1 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 En un lugar lleno de misterio 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,974 Donde el pasado cobra vida 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,393 Hay una heroína de la historia 5 00:00:18,476 --> 00:00:19,978 Lista para triunfar 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,313 Salva nuestro futuro 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,399 Protegiendo nuestro pasado 8 00:00:24,482 --> 00:00:27,152 Es una heroína y su momento llegó 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ¡Ridley Jones! 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 Atrevida, audaz y valiente 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,491 ¡Ridley Jones! 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,744 Protege el museo con orgullo 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 ¡Ridley Jones! 14 00:00:37,495 --> 00:00:40,582 Su sentido de la aventura es contagioso 15 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Con dinos, dodos y chimpancés astronautas 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ¡Ridley Jones! 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 Con su sombrero insignia 18 00:00:48,256 --> 00:00:49,966 ¡Ridley Jones! 19 00:00:50,050 --> 00:00:52,385 Nada se interpone en su camino 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,597 Nunca cederá ante el miedo 21 00:00:55,680 --> 00:00:57,599 Brilla en la aventura 22 00:00:57,682 --> 00:00:58,975 Lista para luchar 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,810 Salva el día 24 00:01:00,852 --> 00:01:03,813 ¡Ridley Jones! 25 00:01:03,897 --> 00:01:06,066 ¡Ridley Jones! 26 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 Brújula ojo de la tormenta. 27 00:01:24,501 --> 00:01:25,752 ¡No miren abajo! 28 00:01:25,835 --> 00:01:28,129 ¡Es muy… profundo! 29 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 ¡Vamos! 30 00:01:38,723 --> 00:01:43,853 ¿Sabemos que Pedro está en las ruinas antes de arriesgarnos? 31 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 Lo siento. 32 00:01:45,188 --> 00:01:48,608 Los Lemurson lo vieron buscar su pelota aquí. 33 00:01:48,691 --> 00:01:49,776 Eso me basta. 34 00:01:49,859 --> 00:01:51,694 Quizá ya la encontró, 35 00:01:51,778 --> 00:01:55,281 se fue a casa y está esperando para contarnos. 36 00:01:55,365 --> 00:01:57,158 Deberíamos regresar… 37 00:01:57,992 --> 00:01:59,035 ¡Dudley! 38 00:02:03,123 --> 00:02:06,584 Si alguien del museo está en líos, lo salvaré. 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,379 Me gusta. Hagamos tarjetas con eso. 40 00:02:09,462 --> 00:02:10,421 ¡Ridley! 41 00:02:10,505 --> 00:02:11,548 ¡Ayuda! 42 00:02:12,340 --> 00:02:14,259 ¿Le temen a la oscuridad? 43 00:02:14,759 --> 00:02:17,762 Debe haber una antorcha en algún lado. 44 00:02:18,721 --> 00:02:21,057 - Aqui. - ¡Bien, R. Jones! 45 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 Conoces este lugar como yo mis cuernos. 46 00:02:24,227 --> 00:02:28,857 Bueno, llevo tiempo haciendo el entrenamiento de protectores. 47 00:02:28,940 --> 00:02:32,068 Yo llevo tiempo viviendo en peligro 48 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 y aún no acostumbro. 49 00:02:35,864 --> 00:02:37,365 Conozco ese sonido. 50 00:02:39,534 --> 00:02:41,202 ¡Corran! 51 00:02:41,286 --> 00:02:43,746 ¡Estampida por sus vidas! 52 00:02:47,000 --> 00:02:50,295 - ¡Veo una luz! - ¡No vayas hacia ella! 53 00:02:50,378 --> 00:02:54,048 Espera. No, esa luz es buena. ¡Hacia ella! 54 00:02:54,132 --> 00:02:55,300 ¡Despeguen! 