:50,618 --> 00:06:52,954
Ya, jika kita nak balik ke Bumi!
122
00:06:53,788 --> 00:06:54,997
Maaf, Peaches.
123
00:06:55,957 --> 00:07:00,753
Tak apa-apa. Ini sebabnya
saya nak pergi sendiri.
124
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
Lebih mudah mengembara secara solo.
125
00:07:03,172 --> 00:07:06,926
Okey, Pusat Kawalan,
fikir cara untuk bawa kawan kita pulang.
126
00:07:07,427 --> 00:07:11,514
Oh! Saya tahu! Mereka patut
arahkan pesawat untuk terbang.
127
00:07:11,597 --> 00:07:13,641
Ia berkesan untuk hamba mumia.
128
00:07:13,724 --> 00:07:18,688
Berlari ialah cara terpantas untuk pulang,
tapi, bolehkah tanpa graviti?
129
00:07:18,771 --> 00:07:23,192
Atau boleh mereka lupakan semuanya
dan menari gembira?
130
00:07:24,068 --> 00:07:25,778
Maaf, salah saya.
131
00:07:25,862 --> 00:07:28,364
Peaches, tunggu sebentar.
132
00:07:28,448 --> 00:07:30,908
Saya periksa manual pesawat untuk…
133
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Ya!
134
00:07:32,076 --> 00:07:36,122
Baiklah. Peaches, awak boleh perbaiki
kedudukan penujah
135
00:07:36,205 --> 00:07:38,833
secara manual di dasar pesawat.
136
00:07:38,916 --> 00:07:40,877
Baiklah. Terima kasih.
137
00:07:40,960 --> 00:07:45,006
Tentulah. Sokongan memang perkara
yang bagus, bukan?
138
00:07:45,089 --> 00:07:46,174
Oh…
139
00:07:46,257 --> 00:07:48,468
Pastikan awak ada rancangan pulang.
140
00:07:48,551 --> 00:07:50,052
Ya, saya ada rancangan.
141
00:07:50,136 --> 00:07:52,722
Saya akan keluar dari pintu itu
142
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
turun ke dasar roket
dan perbaiki penujah!
143
00:07:55,933 --> 00:07:59,437
"Keluar"? Di angkasa lepas?
144
00:07:59,520 --> 00:08:03,441
Jangan risau. Saya pergi seorang.
145
00:08:03,524 --> 00:08:06,152
Tapi manual ini kata ia perlu berdua.
146
00:08:06,235 --> 00:08:09,572
Lagipun, keluar seorang diri?
147
00:08:09,655 --> 00:08:13,868
Ya. Macam saya kata,
lebih mudah jika saya seorang.
148
00:08:15,244 --> 00:08:19,290
Ia satu pencapaian untuk spesies monyet!
149
00:08:22,752 --> 00:08:27,215
Itu penujah degil tadi.
Saya cuma perlu tolak.
150
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
Aduhai!
151
00:08:36,057 --> 00:08:37,475
Wah!
152
00:08:37,558 --> 00:08:40,478
Alamak, habislah!
153
00:08:44,941 --> 00:08:45,858
Peaches?
154
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
Semuanya okey?
155
00:08:48,236 --> 00:08:51,405
Saya di luar, seorang diri,
156
00:08:51,489 --> 00:08:56,494
yang saya fikir saya suka,
tapi saya tak boleh buat sendiri.
157
00:08:56,577 --> 00:08:59,705
Tak apa-apa.
Awak tak perlu terbang solo lagi.
158
00:08:59,789 --> 00:09:02,458
Awak ada pasukan.
Saya akan beritahu Dudley.
159
00:09:02,542 --> 00:09:04,794
Saya pasti dia akan membantu.
160
00:09:04,877 --> 00:09:06,629
Saya perlu buat apa?
161
00:09:06,712 --> 00:09:10,299
Turun dan bantu Peaches. Awak boleh.
162
00:09:10,383 --> 00:09:15,846
Tapi bagaimana dengan asteroid,
graviti dan labah-labah angkasa?
163
00:09:15,930 --> 00:09:18,307
Awak akan selamat.
Awak boleh, Dudley.
164
00:09:18,391 --> 00:09:20,142
Peaches perlukan awak.
165
00:09:20,226 --> 00:09:22,186
Peaches perlukan saya!
166
00:09:23,312 --> 00:09:25,439
Saya datang, Monyet Roket!
167
00:09:28,317 --> 00:09:29,527
Bagus.
