1
00:00:07,132 --> 00:00:08,675
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:13,888
En un lugar lleno de misterio
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,974
Donde el pasado cobra vida
4
00:00:16,057 --> 00:00:18,393
Hay una heroína de la historia
5
00:00:18,476 --> 00:00:19,978
Lista para triunfar
6
00:00:20,061 --> 00:00:22,313
Salva nuestro futuro
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,399
Protegiendo nuestro pasado
8
00:00:24,482 --> 00:00:27,152
Es una heroína y su momento llegó
9
00:00:27,235 --> 00:00:29,279
¡Ridley Jones!
10
00:00:29,362 --> 00:00:31,364
Atrevida, audaz y valiente
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,491
¡Ridley Jones!
12
00:00:33,575 --> 00:00:35,744
Protege el museo con orgullo
13
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
¡Ridley Jones!
14
00:00:37,495 --> 00:00:40,582
Su sentido de la aventura es contagioso
15
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Con dinos, dodos y chimpancés astronautas
16
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
¡Ridley Jones!
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,173
Con su sombrero insignia
18
00:00:48,256 --> 00:00:49,966
¡Ridley Jones!
19
00:00:50,050 --> 00:00:52,385
Nada se interpone en su camino
20
00:00:52,469 --> 00:00:55,597
Nunca cederá ante el miedo
21
00:00:55,680 --> 00:00:57,599
Brilla en la aventura
22
00:00:57,682 --> 00:00:58,975
Lista para luchar
23
00:00:59,059 --> 00:01:00,810
Salva el día
24
00:01:00,852 --> 00:01:03,813
¡Ridley Jones!
25
00:01:03,897 --> 00:01:06,066
¡Ridley Jones!
26
00:01:10,445 --> 00:01:12,530
Brújula ojo de la tormenta.
27
00:01:24,501 --> 00:01:25,752
¡No miren abajo!
28
00:01:25,835 --> 00:01:28,129
¡Es muy… profundo!
29
00:01:28,213 --> 00:01:29,214
¡Vamos!
30
00:01:38,723 --> 00:01:43,853
¿Sabemos que Pedro
está en las ruinas antes de arriesgarnos?
31
00:01:43,937 --> 00:01:45,105
Lo siento.
32
00:01:45,188 --> 00:01:48,608
Los Lemurson
lo vieron buscar su pelota aquí.
33
00:01:48,691 --> 00:01:49,776
Eso me basta.
34
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
Quizá ya la encontró,
35
00:01:51,778 --> 00:01:55,281
se fue a casa
y está esperando para contarnos.
36
00:01:55,365 --> 00:01:57,158
Deberíamos regresar…
37
00:01:57,992 --> 00:01:59,035
¡Dudley!
38
00:02:03,123 --> 00:02:06,584
Si alguien del museo
está en líos, lo salvaré.
39
00:02:06,668 --> 00:02:09,379
Me gusta. Hagamos tarjetas con eso.
40
00:02:09,462 --> 00:02:10,421
¡Ridley!
41
00:02:10,505 --> 00:02:11,548
¡Ayuda!
42
00:02:12,340 --> 00:02:14,259
¿Le temen a la oscuridad?
43
00:02:14,759 --> 00:02:17,762
Debe haber una antorcha en algún lado.
44
00:02:18,721 --> 00:02:21,057
- Aqui.
- ¡Bien, R. Jones!
45
00:02:21,141 --> 00:02:24,144
Conoces este lugar como yo mis cuernos.
46
00:02:24,227 --> 00:02:28,857
Bueno, llevo tiempo
haciendo el entrenamiento de protectores.
47
00:02:28,940 --> 00:02:32,068
Yo llevo tiempo viviendo en peligro
48
00:02:32,152 --> 00:02:33,862
y aún no acostumbro.
49
00:02:35,864 --> 00:02:37,365
Conozco ese sonido.
50
00:02:39,534 --> 00:02:41,202
¡Corran!
51
00:02:41,286 --> 00:02:43,746
¡Estampida por sus vidas!
52
00:02:47,000 --> 00:02:50,295
- ¡Veo una luz!
- ¡No vayas hacia ella!
53
00:02:50,378 --> 00:02:54,048
Espera. No, esa luz es buena. ¡Hacia ella!
54
00:02:54,132 --> 00:02:55,300
¡Despeguen!
55
00:02:55,383 --> 00:02:58,386
- ¿Lo logrará?
- ¡Claro que sí!
56
00:02:58,469 --> 00:03:00,054
¡Es Ridley Jones!
57
00:03:00,138 --> 00:03:01,764
¡Ven aquí, Ridley!
58
00:03:07,103 --> 00:03:07,937
¿Hola?