55 00:02:55,383 --> 00:02:58,386 - ¿Lo logrará? - ¡Claro que sí! 56 00:02:58,469 --> 00:03:00,054 ¡Es Ridley Jones! 57 00:03:00,138 --> 00:03:01,764 ¡Ven aquí, Ridley! 58 00:03:07,103 --> 00:03:07,937 ¿Hola? 59 00:03:08,021 --> 00:03:08,980 ¡Pedro! 60 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 ¡Ahí está! 61 00:03:11,482 --> 00:03:15,111 Ridley, lamento que mi pelota cayera aquí. 62 00:03:15,195 --> 00:03:18,239 La seguí, pero luego me perdí. 63 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Tranquilo. Vamos por ti. 64 00:03:20,408 --> 00:03:25,079 ¿Soy yo o este chico se pone en peligro cada dos semanas? 65 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Sí, lo hace. 66 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Yo me encargo. 67 00:03:30,710 --> 00:03:31,836 Espera. 68 00:03:32,545 --> 00:03:33,713 ¡Fuego enemigo! 69 00:03:35,965 --> 00:03:38,009 Bien, nuevo plan. 70 00:03:38,092 --> 00:03:40,053 La pasarela es angosta. 71 00:03:40,136 --> 00:03:43,598 No puedo esquivar las flechas sobre ella. 72 00:03:45,016 --> 00:03:47,227 Ridley, no tu sombrero. 73 00:03:47,310 --> 00:03:49,145 ¡Es tu insignia! 74 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 ¡Momioso! 75 00:03:56,611 --> 00:03:59,530 - ¿Listo para ir a casa? - Por favor. 76 00:04:00,240 --> 00:04:01,783 No mires atrás, ¿sí? 77 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 - ¡Sí! - ¡Lo hiciste! 78 00:04:08,790 --> 00:04:10,124 ¡Ay, no! 79 00:04:10,208 --> 00:04:12,085 Tu sombrero se arruinó. 80 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 Siempre se puede coser. 81 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 Me alegra que estés a salvo. Vámonos. 82 00:04:18,800 --> 00:04:22,679 - Bienvenidos. - Parece que fue una misión intensa. 83 00:04:22,762 --> 00:04:23,721 ¡Lo fue! 84 00:04:23,805 --> 00:04:26,683 ¡Pero Ridley fue muy valiente! 85 00:04:26,766 --> 00:04:31,771 Hasta arruinó su sombrero para salvar a Pedro. 86 00:04:31,854 --> 00:04:34,983 Eso es mucho, pero no me sorprende. 87 00:04:35,066 --> 00:04:36,943 Qué bueno verte a salvo. 88 00:04:37,026 --> 00:04:38,486 No fue gran cosa. 89 00:04:38,569 --> 00:04:40,863 Lo cosí en el camino, ¿ves? 90 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 Pasaporte, Srta. Ridley Jones. 91 00:04:46,077 --> 00:04:49,205 Por liderar un rescate, sacrificar algo 92 00:04:49,289 --> 00:04:51,040 y reparar un sombrero, 93 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 recibes tres sellos. 94 00:04:53,209 --> 00:04:54,794 Lo que significa… 95 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 ¡Que llené todo mi pasaporte! 96 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 - ¡Increíble! - ¡Momioso! 97 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 Felicidades, Ridley. 98 00:05:01,009 --> 00:05:02,885 ¡No puedo creerlo! 99 00:05:02,969 --> 00:05:07,307 Luego de tanto trabajo, estudio y aventuras, lo logré. 100 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 ¡Lo logré! 101 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Una brújula ojo, por favor. 102 00:05:11,561 --> 00:05:14,856 - La cosa es… - No podemos solo darte una. 103 00:05:14,939 --> 00:05:20,611 Es un artefacto que se revela a su protectora si es digna. 104 00:05:20,695 --> 00:05:24,699 Cuando pruebes tu valía, tu pasaporte será tu guía. 105 00:05:25,450 --> 00:05:27,660 Tranquila. Ocurrirá pronto. 106 00:05:27,744 --> 00:05:30,830 Sigue protegiendo el museo como siempre. 107 00:05:30,913 --> 00:05:35,877 Como todas las Jones, nuestras brújulas ojo están conectadas. 