1 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,724 Di tempat yang penuh misteri Sejarah kembali bernyawa 3 00:00:15,807 --> 00:00:19,936 Terdapat wira sejarah Bersedia untuk beraksi! 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Dialah penyelamat masa hadapan Melindungi sejarah 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,277 Dialah wira Yang dinanti-nantikan! 6 00:00:27,360 --> 00:00:31,406 Ridley Jones! Berani, cekal dan bersemangat 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,493 Ridley Jones! Menjaga muzium dengan bangga 8 00:00:35,577 --> 00:00:40,373 Ridley Jones! Sifat pengembaraan yang menawan 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,002 Dengan dinosaur dan dodo Bersama monyet angkasawan! 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,089 Ridley Jones! Memakai topi fedora istimewa 11 00:00:48,173 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Tiada cabaran yang boleh menghalangnya 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Dia takkan gentar Bersinar dengan pengembaraan 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,810 Menghadapi segalanya Penyelamat selamanya 14 00:01:00,894 --> 00:01:06,024 Ridley Jones! Ridley Jones! 15 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 Monyet Roket. 16 00:01:15,283 --> 00:01:17,744 Selesai! Bersih berkilat! 17 00:01:17,827 --> 00:01:22,415 Wah, Peaches. Cantiknya pesawat ini. Dah bersedia? 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,586 Ya, puan. Ia berkilat seperti badan kumbang kura-kura. 19 00:01:26,669 --> 00:01:30,882 Awak nampak teruja dengan ulang tahun pelancaran pertama awak. 20 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 Ya, itu memang betul! 21 00:01:33,927 --> 00:01:39,099 Inilah pingat daripada perjalanan pertama, untuk keberanian unggul! 22 00:01:39,182 --> 00:01:43,144 Saya akan raikan dengan membawa benda ini bersiar-siar. 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,813 Dah lama ia tak terbang. 24 00:01:44,896 --> 00:01:48,817 Wah! Penerbangan angkasa sebenar! Siapa pembantu juruterbang? 25 00:01:48,900 --> 00:01:53,029 Saya tak perlukan orang lain. Saya terbang bersendirian. 26 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 Wah! 27 00:01:54,697 --> 00:01:57,117 Siapa kata dinosaur angkasa? 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,453 Apa? Tak ada sesiapa. 29 00:02:00,537 --> 00:02:03,081 Jadi, mungkin itu kehendak saya. 30 00:02:03,164 --> 00:02:06,126 Tapi, pasti awak perlu rakan angkasa! 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Tolonglah, nak ikut! 32 00:02:08,461 --> 00:02:12,715 Bukankah protokol monyet angkasawan ada komander kedua? 33 00:02:12,799 --> 00:02:17,137 Betul. Saya tak mahu melanggar protokol. 34 00:02:17,220 --> 00:02:20,140 Peraturan teruk! Integriti saya lagi. 35 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 Okey, awak boleh ikut jika awak mampu hadapi latihan, 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,313 Oh! Latihan apa? 37 00:02:27,397 --> 00:02:33,361 Aduhai! Tak dapat rasa muka saya! Ia hebat! 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 Tengok pun buat saya pening. 39 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 Oh, kelajuan itu tak mesra bulu. 40 00:02:39,075 --> 00:02:41,411 Pasti Dante nak sangat ikut. 41 00:02:41,494 --> 00:02:44,539 Saya lega dia, bukan saya! 42 00:02:44,622 --> 00:02:46,666 Saya takut labah-labah angkasa! 43 00:02:46,749 --> 00:02:49,043 Awak pernah ke angkasa. 44 00:02:49,127 --> 00:02:51,963 Awak tahu itu tak wujud. 