1
00:00:07,132 --> 00:00:08,633
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,888
В месте, полном загадок
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,892
Где прошлое живо порой
Есть истории милый герой
4
00:00:17,976 --> 00:00:22,313
Во всём наводящий порядок
Будущее спасает
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,149
Прошлое защищая
6
00:00:24,232 --> 00:00:27,152
Она настоящий герой
Её время настанет!
7
00:00:27,235 --> 00:00:29,279
Ридли Джонс
8
00:00:29,362 --> 00:00:31,573
Смелая, храбрая, сильная
9
00:00:31,656 --> 00:00:33,491
Ридли Джонс
10
00:00:33,575 --> 00:00:35,535
Гордо музей охраняет
11
00:00:35,618 --> 00:00:37,370
Ридли Джонс
12
00:00:37,454 --> 00:00:40,498
Приключения так заразительны
13
00:00:40,582 --> 00:00:44,044
Динозавры, птицы и обезьяны
Рядом с нею шагают
14
00:00:44,127 --> 00:00:46,171
Ридли Джонс
15
00:00:46,254 --> 00:00:48,173
В фирменной шляпе всегда
16
00:00:48,256 --> 00:00:52,385
Ридли Джонс
Преграды её не страшат никогда
17
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Она не сдаётся
К приключениям рвётся
18
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
Летит прямо в бой
Спасает всех, как герой
19
00:01:00,852 --> 00:01:03,813
Ридли Джонс
20
00:01:03,897 --> 00:01:05,940
Ридли Джонс
21
00:01:10,612 --> 00:01:12,739
В поисках Зоркого компаса.
22
00:01:24,626 --> 00:01:28,129
- Не смотрите вниз.
- Как высоко!
23
00:01:28,213 --> 00:01:29,214
Вперёд!
24
00:01:38,723 --> 00:01:43,853
Прежде чем рисковать жизнью,
стоило проверить, точно ли Педро тут.
25
00:01:43,937 --> 00:01:45,230
Прости, Ридли.
26
00:01:45,313 --> 00:01:49,776
Лемурсоны сказали,
Педро играл здесь с мячом. Им я верю.
27
00:01:49,859 --> 00:01:51,736
Может, он уже нашёл его,
28
00:01:51,820 --> 00:01:55,281
ушёл домой
и дожидается нас в тепле и уюте.
29
00:01:55,365 --> 00:01:57,158
Пора возвращаться…
30
00:01:57,992 --> 00:01:59,035
Дадли!
31
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Если кто-то попал в беду,
я приду на помощь.
32
00:02:06,668 --> 00:02:09,254
Классный слоган. Сделаем визитки.
33
00:02:09,337 --> 00:02:10,463
Ридли!
34
00:02:10,547 --> 00:02:11,548
Помоги!
35
00:02:12,340 --> 00:02:14,259
Кто боится темноты?
36
00:02:14,759 --> 00:02:17,762
Спокойно. Где-то должен быть факел.
37
00:02:18,721 --> 00:02:21,057
- Вот.
- Молодец, Джонс!
38
00:02:21,141 --> 00:02:24,144
Ты здесь прямо как рыба в воде.
39
00:02:24,227 --> 00:02:28,857
Мне не впервой по руинам бродить.
Тренируюсь же как-никак.
40
00:02:28,940 --> 00:02:33,778
Я тоже уже давненько хожу
по опасным местам, но ещё не привык.
41
00:02:35,947 --> 00:02:37,240
Знакомый звук.
42
00:02:39,534 --> 00:02:41,202
Ребята, бегите!
43
00:02:41,286 --> 00:02:43,746
Спасайтесь!
44
00:02:47,000 --> 00:02:50,295
- Я вижу свет впереди!
- Не иди к нему!
45
00:02:50,378 --> 00:02:54,048
Хотя нет.
Сейчас он очень кстати. Тогда беги!
46
00:02:54,132 --> 00:02:55,300
Скорее!
47
00:02:55,383 --> 00:02:58,386
- Успеет?
- Конечно.
48
00:02:58,469 --> 00:03:00,054
Это же Ридли Джонс!
49
00:03:00,138 --> 00:03:01,764
Давай же, Ридли!
50
00:03:07,103 --> 00:03:07,937
Ребят?
51
00:03:08,021 --> 00:03:08,980
Педро!
52
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
Вон он!
53
00:03:11,482 --> 00:03:15,111
Ридли, ты прости уж.