108 00:05:37,045 --> 00:05:39,797 Solo debo esperar un poco más. 109 00:05:42,425 --> 00:05:44,886 Aunque ya me siento lista. 110 00:05:46,804 --> 00:05:50,266 No sé cuánto pueda esperar Para ver mi destino 111 00:05:50,350 --> 00:05:54,020 Porque el tiempo corre Mi brújula ojo aparecerá 112 00:05:54,771 --> 00:05:56,647 Sí, casi está aquí 113 00:05:57,148 --> 00:06:00,651 He sido muy paciente, así que, vamos, ojo 114 00:06:00,735 --> 00:06:04,864 Ya no aguanto ¿Qué más esperas? 115 00:06:04,947 --> 00:06:08,159 Porque sé en mi interior que estoy lista 116 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 Para llevar la carga 117 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 Sí, estoy lista Pongamos esto en marcha 118 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 He sido paciente 119 00:06:15,333 --> 00:06:18,836 Con todas las pruebas por las que pasé 120 00:06:18,920 --> 00:06:20,630 He servido y protegido 121 00:06:20,713 --> 00:06:23,841 ¿Qué más tengo que hacer? 122 00:06:24,425 --> 00:06:28,304 ¿Cómo puedo probarme ante ti? 123 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 Probar que estoy lista 124 00:06:30,556 --> 00:06:33,851 Camino por las paredes Porque estoy lista 125 00:06:33,935 --> 00:06:35,853 Lista para comenzar 126 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 Estoy lista 127 00:06:37,397 --> 00:06:40,733 Sé en el fondo de mi corazón Que estoy lista 128 00:06:40,817 --> 00:06:44,362 Para que esta aventura comience 129 00:06:44,445 --> 00:06:47,740 ¡Estoy lista! 130 00:06:49,992 --> 00:06:52,954 ¿Cuánto demora esto de la brújula ojo? 131 00:06:53,037 --> 00:06:57,166 Me he probado a mí misma todo este tiempo y nada. 132 00:06:58,084 --> 00:06:59,502 Estoy preocupada. 133 00:07:00,461 --> 00:07:04,298 ¿A otra protectora le tomó tanto obtener la suya? 134 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 No que yo sepa. 135 00:07:05,716 --> 00:07:08,428 Ha pasado mucho, quizá demasiado. 136 00:07:09,178 --> 00:07:14,684 ¿No es posible que Ridley sea la primera Jones en no ser protectora? 137 00:07:15,184 --> 00:07:18,354 ¿Yo? ¿No soy digna de una brújula ojo? 138 00:07:18,438 --> 00:07:20,189 No, tengo que serlo. 139 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 No puedo rendirme. 140 00:07:28,239 --> 00:07:30,533 ¡Santas semillas, Ridley! 141 00:07:30,616 --> 00:07:32,743 ¡Ya tienes tu brújula ojo! 142 00:07:32,827 --> 00:07:33,703 ¡Dos! 143 00:07:33,786 --> 00:07:37,039 Un poco exagerado para mí. Pero es genial. 144 00:07:37,123 --> 00:07:38,791 No son mías. 145 00:07:38,875 --> 00:07:42,879 - Las tomé prestadas de mamá y mi abuela. - ¿Por qué? 146 00:07:42,962 --> 00:07:45,756 Las brújulas Jones están conectadas. 147 00:07:45,840 --> 00:07:49,177 Quizá pueda usarlas para hallar la mía. 148 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 Tal vez pedirles ayuda. 149 00:07:52,430 --> 00:07:55,600 Vale intentar. Maravillosas brújulas ojo, 150 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 muéstrenme… 151 00:07:58,144 --> 00:07:59,687 mi brújula ojo. 152 00:07:59,770 --> 00:08:02,982 Quizá solo necesites el atuendo correcto. 153 00:08:03,065 --> 00:08:06,569 Algo que grite: "¡Protectora del museo!". 154 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 No te preocupes. Yo la encontraré. 155 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 Brújula ojo, ¿dónde estás? 156 00:08:13,367 --> 00:08:14,994 Sal y sé… 157 00:08:18,122 --> 00:08:19,040 ¡Dante! 158 00:08:19,540 --> 00:08:20,625 Estoy bien. 159 00:08:22,084 --> 00:08:23,794 Estoy perpleja. 