45 00:02:52,046 --> 00:02:53,756 Mereka nak awak percaya itu. 46 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 Saya rasa dah cukup. 47 00:03:00,013 --> 00:03:03,892 Bagaimana? Pasti awak tak nak ke angkasa dah, bukan? 48 00:03:03,975 --> 00:03:07,854 Tidaklah. Cuma, hentikannya dulu. 49 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 Janji tetap janji. 50 00:03:11,149 --> 00:03:12,942 Awak boleh sertai saya. 51 00:03:13,026 --> 00:03:15,028 Tapi tak perlu buat apa-apa. 52 00:03:16,362 --> 00:03:19,407 Pasti misi ini yang terbaik. 53 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 Pengembaraan angkasa ialah keberanian. 54 00:03:21,826 --> 00:03:24,871 Tapi lebih penting, kerja berpasukan. 55 00:03:26,372 --> 00:03:30,460 Saya ulang, "Kerja berpasukan." Setuju, Peaches? 56 00:03:30,543 --> 00:03:34,547 Ya, tentulah. Terima kasih. Mari mulakan detik kiraan. 57 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 - Selamat! - Teruskan! 58 00:03:38,468 --> 00:03:43,056 Peaches? Saya cuma perlu buat sesuatu sebelum kita pergi. 59 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 Masa suntuk. 60 00:03:44,432 --> 00:03:47,685 Kiraan dah mula dan angkasa tak menunggu sesiapa. 61 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 Termasuk dinosaur. 62 00:03:50,230 --> 00:03:52,273 Tapi ini kecemasan. 63 00:03:52,815 --> 00:03:55,276 Dodo, boleh awak tolong? 64 00:03:55,360 --> 00:03:57,278 Saya nak ke tandas. 65 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Saya tak pasti. 66 00:03:59,197 --> 00:04:02,533 Cuma pura-pura jadi saya. Saya akan kembali. 67 00:04:02,617 --> 00:04:04,118 Tiada sesiapa perasan. 68 00:04:05,203 --> 00:04:06,246 Apa? 69 00:04:06,329 --> 00:04:07,330 Baiklah. 70 00:04:08,206 --> 00:04:11,542 Baiklah, Dante. Jangan lupa tali pinggang. 71 00:04:11,626 --> 00:04:16,381 Sudah tentu, kawan. Tak sabar rasanya. 72 00:04:16,464 --> 00:04:18,716 Dante, awak di mana? 73 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 - Hebatnya! - Wah! 74 00:04:24,931 --> 00:04:28,184 Tolonglah. Kenapa lama sangat? 75 00:04:32,981 --> 00:04:35,900 Wah, hebatnya. 76 00:04:35,984 --> 00:04:39,362 Betulkah awak tak nak ke angkasa lagi, Dudley? 77 00:04:39,445 --> 00:04:41,739 - Sepuluh, sembilan… - Dudley? Mana? 78 00:04:41,823 --> 00:04:44,450 …lapan, tujuh, 79 00:04:44,534 --> 00:04:45,493 - …enam… - Nanti! 80 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 - lima, empat… - Nanti! 81 00:04:47,245 --> 00:04:50,498 - Tunggu! - …tiga, dua, satu. 82 00:04:56,170 --> 00:04:59,424 Okey, ini situasinya. Awak Dudley, bukan Dante. 83 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 Betul! 84 00:05:01,801 --> 00:05:03,303 Awak tiada latihan! 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,179 Betul! 86 00:05:05,263 --> 00:05:08,141 Baiklah. Saya pun tak perlukan sesiapa. 87 00:05:08,224 --> 00:05:11,060 Sesiapa pun tak penting. Saya boleh sendiri. 88 00:05:19,110 --> 00:05:20,403 Wah! 89 00:05:20,486 --> 00:05:23,573 Indah sekali, bukan? 90 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Bumi kepada Peaches. Jawab. 91 00:05:25,908 --> 00:05:28,619 Ini Pusat Kawalan Ridley Jones. Terima? 92 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 Terima. 93 00:05:29,829 --> 00:05:31,914 Dudley ada di sana? 94 00:05:31,998 --> 00:05:36,002 Ya, ada! Peaches? Itu langkah berjaga-jaga? 95 00:05:36,085 --> 00:05:37,795 Tak, protokol buah. 96 00:05:39,672 --> 00:05:41,257 Semuanya lancar. 97 00:05:41,341 --> 00:05:43,718 Jangan muram, Dudley. 