1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 ‪Într-un loc plin de taină 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 ‪Unde trecutul prinde viață 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,892 ‪Istoria are o eroină faină 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 ‪Care devine tot mai isteață 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 ‪Ne salvează viitorul 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 ‪Protejându-ne trecutul 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 ‪E o eroină ‪Acesta e începutul 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‪Ridley Jones 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 ‪Cutezătoare și curajoasă 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 ‪Ridley Jones 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,577 ‪Păzește muzeul cu mândrie 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,370 ‪Ridley Jones 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,623 ‪Dorința ei de aventură e contagioasă 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,002 ‪Cu dinozauri, Dodo și maimuțe ‪Pleacă în călătorie 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‪Ridley Jones 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 ‪Poartă obișnuita pălărie 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 ‪Ridley Jones 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 ‪Nimic nu-i va sta în cale 20 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 ‪Va fi mereu neînfricată ‪Aventura o va face neînduplecată 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 ‪Va ocroti formația ‪Și va salva situația 22 00:01:00,852 --> 00:01:03,813 ‪Ridley Jones 23 00:01:03,897 --> 00:01:05,940 ‪Ridley Jones 24 00:01:10,528 --> 00:01:12,280 ‪FURTUNĂ LA ORIZONT 25 00:01:24,542 --> 00:01:28,129 ‪Nu priviți în jos! E foarte… adânc! 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 ‪Hai, echipă! 27 00:01:38,723 --> 00:01:41,559 ‪Nu mai bine ne asiguram ‪că Pedro s-a rătăcit 28 00:01:41,643 --> 00:01:43,853 ‪și apoi să ne riscăm viața? 29 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 ‪Scuze, Dudley. 30 00:01:45,313 --> 00:01:48,483 ‪Copiii l-au văzut ‪căutându-și mingea aici. 31 00:01:48,566 --> 00:01:49,776 ‪Mi-e de ajuns. 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,736 ‪Poate și-a găsit mingea, 33 00:01:51,820 --> 00:01:55,281 ‪s-a dus acasă ‪și așteaptă să ne spună totul. 34 00:01:55,365 --> 00:01:57,158 ‪Hai să ne întoarcem… 35 00:01:57,992 --> 00:01:59,035 ‪Dudley! 36 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 ‪Dacă vreunul are probleme, ‪eu îl salvez. 37 00:02:06,668 --> 00:02:10,421 ‪- Ce motto! De pus pe cărți de vizită. ‪- Ridley! 38 00:02:10,505 --> 00:02:11,548 ‪Ajutor! 39 00:02:12,340 --> 00:02:14,259 ‪Vă e frică de întuneric? 40 00:02:14,759 --> 00:02:17,762 ‪N-aveți grijă. Găsim noi o torță. 41 00:02:18,721 --> 00:02:21,057 ‪- Uite! ‪- Bravo, R Jones! 42 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 ‪Știi locul cum îmi știu eu coarnele. 43 00:02:24,227 --> 00:02:28,857 ‪Fac antrenament de protector ‪de ceva vreme. 44 00:02:28,940 --> 00:02:33,862 ‪Și eu mă antrenez pentru pericol, ‪dar tot nu sunt obișnuit. 45 00:02:35,947 --> 00:02:37,365 ‪Știu sunetul ăsta. 46 00:02:39,534 --> 00:02:41,202 ‪Fugiți! 47 00:02:41,286 --> 00:02:43,746 ‪Tropăiți și salvați-vă viața! 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,295 ‪- Văd o lumină în față! ‪- Nu merge spre ea! 49 00:02:50,378 --> 00:02:54,048 ‪Nu, în cazul ăsta, lumina e bună. ‪Mergi spre ea! 50 00:02:54,132 --> 00:02:55,300 ‪Decolați! 