160 00:08:23,878 --> 00:08:27,757 Quizá no estoy hecha para ser protectora del museo. 161 00:08:27,840 --> 00:08:32,094 ¡Lonny! Hallé tu placa en el congelador de la cafetería. 162 00:08:32,178 --> 00:08:35,139 - ¡Ten cuidado! - ¡Peabody y Lonny! 163 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 ¿Siguen aquí? 164 00:08:36,474 --> 00:08:40,102 - Todos a sus exhibiciones. - ¡Muévanse! 165 00:08:40,603 --> 00:08:43,898 - Juraría que oí otro mugido. - ¿Usted también? 166 00:08:43,981 --> 00:08:47,568 Creo que es la legendaria vaca fantasma. 167 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 ¡Hola! 168 00:08:48,736 --> 00:08:52,448 ¿Qué es esto? Nunca había visto algo así. 169 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 Son hermosas. 170 00:08:54,659 --> 00:08:56,869 Deben valer una fortuna. 171 00:08:58,663 --> 00:08:59,789 ¡Vamos! 172 00:08:59,872 --> 00:09:03,000 Esa fue su risa más malvada, señor. 173 00:09:04,544 --> 00:09:07,880 ¡Mis herramientas! Estaban en el congelador. 174 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 Nada como unas buenas herramientas. 175 00:09:13,469 --> 00:09:17,515 No puedo saber su valor si no las abro y… 176 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 ¡Dame eso! 177 00:09:27,483 --> 00:09:29,277 ¡Pierce, mira! 178 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 El portal a la tundra está loco. 179 00:09:32,613 --> 00:09:34,907 Santos pájaros, ¡es cierto! 180 00:09:37,785 --> 00:09:41,372 Caracoles, su portal se puso… ¿Cómo se dice…? 181 00:09:41,455 --> 00:09:42,707 ¡Demente! 182 00:09:45,668 --> 00:09:46,877 Ni un rasguño. 183 00:09:46,961 --> 00:09:49,046 Ahora sé que debo abrirlas. 184 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 Lo que hay dentro debe valer mucho. 185 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 Ya sé. ¡Atrás! 186 00:10:03,019 --> 00:10:04,437 ¿Qué fue eso? 187 00:10:05,229 --> 00:10:08,983 Avísame la próxima vez que blandas una espada. 188 00:10:09,650 --> 00:10:13,279 Esto no funciona y se está haciendo tarde. 189 00:10:13,362 --> 00:10:15,698 Intentémoslo de nuevo mañana. 190 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 Traeré mi taladro. 191 00:10:18,242 --> 00:10:19,994 Y un burrito. 192 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 Están en el congelador. 193 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 Amigos, ¿oyeron eso? 194 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 ¡Las exhibiciones! 195 00:10:31,839 --> 00:10:36,510 Algo hace que se abran y cierren, se abran y cierren y… 196 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 - Ya entendieron. - Sí. 197 00:10:38,638 --> 00:10:39,972 Y no es bueno. 198 00:10:40,056 --> 00:10:43,476 ¿Están bien? Algo raro está pasando. 199 00:10:43,559 --> 00:10:45,186 ¡Mejor que corran! 200 00:10:45,269 --> 00:10:51,108 ¡La pared trasera del Serengueti se abrió y hay animales salvajes entrando! 201 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 ¡Estampida! 202 00:10:55,571 --> 00:10:59,325 ¡La entrada a la exhibición egipcia se abrió 203 00:10:59,408 --> 00:11:02,870 y una tormenta de arena entró en el museo! 204 00:11:05,164 --> 00:11:08,918 Quizá no sepamos qué causa esos problemas, 205 00:11:09,001 --> 00:11:11,379 pero debemos cuidar a todos. 206 00:11:11,462 --> 00:11:14,799 Deberíamos dividirnos. Ojos en tres. 207 00:11:14,882 --> 00:11:16,467 Uno, dos… 208 00:11:16,550 --> 00:11:17,635 ¡Ojos! 209 00:11:22,139 --> 00:11:23,057 Aquí vamos. 210 00:11:23,140 --> 00:11:26,227 Llegando a destino. El Serengueti. 211 00:11:30,356 --> 00:11:31,524 ¿Es un…? 