1 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 В месте, полном загадок 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,892 Где прошлое живо порой Есть истории милый герой 4 00:00:17,976 --> 00:00:22,313 Во всём наводящий порядок Будущее спасает 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,149 Прошлое защищая 6 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 Она настоящий герой Её время настанет! 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ридли Джонс 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,573 Смелая, храбрая, сильная 9 00:00:31,656 --> 00:00:33,491 Ридли Джонс 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 Гордо музей охраняет 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,370 Ридли Джонс 12 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 Приключения так заразительны 13 00:00:40,582 --> 00:00:44,044 Динозавры, птицы и обезьяны Рядом с нею шагают 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ридли Джонс 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 В фирменной шляпе всегда 16 00:00:48,256 --> 00:00:52,385 Ридли Джонс Преграды её не страшат никогда 17 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Она не сдаётся К приключениям рвётся 18 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 Летит прямо в бой Спасает всех, как герой 19 00:01:00,852 --> 00:01:03,813 Ридли Джонс 20 00:01:03,897 --> 00:01:05,940 Ридли Джонс 21 00:01:10,612 --> 00:01:12,739 В поисках Зоркого компаса. 22 00:01:24,626 --> 00:01:28,129 - Не смотрите вниз. - Как высоко! 23 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 Вперёд! 24 00:01:38,723 --> 00:01:43,853 Прежде чем рисковать жизнью, стоило проверить, точно ли Педро тут. 25 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 Прости, Ридли. 26 00:01:45,313 --> 00:01:49,776 Лемурсоны сказали, Педро играл здесь с мячом. Им я верю. 27 00:01:49,859 --> 00:01:51,736 Может, он уже нашёл его, 28 00:01:51,820 --> 00:01:55,281 ушёл домой и дожидается нас в тепле и уюте. 29 00:01:55,365 --> 00:01:57,158 Пора возвращаться… 30 00:01:57,992 --> 00:01:59,035 Дадли! 31 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Если кто-то попал в беду, я приду на помощь. 32 00:02:06,668 --> 00:02:09,254 Классный слоган. Сделаем визитки. 33 00:02:09,337 --> 00:02:10,463 Ридли! 34 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Помоги! 35 00:02:12,340 --> 00:02:14,259 Кто боится темноты? 36 00:02:14,759 --> 00:02:17,762 Спокойно. Где-то должен быть факел. 37 00:02:18,721 --> 00:02:21,057 - Вот. - Молодец, Джонс! 38 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 Ты здесь прямо как рыба в воде. 39 00:02:24,227 --> 00:02:28,857 Мне не впервой по руинам бродить. Тренируюсь же как-никак. 40 00:02:28,940 --> 00:02:33,778 Я тоже уже давненько хожу по опасным местам, но ещё не привык. 41 00:02:35,947 --> 00:02:37,240 Знакомый звук. 42 00:02:39,534 --> 00:02:41,202 Ребята, бегите! 43 00:02:41,286 --> 00:02:43,746 Спасайтесь! 44 00:02:47,000 --> 00:02:50,295 - Я вижу свет впереди! - Не иди к нему! 45 00:02:50,378 --> 00:02:54,048 Хотя нет. Сейчас он очень кстати. Тогда беги! 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,300 Скорее! 47 00:02:55,383 --> 00:02:58,386 - Успеет? - Конечно. 48 00:02:58,469 --> 00:03:00,054 Это же Ридли Джонс! 49 00:03:00,138 --> 00:03:01,764 Давай же, Ридли! 