51 00:02:55,383 --> 00:02:58,386 ‪- Va reuși? ‪- Sigur că da! 52 00:02:58,469 --> 00:03:00,054 ‪E Ridley Jones! 53 00:03:00,138 --> 00:03:01,764 ‪Vino, Ridley! 54 00:03:07,103 --> 00:03:07,937 ‪Bună? 55 00:03:08,021 --> 00:03:08,980 ‪Pedro! 56 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 ‪Iată-l! 57 00:03:11,482 --> 00:03:15,111 ‪Ridley, îmi pare rău c-am dat mingea aici 58 00:03:15,195 --> 00:03:18,239 ‪și am mers după ea, dar m-am rătăcit. 59 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 ‪N-ai grijă. Te luăm noi. 60 00:03:20,408 --> 00:03:25,079 ‪Mi se pare mie sau copilul ăsta ‪dă de pericol săptămânal? 61 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 ‪Da. 62 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 ‪Mă ocup eu. 63 00:03:30,710 --> 00:03:31,836 ‪Stați. 64 00:03:32,545 --> 00:03:33,588 ‪Foc inamic! 65 00:03:35,965 --> 00:03:38,009 ‪OK, schimbare de plan. 66 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 ‪Pasarela e prea îngustă. 67 00:03:40,136 --> 00:03:43,598 ‪N-am cum să evit săgețile dacă trec pe ea. 68 00:03:45,016 --> 00:03:47,227 ‪Ridley, nu pălăria ta. 69 00:03:47,310 --> 00:03:49,145 ‪E look-ul tău clasic! 70 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 ‪Mumirific! 71 00:03:56,611 --> 00:03:59,530 ‪- Ești gata să iei mingea acasă? ‪- Da. 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,741 ‪Nu te uita înapoi. 73 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 ‪- Colosal! ‪- Ai reușit. 74 00:04:08,790 --> 00:04:10,124 ‪Nu! 75 00:04:10,208 --> 00:04:12,085 ‪Ți-ai distrus pălăria. 76 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 ‪Pălăriile pot fi cusute. 77 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 ‪Mă bucur că sunteți bine. ‪Hai să plecăm. 78 00:04:18,967 --> 00:04:22,679 ‪- Bine ați revenit! ‪- Ați avut o misiune intensă. 79 00:04:22,762 --> 00:04:23,721 ‪Da! 80 00:04:23,805 --> 00:04:26,683 ‪Ridley a fost neînfricată! 81 00:04:26,766 --> 00:04:31,771 ‪Și-a stricat chiar și pălăria ‪ca să-l salveze pe Pedro. 82 00:04:32,438 --> 00:04:35,066 ‪E extraordinar și nu mă miră. 83 00:04:35,149 --> 00:04:36,776 ‪Mă bucur că ești OK. 84 00:04:36,859 --> 00:04:38,486 ‪N-a fost mare lucru. 85 00:04:38,569 --> 00:04:40,863 ‪Am rezolvat-o pe loc. Vezi? 86 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 ‪Pașaportul, dră Ridley Jones. 87 00:04:46,077 --> 00:04:51,040 ‪Ai condus misiunea, ai sacrificat ceva ‪și ți-ai reparat pălăria, 88 00:04:51,124 --> 00:04:53,126 ‪deci primești trei timbre. 89 00:04:53,209 --> 00:04:54,794 ‪Asta înseamnă… 90 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 ‪Am umplut pașaportul! 91 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 ‪- Nu se poate! ‪- Mumirific! 92 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 ‪Felicitări, Ridley! 93 00:05:01,009 --> 00:05:02,885 ‪Nu-mi vine să cred. 94 00:05:02,969 --> 00:05:06,306 ‪După atâta muncă, studiu și aventură, 95 00:05:06,389 --> 00:05:07,307 ‪am reușit. 96 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 ‪Am reușit! 97 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 ‪Un Ochi Busolă, vă rog! 98 00:05:11,561 --> 00:05:14,814 ‪- Păi… ‪- Nu noi ți-l putem da. 99 00:05:14,897 --> 00:05:18,776 ‪E un artefact misterios ‪care se arată protectorului 100 00:05:18,860 --> 00:05:20,611 ‪când acesta merită. 101 00:05:20,695 --> 00:05:24,699 ‪Când vei fi arătat ce poți, ‪pașaportul te va călăuzi. 102 00:05:25,450 --> 00:05:27,660 ‪N-ai grijă. Nu va dura. 103 00:05:27,744 --> 00:05:30,788 ‪Protejează muzeul ca și până acum. 104 00:05:30,872 --> 00:05:35,877 ‪La fel ca femeile Jones dinaintea ta, ‪și Busolele sunt unite. 