168
00:09:29,610 --> 00:09:32,113
Sekarang, turun ke sayap.
169
00:09:32,989 --> 00:09:36,951
Dudley? Awak burung yang berani.
170
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
- Ya!
- Dia berjaya!
171
00:09:48,462 --> 00:09:51,632
Bagus. Sekarang baiki pesawat ini sendiri.
172
00:09:53,092 --> 00:09:56,220
Tidak! Saya tak boleh buat sendiri.
173
00:09:56,304 --> 00:10:00,057
Maaf kerana kurang sabar tadi.
174
00:10:00,141 --> 00:10:02,435
Saya sangka lebih mudah bersendiri.
175
00:10:02,518 --> 00:10:06,230
Tapi, saya sedar sekarang,
ada pembantu itu yang terbaik.
176
00:10:07,481 --> 00:10:11,402
Monyet yang bersendiri
Kini sudah menyedari
177
00:10:11,485 --> 00:10:15,156
Sesuatu yang sangat penting
178
00:10:15,239 --> 00:10:19,243
Apabila angkasawan
Bekerja sebagai pasukan
179
00:10:19,327 --> 00:10:22,538
Itu yang paling terbaik
180
00:10:22,622 --> 00:10:28,085
Aku lebih suka mengembara di angkasa
Bersendiri tanpa pembantu
181
00:10:28,169 --> 00:10:32,340
Berada di sisi
Tapi, aku tahu ia kesilapan
182
00:10:32,423 --> 00:10:37,178
Dan aku gembira kau ada!
183
00:10:38,387 --> 00:10:42,475
Bintang itu indah
Jika ia bersendiri
184
00:10:42,558 --> 00:10:45,853
Namun ia lebih indah jika bersama
185
00:10:45,936 --> 00:10:49,982
Sebab bintang yang sama
Apabila ia tidak bersendiri
186
00:10:50,524 --> 00:10:53,319
Menjadi gugusan yang menakjubkan
187
00:10:53,402 --> 00:10:57,281
Marilah bersama
Kita merentasi langit penuh bintang
188
00:10:57,365 --> 00:11:01,160
Kitalah yang utama
Itu tidak dapat disangkal!
189
00:11:01,243 --> 00:11:03,454
Kini kita teguh bersama
190
00:11:03,537 --> 00:11:09,210
Sebab kau ada!
191
00:11:11,379 --> 00:11:12,713
Jadi, bagaimana?
192
00:11:12,797 --> 00:11:16,467
Boleh bantu saya,
Komander Sokongan Dudley?
193
00:11:16,550 --> 00:11:18,511
Baiklah.
194
00:11:18,594 --> 00:11:23,724
Okey, satu, dua, tiga, tolak!
195
00:11:27,478 --> 00:11:29,939
- Kita berjaya!
- Ya!
196
00:11:30,022 --> 00:11:33,609
Sekarang, mari masuk.
197
00:11:35,611 --> 00:11:36,696
Baiklah.
198
00:11:39,073 --> 00:11:41,909
Ya! Penujah kembali berfungsi!
199
00:11:41,992 --> 00:11:43,160
Ya!
200
00:11:43,828 --> 00:11:47,748
Saya rasa saya dah cukup,
mari kita pulang.
201
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
Mereka pulang!
202
00:11:57,550 --> 00:11:58,801
- Ya!
- Ya!
203
00:11:59,468 --> 00:12:00,386
Ya!
204
00:12:00,970 --> 00:12:01,929
Awak berjaya!
205
00:12:02,012 --> 00:12:05,349
Peaches, awak hadapi krisis besar tadi.
206
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
Bagaimana awak pulang?
207
00:12:07,226 --> 00:12:09,812
Ia menarik, tapi ini yang penting.
208
00:12:09,895 --> 00:12:14,525
Saya takkan berjaya
tanpa pembantu juruterbang hebat,
209
00:12:14,608 --> 00:12:16,861
Komander Sokongan Dudley.
210
00:12:16,944 --> 00:12:21,031
Mungkin awak tak terbang,
tapi kita boleh buat bersama.
211
00:12:22,324 --> 00:12:23,576
Syabas, Peaches!
212
00:12:23,659 --> 00:12:26,287
- Ya!
- Dudley!
213
00:12:28,706 --> 00:12:29,999
Huru-hara Bertopeng
214
00:12:31,500 --> 00:12:35,421
Tengoklah, saya sotong!
215
00:12:35,504 --> 00:12:40,843
Topeng yang bagus, tapi awas.