50 00:03:07,103 --> 00:03:07,937 Ребят? 51 00:03:08,021 --> 00:03:08,980 Педро! 52 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 Вон он! 53 00:03:11,482 --> 00:03:15,111 Ридли, ты прости уж. Мой мяч закатился в руины, 54 00:03:15,195 --> 00:03:18,239 я побежал за ним и заблудился. 55 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Ничего. Мы идём за тобой. 56 00:03:20,408 --> 00:03:25,205 Мне кажется, или он каждую неделю попадает в неприятности? 57 00:03:26,539 --> 00:03:27,540 Так и есть. 58 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Я заберу его. 59 00:03:30,752 --> 00:03:31,836 Погоди. 60 00:03:32,545 --> 00:03:33,379 Стреляют! 61 00:03:35,965 --> 00:03:38,009 Ясненько. Меняем план. 62 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 Мост слишком узкий. 63 00:03:40,136 --> 00:03:43,306 Стоя я точно не сумею увернуться от стрел. 64 00:03:45,099 --> 00:03:47,227 Ты что, пожертвуешь шляпой? 65 00:03:47,310 --> 00:03:49,145 Это же твоя фишка! 66 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Мумитрясающе! 67 00:03:56,611 --> 00:03:59,530 - Пошли домой? - Да, буду рад. 68 00:04:00,281 --> 00:04:01,616 Не оглядывайся. 69 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 - Отпад! - Ну и ну! 70 00:04:08,790 --> 00:04:12,126 О нет! Шляпа теперь вся в дырках. 71 00:04:12,210 --> 00:04:14,254 Её всегда можно зашить. 72 00:04:14,337 --> 00:04:17,465 Главное, что ты цел. Пора выбираться. 73 00:04:19,092 --> 00:04:22,679 - С возвращением. - Непростая выдалась миссия. 74 00:04:22,762 --> 00:04:23,721 Не то слово. 75 00:04:23,805 --> 00:04:26,724 Но Ридли проявила небывалую отвагу! 76 00:04:26,808 --> 00:04:31,771 Ради Педро она даже пожертвовала своей знаменитой шляпой. 77 00:04:31,854 --> 00:04:35,066 Ого! Здорово, но я не удивлена. 78 00:04:35,149 --> 00:04:36,818 Главное, что ты цела. 79 00:04:36,901 --> 00:04:40,863 Невелика беда. Я уже успела её заштопать. Видишь? 80 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 Прошу ваш паспорт, мисс Ридли Джонс. 81 00:04:46,077 --> 00:04:51,040 За спасение пингвина, принесение жертвы и мастерский ремонт шляпы 82 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 вот тебе три штампа. 83 00:04:53,209 --> 00:04:54,794 А это значит… 84 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Я заполнила весь паспорт! 85 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 - Да ну! - Мумитрясающе! 86 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 Поздравляю, Ридли. 87 00:05:01,009 --> 00:05:02,927 Невероятно! 88 00:05:03,011 --> 00:05:07,348 Я столько работала, училась, и вот моя мечта сбылась. 89 00:05:07,432 --> 00:05:08,516 Получилось! 90 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Мне один Зоркий компас. 91 00:05:11,602 --> 00:05:14,897 - Видишь ли… - Его так просто не отдашь. 92 00:05:14,981 --> 00:05:20,611 Этот таинственный артефакт сам открывается своему хранителю. 93 00:05:20,695 --> 00:05:24,782 Когда проявишь себя, паспорт укажет тебе дорогу. 94 00:05:25,491 --> 00:05:27,660 Это произойдёт совсем скоро. 95 00:05:27,744 --> 00:05:30,830 А пока продолжай защищать музей. 96 00:05:30,913 --> 00:05:35,877 Компасы всех женщин в нашем роду тесно связаны между собой. 97 00:05:37,086 --> 00:05:39,797 Ладно уж, подожду ещё немного. 98 00:05:42,467 --> 00:05:44,802 Но ведь я уже готова! 