Мой мяч закатился в руины,
54
00:03:15,195 --> 00:03:18,239
я побежал за ним и заблудился.
55
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Ничего. Мы идём за тобой.
56
00:03:20,408 --> 00:03:25,205
Мне кажется, или он каждую неделю
попадает в неприятности?
57
00:03:26,539 --> 00:03:27,540
Так и есть.
58
00:03:27,624 --> 00:03:28,791
Я заберу его.
59
00:03:30,752 --> 00:03:31,836
Погоди.
60
00:03:32,545 --> 00:03:33,379
Стреляют!
61
00:03:35,965 --> 00:03:38,009
Ясненько. Меняем план.
62
00:03:38,092 --> 00:03:40,053
Мост слишком узкий.
63
00:03:40,136 --> 00:03:43,306
Стоя я точно
не сумею увернуться от стрел.
64
00:03:45,099 --> 00:03:47,227
Ты что, пожертвуешь шляпой?
65
00:03:47,310 --> 00:03:49,145
Это же твоя фишка!
66
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
Мумитрясающе!
67
00:03:56,611 --> 00:03:59,530
- Пошли домой?
- Да, буду рад.
68
00:04:00,281 --> 00:04:01,616
Не оглядывайся.
69
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
- Отпад!
- Ну и ну!
70
00:04:08,790 --> 00:04:12,126
О нет! Шляпа теперь вся в дырках.
71
00:04:12,210 --> 00:04:14,254
Её всегда можно зашить.
72
00:04:14,337 --> 00:04:17,465
Главное, что ты цел. Пора выбираться.
73
00:04:19,092 --> 00:04:22,679
- С возвращением.
- Непростая выдалась миссия.
74
00:04:22,762 --> 00:04:23,721
Не то слово.
75
00:04:23,805 --> 00:04:26,724
Но Ридли проявила небывалую отвагу!
76
00:04:26,808 --> 00:04:31,771
Ради Педро она даже пожертвовала
своей знаменитой шляпой.
77
00:04:31,854 --> 00:04:35,066
Ого! Здорово, но я не удивлена.
78
00:04:35,149 --> 00:04:36,818
Главное, что ты цела.
79
00:04:36,901 --> 00:04:40,863
Невелика беда.
Я уже успела её заштопать. Видишь?
80
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
Прошу ваш паспорт, мисс Ридли Джонс.
81
00:04:46,077 --> 00:04:51,040
За спасение пингвина, принесение жертвы
и мастерский ремонт шляпы
82
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
вот тебе три штампа.
83
00:04:53,209 --> 00:04:54,794
А это значит…
84
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
Я заполнила весь паспорт!
85
00:04:57,255 --> 00:04:59,257
- Да ну!
- Мумитрясающе!
86
00:04:59,340 --> 00:05:00,925
Поздравляю, Ридли.
87
00:05:01,009 --> 00:05:02,927
Невероятно!
88
00:05:03,011 --> 00:05:07,348
Я столько работала, училась,
и вот моя мечта сбылась.
89
00:05:07,432 --> 00:05:08,516
Получилось!
90
00:05:09,350 --> 00:05:11,519
Мне один Зоркий компас.
91
00:05:11,602 --> 00:05:14,897
- Видишь ли…
- Его так просто не отдашь.
92
00:05:14,981 --> 00:05:20,611
Этот таинственный артефакт
сам открывается своему хранителю.
93
00:05:20,695 --> 00:05:24,782
Когда проявишь себя,
паспорт укажет тебе дорогу.
94
00:05:25,491 --> 00:05:27,660
Это произойдёт совсем скоро.
95
00:05:27,744 --> 00:05:30,830
А пока продолжай защищать музей.
96
00:05:30,913 --> 00:05:35,877
Компасы всех женщин в нашем роду
тесно связаны между собой.
97
00:05:37,086 --> 00:05:39,797
Ладно уж, подожду ещё немного.
98
00:05:42,467 --> 00:05:44,802
Но ведь я уже готова!
99
00:05:46,888 --> 00:05:50,266
Когда знамения ждать?
Хочу хранителем стать
100
00:05:50,350 --> 00:05:54,020
И помогать всем в беде
О, Зоркий компас, ты где?
101
00:05:54,771 --> 00:05:56,689
Уже искала везде
102
00:05:56,773 --> 00:06:00,651
К своей судьбе бы я шла
Коль та подсказку дала
103
00:06:00,735 --> 00:06:04,864
А компас ждать нету сил
Ну кто же его утащил?