Saya zirafah puntianak.
216
00:12:40,926 --> 00:12:43,971
Puntianak. Hati-hati saya gigit!
217
00:12:44,054 --> 00:12:44,930
Tidak!
218
00:12:45,431 --> 00:12:47,099
Saya monyet berkilat!
219
00:12:47,183 --> 00:12:49,143
Wah! Topeng saya pun perlu kilat.
220
00:12:49,226 --> 00:12:52,813
Kilat? Siapa pernah
lihat puntianak berkilat?
221
00:12:52,897 --> 00:12:56,358
Cukup! Puntianak
atau monyet berkilat dilarang!
222
00:12:56,442 --> 00:12:57,568
Tapi En. Peabody…
223
00:12:57,651 --> 00:13:00,362
Pengilat mahal. Dibayar ikut tin.
224
00:13:00,446 --> 00:13:02,823
Lonny, ambil sebanyak boleh.
225
00:13:02,907 --> 00:13:06,494
Baik. Saya guna pengambil pengilat saya.
226
00:13:07,703 --> 00:13:11,248
Cepatlah. Kedai hadiah takkan menunggu.
227
00:13:11,832 --> 00:13:13,751
Berkilat tak mesti bernilai.
228
00:13:15,961 --> 00:13:19,507
Dia patut digigit zirafah puntianak.
229
00:13:21,383 --> 00:13:25,763
Selamat tinggal! Nikmati topeng awak.
Awak monyet berkilat terhebat.
230
00:13:27,181 --> 00:13:30,976
Nenek perasan En. Peabody
semakin tamak baru-baru ini?
231
00:13:31,060 --> 00:13:33,270
Oh, tentulah.
232
00:13:33,354 --> 00:13:36,398
Tapi jangan risau,
keturunan Jones kental.
233
00:13:36,482 --> 00:13:37,608
Betul, nenek.
234
00:13:37,691 --> 00:13:41,487
Muzium dah tutup, jadi boleh tunjuk
topeng baru pada Pasukan.
235
00:13:43,113 --> 00:13:44,990
Wah!
236
00:13:46,116 --> 00:13:49,787
Saya tak nak takutkan, Peaches,
tapi kalau awak berjaya
237
00:13:49,870 --> 00:13:54,250
ini menara pisang tertinggi
dalam sejarah muzium.
238
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Saya nampak pai pisang, kawan.
239
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Cuma, jangan gementar.
Saya pasti gementar.
240
00:14:00,965 --> 00:14:01,799
Dudley!
241
00:14:01,882 --> 00:14:03,384
Maaf.
242
00:14:03,467 --> 00:14:06,554
Tak. Ayuh, Peaches, awak boleh.
243
00:14:06,637 --> 00:14:11,642
Jika awak mampu ke angkasa,
awak mampu susun pisang. Oh…
244
00:14:12,142 --> 00:14:13,143
Hai, semua!
245
00:14:13,227 --> 00:14:14,103
Ah!
246
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
Pisang!
247
00:14:23,737 --> 00:14:25,239
Hai. Cuma saya.
248
00:14:25,739 --> 00:14:29,660
Ridley, awak tak boleh takutkan
dodo terakhir.
249
00:14:29,743 --> 00:14:33,372
Maaf. Saya teruja
dengan pameran topeng baru.
250
00:14:33,455 --> 00:14:34,957
Ayuh, saya tunjukkan.
251
00:14:35,040 --> 00:14:38,627
Pameran ini ada topeng dari seluruh dunia.
252
00:14:38,711 --> 00:14:41,088
Ia ada di sini sepanjang bulan.
253
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Ini bernama Aesop. Boleh cuba?
254
00:14:43,674 --> 00:14:45,885
Saya takkan buat.
255
00:14:45,968 --> 00:14:49,471
Mengikut legenda, topeng ini disumpah
256
00:14:49,555 --> 00:14:54,935
dan mencubanya
akan buat perkara aneh berlaku.
257
00:14:55,811 --> 00:14:57,313
Saya perlu membersih.
258
00:14:57,396 --> 00:15:00,858
Karibu itu tergelincir
atas pisang di rotunda.
259
00:15:00,941 --> 00:15:05,154
Oh! "Pisang"? Bagaimana ia boleh berlaku?
260
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
Kita patut bantu nenek cuci.
261
00:15:08,699 --> 00:15:11,702
Saya takkan tolak kru pembersih tambahan.
262
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Di sini, Lonny. Pameran Topeng.