105 00:05:37,045 --> 00:05:39,797 ‪Bine, trebuie să mai aștept puțin. 106 00:05:42,425 --> 00:05:44,886 ‪Chiar dacă mă simt pregătită. 107 00:05:46,804 --> 00:05:50,266 ‪Cât să mai aștept ‪Să-mi împlinesc destinul 108 00:05:50,350 --> 00:05:54,020 ‪Sunt tot mai aproape ‪Ochiul Busolă va apărea 109 00:05:54,771 --> 00:05:56,647 ‪E practic aici 110 00:05:57,148 --> 00:06:00,651 ‪Am fost răbdatoare ‪Haide, Ochiule 111 00:06:00,735 --> 00:06:04,864 ‪Nu mai suport ‪Ce mai aștepți? 112 00:06:04,947 --> 00:06:08,159 ‪Ceva îmi spune că sunt gata 113 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 ‪Gata să duc povara 114 00:06:10,161 --> 00:06:13,456 ‪Da, sunt gata ‪Să înceapă spectacolul 115 00:06:13,539 --> 00:06:15,249 ‪Am așteptat cu răbdare 116 00:06:15,333 --> 00:06:18,836 ‪Am trecut prin multe încercări 117 00:06:18,920 --> 00:06:20,588 ‪Am slujit și apărat 118 00:06:20,671 --> 00:06:23,841 ‪Ce trebuie să mai fac? 119 00:06:24,425 --> 00:06:28,304 ‪Cum să-ți dovedesc ce pot? 120 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 ‪Să-ți dovedesc că sunt gata 121 00:06:30,556 --> 00:06:33,851 ‪Nu mai am răbdare ‪Sunt gata 122 00:06:33,935 --> 00:06:35,853 ‪Gata să încep 123 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 ‪Sunt gata 124 00:06:37,397 --> 00:06:40,733 ‪Inima îmi spune ‪Că sunt gata 125 00:06:40,817 --> 00:06:44,362 ‪Să înceapă aventura 126 00:06:44,445 --> 00:06:47,740 ‪Sunt gata 127 00:06:50,076 --> 00:06:52,954 ‪Când vine odată Ochiul Busolă? 128 00:06:53,037 --> 00:06:57,166 ‪Am tot arătat ce pot ‪și nimic nu se întâmplă. 129 00:06:58,084 --> 00:06:59,502 ‪Îmi fac griji. 130 00:07:00,461 --> 00:07:04,298 ‪A mai primit vreun protector Ochiul ‪așa târziu? 131 00:07:04,382 --> 00:07:08,428 ‪Din câte știu, nu. ‪A trecut mult timp, prea mult. 132 00:07:09,178 --> 00:07:10,513 ‪Nu cumva 133 00:07:10,596 --> 00:07:15,101 ‪Ridley va fi prima femeie Jones ‪care nu devine protector? 134 00:07:15,184 --> 00:07:18,354 ‪Eu nu merit un Ochi Busolă? 135 00:07:18,438 --> 00:07:20,189 ‪Ba da. 136 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 ‪Nu pot renunța. 137 00:07:28,239 --> 00:07:30,533 ‪Măi să fie, Ridley! 138 00:07:30,616 --> 00:07:32,743 ‪Ai primit Ochiul Busolă! 139 00:07:32,827 --> 00:07:33,744 ‪Doi! 140 00:07:33,828 --> 00:07:37,039 ‪Cam mulți, cred eu. Dar e minunat. 141 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 ‪Nu sunt ai mei. 142 00:07:38,916 --> 00:07:42,879 ‪- I-am împrumutat de la mama și bunica. ‪- De ce? 143 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 ‪Fiindcă Ochii Jones sunt conectați. 144 00:07:45,798 --> 00:07:49,177 ‪Cu ajutorul lor, ‪poate îl găsesc pe al meu. 145 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 ‪Păi, cere-le ajutorul. 146 00:07:52,555 --> 00:07:55,600 ‪Pot încerca. Ochi splendizi, 147 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 ‪duceți-mă la… 148 00:07:58,144 --> 00:07:59,687 ‪Ochiul meu Busolă. 149 00:07:59,770 --> 00:08:03,107 ‪Știu! ‪Cred că ai nevoie de ținuta potrivită. 150 00:08:03,191 --> 00:08:06,569 ‪Care să urle: „Protectorul muzeului!” 151 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 ‪Nu te obosi. Îl găsesc eu. 152 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 ‪Ochiule Busolă, unde ești? 153 00:08:13,367 --> 00:08:14,994 ‪Ieși afară! 154 00:08:18,122 --> 00:08:19,040 ‪Dante! 155 00:08:19,540 --> 00:08:20,625 ‪Sunt bine. 156 00:08:22,084 --> 00:08:23,961 ‪Nu știu ce să fac. 157 00:08:24,045 --> 00:08:27,715 ‪Poate nu sunt făcută să fiu protector. 