104
00:06:04,947 --> 00:06:08,201
Ведь я чувствую, что готова
105
00:06:08,284 --> 00:06:10,078
Уж независимой стать
106
00:06:10,161 --> 00:06:13,623
Я готова
Бразды хранительства взять
107
00:06:13,706 --> 00:06:15,249
Очень долго терпела
108
00:06:15,333 --> 00:06:18,836
Задания все выполняла
109
00:06:18,920 --> 00:06:20,588
Защищала музей я
110
00:06:20,671 --> 00:06:23,841
Ну разве же этого мало?
111
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
Разве достойной ещё я не стала?
112
00:06:28,388 --> 00:06:30,473
Ведь я готова
113
00:06:30,556 --> 00:06:33,851
Из кожи лезу я вон
Я готова
114
00:06:33,935 --> 00:06:35,853
И дронт уж знает, и слон
115
00:06:35,937 --> 00:06:37,355
Я готова
116
00:06:37,438 --> 00:06:40,775
И чётко знаю в душе
Что готова
117
00:06:40,858 --> 00:06:44,362
Когда начнём мы уже?
118
00:06:44,445 --> 00:06:47,740
Я готова!
119
00:06:50,118 --> 00:06:53,037
И долго мне ждать этот Зоркий компас?
120
00:06:53,121 --> 00:06:57,125
Я из кожи вон лезла, и что толку?
121
00:06:58,084 --> 00:06:59,502
Беспокойно мне.
122
00:07:00,461 --> 00:07:04,298
Почему она до сих пор
не получила Зоркий компас?
123
00:07:04,382 --> 00:07:05,633
Не знаю.
124
00:07:05,716 --> 00:07:08,428
Прошло уже слишком много времени.
125
00:07:09,262 --> 00:07:10,513
Неужели Ридли
126
00:07:10,596 --> 00:07:15,101
не станет хранительницей?
Такого в нашем роду ещё не было.
127
00:07:15,184 --> 00:07:17,979
Я недостойна Зоркого компаса?
128
00:07:18,479 --> 00:07:19,981
Нет, быть не может.
129
00:07:22,650 --> 00:07:24,360
Я не сдамся без боя.
130
00:07:28,239 --> 00:07:30,533
Пресвятые печенки, Ридли!
131
00:07:30,616 --> 00:07:32,785
У тебя свой Зоркий компас!
132
00:07:32,869 --> 00:07:33,786
Аж два.
133
00:07:33,870 --> 00:07:37,039
Перебор, как по мне.
Но всё равно здорово.
134
00:07:37,123 --> 00:07:38,875
Ну, они не мои.
135
00:07:38,958 --> 00:07:42,879
- Я позаимствовала их у мамы и бабушки.
- Зачем?
136
00:07:42,962 --> 00:07:45,756
Наши компасы связаны между собой.
137
00:07:45,840 --> 00:07:49,177
Может, с их помощью
я сумею отыскать свой.
138
00:07:49,260 --> 00:07:51,721
Ага. Попроси их помочь.
139
00:07:52,597 --> 00:07:55,600
Попробую. О, дивный Зоркий компас,
140
00:07:55,683 --> 00:07:57,560
покажи-ка мне
141
00:07:58,144 --> 00:07:59,645
мой Зоркий компас.
142
00:07:59,729 --> 00:08:03,024
Знаю! Тебе просто
нужен подходящий наряд.
143
00:08:03,107 --> 00:08:06,611
Достойный хранительницы музея.
144
00:08:06,694 --> 00:08:10,031
Да ну, даже не запаривайся.
Я его выслежу.
145
00:08:10,114 --> 00:08:13,367
Зоркий компас, куда запропастился?
146
00:08:13,451 --> 00:08:14,994
А ну-ка живо выходи…
147
00:08:18,122 --> 00:08:19,040
Данте!
148
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Я цел.
149
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
Ничего не понимаю.
150
00:08:24,045 --> 00:08:27,840
Может, я и впрямь
недостойна быть хранительницей.
151
00:08:27,924 --> 00:08:31,844
Лонни! Я опять нашёл
твой значок в морозилке.
152
00:08:31,928 --> 00:08:35,056
- Как так?
- Это мистер Пибоди и Лонни!
153
00:08:35,139 --> 00:08:36,390
Они ещё здесь?
154
00:08:36,474 --> 00:08:40,102
- Все разбежались по павильонам!
- Скорее!
155
00:08:40,603 --> 00:08:43,898
- Снова слышу мычание.