98 00:05:44,510 --> 00:05:47,096 Mungkin bertih burung akan tenangkan saya. 99 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Alamak! 100 00:05:50,308 --> 00:05:53,478 Pesawat bergerak. Akan tiba di destinasi. 101 00:05:53,561 --> 00:05:56,981 Tahap oksiden dan pisang adalah baik. 102 00:05:57,065 --> 00:05:59,275 Bagus. Dudley bagaimana? 103 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 Dia okey. Tak perlu risau. 104 00:06:02,070 --> 00:06:05,198 Dudley! Apa yang berlaku? 105 00:06:05,281 --> 00:06:08,368 Saya dah tak muram. 106 00:06:08,451 --> 00:06:11,079 Baguslah awak ada peneman. 107 00:06:11,162 --> 00:06:13,831 Walaupun bukan yang sepatutnya. 108 00:06:14,457 --> 00:06:16,793 Saya tak sedap hati, Ridley. 109 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 Tunggu! Saya akan datang! 110 00:06:21,631 --> 00:06:24,300 Terima kasih. Boleh kita pulang? 111 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Ya, mari kita pulang. 112 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 Ini Peaches kepada Ridley. 113 00:06:30,890 --> 00:06:33,559 Kami akan pulang. Cuma… 114 00:06:34,894 --> 00:06:36,020 Kepada Peaches. 115 00:06:36,104 --> 00:06:37,146 Tak apa-apa? 116 00:06:37,230 --> 00:06:39,649 Mekanisme stereng tak berfungsi. 117 00:06:39,732 --> 00:06:42,527 Ia agak degil. 118 00:06:43,486 --> 00:06:46,489 Bertih burung! Ia tersumbat di instrumen. 119 00:06:46,572 --> 00:06:49,242 Sekarang saya tak boleh berpusing. 120 00:06:49,325 --> 00:06:50,535 Itu satu masalah? 121 00:06:50,618 --> 00:06:52,954 Ya, jika kita nak balik ke Bumi! 122 00:06:53,788 --> 00:06:54,997 Maaf, Peaches. 123 00:06:55,957 --> 00:07:00,753 Tak apa-apa. Ini sebabnya saya nak pergi sendiri. 124 00:07:00,837 --> 00:07:03,089 Lebih mudah mengembara secara solo. 125 00:07:03,172 --> 00:07:06,926 Okey, Pusat Kawalan, fikir cara untuk bawa kawan kita pulang. 126 00:07:07,427 --> 00:07:11,514 Oh! Saya tahu! Mereka patut arahkan pesawat untuk terbang. 127 00:07:11,597 --> 00:07:13,641 Ia berkesan untuk hamba mumia. 128 00:07:13,724 --> 00:07:18,688 Berlari ialah cara terpantas untuk pulang, tapi, bolehkah tanpa graviti? 129 00:07:18,771 --> 00:07:23,192 Atau boleh mereka lupakan semuanya dan menari gembira? 130 00:07:24,068 --> 00:07:25,778 Maaf, salah saya. 131 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 Peaches, tunggu sebentar. 132 00:07:28,448 --> 00:07:30,908 Saya periksa manual pesawat untuk… 133 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Ya! 134 00:07:32,076 --> 00:07:36,122 Baiklah. Peaches, awak boleh perbaiki kedudukan penujah 135 00:07:36,205 --> 00:07:38,833 secara manual di dasar pesawat. 136 00:07:38,916 --> 00:07:40,877 Baiklah. Terima kasih. 137 00:07:40,960 --> 00:07:45,006 Tentulah. Sokongan memang perkara yang bagus, bukan? 138 00:07:45,089 --> 00:07:46,174 Oh… 139 00:07:46,257 --> 00:07:48,468 Pastikan awak ada rancangan pulang. 140 00:07:48,551 --> 00:07:50,052 Ya, saya ada rancangan. 141 00:07:50,136 --> 00:07:52,722 Saya akan keluar dari pintu itu 142 00:07:52,805 --> 00:07:55,850 turun ke dasar roket dan perbaiki penujah! 143 00:07:55,933 --> 00:07:59,437 "Keluar"? Di angkasa lepas? 144 00:07:59,520 --> 00:08:03,441 Jangan risau. Saya pergi seorang. 145 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Tapi manual ini kata ia perlu berdua. 146 00:08:06,235 --> 00:08:09,572 Lagipun, keluar seorang diri? 147 00:08:09,655 --> 00:08:13,868 Ya. Macam saya kata, lebih mudah jika saya seorang. 148 00:08:15,244 --> 00:08:19,290 Ia satu pencapaian untuk spesies monyet! 