212 00:11:31,607 --> 00:11:33,109 ¿Copo de nieve? 213 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 - ¿Tormenta? - ¿Adentro? 214 00:11:38,322 --> 00:11:41,283 El Ártico también debe estar abierto. 215 00:11:41,367 --> 00:11:45,037 - De ahí viene la nieve. - ¡Debemos cerrarlo! 216 00:11:45,121 --> 00:11:46,539 Súbete, pájaro. 217 00:11:46,622 --> 00:11:48,791 ¡A patinar! 218 00:11:54,255 --> 00:11:56,465 Dudley, ¿listo para volar? 219 00:11:56,549 --> 00:11:58,175 ¡Siempre! Oye, ¿qué? 220 00:12:01,762 --> 00:12:04,640 - ¿Lo logramos? - ¡Sí, amigo! 221 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 ¡Ay, no! Empeoró. 222 00:12:10,521 --> 00:12:15,985 Calma, mis leales súbditos. Les ordeno que confíen en mí y en Ridley. 223 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 ¡Sosténganse! 224 00:12:24,869 --> 00:12:29,665 ¡Ahora les ordeno que salgamos de aquí! 225 00:12:29,749 --> 00:12:30,791 ¡Corran! 226 00:12:41,844 --> 00:12:45,097 - ¡Mamá! ¡Abuela! - ¡Ridley, estás a salvo! 227 00:12:45,181 --> 00:12:47,308 ¿Qué está pasando? 228 00:12:47,391 --> 00:12:49,560 Alguien tocó las brújulas. 229 00:12:49,643 --> 00:12:53,522 Controlan la magia de las exhibiciones. 230 00:12:53,606 --> 00:12:57,401 Y no hallamos las nuestras, no podemos detenerlo. 231 00:12:57,985 --> 00:12:58,986 ¿Las suyas? 232 00:12:59,987 --> 00:13:01,781 ¿Sabes qué les pasó? 233 00:13:02,323 --> 00:13:04,116 Sí. 234 00:13:04,200 --> 00:13:08,704 Las tomé. Pensé que quizá podrían ayudarme a hallar la mía. 235 00:13:08,788 --> 00:13:11,749 Pero me distraje y las perdí. 236 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 Esto es mi culpa. 237 00:13:14,210 --> 00:13:17,338 Con razón no soy digna de mi brújula. 238 00:13:17,421 --> 00:13:19,131 Las encontraremos. 239 00:13:19,215 --> 00:13:23,969 Pero primero, debemos llevar a todos a la rotonda. 240 00:13:24,053 --> 00:13:27,306 Si la pared trasera se cierra para siempre, 241 00:13:27,389 --> 00:13:30,100 quien esté ahí quedará atrapado. 242 00:13:30,643 --> 00:13:33,020 - ¿Para siempre? - Haz guardia. 243 00:13:33,103 --> 00:13:35,648 La abuela y yo sacaremos a todos. 244 00:13:35,731 --> 00:13:37,858 Bien, lo haré. 245 00:13:37,942 --> 00:13:40,277 Todos confundidos y asustados. 246 00:13:40,361 --> 00:13:42,822 Y por todos me refiero a mí. 247 00:13:42,905 --> 00:13:46,617 - Alguien debe ser un líder. - Y calmar a todos. 248 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 Sé quién es ese alguien. 249 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 ¿Yo? 250 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 No creo que sea… 251 00:13:53,707 --> 00:13:57,419 Lady Ridley, ¿qué sucede en el museo? 252 00:13:57,503 --> 00:13:59,713 Debimos huir con los niños. 253 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 Tengo miedo. 254 00:14:00,840 --> 00:14:02,925 ¿Estaremos bien? 255 00:14:03,008 --> 00:14:05,678 Bueno, solo tenemos que… 256 00:14:07,221 --> 00:14:09,431 No tengo la respuesta. 257 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 O un plan. No soy lo que necesitan ahora. 258 00:14:12,852 --> 00:14:16,689 Necesitan una protectora del museo y yo no lo soy. 259 00:14:16,772 --> 00:14:17,648 Lo siento. 260 00:14:17,731 --> 00:14:20,776 Equipo Ojos, deben ocupar mi lugar. 261 00:14:20,860 --> 00:14:25,573 Pueden ayudar a mamá y a mi abuela a cuidar el museo. 