99 00:05:46,888 --> 00:05:50,266 Когда знамения ждать? Хочу хранителем стать 100 00:05:50,350 --> 00:05:54,020 И помогать всем в беде О, Зоркий компас, ты где? 101 00:05:54,771 --> 00:05:56,689 Уже искала везде 102 00:05:56,773 --> 00:06:00,651 К своей судьбе бы я шла Коль та подсказку дала 103 00:06:00,735 --> 00:06:04,864 А компас ждать нету сил Ну кто же его утащил? 104 00:06:04,947 --> 00:06:08,201 Ведь я чувствую, что готова 105 00:06:08,284 --> 00:06:10,078 Уж независимой стать 106 00:06:10,161 --> 00:06:13,623 Я готова Бразды хранительства взять 107 00:06:13,706 --> 00:06:15,249 Очень долго терпела 108 00:06:15,333 --> 00:06:18,836 Задания все выполняла 109 00:06:18,920 --> 00:06:20,588 Защищала музей я 110 00:06:20,671 --> 00:06:23,841 Ну разве же этого мало? 111 00:06:24,425 --> 00:06:28,304 Разве достойной ещё я не стала? 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 Ведь я готова 113 00:06:30,556 --> 00:06:33,851 Из кожи лезу я вон Я готова 114 00:06:33,935 --> 00:06:35,853 И дронт уж знает, и слон 115 00:06:35,937 --> 00:06:37,355 Я готова 116 00:06:37,438 --> 00:06:40,775 И чётко знаю в душе Что готова 117 00:06:40,858 --> 00:06:44,362 Когда начнём мы уже? 118 00:06:44,445 --> 00:06:47,740 Я готова! 119 00:06:50,118 --> 00:06:53,037 И долго мне ждать этот Зоркий компас? 120 00:06:53,121 --> 00:06:57,125 Я из кожи вон лезла, и что толку? 121 00:06:58,084 --> 00:06:59,502 Беспокойно мне. 122 00:07:00,461 --> 00:07:04,298 Почему она до сих пор не получила Зоркий компас? 123 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 Не знаю. 124 00:07:05,716 --> 00:07:08,428 Прошло уже слишком много времени. 125 00:07:09,262 --> 00:07:10,513 Неужели Ридли 126 00:07:10,596 --> 00:07:15,101 не станет хранительницей? Такого в нашем роду ещё не было. 127 00:07:15,184 --> 00:07:17,979 Я недостойна Зоркого компаса? 128 00:07:18,479 --> 00:07:19,981 Нет, быть не может. 129 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 Я не сдамся без боя. 130 00:07:28,239 --> 00:07:30,533 Пресвятые печенки, Ридли! 131 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 У тебя свой Зоркий компас! 132 00:07:32,869 --> 00:07:33,786 Аж два. 133 00:07:33,870 --> 00:07:37,039 Перебор, как по мне. Но всё равно здорово. 134 00:07:37,123 --> 00:07:38,875 Ну, они не мои. 135 00:07:38,958 --> 00:07:42,879 - Я позаимствовала их у мамы и бабушки. - Зачем? 136 00:07:42,962 --> 00:07:45,756 Наши компасы связаны между собой. 137 00:07:45,840 --> 00:07:49,177 Может, с их помощью я сумею отыскать свой. 138 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 Ага. Попроси их помочь. 139 00:07:52,597 --> 00:07:55,600 Попробую. О, дивный Зоркий компас, 140 00:07:55,683 --> 00:07:57,560 покажи-ка мне 141 00:07:58,144 --> 00:07:59,645 мой Зоркий компас. 142 00:07:59,729 --> 00:08:03,024 Знаю! Тебе просто нужен подходящий наряд. 143 00:08:03,107 --> 00:08:06,611 Достойный хранительницы музея. 144 00:08:06,694 --> 00:08:10,031 Да ну, даже не запаривайся. Я его выслежу. 145 00:08:10,114 --> 00:08:13,367 Зоркий компас, куда запропастился? 146 00:08:13,451 --> 00:08:14,994 А ну-ка живо выходи… 147 00:08:18,122 --> 00:08:19,040 Данте! 148 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Я цел. 149 00:08:22,126 --> 00:08:23,961 Ничего не понимаю. 150 00:08:24,045 --> 00:08:27,840 Может, я и впрямь недостойна быть хранительницей. 