263
00:15:15,414 --> 00:15:20,044
Jika kita buat topeng palsu,
boleh jual yang asli.
264
00:15:20,127 --> 00:15:24,256
Saya suka topeng! Boleh cuba
sebelum jual?
265
00:15:28,010 --> 00:15:33,933
Amara, tengok! Lengan dan kaki.
Ini kelebihan topeng macam saya!
266
00:15:34,016 --> 00:15:37,436
Saya rasa seperti arnab yang riang.
267
00:15:37,937 --> 00:15:41,982
Kaki saya terasa ringan dan selesa.
268
00:15:42,066 --> 00:15:43,108
Wah!
269
00:15:43,776 --> 00:15:45,527
Mari bergembira!
270
00:15:46,654 --> 00:15:47,988
Dah siap!
271
00:15:48,072 --> 00:15:51,659
Saya tak mahu lihat pisang lagi.
272
00:15:52,493 --> 00:15:54,244
- Hari bahagia!
- Apa?
273
00:15:54,328 --> 00:15:57,790
Jalan sini. Tidak! Ikut sini!
274
00:15:57,873 --> 00:15:58,999
Apa?
275
00:15:59,083 --> 00:16:04,296
Nanti. Bukankah itu En. P dan Lonny
pakai topeng pameran?
276
00:16:06,632 --> 00:16:10,177
Amara, ini hebat!
277
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
Ia tak betul, Aesop.
278
00:16:12,721 --> 00:16:15,641
Amara dan Aesop? Itu nama topeng.
279
00:16:16,433 --> 00:16:19,103
Sumpahan! Nenek kata
benda pelik akan berlaku.
280
00:16:19,186 --> 00:16:20,437
Nanti, tak mungkin.
281
00:16:20,521 --> 00:16:24,191
Topeng itu buat Lonny dan En. P
berlari seperti itu?
282
00:16:25,025 --> 00:16:26,110
Alamak!
283
00:16:27,403 --> 00:16:28,821
Nampaknya, ya.
284
00:16:28,904 --> 00:16:32,199
Baik tanggalkan topeng itu
sebelum muzium ini musnah.
285
00:16:32,282 --> 00:16:35,202
Dan sebelum Lonny atau En. Peabody cedera.
286
00:16:35,285 --> 00:16:41,125
Ia bukan tragedi Greece jika sesuatu
berlaku kepada Lonny atau Peabody.
287
00:16:41,709 --> 00:16:42,543
Lihat, Aesop!
288
00:16:45,629 --> 00:16:49,091
Ini menyeronokkan!
289
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Lihatlah kemampuan saya.
290
00:16:51,051 --> 00:16:53,971
Mengagumkan! Sekarang tengok!
291
00:16:54,471 --> 00:16:55,848
- Hei, topeng.
- Ah!
292
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Saya Ridley. Mungkin awak mahu…
293
00:16:58,767 --> 00:17:00,477
Muka itu. Tanpa topeng!
294
00:17:00,561 --> 00:17:06,859
Tak boleh percayakan seseorang
tanpa topeng! Kita patut lari. Gaya lucu.
295
00:17:06,942 --> 00:17:08,736
- Apa?
- Ikut Peabody!
296
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
Dan Lonny!
297
00:17:15,576 --> 00:17:16,827
Jangan biar terlepas!
298
00:17:16,910 --> 00:17:17,870
Mata!
299
00:17:19,288 --> 00:17:22,332
Lihat, Amara! Instrumen muzik!
300
00:17:22,416 --> 00:17:25,502
Kita dah ada tangan, boleh bermain!
301
00:17:26,086 --> 00:17:28,172
Jika muzik makanan cinta…
302
00:17:28,255 --> 00:17:29,173
Mainlah!
303
00:17:30,215 --> 00:17:31,050
Apa?
304
00:17:31,133 --> 00:17:32,051
Lari!
305
00:17:33,927 --> 00:17:34,887
Ayuh!
306
00:17:38,098 --> 00:17:39,058
Tidak, tunggu!
307
00:17:44,438 --> 00:17:45,397
Tunggu!
308
00:18:00,788 --> 00:18:04,917
Mereka terlepas,
tapi setidaknya, di gurun,
309
00:18:05,000 --> 00:18:06,919
mereka takkan rosakkan muzium.
310
00:18:07,002 --> 00:18:09,880
Kita masih perlu ikut
dan pastikan mereka okey.
311
00:18:09,963 --> 00:18:11,673
Pasukan Mata, bergerak!