- Вы тоже?
156
00:08:43,981 --> 00:08:47,693
Это корова-призрак,
которая жуёт жвачку по ночам.
157
00:08:47,777 --> 00:08:48,653
А ну-ка!
158
00:08:48,736 --> 00:08:52,448
Что это?
Никогда не видел ничего подобного.
159
00:08:52,949 --> 00:08:54,575
До чего прекрасны.
160
00:08:54,659 --> 00:08:56,869
Поди, стоят целое состояние.
161
00:08:58,746 --> 00:08:59,789
Идём!
162
00:08:59,872 --> 00:09:02,959
Такого смеха я от вас ещё не слышала.
163
00:09:05,086 --> 00:09:08,297
Вот и инструменты!
Тоже были в морозилке.
164
00:09:08,381 --> 00:09:11,008
Так что теперь они прохладненькие.
165
00:09:13,511 --> 00:09:17,682
Чтобы определить их ценность,
надо глянуть, что внутри…
166
00:09:21,686 --> 00:09:22,520
Дай сюда!
167
00:09:27,483 --> 00:09:29,318
Пирс! Погляди!
168
00:09:29,402 --> 00:09:32,530
С порталом в тундру что-то не так.
169
00:09:32,613 --> 00:09:34,907
Пресвятая птица, ты права!
170
00:09:37,785 --> 00:09:41,372
Ох! Твой портал, кажется…
Как бы это сказать?
171
00:09:41,455 --> 00:09:42,707
Рехнулся!
172
00:09:45,668 --> 00:09:49,130
Ни царапины.
Их однозначно нужно открыть.
173
00:09:49,213 --> 00:09:51,799
Внутри явно что-то очень ценное.
174
00:09:52,675 --> 00:09:54,051
Знаю. Отойдите!
175
00:10:03,019 --> 00:10:04,353
Что это было?
176
00:10:04,854 --> 00:10:08,899
Предупреждала бы,
прежде чем мечом размахивать.
177
00:10:09,734 --> 00:10:13,279
Пока не выходит,
да и время уже позднее.
178
00:10:13,362 --> 00:10:15,698
Завтра попробуем ещё разок.
179
00:10:16,324 --> 00:10:18,200
Я захвачу дрель.
180
00:10:18,284 --> 00:10:21,454
И буррито на завтрак. Всё в морозилке.
181
00:10:24,123 --> 00:10:26,375
Чувак, ты это слышал?
182
00:10:30,129 --> 00:10:31,922
Экспозиции!
183
00:10:32,006 --> 00:10:36,510
Они открываются,
закрываются, снова открываются…
184
00:10:36,594 --> 00:10:38,638
- Ну, вы поняли.
- Да уж.
185
00:10:38,721 --> 00:10:39,972
Это не к добру.
186
00:10:40,056 --> 00:10:43,142
Ребят, вы как?
Что-то странное творится.
187
00:10:43,225 --> 00:10:45,186
Уносите ноги, да поживее!
188
00:10:45,269 --> 00:10:48,230
Открылся портал в Серенгети.
189
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
Сюда несётся толпа диких животных!
190
00:10:53,486 --> 00:10:55,363
Бежим!
191
00:10:55,446 --> 00:10:59,325
Ридли! Открылся портал
в египетскую экспозицию,
192
00:10:59,408 --> 00:11:02,870
и на музей обрушилась песчаная буря!
193
00:11:05,164 --> 00:11:09,001
Пока неясно,
отчего возник весь этот кавардак,
194
00:11:09,085 --> 00:11:11,379
но мы должны всех защитить.
195
00:11:11,462 --> 00:11:14,882
Разделимся. Так будет проще.
На счёт три.
196
00:11:14,965 --> 00:11:16,550
Раз, два…
197
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Глаза!
198
00:11:22,181 --> 00:11:23,057
Погнали.
199
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
Отправляйтесь все обратно в Серенгети.
200
00:11:30,564 --> 00:11:31,524
Это что…
201
00:11:31,607 --> 00:11:33,109
Снежинка?
202
00:11:36,028 --> 00:11:38,239
- Метель?
- В музее?
203
00:11:38,322 --> 00:11:41,325
Видно, портал в Арктику тоже открылся.
204
00:11:41,409 --> 00:11:45,121
- Оттуда снег и валит.
- Надо закрыть дверь!
205
00:11:45,204 --> 00:11:46,622
Запрыгивай, птаха.
206
00:11:46,706 --> 00:11:48,791
Погнали!