151 00:08:27,924 --> 00:08:31,844 Лонни! Я опять нашёл твой значок в морозилке. 152 00:08:31,928 --> 00:08:35,056 - Как так? - Это мистер Пибоди и Лонни! 153 00:08:35,139 --> 00:08:36,390 Они ещё здесь? 154 00:08:36,474 --> 00:08:40,102 - Все разбежались по павильонам! - Скорее! 155 00:08:40,603 --> 00:08:43,898 - Снова слышу мычание. - Вы тоже? 156 00:08:43,981 --> 00:08:47,693 Это корова-призрак, которая жуёт жвачку по ночам. 157 00:08:47,777 --> 00:08:48,653 А ну-ка! 158 00:08:48,736 --> 00:08:52,448 Что это? Никогда не видел ничего подобного. 159 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 До чего прекрасны. 160 00:08:54,659 --> 00:08:56,869 Поди, стоят целое состояние. 161 00:08:58,746 --> 00:08:59,789 Идём! 162 00:08:59,872 --> 00:09:02,959 Такого смеха я от вас ещё не слышала. 163 00:09:05,086 --> 00:09:08,297 Вот и инструменты! Тоже были в морозилке. 164 00:09:08,381 --> 00:09:11,008 Так что теперь они прохладненькие. 165 00:09:13,511 --> 00:09:17,682 Чтобы определить их ценность, надо глянуть, что внутри… 166 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 Дай сюда! 167 00:09:27,483 --> 00:09:29,318 Пирс! Погляди! 168 00:09:29,402 --> 00:09:32,530 С порталом в тундру что-то не так. 169 00:09:32,613 --> 00:09:34,907 Пресвятая птица, ты права! 170 00:09:37,785 --> 00:09:41,372 Ох! Твой портал, кажется… Как бы это сказать? 171 00:09:41,455 --> 00:09:42,707 Рехнулся! 172 00:09:45,668 --> 00:09:49,130 Ни царапины. Их однозначно нужно открыть. 173 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 Внутри явно что-то очень ценное. 174 00:09:52,675 --> 00:09:54,051 Знаю. Отойдите! 175 00:10:03,019 --> 00:10:04,353 Что это было? 176 00:10:04,854 --> 00:10:08,899 Предупреждала бы, прежде чем мечом размахивать. 177 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 Пока не выходит, да и время уже позднее. 178 00:10:13,362 --> 00:10:15,698 Завтра попробуем ещё разок. 179 00:10:16,324 --> 00:10:18,200 Я захвачу дрель. 180 00:10:18,284 --> 00:10:21,454 И буррито на завтрак. Всё в морозилке. 181 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 Чувак, ты это слышал? 182 00:10:30,129 --> 00:10:31,922 Экспозиции! 183 00:10:32,006 --> 00:10:36,510 Они открываются, закрываются, снова открываются… 184 00:10:36,594 --> 00:10:38,638 - Ну, вы поняли. - Да уж. 185 00:10:38,721 --> 00:10:39,972 Это не к добру. 186 00:10:40,056 --> 00:10:43,142 Ребят, вы как? Что-то странное творится. 187 00:10:43,225 --> 00:10:45,186 Уносите ноги, да поживее! 188 00:10:45,269 --> 00:10:48,230 Открылся портал в Серенгети. 189 00:10:48,314 --> 00:10:51,108 Сюда несётся толпа диких животных! 190 00:10:53,486 --> 00:10:55,363 Бежим! 191 00:10:55,446 --> 00:10:59,325 Ридли! Открылся портал в египетскую экспозицию, 192 00:10:59,408 --> 00:11:02,870 и на музей обрушилась песчаная буря! 193 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 Пока неясно, отчего возник весь этот кавардак, 194 00:11:09,085 --> 00:11:11,379 но мы должны всех защитить. 195 00:11:11,462 --> 00:11:14,882 Разделимся. Так будет проще. На счёт три. 196 00:11:14,965 --> 00:11:16,550 Раз, два… 197 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Глаза! 198 00:11:22,181 --> 00:11:23,057 Погнали. 199 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 Отправляйтесь все обратно в Серенгети. 200 00:11:30,564 --> 00:11:31,524 Это что… 201 00:11:31,607 --> 00:11:33,109 Снежинка? 