312
00:18:11,757 --> 00:18:12,758
Okey.
313
00:18:13,759 --> 00:18:17,387
Oh, ruang terbuka yang indah.
314
00:18:20,766 --> 00:18:23,227
Anak kucing yang hebat.
315
00:18:23,310 --> 00:18:26,605
Mari menari dengan kami.
316
00:18:27,481 --> 00:18:29,817
Kucing ini garang, tak bagus!
317
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Kita dalam bahaya. Lari!
318
00:18:36,406 --> 00:18:39,868
Tidak! Mereka dikelilingi singa.
Perlu selamatkan.
319
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
Awak pasti itu idea baik?
320
00:18:42,287 --> 00:18:46,250
Ya. Maksud saya,
perlukah membahayakan diri kita
321
00:18:46,333 --> 00:18:48,252
untuk Lonny dan Peabody?
322
00:18:48,335 --> 00:18:51,880
Mereka sering bawa masalah di muzium.
323
00:18:51,964 --> 00:18:54,383
Saya tahu. Mereka menyusahkan.
324
00:18:54,466 --> 00:18:56,552
Tapi hanya kerana mereka berbeza
325
00:18:56,635 --> 00:18:58,887
tak bermakna kita perlu biarkan.
326
00:19:00,097 --> 00:19:05,310
Dunia ini penuh dengan orang
yang kita tak suka
327
00:19:05,394 --> 00:19:11,275
Tapi kita layan sesiapa
Dengan cara yang sepatutnya
328
00:19:11,358 --> 00:19:17,030
Kita perlu saling melindungi
Jangan biar dendam memakan diri
329
00:19:17,114 --> 00:19:22,619
Walau apa pun
Lakukan perkara yang betul
330
00:19:22,703 --> 00:19:27,416
Apabila seseorang memerlukan
Ini yang kau lakukan
331
00:19:28,041 --> 00:19:34,173
Perlakukan mereka
Seperti yang kau mahu untuk dirimu
332
00:19:34,256 --> 00:19:39,636
En. Peabody dan Lonny
Memang tak memuaskan
333
00:19:39,720 --> 00:19:45,601
Tapi jika mereka diancam
Jangan biarkan mereka dikecam
334
00:19:45,684 --> 00:19:51,398
Lupakan perselisihan
Waktu untuk perpaduan
335
00:19:51,481 --> 00:19:57,571
Walau apa pun
Kita perlu lakukan yang tepat!
336
00:19:59,156 --> 00:20:02,576
Wah, Ridley menyedarkan kita.
337
00:20:02,659 --> 00:20:05,954
Kita pelindung muzium,
bermakna, kita perlu lindungi…
338
00:20:07,122 --> 00:20:08,790
Peabody dan Lonny juga.
339
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
Fred boleh halau singa itu.
340
00:20:11,043 --> 00:20:13,212
Puteri, saya seladang gagah
341
00:20:13,295 --> 00:20:17,633
tapi seladang makan rumput
dan tak menyerang singa.
342
00:20:17,716 --> 00:20:19,760
Walaupun kita halau singa itu
343
00:20:19,843 --> 00:20:23,680
kita masih perlu halang topeng itu
daripada lari.
344
00:20:23,764 --> 00:20:29,061
"Topeng"? Begitulah! Saya ada idea.
Ayuh! Ini masa buat kraftangan.
345
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
Bagaimana topeng semua?
346
00:20:33,315 --> 00:20:35,108
Gnu!
347
00:20:35,192 --> 00:20:36,068
Robot!
348
00:20:36,568 --> 00:20:37,444
Raksasa Paya!
349
00:20:37,527 --> 00:20:39,029
Satu lagi gnu.
350
00:20:39,112 --> 00:20:41,531
Saya tak boleh buat keputusan.
351
00:20:41,615 --> 00:20:45,786
Masih zirafah puntianak. Syabas.
Mari kita selamatkan.
352
00:20:47,746 --> 00:20:50,207
Pergi, anak kucing!
353
00:20:52,668 --> 00:20:54,920
Pergi, singa! Saya gnu!
354
00:20:55,003 --> 00:20:59,174
Gnu sedap! Mari kejar kami!
355
00:21:00,467 --> 00:21:04,471
Mulakan kiraan. Sepuluh, sembilan, lapan…
356
00:21:04,972 --> 00:21:06,473
Tiga, dua, satu. Lancar!
357
00:21:09,851 --> 00:21:10,769
Hei, topeng.