149 00:08:22,752 --> 00:08:27,215 Itu penujah degil tadi. Saya cuma perlu tolak. 150 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 Aduhai! 151 00:08:36,057 --> 00:08:37,475 Wah! 152 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 Alamak, habislah! 153 00:08:44,941 --> 00:08:45,858 Peaches? 154 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 Semuanya okey? 155 00:08:48,236 --> 00:08:51,405 Saya di luar, seorang diri, 156 00:08:51,489 --> 00:08:56,494 yang saya fikir saya suka, tapi saya tak boleh buat sendiri. 157 00:08:56,577 --> 00:08:59,705 Tak apa-apa. Awak tak perlu terbang solo lagi. 158 00:08:59,789 --> 00:09:02,458 Awak ada pasukan. Saya akan beritahu Dudley. 159 00:09:02,542 --> 00:09:04,794 Saya pasti dia akan membantu. 160 00:09:04,877 --> 00:09:06,629 Saya perlu buat apa? 161 00:09:06,712 --> 00:09:10,299 Turun dan bantu Peaches. Awak boleh. 162 00:09:10,383 --> 00:09:15,846 Tapi bagaimana dengan asteroid, graviti dan labah-labah angkasa? 163 00:09:15,930 --> 00:09:18,307 Awak akan selamat. Awak boleh, Dudley. 164 00:09:18,391 --> 00:09:20,142 Peaches perlukan awak. 165 00:09:20,226 --> 00:09:22,186 Peaches perlukan saya! 166 00:09:23,312 --> 00:09:25,439 Saya datang, Monyet Roket! 167 00:09:28,317 --> 00:09:29,527 Bagus. 168 00:09:29,610 --> 00:09:32,113 Sekarang, turun ke sayap. 169 00:09:32,989 --> 00:09:36,951 Dudley? Awak burung yang berani. 170 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 - Ya! - Dia berjaya! 171 00:09:48,462 --> 00:09:51,632 Bagus. Sekarang baiki pesawat ini sendiri. 172 00:09:53,092 --> 00:09:56,220 Tidak! Saya tak boleh buat sendiri. 173 00:09:56,304 --> 00:10:00,057 Maaf kerana kurang sabar tadi. 174 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 Saya sangka lebih mudah bersendiri. 175 00:10:02,518 --> 00:10:06,230 Tapi, saya sedar sekarang, ada pembantu itu yang terbaik. 176 00:10:07,481 --> 00:10:11,402 Monyet yang bersendiri Kini sudah menyedari 177 00:10:11,485 --> 00:10:15,156 Sesuatu yang sangat penting 178 00:10:15,239 --> 00:10:19,243 Apabila angkasawan Bekerja sebagai pasukan 179 00:10:19,327 --> 00:10:22,538 Itu yang paling terbaik 180 00:10:22,622 --> 00:10:28,085 Aku lebih suka mengembara di angkasa Bersendiri tanpa pembantu 181 00:10:28,169 --> 00:10:32,340 Berada di sisi Tapi, aku tahu ia kesilapan 182 00:10:32,423 --> 00:10:37,178 Dan aku gembira kau ada! 183 00:10:38,387 --> 00:10:42,475 Bintang itu indah Jika ia bersendiri 184 00:10:42,558 --> 00:10:45,853 Namun ia lebih indah jika bersama 185 00:10:45,936 --> 00:10:49,982 Sebab bintang yang sama Apabila ia tidak bersendiri 186 00:10:50,524 --> 00:10:53,319 Menjadi gugusan yang menakjubkan 187 00:10:53,402 --> 00:10:57,281 Marilah bersama Kita merentasi langit penuh bintang 188 00:10:57,365 --> 00:11:01,160 Kitalah yang utama Itu tidak dapat disangkal! 189 00:11:01,243 --> 00:11:03,454 Kini kita teguh bersama 190 00:11:03,537 --> 00:11:09,210 Sebab kau ada! 191 00:11:11,379 --> 00:11:12,713 Jadi, bagaimana? 192 00:11:12,797 --> 00:11:16,467 Boleh bantu saya, Komander Sokongan Dudley? 193 00:11:16,550 --> 00:11:18,511 Baiklah. 194 00:11:18,594 --> 00:11:23,724 Okey, satu, dua, tiga, tolak! 195 00:11:27,478 --> 00:11:29,939 - Kita berjaya! - Ya! 196 00:11:30,022 --> 00:11:33,609 Sekarang, mari masuk. 197 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 Baiklah. 198 00:11:39,073 --> 00:11:41,909 Ya! Penujah kembali berfungsi! 199 00:11:41,992 --> 00:11:43,160 Ya! 200 00:11:43,828 --> 00:11:47,748 Saya rasa saya dah cukup, mari kita pulang. 