202 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 - Метель? - В музее? 203 00:11:38,322 --> 00:11:41,325 Видно, портал в Арктику тоже открылся. 204 00:11:41,409 --> 00:11:45,121 - Оттуда снег и валит. - Надо закрыть дверь! 205 00:11:45,204 --> 00:11:46,622 Запрыгивай, птаха. 206 00:11:46,706 --> 00:11:48,791 Погнали! 207 00:11:54,338 --> 00:11:56,465 Дадли, готов полетать? 208 00:11:56,549 --> 00:11:58,175 Ещё бы! Погоди, что? 209 00:12:01,762 --> 00:12:04,598 - Получилось! - Да, братишка! 210 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 О нет! Стало ещё хуже. 211 00:12:10,521 --> 00:12:15,985 Не волнуйтесь, мои верные подданные. Повелеваю довериться мне и Ридли. 212 00:12:16,569 --> 00:12:17,695 Хватайся! 213 00:12:24,869 --> 00:12:29,665 Ладно, а теперь я приказываю всем убираться отсюда! 214 00:12:29,749 --> 00:12:30,791 Бежим! 215 00:12:41,927 --> 00:12:45,097 - Мама! Бабушка! - Ридли, ты цела! 216 00:12:45,181 --> 00:12:49,560 - Что тут происходит? - Всё из-за Зорких компасов. 217 00:12:49,643 --> 00:12:53,564 Они контролируют чары, открывающие порталы. 218 00:12:53,647 --> 00:12:57,401 Но кто-то их похитил. И теперь мы бессильны. 219 00:12:58,068 --> 00:12:58,986 Компасы? 220 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Ты знаешь, где они? 221 00:13:02,323 --> 00:13:04,200 Да. Знаю. 222 00:13:04,283 --> 00:13:08,704 Их забрала я. Думала, они помогут мне отыскать мой компас. 223 00:13:08,788 --> 00:13:11,749 Но я отвлеклась и потеряла их из виду. 224 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 Это я во всём виновата. 225 00:13:14,251 --> 00:13:17,338 Ну и какая из меня хранительница? 226 00:13:17,421 --> 00:13:19,131 Мы найдём компасы. 227 00:13:19,215 --> 00:13:23,719 А пока нужно вывести всех из павильонов в ротонду. 228 00:13:23,803 --> 00:13:29,975 Если кто-то окажется по ту сторону, вернуться в музей он уже не сможет. 229 00:13:30,684 --> 00:13:33,062 - Никогда? - Держитесь. 230 00:13:33,145 --> 00:13:35,648 А мы проследим, чтобы все вышли. 231 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 Хорошо. Вы справитесь. 232 00:13:38,067 --> 00:13:40,319 Все растеряны и напуганы. 233 00:13:40,402 --> 00:13:42,822 И под всеми я имею в виду себя. 234 00:13:42,905 --> 00:13:46,700 - Кто-то должен стать лидером. - И успокоить всех. 235 00:13:46,784 --> 00:13:49,620 Я знаю подходящую кандидатуру. 236 00:13:49,703 --> 00:13:50,746 Ты про меня? 237 00:13:50,830 --> 00:13:52,540 Вряд ли я… 238 00:13:53,707 --> 00:13:57,419 Леди Ридли, скажите, что происходит в музее? 239 00:13:57,503 --> 00:14:00,756 - Нам пришлось удирать! - Мне страшно! 240 00:14:00,840 --> 00:14:02,925 С нами всё будет оки-доки? 241 00:14:03,008 --> 00:14:05,678 Ну, видите ли, нам надо… 242 00:14:07,304 --> 00:14:09,431 Я не могу вам ответить. 243 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 Да и плана у меня нет. Какой я лидер? 244 00:14:12,852 --> 00:14:16,689 Вам нужен настоящий хранитель, а не я. 245 00:14:16,772 --> 00:14:17,648 Простите. 246 00:14:17,731 --> 00:14:20,776 Команда «Глаза», моё место займёте вы. 247 00:14:20,860 --> 00:14:25,573 Помогите маме и бабушке позаботиться о нашем музее. 