207
00:11:54,338 --> 00:11:56,465
Дадли, готов полетать?
208
00:11:56,549 --> 00:11:58,175
Ещё бы! Погоди, что?
209
00:12:01,762 --> 00:12:04,598
- Получилось!
- Да, братишка!
210
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
О нет! Стало ещё хуже.
211
00:12:10,521 --> 00:12:15,985
Не волнуйтесь, мои верные подданные.
Повелеваю довериться мне и Ридли.
212
00:12:16,569 --> 00:12:17,695
Хватайся!
213
00:12:24,869 --> 00:12:29,665
Ладно, а теперь я приказываю всем
убираться отсюда!
214
00:12:29,749 --> 00:12:30,791
Бежим!
215
00:12:41,927 --> 00:12:45,097
- Мама! Бабушка!
- Ридли, ты цела!
216
00:12:45,181 --> 00:12:49,560
- Что тут происходит?
- Всё из-за Зорких компасов.
217
00:12:49,643 --> 00:12:53,564
Они контролируют чары,
открывающие порталы.
218
00:12:53,647 --> 00:12:57,401
Но кто-то их похитил.
И теперь мы бессильны.
219
00:12:58,068 --> 00:12:58,986
Компасы?
220
00:13:00,488 --> 00:13:02,239
Ты знаешь, где они?
221
00:13:02,323 --> 00:13:04,200
Да. Знаю.
222
00:13:04,283 --> 00:13:08,704
Их забрала я. Думала,
они помогут мне отыскать мой компас.
223
00:13:08,788 --> 00:13:11,749
Но я отвлеклась и потеряла их из виду.
224
00:13:11,832 --> 00:13:13,709
Это я во всём виновата.
225
00:13:14,251 --> 00:13:17,338
Ну и какая из меня хранительница?
226
00:13:17,421 --> 00:13:19,131
Мы найдём компасы.
227
00:13:19,215 --> 00:13:23,719
А пока нужно вывести всех
из павильонов в ротонду.
228
00:13:23,803 --> 00:13:29,975
Если кто-то окажется по ту сторону,
вернуться в музей он уже не сможет.
229
00:13:30,684 --> 00:13:33,062
- Никогда?
- Держитесь.
230
00:13:33,145 --> 00:13:35,648
А мы проследим, чтобы все вышли.
231
00:13:35,731 --> 00:13:37,983
Хорошо. Вы справитесь.
232
00:13:38,067 --> 00:13:40,319
Все растеряны и напуганы.
233
00:13:40,402 --> 00:13:42,822
И под всеми я имею в виду себя.
234
00:13:42,905 --> 00:13:46,700
- Кто-то должен стать лидером.
- И успокоить всех.
235
00:13:46,784 --> 00:13:49,620
Я знаю подходящую кандидатуру.
236
00:13:49,703 --> 00:13:50,746
Ты про меня?
237
00:13:50,830 --> 00:13:52,540
Вряд ли я…
238
00:13:53,707 --> 00:13:57,419
Леди Ридли, скажите,
что происходит в музее?
239
00:13:57,503 --> 00:14:00,756
- Нам пришлось удирать!
- Мне страшно!
240
00:14:00,840 --> 00:14:02,925
С нами всё будет оки-доки?
241
00:14:03,008 --> 00:14:05,678
Ну, видите ли, нам надо…
242
00:14:07,304 --> 00:14:09,431
Я не могу вам ответить.
243
00:14:09,515 --> 00:14:12,768
Да и плана у меня нет. Какой я лидер?
244
00:14:12,852 --> 00:14:16,689
Вам нужен настоящий хранитель, а не я.
245
00:14:16,772 --> 00:14:17,648
Простите.
246
00:14:17,731 --> 00:14:20,776
Команда «Глаза», моё место займёте вы.
247
00:14:20,860 --> 00:14:25,573
Помогите маме и бабушке
позаботиться о нашем музее.
248
00:14:25,656 --> 00:14:27,658
- Погоди, но…
- Ридли, нет!
249
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
Я всё решила. Ясно?