201 00:11:54,547 --> 00:11:55,840 Mereka pulang! 202 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 - Ya! - Ya! 203 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 Ya! 204 00:12:00,970 --> 00:12:01,929 Awak berjaya! 205 00:12:02,012 --> 00:12:05,349 Peaches, awak hadapi krisis besar tadi. 206 00:12:05,433 --> 00:12:07,143 Bagaimana awak pulang? 207 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Ia menarik, tapi ini yang penting. 208 00:12:09,895 --> 00:12:14,525 Saya takkan berjaya tanpa pembantu juruterbang hebat, 209 00:12:14,608 --> 00:12:16,861 Komander Sokongan Dudley. 210 00:12:16,944 --> 00:12:21,031 Mungkin awak tak terbang, tapi kita boleh buat bersama. 211 00:12:22,324 --> 00:12:23,576 Syabas, Peaches! 212 00:12:23,659 --> 00:12:26,287 - Ya! - Dudley! 213 00:12:28,706 --> 00:12:29,999 Huru-hara Bertopeng 214 00:12:31,500 --> 00:12:35,421 Tengoklah, saya sotong! 215 00:12:35,504 --> 00:12:40,843 Topeng yang bagus, tapi awas. Saya zirafah puntianak. 216 00:12:40,926 --> 00:12:43,971 Puntianak. Hati-hati saya gigit! 217 00:12:44,054 --> 00:12:44,930 Tidak! 218 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 Saya monyet berkilat! 219 00:12:47,183 --> 00:12:49,143 Wah! Topeng saya pun perlu kilat. 220 00:12:49,226 --> 00:12:52,813 Kilat? Siapa pernah lihat puntianak berkilat? 221 00:12:52,897 --> 00:12:56,358 Cukup! Puntianak atau monyet berkilat dilarang! 222 00:12:56,442 --> 00:12:57,568 Tapi En. Peabody… 223 00:12:57,651 --> 00:13:00,362 Pengilat mahal. Dibayar ikut tin. 224 00:13:00,446 --> 00:13:02,823 Lonny, ambil sebanyak boleh. 225 00:13:02,907 --> 00:13:06,494 Baik. Saya guna pengambil pengilat saya. 226 00:13:07,703 --> 00:13:11,248 Cepatlah. Kedai hadiah takkan menunggu. 227 00:13:11,832 --> 00:13:13,751 Berkilat tak mesti bernilai. 228 00:13:15,961 --> 00:13:19,507 Dia patut digigit zirafah puntianak. 229 00:13:21,383 --> 00:13:25,763 Selamat tinggal! Nikmati topeng awak. Awak monyet berkilat terhebat. 230 00:13:27,181 --> 00:13:30,976 Nenek perasan En. Peabody semakin tamak baru-baru ini? 231 00:13:31,060 --> 00:13:33,270 Oh, tentulah. 232 00:13:33,354 --> 00:13:36,398 Tapi jangan risau, keturunan Jones kental. 233 00:13:36,482 --> 00:13:37,608 Betul, nenek. 234 00:13:37,691 --> 00:13:41,487 Muzium dah tutup, jadi boleh tunjuk topeng baru pada Pasukan. 235 00:13:43,113 --> 00:13:44,990 Wah! 236 00:13:46,116 --> 00:13:49,787 Saya tak nak takutkan, Peaches, tapi kalau awak berjaya 237 00:13:49,870 --> 00:13:54,250 ini menara pisang tertinggi dalam sejarah muzium. 238 00:13:54,333 --> 00:13:57,628 Saya nampak pai pisang, kawan. 239 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 Cuma, jangan gementar. Saya pasti gementar. 240 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 Dudley! 241 00:14:01,882 --> 00:14:03,384 Maaf. 242 00:14:03,467 --> 00:14:06,554 Tak. Ayuh, Peaches, awak boleh. 243 00:14:06,637 --> 00:14:11,642 Jika awak mampu ke angkasa, awak mampu susun pisang. Oh… 244 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 Hai, semua! 245 00:14:13,227 --> 00:14:14,103 Ah! 246 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 Pisang! 247 00:14:23,737 --> 00:14:25,239 Hai. Cuma saya. 248 00:14:25,739 --> 00:14:29,660 Ridley, awak tak boleh takutkan dodo terakhir. 249 00:14:29,743 --> 00:14:33,372 Maaf. Saya teruja dengan pameran topeng baru. 250 00:14:33,455 --> 00:14:34,957 Ayuh, saya tunjukkan. 251 00:14:35,040 --> 00:14:38,627 Pameran ini ada topeng dari seluruh dunia. 