248 00:14:25,656 --> 00:14:27,658 - Погоди, но… - Ридли, нет! 249 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 Я всё решила. Ясно? 250 00:14:33,038 --> 00:14:34,623 Часто грезила я 251 00:14:35,416 --> 00:14:37,251 Что как время придёт 252 00:14:38,043 --> 00:14:39,753 Смело двинусь вперёд 253 00:14:39,837 --> 00:14:45,134 И успех меня ждёт Ведь я всех храбрей как-никак 254 00:14:45,926 --> 00:14:47,636 Но увы, всё не так 255 00:14:48,304 --> 00:14:49,972 Я друзей подвела 256 00:14:50,806 --> 00:14:52,516 И сбежала от бед 257 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 Боже, как я могла 258 00:14:55,269 --> 00:15:00,316 Что сказать? Я не лидер И не вожак, увы, но нет 259 00:15:01,233 --> 00:15:05,362 И нельзя отрицать Что не готова я 260 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Мне пора бы признать 261 00:15:07,531 --> 00:15:10,367 Не готова я 262 00:15:10,451 --> 00:15:14,455 Для них лидером стать И не буду 263 00:15:15,664 --> 00:15:18,000 Уже никогда 264 00:15:18,083 --> 00:15:20,377 Готова я 265 00:15:23,589 --> 00:15:26,467 Посижу в стороне, где мне и место. 266 00:15:26,550 --> 00:15:28,010 Ну не готова я. 267 00:15:28,093 --> 00:15:29,720 Кто-нибудь, помогите! 268 00:15:29,803 --> 00:15:30,930 Пожалуйста! 269 00:15:31,555 --> 00:15:33,057 О нет! Педро! 270 00:15:34,725 --> 00:15:35,684 Ридли! 271 00:15:35,768 --> 00:15:36,894 Я здесь! 272 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 За мной! 273 00:15:38,979 --> 00:15:42,107 - Ида! Педро нужна помощь! - Нет времени. 274 00:15:42,191 --> 00:15:44,652 Мне надо сопроводить бабочек! 275 00:15:44,735 --> 00:15:47,321 Мистер Лемурсон, поможете Педро? 276 00:15:47,404 --> 00:15:49,907 Я должен увести детей. Прости. 277 00:15:49,990 --> 00:15:53,452 Пожалуйста! Кто-нибудь! Его нужно спасти. 278 00:15:54,119 --> 00:15:55,371 Помогите! 279 00:15:55,454 --> 00:15:57,247 Не знаю, смогу ли я. 280 00:15:58,832 --> 00:16:00,751 Но попытаться стоит. 281 00:16:00,834 --> 00:16:02,544 Держись, Педро, я иду. 282 00:16:02,628 --> 00:16:06,757 Плохо дело. Надо верно рассчитать момент для прыжка. 283 00:16:08,509 --> 00:16:09,885 Дадли, берегись! 284 00:16:13,305 --> 00:16:14,974 Ты что творишь? 285 00:16:15,057 --> 00:16:19,728 Если портал вдруг закроется, ты окажешься в ловушке. 286 00:16:19,812 --> 00:16:21,563 - Навсегда. - Знаю. 287 00:16:21,647 --> 00:16:24,900 Но не могу же я бросить Педро в беде. 288 00:16:24,984 --> 00:16:27,027 Я вам всяко не нужна. 289 00:16:27,111 --> 00:16:30,781 У вас есть два хранителя — моя мама и бабушка. 290 00:16:30,864 --> 00:16:33,450 - Они лучшие. - И ты тоже, Ридли. 291 00:16:33,534 --> 00:16:38,080 Спасибо, но я не хранительница. Нет у меня этого дара. 292 00:16:39,957 --> 00:16:43,711 Если не вернусь, передай всем, что я их люблю. 293 00:16:43,794 --> 00:16:45,045 И тебя тоже. 294 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 Знаю, ты считаешь меня мужественным, 295 00:16:48,007 --> 00:16:51,552 но прошу тебя, возвращайся, Ридли! 296 00:16:51,635 --> 00:16:54,096 Я буду по тебе скучать! 297 00:16:54,680 --> 00:16:55,931 Я тоже, 298 00:16:56,015 --> 00:16:57,850 но мне пора. 299 00:16:58,767 --> 00:17:01,353 Открывайся. Ну же. 300 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 Смотреть страшно! 301 00:17:04,148 --> 00:17:06,066 Открывайся! 302 00:17:10,237 --> 00:17:11,905 Ридли, я тут! 303 00:17:11,989 --> 00:17:14,533 Погоди, Педро. Уже бегу! 304 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Ридли! 305 00:17:21,498 --> 00:17:23,500 Ридли, ты пришла! 