158 00:08:27,798 --> 00:08:31,844 ‪Lonny! Ți-am găsit iar insigna ‪în congelator. 159 00:08:31,928 --> 00:08:35,014 ‪- Fii mai atentă! ‪- Dl Peabody și Lonny! 160 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 ‪Sunt încă aici? 161 00:08:36,474 --> 00:08:40,102 ‪- La expozițiile voastre! ‪- Nu vă opriți! 162 00:08:40,603 --> 00:08:43,898 ‪- Jur c-am auzit un muget. ‪- Și dv? 163 00:08:43,981 --> 00:08:47,568 ‪O fi fantoma vacii ‪care rumegă noaptea. 164 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 ‪Bună! 165 00:08:48,736 --> 00:08:52,448 ‪Ce-i asta? N-am mai văzut așa ceva. 166 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 ‪Sunt frumoase. 167 00:08:54,659 --> 00:08:56,869 ‪O fi valorând o avere. 168 00:08:58,663 --> 00:08:59,789 ‪Haide! 169 00:08:59,872 --> 00:09:03,000 ‪E cel mai diabolic râs al dv, domnule. 170 00:09:05,086 --> 00:09:08,297 ‪Mi-am găsit uneltele! ‪Tot în congelator. 171 00:09:08,381 --> 00:09:10,925 ‪Ce bine-i să ai unelte „reci”! 172 00:09:13,469 --> 00:09:17,515 ‪Voi ști ce valoare au ‪doar dacă le deschid și… 173 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 ‪Dă-mi-o! 174 00:09:27,483 --> 00:09:29,277 ‪Pierce! Uite! 175 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 ‪Portalul către tundră s-a defectat. 176 00:09:32,613 --> 00:09:34,907 ‪Pasărea mea, ai dreptate! 177 00:09:37,785 --> 00:09:41,372 ‪Fir-ar! Portalul tău a luat-o… ‪Cum se spune? 178 00:09:41,455 --> 00:09:42,707 ‪…razna! 179 00:09:45,668 --> 00:09:49,171 ‪Nicio zgârietură. ‪Chiar că trebuie să le deschid. 180 00:09:49,255 --> 00:09:51,841 ‪O fi în ele ceva foarte valoros. 181 00:09:52,592 --> 00:09:54,719 ‪Știu. La o parte! 182 00:10:03,019 --> 00:10:04,437 ‪Ce-a fost asta? 183 00:10:05,229 --> 00:10:08,983 ‪Să mă anunți ‪când vei vrea să dai iar cu sabia. 184 00:10:09,650 --> 00:10:13,279 ‪Nu merge. Și e târziu. 185 00:10:13,362 --> 00:10:15,698 ‪Încercăm iar mâine dimineață. 186 00:10:16,282 --> 00:10:19,994 ‪Îmi aduc bormașina. ‪Și un burrito la mic dejun. 187 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 ‪Sunt în congelator. 188 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 ‪Frate, ai auzit? 189 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 ‪Expozițiile! 190 00:10:31,839 --> 00:10:36,510 ‪Ceva le tot închide și le deschide, ‪iar și iar… 191 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 ‪- Știți voi. ‪- Da. 192 00:10:38,638 --> 00:10:39,972 ‪Și nu-i a bună. 193 00:10:40,056 --> 00:10:43,476 ‪Sunteți bine? Se întâmplă ceva ciudat. 194 00:10:43,559 --> 00:10:45,186 ‪Luați-o la goană! 195 00:10:45,269 --> 00:10:51,108 ‪Zidul dinspre Serengeti s-a deschis singur ‪și vin o grămadă de animale! 196 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 ‪Tropăială! 197 00:10:55,571 --> 00:10:56,405 ‪Ridley! 198 00:10:56,489 --> 00:11:02,495 ‪Intrarea în expoziția egipteană ‪s-a deschis și vine o furtună de nisip! 199 00:11:05,164 --> 00:11:11,379 ‪Bine, echipă. Nu știm care e cauza, ‪dar trebuie să-i protejăm pe toți. 200 00:11:11,462 --> 00:11:14,799 ‪Ne împărțim pe mai multe zone. ‪Ochi la trei! 201 00:11:14,882 --> 00:11:16,467 ‪Un, doi… 202 00:11:16,550 --> 00:11:17,635 ‪Ochi! 203 00:11:22,139 --> 00:11:23,057 ‪Așa! 204 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 ‪Ajungem la destinație. Serengeti! 205 00:11:30,356 --> 00:11:31,524 ‪Ăsta nu e… 206 00:11:31,607 --> 00:11:33,109 ‪un fulg de zăpadă? 207 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 ‪- Viscol? ‪- În casă? 208 00:11:38,322 --> 00:11:41,283 ‪Și portalul expoziției arctice ‪s-a deschis. 