59
00:03:08,021 --> 00:03:08,980
¡Pedro!
60
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
¡Ahí está!
61
00:03:11,482 --> 00:03:15,111
Ridley, lamento que mi pelota cayera aquí.
62
00:03:15,195 --> 00:03:18,239
La seguí, pero luego me perdí.
63
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Tranquilo. Vamos por ti.
64
00:03:20,408 --> 00:03:25,079
¿Soy yo o este chico
se pone en peligro cada dos semanas?
65
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Sí, lo hace.
66
00:03:27,624 --> 00:03:28,791
Yo me encargo.
67
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
Espera.
68
00:03:32,545 --> 00:03:33,713
¡Fuego enemigo!
69
00:03:35,965 --> 00:03:38,009
Bien, nuevo plan.
70
00:03:38,092 --> 00:03:40,053
La pasarela es angosta.
71
00:03:40,136 --> 00:03:43,598
No puedo esquivar las flechas sobre ella.
72
00:03:45,016 --> 00:03:47,227
Ridley, no tu sombrero.
73
00:03:47,310 --> 00:03:49,145
¡Es tu insignia!
74
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
¡Momioso!
75
00:03:56,611 --> 00:03:59,530
- ¿Listo para ir a casa?
- Por favor.
76
00:04:00,240 --> 00:04:01,783
No mires atrás, ¿sí?
77
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
- ¡Sí!
- ¡Lo hiciste!
78
00:04:08,790 --> 00:04:10,124
¡Ay, no!
79
00:04:10,208 --> 00:04:12,085
Tu sombrero se arruinó.
80
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
Siempre se puede coser.
81
00:04:14,295 --> 00:04:17,548
Me alegra que estés a salvo. Vámonos.
82
00:04:18,800 --> 00:04:22,679
- Bienvenidos.
- Parece que fue una misión intensa.
83
00:04:22,762 --> 00:04:23,721
¡Lo fue!
84
00:04:23,805 --> 00:04:26,683
¡Pero Ridley fue muy valiente!
85
00:04:26,766 --> 00:04:31,771
Hasta arruinó su sombrero
para salvar a Pedro.
86
00:04:31,854 --> 00:04:34,983
Eso es mucho, pero no me sorprende.
87
00:04:35,066 --> 00:04:36,943
Qué bueno verte a salvo.
88
00:04:37,026 --> 00:04:38,486
No fue gran cosa.
89
00:04:38,569 --> 00:04:40,863
Lo cosí en el camino, ¿ves?
90
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
Pasaporte, Srta. Ridley Jones.
91
00:04:46,077 --> 00:04:49,205
Por liderar un rescate, sacrificar algo
92
00:04:49,289 --> 00:04:51,040
y reparar un sombrero,
93
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
recibes tres sellos.
94
00:04:53,209 --> 00:04:54,794
Lo que significa…
95
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
¡Que llené todo mi pasaporte!
96
00:04:57,255 --> 00:04:59,257
- ¡Increíble!
- ¡Momioso!
97
00:04:59,340 --> 00:05:00,925
Felicidades, Ridley.
98
00:05:01,009 --> 00:05:02,885
¡No puedo creerlo!
99
00:05:02,969 --> 00:05:07,307
Luego de tanto trabajo,
estudio y aventuras, lo logré.
100
00:05:07,390 --> 00:05:08,516
¡Lo logré!
101
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Una brújula ojo, por favor.
102
00:05:11,561 --> 00:05:14,856
- La cosa es…
- No podemos solo darte una.
103
00:05:14,939 --> 00:05:20,611
Es un artefacto
que se revela a su protectora si es digna.
104
00:05:20,695 --> 00:05:24,699
Cuando pruebes tu valía,
tu pasaporte será tu guía.
105
00:05:25,450 --> 00:05:27,660
Tranquila. Ocurrirá pronto.
106
00:05:27,744 --> 00:05:30,830
Sigue protegiendo el museo como siempre.
107
00:05:30,913 --> 00:05:35,877
Como todas las Jones,
nuestras brújulas ojo están conectadas.
108
00:05:37,045 --> 00:05:39,797
Solo debo esperar un poco más.
109
00:05:42,425 --> 00:05:44,886
Aunque ya me siento lista.
110
00:05:46,804 --> 00:05:50,266
No sé cuánto pueda esperar
Para ver mi destino
111
00:05:50,350 --> 00:05:54,020
Porque el tiempo corre
Mi brújula ojo aparecerá
112
00:05:54,771 --> 00:05:56,647
Sí, casi está aquí
113
00:05:57,148 --> 00:06:00,651
He sido muy paciente, así que, vamos, ojo
114
00:06:00,735 --> 00:06:04,864
Ya no aguanto
¿Qué más esperas?