358
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Apa masalahnya?
359
00:21:12,521 --> 00:21:14,273
Lihat, Aesop, topeng lain.
360
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
Ah! Mereka topeng yang boleh dipercayai.
361
00:21:18,443 --> 00:21:21,780
Hei! Ikut kami. Kami ada parti besar.
362
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
Singa tidak dijemput.
363
00:21:24,908 --> 00:21:27,494
Bagusnya!
364
00:21:27,577 --> 00:21:30,163
- Marilah.
- Hebat!
365
00:21:38,005 --> 00:21:39,840
Mereka tak ada topeng.
366
00:21:39,923 --> 00:21:45,345
Tapi mereka selamatkan kita.
Mungkin mereka okey.
367
00:21:45,429 --> 00:21:48,849
Maaf kerana menyamar,
tapi kami cuma nak tolong.
368
00:21:48,932 --> 00:21:52,185
Dan halang kamu musnahkan muzium.
369
00:21:52,894 --> 00:21:55,689
Kami minta maaf.
370
00:21:55,772 --> 00:22:00,402
Kami agak keterlaluan
selepas dapat kaki dan tangan.
371
00:22:00,485 --> 00:22:05,365
Betul. Selepas pengembaraan teruk itu,
saya nak kembali ke pameran.
372
00:22:05,449 --> 00:22:07,200
Tapi selepas ditanggal,
373
00:22:07,284 --> 00:22:10,829
saya perlu jelaskan
pada Lonny dan Peabody.
374
00:22:10,912 --> 00:22:13,915
Kamu patut bersembunyi.
Saya akan uruskan mereka.
375
00:22:13,999 --> 00:22:15,542
Kami ada jika diperlukan.
376
00:22:18,253 --> 00:22:19,171
Sedia?
377
00:22:23,008 --> 00:22:24,176
Lonny!
378
00:22:24,259 --> 00:22:25,635
Apa yang berlaku?
379
00:22:25,719 --> 00:22:28,263
Encik Sotong, maksud saya, Peabody?
380
00:22:28,347 --> 00:22:30,599
Apa? Kenapa kita di sini?
381
00:22:30,807 --> 00:22:32,893
Tunggu, pak cik tak tahu kenapa?
382
00:22:32,976 --> 00:22:36,480
Saya naik bas ke muzium pagi ini
seperti biasa.
383
00:22:36,563 --> 00:22:39,900
Tak. Kamu tak ingat berlari
di seluruh muzium
384
00:22:39,983 --> 00:22:42,861
sambil salam robot dan dikejar singa?
385
00:22:42,944 --> 00:22:48,408
"Dikejar singa"? Merepek. Saya takkan.
Topeng!
386
00:22:48,492 --> 00:22:52,329
Saya tak pasti, tapi tiba-tiba
saya takutkan topeng.
387
00:22:52,412 --> 00:22:56,500
Saya baru teringat. Saya ada hal penting.
388
00:22:57,000 --> 00:22:59,127
Di tempat lain. Bukan sini.
389
00:22:59,211 --> 00:23:01,046
Itu idea yang bagus.
390
00:23:01,129 --> 00:23:03,882
Nanti. Awak masih ada pengilat
yang dirampas?
391
00:23:03,965 --> 00:23:04,800
Ya.
392
00:23:04,883 --> 00:23:06,093
- Huh.
- Ini!
393
00:23:06,676 --> 00:23:08,512
Bagus. Benda itu mahal…
394
00:23:10,097 --> 00:23:11,223
Bom berkilat!
395
00:23:11,306 --> 00:23:12,307
Lonny!
396
00:23:15,310 --> 00:23:20,607
Saya mungkin tanpa tangan,
tapi saya masih bantu awak.
397
00:23:20,690 --> 00:23:22,818
Ia kepulangan yang hebat.
398
00:23:24,111 --> 00:23:27,406
Hei, kawan-kawan topeng,
kami janji ada parti.
399
00:23:27,489 --> 00:23:30,659
Jadi, saya rasa, kita patut lakukannya!
400
00:23:30,742 --> 00:23:31,993
- Ya!
- Ya!
401
00:23:32,077 --> 00:23:33,954
Bagaimana? Ingin berseronok?
402
00:23:34,037 --> 00:23:37,040
Jika muzik makanan cinta…
403
00:23:37,124 --> 00:23:38,500
Teruskan!
404
00:24:32,137 --> 00:24:36,391
Terjemahan sari kata oleh Izhnan Mohamad