209 00:11:41,367 --> 00:11:45,162 ‪- De-acolo vine zăpada. ‪- Trebuie să închidem ușa! 210 00:11:45,246 --> 00:11:46,539 ‪Urcă, păsăroi! 211 00:11:46,622 --> 00:11:48,791 ‪Să pornim! 212 00:11:54,255 --> 00:11:56,465 ‪Dudley, ești gata să zbori? 213 00:11:56,549 --> 00:11:58,175 ‪Mereu! Ce? 214 00:12:01,762 --> 00:12:04,640 ‪- Am reușit? ‪- Frate! Da, omule! 215 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 ‪Nu! S-a întețit. 216 00:12:10,521 --> 00:12:15,985 ‪N-aveți grijă, supușii mei loiali. ‪Aveți încredere în mine și Ridley. 217 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 ‪Înșfacă! 218 00:12:24,869 --> 00:12:29,665 ‪Bine. Dau poruncă ‪să ieșim cu toții de aici! 219 00:12:29,749 --> 00:12:30,791 ‪Fugiți! 220 00:12:41,844 --> 00:12:45,097 ‪- Mamă! Bunico! ‪- Ridley, mă bucur că ești OK! 221 00:12:45,181 --> 00:12:47,308 ‪Ce-au pățit expozițiile? 222 00:12:47,391 --> 00:12:49,560 ‪Cineva a umblat la Ochi. 223 00:12:49,643 --> 00:12:53,522 ‪Ei controlează magia ‪care deschide și închide pereții. 224 00:12:53,606 --> 00:12:57,401 ‪Și ambii Ochi lipsesc, ‪deci n-avem ce face. 225 00:12:57,985 --> 00:12:58,986 ‪Ochii Busolă? 226 00:12:59,987 --> 00:13:01,781 ‪Știi unde sunt? 227 00:13:02,323 --> 00:13:04,116 ‪Știu. 228 00:13:04,200 --> 00:13:08,704 ‪I-am luat ca să mă ajute ‪să-mi găsesc Ochiul Busolă? 229 00:13:08,788 --> 00:13:11,749 ‪Apoi am uitat de ei și i-am pierdut. 230 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 ‪E vina mea. 231 00:13:14,210 --> 00:13:17,338 ‪Nu mă mir că Ochiul nu mă apreciază. 232 00:13:17,421 --> 00:13:19,131 ‪O să-i găsim. 233 00:13:19,215 --> 00:13:20,216 ‪Până atunci, 234 00:13:20,299 --> 00:13:23,969 ‪Îi aducem pe toți din expoziții ‪în rotondă. 235 00:13:24,053 --> 00:13:30,100 ‪Dacă peretele se închide definitiv, ‪cei de dincolo nu vor reveni niciodată. 236 00:13:30,643 --> 00:13:33,020 ‪- Niciodată? ‪- Rezistați, da? 237 00:13:33,103 --> 00:13:35,648 ‪Noi îi vom scoate pe toți la timp. 238 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 ‪Bine, am înțeles. 239 00:13:38,025 --> 00:13:40,361 ‪Toți sunt confuzi și speriați. 240 00:13:40,444 --> 00:13:42,822 ‪Toți, inclusiv eu. 241 00:13:42,905 --> 00:13:46,617 ‪- Cineva trebuie să fie lider. ‪- Să-i calmeze. 242 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 ‪Știu cine e acel cineva. 243 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 ‪Eu? 244 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 ‪Nu cred că… 245 00:13:53,707 --> 00:13:57,419 ‪Lady Ridley, ce se întâmplă în muzeu? 246 00:13:57,503 --> 00:13:59,713 ‪Am fugit cu copiii din expoziție. 247 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 ‪Mi-e frică! 248 00:14:00,840 --> 00:14:02,925 ‪O să fim bine? 249 00:14:03,008 --> 00:14:05,678 ‪Trebuie să… 250 00:14:07,221 --> 00:14:09,431 ‪Nu am răspunsuri pentru voi 251 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 ‪sau un plan. ‪Nu sunt cea potrivită acum. 252 00:14:12,852 --> 00:14:17,648 ‪Aveți nevoie de un protector, ‪iar eu nu sunt. Îmi pare rău. 253 00:14:17,731 --> 00:14:20,776 ‪Echipa Ochi, luați-mi locul. 254 00:14:20,860 --> 00:14:24,154 ‪Ajutați-le pe mama și bunica, ‪adevăratele protectoare, 255 00:14:24,238 --> 00:14:25,573 ‪să apere muzeul. 