250
00:14:33,038 --> 00:14:34,623
Часто грезила я
251
00:14:35,416 --> 00:14:37,251
Что как время придёт
252
00:14:38,043 --> 00:14:39,753
Смело двинусь вперёд
253
00:14:39,837 --> 00:14:45,134
И успех меня ждёт
Ведь я всех храбрей как-никак
254
00:14:45,926 --> 00:14:47,636
Но увы, всё не так
255
00:14:48,304 --> 00:14:49,972
Я друзей подвела
256
00:14:50,806 --> 00:14:52,516
И сбежала от бед
257
00:14:53,392 --> 00:14:55,185
Боже, как я могла
258
00:14:55,269 --> 00:15:00,316
Что сказать? Я не лидер
И не вожак, увы, но нет
259
00:15:01,233 --> 00:15:05,362
И нельзя отрицать
Что не готова я
260
00:15:05,446 --> 00:15:07,448
Мне пора бы признать
261
00:15:07,531 --> 00:15:10,367
Не готова я
262
00:15:10,451 --> 00:15:14,455
Для них лидером стать
И не буду
263
00:15:15,664 --> 00:15:18,000
Уже никогда
264
00:15:18,083 --> 00:15:20,377
Готова я
265
00:15:23,589 --> 00:15:26,467
Посижу в стороне, где мне и место.
266
00:15:26,550 --> 00:15:28,010
Ну не готова я.
267
00:15:28,093 --> 00:15:29,720
Кто-нибудь, помогите!
268
00:15:29,803 --> 00:15:30,930
Пожалуйста!
269
00:15:31,555 --> 00:15:33,057
О нет! Педро!
270
00:15:34,725 --> 00:15:35,684
Ридли!
271
00:15:35,768 --> 00:15:36,894
Я здесь!
272
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
За мной!
273
00:15:38,979 --> 00:15:42,107
- Ида! Педро нужна помощь!
- Нет времени.
274
00:15:42,191 --> 00:15:44,652
Мне надо сопроводить бабочек!
275
00:15:44,735 --> 00:15:47,321
Мистер Лемурсон, поможете Педро?
276
00:15:47,404 --> 00:15:49,907
Я должен увести детей. Прости.
277
00:15:49,990 --> 00:15:53,452
Пожалуйста! Кто-нибудь!
Его нужно спасти.
278
00:15:54,119 --> 00:15:55,371
Помогите!
279
00:15:55,454 --> 00:15:57,247
Не знаю, смогу ли я.
280
00:15:58,832 --> 00:16:00,751
Но попытаться стоит.
281
00:16:00,834 --> 00:16:02,544
Держись, Педро, я иду.
282
00:16:02,628 --> 00:16:06,757
Плохо дело. Надо верно рассчитать
момент для прыжка.
283
00:16:08,509 --> 00:16:09,885
Дадли, берегись!
284
00:16:13,305 --> 00:16:14,974
Ты что творишь?
285
00:16:15,057 --> 00:16:19,728
Если портал вдруг закроется,
ты окажешься в ловушке.
286
00:16:19,812 --> 00:16:21,563
- Навсегда.
- Знаю.
287
00:16:21,647 --> 00:16:24,900
Но не могу же я бросить Педро в беде.
288
00:16:24,984 --> 00:16:27,027
Я вам всяко не нужна.
289
00:16:27,111 --> 00:16:30,781
У вас есть два хранителя —
моя мама и бабушка.
290
00:16:30,864 --> 00:16:33,450
- Они лучшие.
- И ты тоже, Ридли.
291
00:16:33,534 --> 00:16:38,080
Спасибо, но я не хранительница.
Нет у меня этого дара.
292
00:16:39,957 --> 00:16:43,711
Если не вернусь,
передай всем, что я их люблю.
293
00:16:43,794 --> 00:16:45,045
И тебя тоже.
294
00:16:45,129 --> 00:16:47,923
Знаю, ты считаешь меня мужественным,
295
00:16:48,007 --> 00:16:51,552
но прошу тебя, возвращайся, Ридли!
296
00:16:51,635 --> 00:16:54,096
Я буду по тебе скучать!
297
00:16:54,680 --> 00:16:55,931
Я тоже,
298
00:16:56,015 --> 00:16:57,850
но мне пора.
299
00:16:58,767 --> 00:17:01,353
Открывайся. Ну же.
300
00:17:02,354 --> 00:17:04,064
Смотреть страшно!
301
00:17:04,148 --> 00:17:06,066
Открывайся!
302
00:17:10,237 --> 00:17:11,905
Ридли, я тут!
303
00:17:11,989 --> 00:17:14,533
Погоди, Педро. Уже бегу!
304
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Ридли!
305
00:17:21,498 --> 00:17:23,500
Ридли, ты пришла!
306
00:17:23,584 --> 00:17:27,379
Да. Пора бы тебе завязывать
с неприятностями.