306 00:17:23,584 --> 00:17:27,379 Да. Пора бы тебе завязывать с неприятностями. 307 00:17:27,463 --> 00:17:28,797 Я испугался. 308 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 В музее было шумно, 309 00:17:30,591 --> 00:17:32,551 вот я и решил спрятаться. 310 00:17:32,634 --> 00:17:34,803 Что ж, могу понять. 311 00:17:34,887 --> 00:17:37,556 Потом на меня упала большая ветка. 312 00:17:37,639 --> 00:17:42,811 Но раз ты пришла, то сможешь заарканить её и вытащить меня. 313 00:17:42,895 --> 00:17:45,939 У меня нет верёвки. И снаряжения. 314 00:17:46,690 --> 00:17:50,486 - Я его не заслужила. - Ридли, ты же меня спасёшь? 315 00:17:50,569 --> 00:17:52,237 Доверься мне! 316 00:17:54,156 --> 00:17:56,742 Надо торопиться. Иначе застрянем. 317 00:18:04,875 --> 00:18:06,960 Что, не получается? 318 00:18:07,044 --> 00:18:09,046 Я ещё даже не пыталась. 319 00:18:11,423 --> 00:18:12,800 Веса маловато. 320 00:18:13,717 --> 00:18:14,885 Знаю! 321 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 Давай! Ну же! 322 00:18:24,144 --> 00:18:24,978 Вот так! 323 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Я свободен! 324 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 Спасибо, Ридли Джонс! 325 00:18:30,484 --> 00:18:34,196 О нет! Мы же застрянем. Надо спасти тебя! 326 00:18:37,533 --> 00:18:40,494 В смысле — ушла? Чего не остановил? 327 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 Я же не такой большой и крутой бизон. 328 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 И то правда. Но это плохо. 329 00:18:46,333 --> 00:18:48,127 Портал уже закрыт! 330 00:18:49,795 --> 00:18:51,380 Погоди! Вон она. 331 00:18:51,463 --> 00:18:54,091 - Скорее! - Заходи на посадку! 332 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 Портал мигает. 333 00:18:57,344 --> 00:19:00,347 Мы явно не успеем до него добежать. 334 00:19:02,474 --> 00:19:05,602 Педро, передай маме, что я её люблю. 335 00:19:05,686 --> 00:19:07,020 И всех остальных. 336 00:19:07,104 --> 00:19:11,066 Так, может, скажешь им сама? 337 00:19:12,693 --> 00:19:14,111 - Ого! - Педро! 338 00:19:15,154 --> 00:19:16,280 Привет, Педро. 339 00:19:17,364 --> 00:19:18,407 Нет, Ридли! 340 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 Нет! 341 00:19:19,741 --> 00:19:20,617 Мама! 342 00:19:20,701 --> 00:19:21,952 Ридли! 343 00:19:23,871 --> 00:19:24,913 Мама! 344 00:19:25,455 --> 00:19:26,456 Иди ко мне. 345 00:19:27,374 --> 00:19:31,170 Некоторые чары нам ещё неведомы. Но мы разберёмся. 346 00:19:31,670 --> 00:19:32,796 Со временем. 347 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Ридли просила передать, 348 00:19:35,507 --> 00:19:38,802 что она вас любит и будет скучать. 349 00:19:38,886 --> 00:19:40,095 По всем вам. 350 00:19:41,096 --> 00:19:42,306 Ридли. 351 00:19:44,766 --> 00:19:45,767 Мама. 352 00:19:45,851 --> 00:19:49,271 Данте, Дадли, Измат, Персик, 353 00:19:49,354 --> 00:19:50,564 я буду скучать. 354 00:19:51,106 --> 00:19:53,066 Но я исполнила свой долг. 355 00:19:57,571 --> 00:19:58,405 Карта? 356 00:19:59,323 --> 00:20:00,157 Что это? 357 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 Это… 358 00:20:20,636 --> 00:20:21,511 Неужели! 359 00:20:23,138 --> 00:20:25,807 Мой собственный Зоркий компас! 360 00:20:25,891 --> 00:20:30,229 Я хранительница! Прямо как мама и бабушка. 