256 00:14:25,656 --> 00:14:27,616 ‪- Dar… ‪- Ridley, nu! 257 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 ‪M-am hotărât. Da? 258 00:14:32,997 --> 00:14:34,665 ‪Obișnuiam să cred 259 00:14:35,416 --> 00:14:37,418 ‪Că-mi știu destinul 260 00:14:38,002 --> 00:14:39,753 ‪Când a venit vremea 261 00:14:39,837 --> 00:14:45,134 ‪Eram gata ‪Fiindcă eram curajoasă și puternică 262 00:14:45,843 --> 00:14:47,636 ‪Dar m-am înșelat 263 00:14:48,304 --> 00:14:49,889 ‪Se bazau pe mine 264 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 ‪Dar i-am dezamăgit pe toți 265 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 ‪Am făcut tot ce-am putut 266 00:14:55,269 --> 00:15:00,316 ‪Credeam că sunt lider ‪Dar știu că nu sunt 267 00:15:01,233 --> 00:15:05,362 ‪Nu pot nega că nu sunt pregătită 268 00:15:05,446 --> 00:15:07,364 ‪Acum în sfârșit înțeleg 269 00:15:07,448 --> 00:15:10,367 ‪Că nu sunt pregătită 270 00:15:10,451 --> 00:15:14,455 ‪Liderul de care au nevoie nu sunt eu 271 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 ‪Și nu va fi niciodată 272 00:15:18,042 --> 00:15:20,544 ‪Nu sunt pregătită 273 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 ‪Sunt pe margine, unde mi-e locul. 274 00:15:26,508 --> 00:15:28,010 ‪Nu sunt pregătită‪. 275 00:15:28,093 --> 00:15:29,720 ‪Să mă ajute cineva! 276 00:15:29,803 --> 00:15:30,930 ‪Vă rog? 277 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 ‪Nu! Pedro! 278 00:15:34,725 --> 00:15:35,684 ‪Ridley! 279 00:15:35,768 --> 00:15:36,894 ‪Aici! 280 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 ‪La atac! 281 00:15:38,979 --> 00:15:42,107 ‪- Ida! Pedro are nevoie de ajutor! ‪- N-am timp. 282 00:15:42,191 --> 00:15:44,652 ‪Am de dus fluturii prin falie! 283 00:15:44,735 --> 00:15:47,321 ‪Dle Lemurianu, îl puteți ajuta? 284 00:15:47,404 --> 00:15:49,865 ‪Îmi duc copiii la adăpost! Scuze. 285 00:15:49,949 --> 00:15:51,492 ‪Vă rog? Nimeni? 286 00:15:51,575 --> 00:15:53,452 ‪Pedro trebuie salvat. 287 00:15:54,328 --> 00:15:55,371 ‪Ajutor! 288 00:15:55,454 --> 00:15:57,498 ‪Nu știu dacă reușesc. 289 00:15:58,791 --> 00:16:00,709 ‪Dar trebuie să încerc. 290 00:16:00,793 --> 00:16:02,544 ‪Stai, Pedro. Vin acum. 291 00:16:02,628 --> 00:16:06,882 ‪E tot mai rău. ‪Saltul trebuie să fie perfect. 292 00:16:08,509 --> 00:16:09,885 ‪Dudley, ferește! 293 00:16:13,263 --> 00:16:14,932 ‪Ridley, ce faci? 294 00:16:15,015 --> 00:16:19,728 ‪Dacă intri, zidul se închide definitiv ‪și rămâi acolo. 295 00:16:19,812 --> 00:16:21,522 ‪- Pe vecie. ‪- Știu. 296 00:16:21,605 --> 00:16:24,900 ‪Dar nu-l pot lăsa pe Pedro singur. 297 00:16:24,984 --> 00:16:27,027 ‪Voi vă descurcați aici. 298 00:16:27,111 --> 00:16:30,781 ‪Aveți doi protectori, mama și bunica. 299 00:16:30,864 --> 00:16:33,409 ‪- Cei mai buni. ‪- Și tu, Ridley. 300 00:16:33,492 --> 00:16:36,370 ‪Mersi, dar nu sunt protector, se pare. 301 00:16:36,453 --> 00:16:38,288 ‪Nu am ce-mi trebuie. 302 00:16:39,915 --> 00:16:43,669 ‪Dacă nu mă întorc, ‪spune tuturor că-i iubesc. 303 00:16:43,752 --> 00:16:45,045 ‪Și pe tine. 304 00:16:45,129 --> 00:16:47,881 ‪Știu că mă crezi curajos, 305 00:16:47,965 --> 00:16:51,468 ‪dar, te rog, întoarce-te, Ridley! 306 00:16:51,552 --> 00:16:54,096 ‪O să-mi fie tare dor de tine! 307 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 ‪Și mie, dar trebuie să plec. 308 00:16:58,767 --> 00:17:00,227 ‪Hai, deschide-te! 309 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 ‪Deschide-te. 310 00:17:02,354 --> 00:17:03,647 ‪Nu mă pot uita. 311 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 ‪Deschide-te! 312 00:17:10,195 --> 00:17:11,905 ‪Ridley, aici! 313 00:17:11,989 --> 00:17:14,533 ‪Stai, Pedro. Vin! 314 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 ‪Ridley! 315 00:17:21,457 --> 00:17:23,500 ‪Ridley, ai venit! 316 00:17:23,584 --> 00:17:24,543 ‪Așa e. 317 00:17:24,626 --> 00:17:27,379 ‪Nu trebuie să ne mai întâlnim așa. 318 00:17:27,463 --> 00:17:28,714 ‪Eram speriat. 