307
00:17:27,463 --> 00:17:28,797
Я испугался.
308
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
В музее было шумно,
309
00:17:30,591 --> 00:17:32,551
вот я и решил спрятаться.
310
00:17:32,634 --> 00:17:34,803
Что ж, могу понять.
311
00:17:34,887 --> 00:17:37,556
Потом на меня упала большая ветка.
312
00:17:37,639 --> 00:17:42,811
Но раз ты пришла, то сможешь
заарканить её и вытащить меня.
313
00:17:42,895 --> 00:17:45,939
У меня нет верёвки. И снаряжения.
314
00:17:46,690 --> 00:17:50,486
- Я его не заслужила.
- Ридли, ты же меня спасёшь?
315
00:17:50,569 --> 00:17:52,237
Доверься мне!
316
00:17:54,156 --> 00:17:56,742
Надо торопиться. Иначе застрянем.
317
00:18:04,875 --> 00:18:06,960
Что, не получается?
318
00:18:07,044 --> 00:18:09,046
Я ещё даже не пыталась.
319
00:18:11,423 --> 00:18:12,800
Веса маловато.
320
00:18:13,717 --> 00:18:14,885
Знаю!
321
00:18:21,391 --> 00:18:23,644
Давай! Ну же!
322
00:18:24,144 --> 00:18:24,978
Вот так!
323
00:18:25,896 --> 00:18:27,773
Я свободен!
324
00:18:27,856 --> 00:18:29,900
Спасибо, Ридли Джонс!
325
00:18:30,484 --> 00:18:34,196
О нет! Мы же застрянем.
Надо спасти тебя!
326
00:18:37,533 --> 00:18:40,494
В смысле — ушла? Чего не остановил?
327
00:18:40,577 --> 00:18:43,497
Я же не такой большой и крутой бизон.
328
00:18:43,580 --> 00:18:46,250
И то правда. Но это плохо.
329
00:18:46,333 --> 00:18:48,127
Портал уже закрыт!
330
00:18:49,795 --> 00:18:51,380
Погоди! Вон она.
331
00:18:51,463 --> 00:18:54,091
- Скорее!
- Заходи на посадку!
332
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
Портал мигает.
333
00:18:57,344 --> 00:19:00,347
Мы явно не успеем до него добежать.
334
00:19:02,474 --> 00:19:05,602
Педро, передай маме, что я её люблю.
335
00:19:05,686 --> 00:19:07,020
И всех остальных.
336
00:19:07,104 --> 00:19:11,066
Так, может, скажешь им сама?
337
00:19:12,693 --> 00:19:14,111
- Ого!
- Педро!
338
00:19:15,154 --> 00:19:16,280
Привет, Педро.
339
00:19:17,364 --> 00:19:18,407
Нет, Ридли!
340
00:19:18,490 --> 00:19:19,658
Нет!
341
00:19:19,741 --> 00:19:20,617
Мама!
342
00:19:20,701 --> 00:19:21,952
Ридли!
343
00:19:23,871 --> 00:19:24,913
Мама!
344
00:19:25,455 --> 00:19:26,456
Иди ко мне.
345
00:19:27,374 --> 00:19:31,170
Некоторые чары нам ещё неведомы.
Но мы разберёмся.
346
00:19:31,670 --> 00:19:32,796
Со временем.
347
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
Ридли просила передать,
348
00:19:35,507 --> 00:19:38,802
что она вас любит и будет скучать.
349
00:19:38,886 --> 00:19:40,095
По всем вам.
350
00:19:41,096 --> 00:19:42,306
Ридли.
351
00:19:44,766 --> 00:19:45,767
Мама.
352
00:19:45,851 --> 00:19:49,271
Данте, Дадли, Измат, Персик,
353
00:19:49,354 --> 00:19:50,564
я буду скучать.
354
00:19:51,106 --> 00:19:53,066
Но я исполнила свой долг.
355
00:19:57,571 --> 00:19:58,405
Карта?
356
00:19:59,323 --> 00:20:00,157
Что это?
357
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
Это…
358
00:20:20,636 --> 00:20:21,511
Неужели!
359
00:20:23,138 --> 00:20:25,807
Мой собственный Зоркий компас!
360
00:20:25,891 --> 00:20:30,229
Я хранительница!
Прямо как мама и бабушка.
361
00:20:31,271 --> 00:20:32,105
Мама.
362
00:20:32,606 --> 00:20:33,649
Мама!
363
00:20:39,696 --> 00:20:40,739
Давай.