115
00:06:04,947 --> 00:06:08,159
Porque sé en mi interior que estoy lista
116
00:06:08,242 --> 00:06:10,078
Para llevar la carga
117
00:06:10,161 --> 00:06:13,498
Sí, estoy lista
Pongamos esto en marcha
118
00:06:13,581 --> 00:06:15,249
He sido paciente
119
00:06:15,333 --> 00:06:18,836
Con todas las pruebas por las que pasé
120
00:06:18,920 --> 00:06:20,630
He servido y protegido
121
00:06:20,713 --> 00:06:23,841
¿Qué más tengo que hacer?
122
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
¿Cómo puedo probarme ante ti?
123
00:06:28,388 --> 00:06:30,473
Probar que estoy lista
124
00:06:30,556 --> 00:06:33,851
Camino por las paredes
Porque estoy lista
125
00:06:33,935 --> 00:06:35,853
Lista para comenzar
126
00:06:35,937 --> 00:06:37,313
Estoy lista
127
00:06:37,397 --> 00:06:40,733
Sé en el fondo de mi corazón
Que estoy lista
128
00:06:40,817 --> 00:06:44,362
Para que esta aventura comience
129
00:06:44,445 --> 00:06:47,740
¡Estoy lista!
130
00:06:49,992 --> 00:06:52,954
¿Cuánto demora esto de la brújula ojo?
131
00:06:53,037 --> 00:06:57,166
Me he probado a mí misma
todo este tiempo y nada.
132
00:06:58,084 --> 00:06:59,502
Estoy preocupada.
133
00:07:00,461 --> 00:07:04,298
¿A otra protectora
le tomó tanto obtener la suya?
134
00:07:04,382 --> 00:07:05,633
No que yo sepa.
135
00:07:05,716 --> 00:07:08,428
Ha pasado mucho, quizá demasiado.
136
00:07:09,178 --> 00:07:14,684
¿No es posible que Ridley
sea la primera Jones en no ser protectora?
137
00:07:15,184 --> 00:07:18,354
¿Yo? ¿No soy digna de una brújula ojo?
138
00:07:18,438 --> 00:07:20,189
No, tengo que serlo.
139
00:07:22,650 --> 00:07:24,360
No puedo rendirme.
140
00:07:28,239 --> 00:07:30,533
¡Santas semillas, Ridley!
141
00:07:30,616 --> 00:07:32,743
¡Ya tienes tu brújula ojo!
142
00:07:32,827 --> 00:07:33,703
¡Dos!
143
00:07:33,786 --> 00:07:37,039
Un poco exagerado para mí. Pero es genial.
144
00:07:37,123 --> 00:07:38,791
No son mías.
145
00:07:38,875 --> 00:07:42,879
- Las tomé prestadas de mamá y mi abuela.
- ¿Por qué?
146
00:07:42,962 --> 00:07:45,756
Las brújulas Jones están conectadas.
147
00:07:45,840 --> 00:07:49,177
Quizá pueda usarlas para hallar la mía.
148
00:07:49,260 --> 00:07:51,721
Tal vez pedirles ayuda.
149
00:07:52,430 --> 00:07:55,600
Vale intentar. Maravillosas brújulas ojo,
150
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
muéstrenme…
151
00:07:58,144 --> 00:07:59,687
mi brújula ojo.
152
00:07:59,770 --> 00:08:02,982
Quizá solo necesites el atuendo correcto.
153
00:08:03,065 --> 00:08:06,569
Algo que grite: "¡Protectora del museo!".
154
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
No te preocupes. Yo la encontraré.
155
00:08:10,114 --> 00:08:13,284
Brújula ojo, ¿dónde estás?
156
00:08:13,367 --> 00:08:14,994
Sal y sé…
157
00:08:18,122 --> 00:08:19,040
¡Dante!
158
00:08:19,540 --> 00:08:20,625
Estoy bien.
159
00:08:22,084 --> 00:08:23,794
Estoy perpleja.
160
00:08:23,878 --> 00:08:27,757
Quizá no estoy hecha
para ser protectora del museo.
161
00:08:27,840 --> 00:08:32,094
¡Lonny! Hallé tu placa
en el congelador de la cafetería.
162
00:08:32,178 --> 00:08:35,139
- ¡Ten cuidado!
- ¡Peabody y Lonny!
163
00:08:35,223 --> 00:08:36,390
¿Siguen aquí?
164
00:08:36,474 --> 00:08:40,102
- Todos a sus exhibiciones.
- ¡Muévanse!
165
00:08:40,603 --> 00:08:43,898
- Juraría que oí otro mugido.
- ¿Usted también?
166
00:08:43,981 --> 00:08:47,568
Creo que es la legendaria vaca fantasma.