262 00:14:25,656 --> 00:14:27,616 - Pero… - ¡Ridley, no! 263 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Ya lo decidí, ¿bien? 264 00:14:32,997 --> 00:14:34,665 Solía creer 265 00:14:35,416 --> 00:14:37,418 Oí el llamado del destino 266 00:14:38,002 --> 00:14:39,753 Cuando fuera momento 267 00:14:39,837 --> 00:14:45,134 Estaría lista porque era valiente y fuerte 268 00:14:45,843 --> 00:14:47,636 Pero me equivoqué 269 00:14:48,304 --> 00:14:49,889 Contaban conmigo 270 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 Y decepcioné a todos 271 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 Hice lo mejor que pude 272 00:14:55,269 --> 00:15:00,316 Me sentía lista para liderar Pero sé que no lo estoy 273 00:15:01,233 --> 00:15:05,362 No puedo negar que no estoy lista 274 00:15:05,446 --> 00:15:07,364 Ahora por fin veo 275 00:15:07,448 --> 00:15:10,367 Que no estoy lista 276 00:15:10,451 --> 00:15:14,455 No, la líder que necesitan no soy yo 277 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 Y nunca lo seré 278 00:15:18,042 --> 00:15:20,544 No estoy lista 279 00:15:23,589 --> 00:15:26,592 Me quedaré al margen, donde pertenezco. 280 00:15:26,675 --> 00:15:28,010 No estoy lista. 281 00:15:28,093 --> 00:15:29,720 Que alguien me ayude. 282 00:15:29,803 --> 00:15:30,930 ¿Por favor? 283 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 ¡No! ¡Pedro! 284 00:15:34,725 --> 00:15:35,684 ¡Ridley! 285 00:15:35,768 --> 00:15:36,894 ¡Por aquí! 286 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 ¡A la carga! 287 00:15:38,979 --> 00:15:42,107 - ¡Pedro necesita ayuda! - No hay tiempo. 288 00:15:42,191 --> 00:15:44,652 ¡Estoy guiando a las mariposas! 289 00:15:44,735 --> 00:15:47,321 Sr. Lemurson, ¿ayudaría a Pedro? 290 00:15:47,404 --> 00:15:49,823 ¡Debo salvar a mis hijos! 291 00:15:49,907 --> 00:15:51,533 ¿Por favor? ¡Alguien! 292 00:15:51,617 --> 00:15:53,577 Hay que rescatar a Pedro. 293 00:15:54,328 --> 00:15:55,371 ¡Ayuda! 294 00:15:55,454 --> 00:15:57,498 No sé si puedo hacerlo. 295 00:15:58,707 --> 00:16:00,668 Pero claro que intentaré. 296 00:16:00,751 --> 00:16:02,544 Resiste, Pedro, ya voy. 297 00:16:02,628 --> 00:16:06,882 Está empeorando. Tendré que saltar justo a tiempo. 298 00:16:08,509 --> 00:16:09,885 ¡Dudley, cuidado! 299 00:16:13,263 --> 00:16:14,932 Ridley, ¿qué haces? 300 00:16:15,015 --> 00:16:17,685 La parte de atrás podría cerrarse 301 00:16:17,768 --> 00:16:19,728 y quedarías atrapada. 302 00:16:19,812 --> 00:16:21,605 - Para siempre. - Lo sé. 303 00:16:21,689 --> 00:16:24,900 Pero no puedo dejar a Pedro ahí solo. 304 00:16:24,984 --> 00:16:27,027 No me necesitan aquí. 305 00:16:27,111 --> 00:16:30,781 Tienen dos protectoras, mi madre y mi abuela. 306 00:16:30,864 --> 00:16:33,409 - Son las mejores. - También tú. 307 00:16:33,492 --> 00:16:36,370 Gracias, pero no soy protectora. 308 00:16:36,453 --> 00:16:38,288 No tengo lo necesario. 309 00:16:39,915 --> 00:16:43,669 Si no vuelvo, dile a todos que los quiero. 310 00:16:43,752 --> 00:16:45,045 Y a ti. 311 00:16:45,129 --> 00:16:47,881 Sé que piensas en mí como estoico, 312 00:16:47,965 --> 00:16:51,468 pero ¡por favor, regresa, Ridley! 313 00:16:51,552 --> 00:16:54,096 ¡Te extrañaría demasiado! 314 00:16:54,638 --> 00:16:55,931 Yo también. 315 00:16:56,015 --> 00:16:57,933 Pero tengo que irme. 316 00:16:58,767 --> 00:17:00,227 Vamos, ábrete. 317 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Ábrete. 318 00:17:02,354 --> 00:17:03,647 No puedo mirar. 319 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 ¡Ábrete! 320 00:17:10,195 --> 00:17:11,905 ¡Ridley, por aquí! 321 00:17:11,989 --> 00:17:14,533 Resiste, Pedro. ¡Ya voy! 322 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 ¡Ridley! 323 00:17:21,457 --> 00:17:23,500 ¡Ridley, viniste! 