319 00:17:28,797 --> 00:17:30,507 ‪Era larmă în muzeu, 320 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 ‪și m-am ascuns aici. 321 00:17:32,551 --> 00:17:34,762 ‪Știu cum e să te ascunzi. 322 00:17:34,845 --> 00:17:37,556 ‪Apoi a căzut o ramură mare pe mine. 323 00:17:37,639 --> 00:17:39,099 ‪Dar ai venit. 324 00:17:39,183 --> 00:17:42,811 ‪Prinde-l cu lasoul și ia-l de pe mine. 325 00:17:42,895 --> 00:17:46,065 ‪Nu-l am la mine. Nici echipamentul. 326 00:17:46,648 --> 00:17:47,900 ‪Nu merit asta. 327 00:17:47,983 --> 00:17:50,486 ‪Ridley, mă vei salva, nu? 328 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 ‪Fii sigur de asta! 329 00:17:54,156 --> 00:17:57,201 ‪Trebuie să mă grăbesc, ‪altfel rămânem aici. 330 00:18:04,875 --> 00:18:06,960 ‪Nu poți? 331 00:18:07,044 --> 00:18:09,046 ‪Încă n-am încercat. 332 00:18:11,423 --> 00:18:12,966 ‪Nu sunt destul de grea. 333 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 ‪Știu! 334 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 ‪Haide! 335 00:18:24,144 --> 00:18:25,062 ‪Acum! 336 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 ‪Sunt liber! 337 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 ‪Mulțumesc, Ridley Jones! 338 00:18:30,484 --> 00:18:34,196 ‪Nu! O să rămânem aici. ‪Trebuie să te scot! 339 00:18:37,491 --> 00:18:40,452 ‪Cum de s-a dus? De ce nu ai oprit-o? 340 00:18:40,536 --> 00:18:43,497 ‪Nu sunt mare și dur ca tine, Fred. 341 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 ‪E adevărat. Dar tot nu e bine. 342 00:18:46,333 --> 00:18:48,127 ‪Portalul e deja închis! 343 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 ‪Stai! Uite-o! 344 00:18:51,296 --> 00:18:54,091 ‪- Lasă-te purtată! ‪- Aterizează! 345 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 ‪Prea multe lumini. 346 00:18:57,344 --> 00:19:00,347 ‪Nu mai e mult și se închide definitiv. 347 00:19:02,432 --> 00:19:05,644 ‪Pedro, spune-i mamei că o iubesc. 348 00:19:05,727 --> 00:19:07,020 ‪Și celorlalți. 349 00:19:07,104 --> 00:19:11,066 ‪Dar, Ridley, de ce nu le spui tu? 350 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 ‪Bună, Pedro. 351 00:19:17,281 --> 00:19:18,407 ‪Nu, Ridley! 352 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 ‪Nu! 353 00:19:19,741 --> 00:19:20,617 ‪Mamă! 354 00:19:20,701 --> 00:19:21,952 ‪Ridley! 355 00:19:23,871 --> 00:19:25,330 ‪Mamă! 356 00:19:25,414 --> 00:19:26,665 ‪Știu, iubito. 357 00:19:27,332 --> 00:19:29,877 ‪O fi vreo magie de care nu știm. 358 00:19:29,960 --> 00:19:30,961 ‪Vom afla. 359 00:19:31,628 --> 00:19:32,796 ‪Într-o zi. 360 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 ‪Ridley mi-a zis să-ți spun 361 00:19:35,507 --> 00:19:38,802 ‪că te iubește și o să-i fie dor de tine. 362 00:19:38,886 --> 00:19:40,137 ‪Și de voi toți. 363 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 ‪Ridley. 364 00:19:44,683 --> 00:19:45,767 ‪Mamă. 365 00:19:45,851 --> 00:19:49,271 ‪Dante, Dudley, Ismat, Piersicuță, 366 00:19:49,354 --> 00:19:50,606 ‪mi-e dor de voi. 367 00:19:51,148 --> 00:19:52,858 ‪Am făcut ce trebuia. 368 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 ‪O hartă? 369 00:19:59,281 --> 00:20:00,157 ‪Ce e asta? 370 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 ‪O fi…? 371 00:20:20,594 --> 00:20:21,470 ‪Da! 372 00:20:23,138 --> 00:20:25,724 ‪Ochiul Busolă! Ochiul meu! 373 00:20:25,807 --> 00:20:30,229 ‪Sunt un protector! Ca mama ‪și bunica dinaintea mea. 374 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 ‪Mamă. 375 00:20:32,564 --> 00:20:33,649 ‪Mamă! 376 00:20:39,571 --> 00:20:40,739 ‪Haide! 