167
00:08:47,652 --> 00:08:48,653
¡Hola!
168
00:08:48,736 --> 00:08:52,448
¿Qué es esto? Nunca había visto algo así.
169
00:08:52,949 --> 00:08:54,575
Son hermosas.
170
00:08:54,659 --> 00:08:56,869
Deben valer una fortuna.
171
00:08:58,663 --> 00:08:59,789
¡Vamos!
172
00:08:59,872 --> 00:09:03,000
Esa fue su risa más malvada, señor.
173
00:09:04,544 --> 00:09:07,880
¡Mis herramientas!
Estaban en el congelador.
174
00:09:08,381 --> 00:09:11,092
Nada como unas buenas herramientas.
175
00:09:13,469 --> 00:09:17,515
No puedo saber su valor si no las abro y…
176
00:09:21,686 --> 00:09:22,520
¡Dame eso!
177
00:09:27,483 --> 00:09:29,277
¡Pierce, mira!
178
00:09:29,360 --> 00:09:32,530
El portal a la tundra está loco.
179
00:09:32,613 --> 00:09:34,907
Santos pájaros, ¡es cierto!
180
00:09:37,785 --> 00:09:41,372
Caracoles, su portal
se puso… ¿Cómo se dice…?
181
00:09:41,455 --> 00:09:42,707
¡Demente!
182
00:09:45,668 --> 00:09:46,877
Ni un rasguño.
183
00:09:46,961 --> 00:09:49,046
Ahora sé que debo abrirlas.
184
00:09:49,130 --> 00:09:51,841
Lo que hay dentro debe valer mucho.
185
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
Ya sé. ¡Atrás!
186
00:10:03,019 --> 00:10:04,437
¿Qué fue eso?
187
00:10:05,229 --> 00:10:08,983
Avísame la próxima vez
que blandas una espada.
188
00:10:09,650 --> 00:10:13,279
Esto no funciona y se está haciendo tarde.
189
00:10:13,362 --> 00:10:15,698
Intentémoslo de nuevo mañana.
190
00:10:16,282 --> 00:10:18,159
Traeré mi taladro.
191
00:10:18,242 --> 00:10:19,994
Y un burrito.
192
00:10:20,077 --> 00:10:21,662
Están en el congelador.
193
00:10:24,123 --> 00:10:26,375
Amigos, ¿oyeron eso?
194
00:10:30,129 --> 00:10:31,756
¡Las exhibiciones!
195
00:10:31,839 --> 00:10:36,510
Algo hace que se abran
y cierren, se abran y cierren y…
196
00:10:36,594 --> 00:10:38,554
- Ya entendieron.
- Sí.
197
00:10:38,638 --> 00:10:39,972
Y no es bueno.
198
00:10:40,056 --> 00:10:43,476
¿Están bien? Algo raro está pasando.
199
00:10:43,559 --> 00:10:45,186
¡Mejor que corran!
200
00:10:45,269 --> 00:10:51,108
¡La pared trasera del Serengueti
se abrió y hay animales salvajes entrando!
201
00:10:53,486 --> 00:10:55,488
¡Estampida!
202
00:10:55,571 --> 00:10:59,325
¡La entrada a la exhibición egipcia
se abrió
203
00:10:59,408 --> 00:11:02,870
y una tormenta de arena entró en el museo!
204
00:11:05,164 --> 00:11:08,918
Quizá no sepamos qué causa esos problemas,
205
00:11:09,001 --> 00:11:11,379
pero debemos cuidar a todos.
206
00:11:11,462 --> 00:11:14,799
Deberíamos dividirnos. Ojos en tres.
207
00:11:14,882 --> 00:11:16,467
Uno, dos…
208
00:11:16,550 --> 00:11:17,635
¡Ojos!
209
00:11:22,139 --> 00:11:23,057
Aquí vamos.
210
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
Llegando a destino. El Serengueti.
211
00:11:30,356 --> 00:11:31,524
¿Es un…?
212
00:11:31,607 --> 00:11:33,109
¿Copo de nieve?
213
00:11:36,028 --> 00:11:38,239
- ¿Tormenta?
- ¿Adentro?
214
00:11:38,322 --> 00:11:41,283
El Ártico también debe estar abierto.
215
00:11:41,367 --> 00:11:45,037
- De ahí viene la nieve.
- ¡Debemos cerrarlo!
216
00:11:45,121 --> 00:11:46,539
Súbete, pájaro.
217
00:11:46,622 --> 00:11:48,791
¡A patinar!
218
00:11:54,255 --> 00:11:56,465
Dudley, ¿listo para volar?
219
00:11:56,549 --> 00:11:58,175
¡Siempre! Oye, ¿qué?
220
00:12:01,762 --> 00:12:04,640
- ¿Lo logramos?