324 00:17:23,584 --> 00:17:24,543 Sí. 325 00:17:24,626 --> 00:17:27,379 Debemos dejar de encontrarnos así. 326 00:17:27,463 --> 00:17:28,714 Tenía miedo. 327 00:17:28,797 --> 00:17:32,468 Había mucho ruido y vine a esconderme. 328 00:17:32,551 --> 00:17:34,720 Sé de querer esconderse. 329 00:17:34,803 --> 00:17:37,598 Luego esta gran rama me cayó encima. 330 00:17:37,681 --> 00:17:39,099 Pero viniste. 331 00:17:39,183 --> 00:17:42,811 Sé que puedes atarla y quitármela de encima. 332 00:17:42,895 --> 00:17:46,065 No tengo mi cuerda. Ni mi equipo. 333 00:17:46,648 --> 00:17:47,900 No lo merecía. 334 00:17:47,983 --> 00:17:50,486 Ridley, vas a salvarme, ¿no? 335 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 Puedes apostar. 336 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 Pero pronto o quedaremos atrapados. 337 00:18:04,875 --> 00:18:06,960 ¿No puedes hacerlo? 338 00:18:07,044 --> 00:18:09,046 Ni siquiera empecé. 339 00:18:11,423 --> 00:18:12,925 No alcanza el peso. 340 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 ¡Ya sé! 341 00:18:21,391 --> 00:18:23,602 ¡Vamos! 342 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 ¡Aquí vamos! 343 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 ¡Soy libre! 344 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 ¡Gracias, Ridley Jones! 345 00:18:30,484 --> 00:18:34,196 ¡No! Quedaremos atrapados. ¡Debo sacarte! 346 00:18:37,491 --> 00:18:40,452 ¿Cómo que entró? ¿Y no la detuviste? 347 00:18:40,536 --> 00:18:43,497 No soy tan grande y fuerte como tú. 348 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 Es cierto. Pero esto es malo. 349 00:18:46,333 --> 00:18:48,127 ¡El portal ya se cerró! 350 00:18:49,670 --> 00:18:51,213 ¡Esperen! ¡Ahí está! 351 00:18:51,296 --> 00:18:54,091 - ¡Sigue la corriente! - ¡Ven aquí! 352 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 Está empeorando. 353 00:18:57,344 --> 00:19:00,347 No creo que tengamos mucho tiempo. 354 00:19:02,432 --> 00:19:05,644 Pedro, dile a mi mamá que la quiero. 355 00:19:05,727 --> 00:19:07,020 Y a los demás. 356 00:19:07,104 --> 00:19:11,066 Pero, Ridley, ¿por qué no se los dices tú misma? 357 00:19:12,693 --> 00:19:13,569 ¡Vaya! 358 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Hola, Pedro. 359 00:19:17,281 --> 00:19:18,407 ¡No, Ridley! 360 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 ¡No! 361 00:19:19,741 --> 00:19:20,617 ¡Mamá! 362 00:19:20,701 --> 00:19:21,952 ¡Ridley! 363 00:19:23,871 --> 00:19:25,330 ¡Mamá! 364 00:19:25,414 --> 00:19:26,665 Lo sé, cariño. 365 00:19:27,332 --> 00:19:29,877 Hay magia que aún no conocemos. 366 00:19:29,960 --> 00:19:31,044 La hallaremos. 367 00:19:31,628 --> 00:19:32,796 Algún día. 368 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 Ridley me dijo que te dijera 369 00:19:35,507 --> 00:19:38,802 que te quiere y que te extrañará. 370 00:19:38,886 --> 00:19:40,304 Y a todos ustedes. 371 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Ridley. 372 00:19:44,683 --> 00:19:45,767 Mamá. 373 00:19:45,851 --> 00:19:49,271 Dante, Dudley, Ismat, Peaches. 374 00:19:49,354 --> 00:19:50,564 Los extrañaré. 375 00:19:51,064 --> 00:19:52,858 Pero hice lo que debía. 376 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 ¿Un mapa? 377 00:19:59,281 --> 00:20:00,157 ¿Y eso? 378 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 ¿Lo es? 379 00:20:20,594 --> 00:20:21,470 ¡Lo es! 380 00:20:23,138 --> 00:20:25,724 ¡Mi propia brújula ojo! 381 00:20:25,807 --> 00:20:30,270 ¡Soy una protectora! Como mi mamá y mi abuela antes que yo. 382 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 Mamá. 383 00:20:32,564 --> 00:20:33,649 ¡Mamá! 384 00:20:39,571 --> 00:20:40,739 Vamos. 