377 00:20:41,490 --> 00:20:42,366 ‪Haide. 378 00:20:49,873 --> 00:20:51,124 ‪- Mamă! ‪- Ridley! 379 00:20:51,208 --> 00:20:52,417 ‪Te-ai întors! 380 00:20:52,501 --> 00:20:54,086 ‪Visele se împlinesc! 381 00:20:54,169 --> 00:20:55,420 ‪Ridley! 382 00:20:55,921 --> 00:20:58,548 ‪Femeile Jones, iar împreună! 383 00:20:58,632 --> 00:21:02,219 ‪Femeile Jones, ‪protectorii muzeului, din nou împreună. 384 00:21:02,302 --> 00:21:05,514 ‪- Ochiul Busolă! L-ai găsit! ‪- Și el pe tine. 385 00:21:06,932 --> 00:21:08,600 ‪Incredibil! 386 00:21:08,684 --> 00:21:10,978 ‪După ce l-am salvat pe Pedro, 387 00:21:11,061 --> 00:21:15,023 ‪a apărut o hartă în pașaport. ‪Mi-a arătat unde e Ochiul Busolă. 388 00:21:15,107 --> 00:21:17,818 ‪A fost cea mai tare faptă bună. 389 00:21:17,901 --> 00:21:20,320 ‪Semnul unui protector adevărat. 390 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 ‪Hai să scăpăm de blestem. 391 00:21:31,957 --> 00:21:35,127 ‪Mă înclin în fața măreției tale! 392 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 ‪Vai de mine! 393 00:21:36,295 --> 00:21:39,798 ‪E dimineață! Dl Peabody ajunge imediat. 394 00:21:39,881 --> 00:21:42,592 ‪- Toți sunt împrăștiați. ‪- Rezolv eu. 395 00:21:43,885 --> 00:21:45,095 ‪Dar am nevoie… 396 00:21:45,178 --> 00:21:46,221 ‪Da, așa e. 397 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 ‪Unde îi este locul. 398 00:21:50,934 --> 00:21:53,437 ‪Vă lipsește un lucru. 399 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 ‪- Ridley, asta e a ta. ‪- Da. 400 00:21:56,815 --> 00:21:59,359 ‪Mersi că ați avut grijă de ele. 401 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 ‪Ascultați! 402 00:22:01,445 --> 00:22:06,158 ‪Dl Peabody e pe drum. ‪Mergeți repede la expozițiile voastre! 403 00:22:10,912 --> 00:22:13,415 ‪- Busola mea! ‪- Tot timpul zic… 404 00:22:13,498 --> 00:22:15,459 ‪„Fă asta, fă aia.” 405 00:22:15,959 --> 00:22:17,044 ‪Strălucirea! 406 00:22:17,127 --> 00:22:19,504 ‪Știu unde sunt ceilalți doi. 407 00:22:21,006 --> 00:22:23,508 ‪- Ce faceți aici? ‪- Aici locuim. 408 00:22:23,592 --> 00:22:27,554 ‪Ne lipsesc două artefacte. ‪Nu le-ați văzut, dle Peabody? 409 00:22:28,805 --> 00:22:31,266 ‪Da! Oricum, n-au nicio valoare. 410 00:22:31,350 --> 00:22:33,935 ‪Nici nu le-am putut deschide. 411 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 ‪Uneori, puterea e în ochiul privitorului. 412 00:22:38,023 --> 00:22:41,360 ‪Oricum o să vând muzeul în curând. 413 00:22:41,443 --> 00:22:44,529 ‪- Mă voi umple de bani. ‪- Ce ați spus? 414 00:22:44,613 --> 00:22:48,700 ‪Ce? Abia aștept să mă umplu de… 415 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 ‪zăpadă! 416 00:22:50,369 --> 00:22:52,537 ‪Vedeți? Mă umplu de zăpadă! 417 00:22:56,500 --> 00:23:01,505 ‪Ca omagiu pentru curajul ‪și altruismul ei nemărginit 418 00:23:01,588 --> 00:23:04,633 ‪în fața pericolelor, 419 00:23:04,716 --> 00:23:08,637 ‪o declarăm pe Ridley Jones 420 00:23:08,720 --> 00:23:13,433 ‪protector oficial al muzeului! 421 00:23:15,602 --> 00:23:19,856 ‪N-aș fi reușit fără mama, bunica ‪și prietenii mei. 422 00:23:19,940 --> 00:23:22,609 ‪Promit să protejez și să slujesc 423 00:23:22,692 --> 00:23:25,237 ‪atâta cât va exista acest muzeu. 424 00:23:25,320 --> 00:23:27,864 ‪- Știam că are talent. ‪- Ai știut bine. 425 00:23:32,536 --> 00:23:33,995 ‪Fantastic! 426 00:23:34,079 --> 00:23:36,623 ‪Micuța Ridley s-a făcut mare. 427 00:23:39,501 --> 00:23:42,254 ‪Sunt gata! 428 00:24:28,592 --> 00:24:30,385 ‪Subtitrarea: Dan Butuza