- ¡Sí, amigo!
221
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
¡Ay, no! Empeoró.
222
00:12:10,521 --> 00:12:15,985
Calma, mis leales súbditos.
Les ordeno que confíen en mí y en Ridley.
223
00:12:16,068 --> 00:12:17,695
¡Sosténganse!
224
00:12:24,869 --> 00:12:29,665
¡Ahora les ordeno que salgamos de aquí!
225
00:12:29,749 --> 00:12:30,791
¡Corran!
226
00:12:41,844 --> 00:12:45,097
- ¡Mamá! ¡Abuela!
- ¡Ridley, estás a salvo!
227
00:12:45,181 --> 00:12:47,308
¿Qué está pasando?
228
00:12:47,391 --> 00:12:49,560
Alguien tocó las brújulas.
229
00:12:49,643 --> 00:12:53,522
Controlan la magia de las exhibiciones.
230
00:12:53,606 --> 00:12:57,401
Y no hallamos las nuestras,
no podemos detenerlo.
231
00:12:57,985 --> 00:12:58,986
¿Las suyas?
232
00:12:59,987 --> 00:13:01,781
¿Sabes qué les pasó?
233
00:13:02,323 --> 00:13:04,116
Sí.
234
00:13:04,200 --> 00:13:08,704
Las tomé. Pensé que quizá
podrían ayudarme a hallar la mía.
235
00:13:08,788 --> 00:13:11,749
Pero me distraje y las perdí.
236
00:13:11,832 --> 00:13:13,709
Esto es mi culpa.
237
00:13:14,210 --> 00:13:17,338
Con razón no soy digna de mi brújula.
238
00:13:17,421 --> 00:13:19,131
Las encontraremos.
239
00:13:19,215 --> 00:13:23,969
Pero primero,
debemos llevar a todos a la rotonda.
240
00:13:24,053 --> 00:13:27,306
Si la pared trasera
se cierra para siempre,
241
00:13:27,389 --> 00:13:30,100
quien esté ahí quedará atrapado.
242
00:13:30,643 --> 00:13:33,020
- ¿Para siempre?
- Haz guardia.
243
00:13:33,103 --> 00:13:35,648
La abuela y yo sacaremos a todos.
244
00:13:35,731 --> 00:13:37,858
Bien, lo haré.
245
00:13:37,942 --> 00:13:40,277
Todos confundidos y asustados.
246
00:13:40,361 --> 00:13:42,822
Y por todos me refiero a mí.
247
00:13:42,905 --> 00:13:46,617
- Alguien debe ser un líder.
- Y calmar a todos.
248
00:13:46,700 --> 00:13:49,537
Sé quién es ese alguien.
249
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
¿Yo?
250
00:13:50,830 --> 00:13:52,623
No creo que sea…
251
00:13:53,707 --> 00:13:57,419
Lady Ridley, ¿qué sucede en el museo?
252
00:13:57,503 --> 00:13:59,713
Debimos huir con los niños.
253
00:13:59,797 --> 00:14:00,756
Tengo miedo.
254
00:14:00,840 --> 00:14:02,925
¿Estaremos bien?
255
00:14:03,008 --> 00:14:05,678
Bueno, solo tenemos que…
256
00:14:07,221 --> 00:14:09,431
No tengo la respuesta.
257
00:14:09,515 --> 00:14:12,768
O un plan.
No soy lo que necesitan ahora.
258
00:14:12,852 --> 00:14:16,689
Necesitan una protectora del museo
y yo no lo soy.
259
00:14:16,772 --> 00:14:17,648
Lo siento.
260
00:14:17,731 --> 00:14:20,776
Equipo Ojos, deben ocupar mi lugar.
261
00:14:20,860 --> 00:14:25,573
Pueden ayudar a mamá
y a mi abuela a cuidar el museo.
262
00:14:25,656 --> 00:14:27,616
- Pero…
- ¡Ridley, no!
263
00:14:27,700 --> 00:14:29,660
Ya lo decidí, ¿bien?
264
00:14:32,997 --> 00:14:34,665
Solía creer
265
00:14:35,416 --> 00:14:37,418
Oí el llamado del destino
266
00:14:38,002 --> 00:14:39,753
Cuando fuera momento
267
00:14:39,837 --> 00:14:45,134
Estaría lista porque era valiente y fuerte
268
00:14:45,843 --> 00:14:47,636
Pero me equivoqué
269
00:14:48,304 --> 00:14:49,889
Contaban conmigo
270
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
Y decepcioné a todos
271
00:14:53,309 --> 00:14:55,185
Hice lo mejor que pude
272
00:14:55,269 --> 00:15:00,316
Me sentía lista para liderar
Pero sé que no lo estoy
273
00:15:01,233 --> 00:15:05,362
No puedo negar que no estoy lista
274
00:15:05,446 --> 00:15:07,364
Ahora por fin veo
275
00:15:07,448 --> 00:15:10,367
Que no estoy lista
276
00:15:10,451 --> 00:15:14,455
No, la líder que necesitan no soy yo
277
00:15:15,664 --> 00:15:17,958
Y nunca lo seré
278
00:15:18,042 --> 00:15:20,544
No estoy lista
279
00:15:23,589 --> 00:15:26,592
Me quedaré al margen, donde pertenezco.