252 00:14:38,711 --> 00:14:41,088 Ia ada di sini sepanjang bulan. 253 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Ini bernama Aesop. Boleh cuba? 254 00:14:43,674 --> 00:14:45,885 Saya takkan buat. 255 00:14:45,968 --> 00:14:49,471 Mengikut legenda, topeng ini disumpah 256 00:14:49,555 --> 00:14:54,935 dan mencubanya akan buat perkara aneh berlaku. 257 00:14:55,811 --> 00:14:57,313 Saya perlu membersih. 258 00:14:57,396 --> 00:15:00,858 Karibu itu tergelincir atas pisang di rotunda. 259 00:15:00,941 --> 00:15:05,154 Oh! "Pisang"? Bagaimana ia boleh berlaku? 260 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Kita patut bantu nenek cuci. 261 00:15:08,699 --> 00:15:11,702 Saya takkan tolak kru pembersih tambahan. 262 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Di sini, Lonny. Pameran Topeng. 263 00:15:15,414 --> 00:15:20,044 Jika kita buat topeng palsu, boleh jual yang asli. 264 00:15:20,127 --> 00:15:24,256 Saya suka topeng! Boleh cuba sebelum jual? 265 00:15:28,010 --> 00:15:33,933 Amara, tengok! Lengan dan kaki. Ini kelebihan topeng macam saya! 266 00:15:34,016 --> 00:15:37,436 Saya rasa seperti arnab yang riang. 267 00:15:37,937 --> 00:15:41,982 Kaki saya terasa ringan dan selesa. 268 00:15:42,066 --> 00:15:43,108 Wah! 269 00:15:43,776 --> 00:15:45,527 Mari bergembira! 270 00:15:46,654 --> 00:15:47,988 Dah siap! 271 00:15:48,072 --> 00:15:51,659 Saya tak mahu lihat pisang lagi. 272 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 - Hari bahagia! - Apa? 273 00:15:54,328 --> 00:15:57,790 Jalan sini. Tidak! Ikut sini! 274 00:15:57,873 --> 00:15:58,999 Apa? 275 00:15:59,083 --> 00:16:04,296 Nanti. Bukankah itu En. P dan Lonny pakai topeng pameran? 276 00:16:06,632 --> 00:16:10,177 Amara, ini hebat! 277 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 Ia tak betul, Aesop. 278 00:16:12,721 --> 00:16:15,641 Amara dan Aesop? Itu nama topeng. 279 00:16:16,433 --> 00:16:19,103 Sumpahan! Nenek kata benda pelik akan berlaku. 280 00:16:19,186 --> 00:16:20,437 Nanti, tak mungkin. 281 00:16:20,521 --> 00:16:24,191 Topeng itu buat Lonny dan En. P berlari seperti itu? 282 00:16:25,025 --> 00:16:26,110 Alamak! 283 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 Nampaknya, ya. 284 00:16:28,904 --> 00:16:32,199 Baik tanggalkan topeng itu sebelum muzium ini musnah. 285 00:16:32,282 --> 00:16:35,202 Dan sebelum Lonny atau En. Peabody cedera. 286 00:16:35,285 --> 00:16:41,125 Ia bukan tragedi Greece jika sesuatu berlaku kepada Lonny atau Peabody. 287 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 Lihat, Aesop! 288 00:16:45,629 --> 00:16:49,091 Ini menyeronokkan! 289 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Lihatlah kemampuan saya. 290 00:16:51,051 --> 00:16:53,971 Mengagumkan! Sekarang tengok! 291 00:16:54,471 --> 00:16:55,848 - Hei, topeng. - Ah! 292 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Saya Ridley. Mungkin awak mahu… 293 00:16:58,767 --> 00:17:00,477 Muka itu. Tanpa topeng! 294 00:17:00,561 --> 00:17:06,859 Tak boleh percayakan seseorang tanpa topeng! Kita patut lari. Gaya lucu. 295 00:17:06,942 --> 00:17:08,736 - Apa? - Ikut Peabody! 296 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 Dan Lonny! 297 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 Jangan biar terlepas! 298 00:17:16,910 --> 00:17:17,870 Mata! 299 00:17:19,288 --> 00:17:22,332 Lihat, Amara! Instrumen muzik! 300 00:17:22,416 --> 00:17:25,502 Kita dah ada tangan, boleh bermain! 301 00:17:26,086 --> 00:17:28,172 Jika muzik makanan cinta… 302 00:17:28,255 --> 00:17:29,173 Mainlah! 