361 00:20:31,271 --> 00:20:32,105 Мама. 362 00:20:32,606 --> 00:20:33,649 Мама! 363 00:20:39,696 --> 00:20:40,739 Давай. 364 00:20:41,531 --> 00:20:42,366 Ну же. 365 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 - Мама! - Ридли! 366 00:20:51,208 --> 00:20:52,417 - Ридли! - Ты! 367 00:20:52,501 --> 00:20:54,086 Мечты сбываются! 368 00:20:54,169 --> 00:20:55,420 Ридли! 369 00:20:56,004 --> 00:20:58,590 Наша семья снова вместе! 370 00:20:58,674 --> 00:21:02,177 И все мы хранительницы музея. 371 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 - Ты нашла Зоркий компас! - Скорее он тебя. 372 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 - Ух ты! - Вот это да! 373 00:21:08,684 --> 00:21:11,019 Когда я спасла Педро, 374 00:21:11,103 --> 00:21:15,065 в паспорте появилась карта. Она мне и помогла. 375 00:21:15,148 --> 00:21:17,859 Ты поступила самоотверженно. 376 00:21:17,943 --> 00:21:22,739 Как настоящий хранитель. А теперь надо снять чары. 377 00:21:31,957 --> 00:21:34,710 Преклоняюсь перед вашим величием! 378 00:21:35,210 --> 00:21:36,253 Ну и ну! 379 00:21:36,336 --> 00:21:39,798 Уже почти утро! Скоро придёт Мистер Пибоди. 380 00:21:39,881 --> 00:21:42,592 - Расходитесь, ребят. - Сейчас. 381 00:21:44,011 --> 00:21:45,095 Но мне нужно… 382 00:21:45,178 --> 00:21:46,179 Да. Держи. 383 00:21:49,266 --> 00:21:50,934 Там ему самое место. 384 00:21:51,018 --> 00:21:53,478 Не хватает лишь одного. 385 00:21:53,562 --> 00:21:56,732 - Ридли, это твоё. - Да. 386 00:21:56,815 --> 00:21:59,359 Спасибо, что позаботились о ней. 387 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Послушайте. 388 00:22:01,445 --> 00:22:06,158 Мистер Пибоди уже в пути. Скорее разойдитесь по павильонам! 389 00:22:10,912 --> 00:22:13,415 - Мой компас! - Вот вечно так. 390 00:22:13,498 --> 00:22:15,459 «Сделай то, сделай это». 391 00:22:15,959 --> 00:22:19,504 Карман сияет! Я знаю, где наши компасы. 392 00:22:21,006 --> 00:22:23,508 - Вы что тут делаете? - Живём. 393 00:22:23,592 --> 00:22:27,554 Пропали два артефакта. Не видели их, часом? 394 00:22:28,847 --> 00:22:33,935 Ладно! Толку от них всяко ноль. Даже открыть не сумел. 395 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 Порой сила в глазах смотрящего. 396 00:22:38,106 --> 00:22:41,443 Ничего, всё равно я скоро продам музей. 397 00:22:41,526 --> 00:22:44,696 - Буду купаться в деньгах. - Что говорите? 398 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Что? Говорю, не терпится 399 00:22:47,699 --> 00:22:48,700 поваляться 400 00:22:48,784 --> 00:22:49,826 в снегу. 401 00:22:50,369 --> 00:22:52,537 Видите? Обожаю снежок! 402 00:22:56,500 --> 00:23:01,505 В знак признания её храбрости и самоотверженности. 403 00:23:01,588 --> 00:23:04,674 перед лицом опасности, 404 00:23:04,758 --> 00:23:08,637 мы объявляем Ридли Джонс 405 00:23:08,720 --> 00:23:12,849 хранительницей музея. 406 00:23:15,685 --> 00:23:19,856 Без мамы, бабушки и друзей у меня бы ничего не вышло. 407 00:23:19,940 --> 00:23:22,609 Я обещаю защищать наш музей 408 00:23:22,692 --> 00:23:25,237 до конца его существования. 409 00:23:25,320 --> 00:23:27,864 - Говорю же — талант. - Да, точно. 410 00:23:32,536 --> 00:23:33,995 Мезо-круто! 411 00:23:34,079 --> 00:23:36,623 Наша малышка совсем взрослая. 412 00:23:39,626 --> 00:23:42,254 Я готова! 413 00:24:28,592 --> 00:24:32,053 Перевод субтитров: Юлия Фетисова