280
00:15:26,675 --> 00:15:28,010
No estoy lista.
281
00:15:28,093 --> 00:15:29,720
Que alguien me ayude.
282
00:15:29,803 --> 00:15:30,930
¿Por favor?
283
00:15:31,513 --> 00:15:32,932
¡No! ¡Pedro!
284
00:15:34,725 --> 00:15:35,684
¡Ridley!
285
00:15:35,768 --> 00:15:36,894
¡Por aquí!
286
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
¡A la carga!
287
00:15:38,979 --> 00:15:42,107
- ¡Pedro necesita ayuda!
- No hay tiempo.
288
00:15:42,191 --> 00:15:44,652
¡Estoy guiando a las mariposas!
289
00:15:44,735 --> 00:15:47,321
Sr. Lemurson, ¿ayudaría a Pedro?
290
00:15:47,404 --> 00:15:49,823
¡Debo salvar a mis hijos!
291
00:15:49,907 --> 00:15:51,533
¿Por favor? ¡Alguien!
292
00:15:51,617 --> 00:15:53,577
Hay que rescatar a Pedro.
293
00:15:54,328 --> 00:15:55,371
¡Ayuda!
294
00:15:55,454 --> 00:15:57,498
No sé si puedo hacerlo.
295
00:15:58,707 --> 00:16:00,668
Pero claro que intentaré.
296
00:16:00,751 --> 00:16:02,544
Resiste, Pedro, ya voy.
297
00:16:02,628 --> 00:16:06,882
Está empeorando.
Tendré que saltar justo a tiempo.
298
00:16:08,509 --> 00:16:09,885
¡Dudley, cuidado!
299
00:16:13,263 --> 00:16:14,932
Ridley, ¿qué haces?
300
00:16:15,015 --> 00:16:17,685
La parte de atrás podría cerrarse
301
00:16:17,768 --> 00:16:19,728
y quedarías atrapada.
302
00:16:19,812 --> 00:16:21,605
- Para siempre.
- Lo sé.
303
00:16:21,689 --> 00:16:24,900
Pero no puedo dejar a Pedro ahí solo.
304
00:16:24,984 --> 00:16:27,027
No me necesitan aquí.
305
00:16:27,111 --> 00:16:30,781
Tienen dos protectoras,
mi madre y mi abuela.
306
00:16:30,864 --> 00:16:33,409
- Son las mejores.
- También tú.
307
00:16:33,492 --> 00:16:36,370
Gracias, pero no soy protectora.
308
00:16:36,453 --> 00:16:38,288
No tengo lo necesario.
309
00:16:39,915 --> 00:16:43,669
Si no vuelvo, dile a todos que los quiero.
310
00:16:43,752 --> 00:16:45,045
Y a ti.
311
00:16:45,129 --> 00:16:47,881
Sé que piensas en mí como estoico,
312
00:16:47,965 --> 00:16:51,468
pero ¡por favor, regresa, Ridley!
313
00:16:51,552 --> 00:16:54,096
¡Te extrañaría demasiado!
314
00:16:54,638 --> 00:16:55,931
Yo también.
315
00:16:56,015 --> 00:16:57,933
Pero tengo que irme.
316
00:16:58,767 --> 00:17:00,227
Vamos, ábrete.
317
00:17:00,310 --> 00:17:01,353
Ábrete.
318
00:17:02,354 --> 00:17:03,647
No puedo mirar.
319
00:17:04,148 --> 00:17:05,691
¡Ábrete!
320
00:17:10,195 --> 00:17:11,905
¡Ridley, por aquí!
321
00:17:11,989 --> 00:17:14,533
Resiste, Pedro. ¡Ya voy!
322
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
¡Ridley!
323
00:17:21,457 --> 00:17:23,500
¡Ridley, viniste!
324
00:17:23,584 --> 00:17:24,543
Sí.
325
00:17:24,626 --> 00:17:27,379
Debemos dejar de encontrarnos así.
326
00:17:27,463 --> 00:17:28,714
Tenía miedo.
327
00:17:28,797 --> 00:17:32,468
Había mucho ruido y vine a esconderme.