385 00:20:41,490 --> 00:20:42,366 Vamos. 386 00:20:49,706 --> 00:20:51,124 - ¡Mamá! - ¡Ridley! 387 00:20:51,208 --> 00:20:52,417 ¡Volviste! 388 00:20:52,501 --> 00:20:54,086 Los sueños se cumplen. 389 00:20:54,169 --> 00:20:55,379 ¡Ridley! 390 00:20:55,879 --> 00:20:58,382 ¡Las Jones juntas otra vez! 391 00:20:58,465 --> 00:21:02,261 Las Jones, protectoras del museo, juntas otra vez. 392 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 - ¡Hallaste tu brújula ojo! - Y ella a ti. 393 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 - ¡Vaya! - ¡No puedo creerlo! 394 00:21:08,684 --> 00:21:10,978 Cuando rescaté a Pedro, 395 00:21:11,061 --> 00:21:15,023 apareció un mapa en mi pasaporte para hallarla. 396 00:21:15,107 --> 00:21:17,818 Fue el máximo acto de altruismo. 397 00:21:17,901 --> 00:21:20,445 Algo de una verdadera protectora. 398 00:21:20,529 --> 00:21:22,739 Revirtamos la maldición. 399 00:21:31,957 --> 00:21:35,127 ¡Me inclino ante tu grandeza! 400 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 ¡Cielos! 401 00:21:36,295 --> 00:21:39,798 El señor Peabody llegará en cualquier momento. 402 00:21:39,881 --> 00:21:42,592 - Y todos están dispersos. - Déjamelo. 403 00:21:43,844 --> 00:21:45,095 Pero necesitaré… 404 00:21:45,178 --> 00:21:46,221 Sí. 405 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 Adonde pertenece. 406 00:21:50,934 --> 00:21:53,437 Solo te falta una cosa. 407 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 - Ridley, esto es tuyo. - Lo es. 408 00:21:56,815 --> 00:21:59,359 Gracias por mantenerlos a salvo. 409 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Escuchen todos. 410 00:22:01,445 --> 00:22:06,158 Ya viene el Sr. Peabody. ¡Deben regresar a sus exhibiciones! 411 00:22:10,912 --> 00:22:13,415 - ¡Mi brújula! - Mi trabajo es… 412 00:22:13,498 --> 00:22:15,459 "Haz esto, haz lo otro". 413 00:22:15,959 --> 00:22:17,044 ¡Ese brillo! 414 00:22:17,127 --> 00:22:19,504 Ya sé dónde están las otras. 415 00:22:20,922 --> 00:22:23,550 - ¿Qué hacen aquí? - ¡Vivimos aquí! 416 00:22:23,633 --> 00:22:27,554 Faltan dos artefactos. No los ha visto, ¿verdad? 417 00:22:28,805 --> 00:22:31,099 ¡Bien! Igual no valen nada. 418 00:22:31,183 --> 00:22:33,935 Ni siquiera pude abrirlas para ver. 419 00:22:34,019 --> 00:22:37,064 El poder está en el ojo de quien mira. 420 00:22:38,023 --> 00:22:41,360 En poco tiempo venderá todo el museo. 421 00:22:41,443 --> 00:22:44,529 - Y me revolcaré en dinero. - ¿Qué dijo? 422 00:22:44,613 --> 00:22:46,740 ¿Qué? No puedo esperar a… 423 00:22:47,616 --> 00:22:48,700 revolcarme en… 424 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 ¡la nieve! 425 00:22:50,369 --> 00:22:52,537 ¿Ven? ¡Me encanta la nieve! 426 00:22:56,500 --> 00:23:01,505 Como reconocimiento a tu extrema valentía y altruismo 427 00:23:01,588 --> 00:23:04,633 frente al peligro personal, 428 00:23:04,716 --> 00:23:08,637 por la presente, declaramos a Ridley Jones 429 00:23:08,720 --> 00:23:13,433 una protectora oficial del museo. 430 00:23:15,602 --> 00:23:19,856 No podría haberlo hecho sin mi madre, abuela y amigos. 431 00:23:19,940 --> 00:23:22,609 Prometo proteger y servir 432 00:23:22,692 --> 00:23:25,237 mientras este museo siga en pie. 433 00:23:25,320 --> 00:23:27,864 - Sabía que era algo nato. - Sí. 434 00:23:32,536 --> 00:23:33,995 ¡Jurásico! 435 00:23:34,079 --> 00:23:36,623 Nuestra pequeña Ridley ya creció. 436 00:23:39,501 --> 00:23:42,254 ¡Estoy lista! 437 00:24:32,137 --> 00:24:35,140 Subtítulos: Nicolás Martínez