303 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 Apa? 304 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 Lari! 305 00:17:33,927 --> 00:17:34,887 Ayuh! 306 00:17:38,098 --> 00:17:39,058 Tidak, tunggu! 307 00:17:44,438 --> 00:17:45,397 Tunggu! 308 00:18:00,788 --> 00:18:04,917 Mereka terlepas, tapi setidaknya, di gurun, 309 00:18:05,000 --> 00:18:06,919 mereka takkan rosakkan muzium. 310 00:18:07,002 --> 00:18:09,880 Kita masih perlu ikut dan pastikan mereka okey. 311 00:18:09,963 --> 00:18:11,673 Pasukan Mata, bergerak! 312 00:18:11,757 --> 00:18:12,758 Okey. 313 00:18:13,759 --> 00:18:17,387 Oh, ruang terbuka yang indah. 314 00:18:20,766 --> 00:18:23,227 Anak kucing yang hebat. 315 00:18:23,310 --> 00:18:26,605 Mari menari dengan kami. 316 00:18:27,481 --> 00:18:29,817 Kucing ini garang, tak bagus! 317 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Kita dalam bahaya. Lari! 318 00:18:36,406 --> 00:18:39,868 Tidak! Mereka dikelilingi singa. Perlu selamatkan. 319 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 Awak pasti itu idea baik? 320 00:18:42,287 --> 00:18:46,250 Ya. Maksud saya, perlukah membahayakan diri kita 321 00:18:46,333 --> 00:18:48,252 untuk Lonny dan Peabody? 322 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 Mereka sering bawa masalah di muzium. 323 00:18:51,964 --> 00:18:54,383 Saya tahu. Mereka menyusahkan. 324 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Tapi hanya kerana mereka berbeza 325 00:18:56,635 --> 00:18:58,887 tak bermakna kita perlu biarkan. 326 00:19:00,097 --> 00:19:05,310 Dunia ini penuh dengan orang yang kita tak suka 327 00:19:05,394 --> 00:19:11,275 Tapi kita layan sesiapa Dengan cara yang sepatutnya 328 00:19:11,358 --> 00:19:17,030 Kita perlu saling melindungi Jangan biar dendam memakan diri 329 00:19:17,114 --> 00:19:22,619 Walau apa pun Lakukan perkara yang betul 330 00:19:22,703 --> 00:19:27,416 Apabila seseorang memerlukan Ini yang kau lakukan 331 00:19:28,041 --> 00:19:34,173 Perlakukan mereka Seperti yang kau mahu untuk dirimu 332 00:19:34,256 --> 00:19:39,636 En. Peabody dan Lonny Memang tak memuaskan 333 00:19:39,720 --> 00:19:45,601 Tapi jika mereka diancam Jangan biarkan mereka dikecam 334 00:19:45,684 --> 00:19:51,398 Lupakan perselisihan Waktu untuk perpaduan 335 00:19:51,481 --> 00:19:57,571 Walau apa pun Kita perlu lakukan yang tepat! 336 00:19:59,156 --> 00:20:02,576 Wah, Ridley menyedarkan kita. 337 00:20:02,659 --> 00:20:05,954 Kita pelindung muzium, bermakna, kita perlu lindungi… 338 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 Peabody dan Lonny juga. 339 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 Fred boleh halau singa itu. 340 00:20:11,043 --> 00:20:13,212 Puteri, saya seladang gagah 341 00:20:13,295 --> 00:20:17,633 tapi seladang makan rumput dan tak menyerang singa. 342 00:20:17,716 --> 00:20:19,760 Walaupun kita halau singa itu 343 00:20:19,843 --> 00:20:23,680 kita masih perlu halang topeng itu daripada lari. 344 00:20:23,764 --> 00:20:29,061 "Topeng"? Begitulah! Saya ada idea. Ayuh! Ini masa buat kraftangan. 345 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 Bagaimana topeng semua? 346 00:20:33,315 --> 00:20:35,108 Gnu! 347 00:20:35,192 --> 00:20:36,068 Robot! 348 00:20:36,568 --> 00:20:37,444 Raksasa Paya! 349 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Satu lagi gnu. 350 00:20:39,112 --> 00:20:41,531 Saya tak boleh buat keputusan. 351 00:20:41,615 --> 00:20:45,786 Masih zirafah puntianak. Syabas. Mari kita selamatkan. 