328
00:17:32,551 --> 00:17:34,720
Sé de querer esconderse.
329
00:17:34,803 --> 00:17:37,598
Luego esta gran rama me cayó encima.
330
00:17:37,681 --> 00:17:39,099
Pero viniste.
331
00:17:39,183 --> 00:17:42,811
Sé que puedes atarla
y quitármela de encima.
332
00:17:42,895 --> 00:17:46,065
No tengo mi cuerda. Ni mi equipo.
333
00:17:46,648 --> 00:17:47,900
No lo merecía.
334
00:17:47,983 --> 00:17:50,486
Ridley, vas a salvarme, ¿no?
335
00:17:50,569 --> 00:17:52,321
Puedes apostar.
336
00:17:54,073 --> 00:17:56,784
Pero pronto o quedaremos atrapados.
337
00:18:04,875 --> 00:18:06,960
¿No puedes hacerlo?
338
00:18:07,044 --> 00:18:09,046
Ni siquiera empecé.
339
00:18:11,423 --> 00:18:12,925
No alcanza el peso.
340
00:18:13,675 --> 00:18:14,885
¡Ya sé!
341
00:18:21,391 --> 00:18:23,602
¡Vamos!
342
00:18:24,103 --> 00:18:25,062
¡Aquí vamos!
343
00:18:25,896 --> 00:18:27,773
¡Soy libre!
344
00:18:27,856 --> 00:18:29,900
¡Gracias, Ridley Jones!
345
00:18:30,484 --> 00:18:34,196
¡No! Quedaremos atrapados. ¡Debo sacarte!
346
00:18:37,491 --> 00:18:40,452
¿Cómo que entró? ¿Y no la detuviste?
347
00:18:40,536 --> 00:18:43,497
No soy tan grande y fuerte como tú.
348
00:18:43,580 --> 00:18:46,250
Es cierto. Pero esto es malo.
349
00:18:46,333 --> 00:18:48,127
¡El portal ya se cerró!
350
00:18:49,670 --> 00:18:51,213
¡Esperen! ¡Ahí está!
351
00:18:51,296 --> 00:18:54,091
- ¡Sigue la corriente!
- ¡Ven aquí!
352
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
Está empeorando.
353
00:18:57,344 --> 00:19:00,347
No creo que tengamos mucho tiempo.
354
00:19:02,432 --> 00:19:05,644
Pedro, dile a mi mamá que la quiero.
355
00:19:05,727 --> 00:19:07,020
Y a los demás.
356
00:19:07,104 --> 00:19:11,066
Pero, Ridley,
¿por qué no se los dices tú misma?
357
00:19:12,693 --> 00:19:13,569
¡Vaya!
358
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
Hola, Pedro.
359
00:19:17,281 --> 00:19:18,407
¡No, Ridley!
360
00:19:18,490 --> 00:19:19,658
¡No!
361
00:19:19,741 --> 00:19:20,617
¡Mamá!
362
00:19:20,701 --> 00:19:21,952
¡Ridley!
363
00:19:23,871 --> 00:19:25,330
¡Mamá!
364
00:19:25,414 --> 00:19:26,665
Lo sé, cariño.
365
00:19:27,332 --> 00:19:29,877
Hay magia que aún no conocemos.
366
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
La hallaremos.
367
00:19:31,628 --> 00:19:32,796
Algún día.
368
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
Ridley me dijo que te dijera
369
00:19:35,507 --> 00:19:38,802
que te quiere y que te extrañará.
370
00:19:38,886 --> 00:19:40,304
Y a todos ustedes.
371
00:19:41,096 --> 00:19:42,347
Ridley.
372
00:19:44,683 --> 00:19:45,767
Mamá.
373
00:19:45,851 --> 00:19:49,271
Dante, Dudley, Ismat, Peaches.
374
00:19:49,354 --> 00:19:50,564
Los extrañaré.
375
00:19:51,064 --> 00:19:52,858
Pero hice lo que debía.
376
00:19:57,571 --> 00:19:58,488
¿Un mapa?
377
00:19:59,281 --> 00:20:00,157
¿Y eso?
378
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
¿Lo es?
379
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
¡Lo es!
380
00:20:23,138 --> 00:20:25,724
¡Mi propia brújula ojo!
381
00:20:25,807 --> 00:20:30,270
¡Soy una protectora!
Como mi mamá y mi abuela antes que yo.
382
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Mamá.
383
00:20:32,564 --> 00:20:33,649
¡Mamá!
384
00:20:39,571 --> 00:20:40,739
Vamos.
385
00:20:41,490 --> 00:20:42,366
Vamos.
386
00:20:49,706 --> 00:20:51,124
- ¡Mamá!
- ¡Ridley!
387
00:20:51,208 --> 00:20:52,417
¡Volviste!