364
00:20:41,531 --> 00:20:42,366
Ну же.
365
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
- Мама!
- Ридли!
366
00:20:51,208 --> 00:20:52,417
- Ридли!
- Ты!
367
00:20:52,501 --> 00:20:54,086
Мечты сбываются!
368
00:20:54,169 --> 00:20:55,420
Ридли!
369
00:20:56,004 --> 00:20:58,590
Наша семья снова вместе!
370
00:20:58,674 --> 00:21:02,177
И все мы хранительницы музея.
371
00:21:02,261 --> 00:21:05,514
- Ты нашла Зоркий компас!
- Скорее он тебя.
372
00:21:06,098 --> 00:21:08,600
- Ух ты!
- Вот это да!
373
00:21:08,684 --> 00:21:11,019
Когда я спасла Педро,
374
00:21:11,103 --> 00:21:15,065
в паспорте появилась карта.
Она мне и помогла.
375
00:21:15,148 --> 00:21:17,859
Ты поступила самоотверженно.
376
00:21:17,943 --> 00:21:22,739
Как настоящий хранитель.
А теперь надо снять чары.
377
00:21:31,957 --> 00:21:34,710
Преклоняюсь перед вашим величием!
378
00:21:35,210 --> 00:21:36,253
Ну и ну!
379
00:21:36,336 --> 00:21:39,798
Уже почти утро!
Скоро придёт Мистер Пибоди.
380
00:21:39,881 --> 00:21:42,592
- Расходитесь, ребят.
- Сейчас.
381
00:21:44,011 --> 00:21:45,095
Но мне нужно…
382
00:21:45,178 --> 00:21:46,179
Да. Держи.
383
00:21:49,266 --> 00:21:50,934
Там ему самое место.
384
00:21:51,018 --> 00:21:53,478
Не хватает лишь одного.
385
00:21:53,562 --> 00:21:56,732
- Ридли, это твоё.
- Да.
386
00:21:56,815 --> 00:21:59,359
Спасибо, что позаботились о ней.
387
00:21:59,443 --> 00:22:01,361
Послушайте.
388
00:22:01,445 --> 00:22:06,158
Мистер Пибоди уже в пути.
Скорее разойдитесь по павильонам!
389
00:22:10,912 --> 00:22:13,415
- Мой компас!
- Вот вечно так.
390
00:22:13,498 --> 00:22:15,459
«Сделай то, сделай это».
391
00:22:15,959 --> 00:22:19,504
Карман сияет! Я знаю, где наши компасы.
392
00:22:21,006 --> 00:22:23,508
- Вы что тут делаете?
- Живём.
393
00:22:23,592 --> 00:22:27,554
Пропали два артефакта.
Не видели их, часом?
394
00:22:28,847 --> 00:22:33,935
Ладно! Толку от них всяко ноль.
Даже открыть не сумел.
395
00:22:34,019 --> 00:22:37,064
Порой сила в глазах смотрящего.
396
00:22:38,106 --> 00:22:41,443
Ничего, всё равно я скоро продам музей.
397
00:22:41,526 --> 00:22:44,696
- Буду купаться в деньгах.
- Что говорите?
398
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Что? Говорю, не терпится
399
00:22:47,699 --> 00:22:48,700
поваляться
400
00:22:48,784 --> 00:22:49,826
в снегу.
401
00:22:50,369 --> 00:22:52,537
Видите? Обожаю снежок!
402
00:22:56,500 --> 00:23:01,505
В знак признания
её храбрости и самоотверженности.
403
00:23:01,588 --> 00:23:04,674
перед лицом опасности,
404
00:23:04,758 --> 00:23:08,637
мы объявляем Ридли Джонс
405
00:23:08,720 --> 00:23:12,849
хранительницей музея.
406
00:23:15,685 --> 00:23:19,856
Без мамы, бабушки и друзей
у меня бы ничего не вышло.
407
00:23:19,940 --> 00:23:22,609
Я обещаю защищать наш музей
408
00:23:22,692 --> 00:23:25,237
до конца его существования.
409
00:23:25,320 --> 00:23:27,864
- Говорю же — талант.
- Да, точно.
410
00:23:32,536 --> 00:23:33,995
Мезо-круто!
411
00:23:34,079 --> 00:23:36,623
Наша малышка совсем взрослая.
412
00:23:39,626 --> 00:23:42,254
Я готова!
413
00:24:28,592 --> 00:24:32,053
Перевод субтитров: Юлия Фетисова