352 00:20:47,746 --> 00:20:50,207 Pergi, anak kucing! 353 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 Pergi, singa! Saya gnu! 354 00:20:55,003 --> 00:20:59,174 Gnu sedap! Mari kejar kami! 355 00:21:00,467 --> 00:21:04,471 Mulakan kiraan. Sepuluh, sembilan, lapan… 356 00:21:04,972 --> 00:21:06,473 Tiga, dua, satu. Lancar! 357 00:21:09,851 --> 00:21:10,769 Hei, topeng. 358 00:21:11,520 --> 00:21:12,437 Apa masalahnya? 359 00:21:12,521 --> 00:21:14,273 Lihat, Aesop, topeng lain. 360 00:21:14,356 --> 00:21:18,360 Ah! Mereka topeng yang boleh dipercayai. 361 00:21:18,443 --> 00:21:21,780 Hei! Ikut kami. Kami ada parti besar. 362 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 Singa tidak dijemput. 363 00:21:24,908 --> 00:21:27,494 Bagusnya! 364 00:21:27,577 --> 00:21:30,163 - Marilah. - Hebat! 365 00:21:38,005 --> 00:21:39,840 Mereka tak ada topeng. 366 00:21:39,923 --> 00:21:45,345 Tapi mereka selamatkan kita. Mungkin mereka okey. 367 00:21:45,429 --> 00:21:48,849 Maaf kerana menyamar, tapi kami cuma nak tolong. 368 00:21:48,932 --> 00:21:52,185 Dan halang kamu musnahkan muzium. 369 00:21:52,894 --> 00:21:55,689 Kami minta maaf. 370 00:21:55,772 --> 00:22:00,402 Kami agak keterlaluan selepas dapat kaki dan tangan. 371 00:22:00,485 --> 00:22:05,365 Betul. Selepas pengembaraan teruk itu, saya nak kembali ke pameran. 372 00:22:05,449 --> 00:22:07,200 Tapi selepas ditanggal, 373 00:22:07,284 --> 00:22:10,829 saya perlu jelaskan pada Lonny dan Peabody. 374 00:22:10,912 --> 00:22:13,915 Kamu patut bersembunyi. Saya akan uruskan mereka. 375 00:22:13,999 --> 00:22:15,542 Kami ada jika diperlukan. 376 00:22:18,253 --> 00:22:19,171 Sedia? 377 00:22:23,008 --> 00:22:24,176 Lonny! 378 00:22:24,259 --> 00:22:25,635 Apa yang berlaku? 379 00:22:25,719 --> 00:22:28,263 Encik Sotong, maksud saya, Peabody? 380 00:22:28,347 --> 00:22:30,599 Apa? Kenapa kita di sini? 381 00:22:30,807 --> 00:22:32,893 Tunggu, pak cik tak tahu kenapa? 382 00:22:32,976 --> 00:22:36,480 Saya naik bas ke muzium pagi ini seperti biasa. 383 00:22:36,563 --> 00:22:39,900 Tak. Kamu tak ingat berlari di seluruh muzium 384 00:22:39,983 --> 00:22:42,861 sambil salam robot dan dikejar singa? 385 00:22:42,944 --> 00:22:48,408 "Dikejar singa"? Merepek. Saya takkan. Topeng! 386 00:22:48,492 --> 00:22:52,329 Saya tak pasti, tapi tiba-tiba saya takutkan topeng. 387 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 Saya baru teringat. Saya ada hal penting. 388 00:22:57,000 --> 00:22:59,127 Di tempat lain. Bukan sini. 389 00:22:59,211 --> 00:23:01,046 Itu idea yang bagus. 390 00:23:01,129 --> 00:23:03,882 Nanti. Awak masih ada pengilat yang dirampas? 391 00:23:03,965 --> 00:23:04,800 Ya. 392 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 - Huh. - Ini! 393 00:23:06,676 --> 00:23:08,512 Bagus. Benda itu mahal… 394 00:23:10,097 --> 00:23:11,223 Bom berkilat! 395 00:23:11,306 --> 00:23:12,307 Lonny! 396 00:23:15,310 --> 00:23:20,607 Saya mungkin tanpa tangan, tapi saya masih bantu awak. 397 00:23:20,690 --> 00:23:22,818 Ia kepulangan yang hebat. 398 00:23:24,111 --> 00:23:27,406 Hei, kawan-kawan topeng, kami janji ada parti. 399 00:23:27,489 --> 00:23:30,659 Jadi, saya rasa, kita patut lakukannya! 400 00:23:30,742 --> 00:23:31,993 - Ya! - Ya! 401 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 Bagaimana? Ingin berseronok? 402 00:23:34,037 --> 00:23:37,040 Jika muzik makanan cinta… 403 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Teruskan! 404 00:24:32,137 --> 00:24:36,391 Terjemahan sari kata oleh Izhnan Mohamad