388
00:20:52,501 --> 00:20:54,086
Los sueños se cumplen.
389
00:20:54,169 --> 00:20:55,379
¡Ridley!
390
00:20:55,879 --> 00:20:58,382
¡Las Jones juntas otra vez!
391
00:20:58,465 --> 00:21:02,261
Las Jones,
protectoras del museo, juntas otra vez.
392
00:21:02,344 --> 00:21:05,514
- ¡Hallaste tu brújula ojo!
- Y ella a ti.
393
00:21:06,098 --> 00:21:08,600
- ¡Vaya!
- ¡No puedo creerlo!
394
00:21:08,684 --> 00:21:10,978
Cuando rescaté a Pedro,
395
00:21:11,061 --> 00:21:15,023
apareció un mapa
en mi pasaporte para hallarla.
396
00:21:15,107 --> 00:21:17,818
Fue el máximo acto de altruismo.
397
00:21:17,901 --> 00:21:20,445
Algo de una verdadera protectora.
398
00:21:20,529 --> 00:21:22,739
Revirtamos la maldición.
399
00:21:31,957 --> 00:21:35,127
¡Me inclino ante tu grandeza!
400
00:21:35,210 --> 00:21:36,211
¡Cielos!
401
00:21:36,295 --> 00:21:39,798
El señor Peabody
llegará en cualquier momento.
402
00:21:39,881 --> 00:21:42,592
- Y todos están dispersos.
- Déjamelo.
403
00:21:43,844 --> 00:21:45,095
Pero necesitaré…
404
00:21:45,178 --> 00:21:46,221
Sí.
405
00:21:49,182 --> 00:21:50,851
Adonde pertenece.
406
00:21:50,934 --> 00:21:53,437
Solo te falta una cosa.
407
00:21:53,520 --> 00:21:56,732
- Ridley, esto es tuyo.
- Lo es.
408
00:21:56,815 --> 00:21:59,359
Gracias por mantenerlos a salvo.
409
00:21:59,443 --> 00:22:01,361
Escuchen todos.
410
00:22:01,445 --> 00:22:06,158
Ya viene el Sr. Peabody.
¡Deben regresar a sus exhibiciones!
411
00:22:10,912 --> 00:22:13,415
- ¡Mi brújula!
- Mi trabajo es…
412
00:22:13,498 --> 00:22:15,459
"Haz esto, haz lo otro".
413
00:22:15,959 --> 00:22:17,044
¡Ese brillo!
414
00:22:17,127 --> 00:22:19,504
Ya sé dónde están las otras.
415
00:22:20,922 --> 00:22:23,550
- ¿Qué hacen aquí?
- ¡Vivimos aquí!
416
00:22:23,633 --> 00:22:27,554
Faltan dos artefactos.
No los ha visto, ¿verdad?
417
00:22:28,805 --> 00:22:31,099
¡Bien! Igual no valen nada.
418
00:22:31,183 --> 00:22:33,935
Ni siquiera pude abrirlas para ver.
419
00:22:34,019 --> 00:22:37,064
El poder está en el ojo de quien mira.
420
00:22:38,023 --> 00:22:41,360
En poco tiempo venderá todo el museo.
421
00:22:41,443 --> 00:22:44,529
- Y me revolcaré en dinero.
- ¿Qué dijo?
422
00:22:44,613 --> 00:22:46,740
¿Qué? No puedo esperar a…
423
00:22:47,616 --> 00:22:48,700
revolcarme en…
424
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
¡la nieve!
425
00:22:50,369 --> 00:22:52,537
¿Ven? ¡Me encanta la nieve!
426
00:22:56,500 --> 00:23:01,505
Como reconocimiento
a tu extrema valentía y altruismo
427
00:23:01,588 --> 00:23:04,633
frente al peligro personal,
428
00:23:04,716 --> 00:23:08,637
por la presente, declaramos a Ridley Jones
429
00:23:08,720 --> 00:23:13,433
una protectora oficial del museo.
430
00:23:15,602 --> 00:23:19,856
No podría haberlo hecho
sin mi madre, abuela y amigos.
431
00:23:19,940 --> 00:23:22,609
Prometo proteger y servir
432
00:23:22,692 --> 00:23:25,237
mientras este museo siga en pie.
433
00:23:25,320 --> 00:23:27,864
- Sabía que era algo nato.
- Sí.
434
00:23:32,536 --> 00:23:33,995
¡Jurásico!
435
00:23:34,079 --> 00:23:36,623
Nuestra pequeña Ridley ya creció.
436
00:23:39,501 --> 00:23:42,254
¡Estoy lista!
437
00:24:32,137 --> 00:24:35,140
Subtítulos: Nicolás Martínez